All language subtitles for Mimosas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,833 --> 00:02:47,624 Podemos encurtar a distância... 2 00:02:48,707 --> 00:02:50,207 ...se atravessarmos as montanhas. 3 00:02:51,623 --> 00:02:54,456 Preciso chegar o mais rápido possível. 4 00:02:56,206 --> 00:02:57,706 Atravessar montanhas? 5 00:03:04,747 --> 00:03:08,800 Não existe caminho para Sijilmasa através das montanhas. 6 00:03:09,580 --> 00:03:12,330 Por que nos colocar em perigo? 7 00:03:14,621 --> 00:03:16,537 Tomemos outro caminho. 8 00:03:20,370 --> 00:03:22,537 Pode confiar na palavra do Xeique. 9 00:03:23,287 --> 00:03:26,537 Nelas eu confio, nas montanhas não. 10 00:03:28,203 --> 00:03:31,953 Veja como fala! Ele nos protegeu de bandidos e da morte. 11 00:03:36,536 --> 00:03:37,952 Bom... 12 00:03:38,350 --> 00:03:39,535 pode ser... 13 00:03:41,350 --> 00:03:42,535 mas não digam que ninguém os avisou. 14 00:03:42,993 --> 00:03:44,493 Vamos, marchemos! 15 00:03:44,659 --> 00:03:46,617 Adiante, condutores de mulas! 16 00:03:46,700 --> 00:03:49,158 Partindo! 17 00:03:51,366 --> 00:03:53,532 Andando! 18 00:03:53,657 --> 00:03:56,865 Os estrangeiros querem ir por entre o meio das montanhas. 19 00:03:56,948 --> 00:03:58,864 - Atravessar as montanhas? - Sim. 20 00:03:59,197 --> 00:04:01,300 E nós, o que faremos? 21 00:04:02,155 --> 00:04:04,446 Ainda não sei. 22 00:04:05,279 --> 00:04:07,862 Acho que é a esposa do xeique quem está com o dinheiro. 23 00:04:08,195 --> 00:04:12,486 E toma cuidado com o guia, ele não tira os olhos de ti. 24 00:04:21,194 --> 00:04:23,860 Ainda não é o tempo de atravessar montanhas. 25 00:04:26,693 --> 00:04:28,443 Não entendo esta decisão. 26 00:04:48,693 --> 00:04:51,109 Esta é a lista dos motoristas de hoje. 27 00:04:59,692 --> 00:05:02,250 Ansiou! 28 00:05:02,108 --> 00:05:04,399 Ansiou! 29 00:05:05,357 --> 00:05:06,815 Vem logo! 30 00:05:07,815 --> 00:05:09,690 Toma! 31 00:05:09,815 --> 00:05:12,565 Ikel al'Hassan. 32 00:05:13,815 --> 00:05:16,523 Vamos, Hassan! 33 00:05:22,523 --> 00:05:23,731 E quem mais? 34 00:05:24,189 --> 00:05:27,147 Ajjaj Mohammed. 35 00:05:28,480 --> 00:05:31,355 Ei, Cônsul, vai sobrar algum pra gente? 36 00:05:31,688 --> 00:05:33,938 Ouelali. 37 00:05:34,210 --> 00:05:35,896 - Ouelali! - Qual! 38 00:05:37,812 --> 00:05:40,187 Já faz três dias a mesma historia. 39 00:05:40,687 --> 00:05:43,312 Seddiq. 40 00:05:43,395 --> 00:05:45,520 Esperamos a manhã inteira! 41 00:05:45,645 --> 00:05:49,103 Estes foram os primeiros, logo chegará tua vez. 42 00:05:49,936 --> 00:05:52,769 Teve gente que trabalhou ontem, e hoje também! 43 00:05:53,477 --> 00:05:55,602 Taqi Raqibi. 44 00:05:55,685 --> 00:05:57,601 Movam-se! 45 00:05:58,684 --> 00:06:00,350 Madany. 46 00:06:00,433 --> 00:06:02,558 Madany! 47 00:06:03,349 --> 00:06:05,932 Toma aqui. E vá! 48 00:06:06,150 --> 00:06:08,973 Mohammed Shakib Ben Omar. 49 00:06:09,560 --> 00:06:10,514 Shakib? 50 00:06:10,597 --> 00:06:11,805 O pequeno fedelho? 51 00:06:11,888 --> 00:06:14,263 Ele nem sabe dirigir!! 52 00:06:14,346 --> 00:06:16,637 O que estão fazendo? 53 00:06:17,428 --> 00:06:19,940 Falta-lhe experiência. 54 00:06:19,219 --> 00:06:20,927 Ele não sabe de nada. 55 00:06:21,100 --> 00:06:23,426 É porque ele foi abençoado... 56 00:06:23,509 --> 00:06:26,175 Todos nós fomos abençoados! 57 00:06:27,508 --> 00:06:30,508 Shakib tem nenhuma experiência, ele não vai fazer bem. 58 00:06:30,758 --> 00:06:34,383 Sei bem da pouca experiência, mas é um bom copiloto. 59 00:06:49,549 --> 00:06:52,700 Hoje vou contar uma história... 60 00:06:52,900 --> 00:06:56,715 uma história sobre a Terra, e sobre a formação dela. 61 00:07:00,381 --> 00:07:03,600 É melhor que hoje nos entretenha, pequeno fedelho! 62 00:07:09,797 --> 00:07:12,797 Os fedelhos estão com os fedelhos... 63 00:07:13,505 --> 00:07:15,421 e eu, como bem podem ver... 64 00:07:15,504 --> 00:07:17,545 sou homem, barbado e com bigodes. 65 00:07:19,170 --> 00:07:21,378 E a história que quero contar... 66 00:07:21,461 --> 00:07:25,127 vocês também podem contá-la a outros, se assim o quiserem. 67 00:07:29,293 --> 00:07:32,709 Deus criou a nosso pai, Adão... 68 00:07:33,917 --> 00:07:36,420 pai do povo de argila. 69 00:07:38,830 --> 00:07:41,208 E ele clamou pelos anjos, para que se inclinassem perante Adão. 70 00:07:42,499 --> 00:07:44,624 Um deles, tinha o nome de Imlis. 71 00:07:46,207 --> 00:07:48,123 Vocês sabem quem foi Imlis? 72 00:07:48,498 --> 00:07:50,390 Iblis, não Imlis. 73 00:07:50,497 --> 00:07:52,913 São as mesmas coisas: Iblis ou Satã. 74 00:07:53,329 --> 00:07:57,654 Sabem como blis começou a enganar os seres humanos? 75 00:07:58,287 --> 00:08:00,780 Foi nesse momento que ele observou como... 76 00:08:01,953 --> 00:08:05,536 Deus dotava de alma os seres. 77 00:08:05,619 --> 00:08:09,994 O novo ser começa se inclinar... 78 00:08:10,119 --> 00:08:14,770 com humildade e obediência... devagar, pouco a pouco... 79 00:08:14,160 --> 00:08:17,535 Que absurdo é este que dizes? O diabo não se postrou... 80 00:08:17,618 --> 00:08:20,576 ele se negou, e foi arrogante e tomou posse dos incrédulos. 81 00:08:20,659 --> 00:08:21,867 Esta é a verdade de Deus. 82 00:08:25,908 --> 00:08:30,574 A verdade de Deus...certo. Mas para quem? 83 00:08:31,115 --> 00:08:33,615 Para o homem que em seu tempo de oração... 84 00:08:33,698 --> 00:08:36,198 ão ora? 85 00:08:36,281 --> 00:08:39,781 Pensa bem no que diz... 86 00:08:40,114 --> 00:08:43,430 já que todas essas pessoas ao teu redor não lhe escutam. 87 00:08:43,613 --> 00:08:46,113 Deixe-me terminar minha história... 88 00:08:46,279 --> 00:08:49,529 depois a interprete como bem entender! 89 00:08:49,654 --> 00:08:52,154 Como queiras. 90 00:08:56,154 --> 00:08:58,237 Tão logo o Iblis começou a se inclinar... 91 00:08:59,280 --> 00:09:01,903 com outros anjos companheiros... 92 00:09:02,153 --> 00:09:04,736 começou a inclinar-se assim... 93 00:09:04,902 --> 00:09:07,777 pouco a pouco devagarinho. 94 00:09:10,680 --> 00:09:12,526 E, no último instante,de repente e rápido fica de pé... 95 00:09:13,484 --> 00:09:17,900 dizendo..."eu vi Deus colocar uma alma no ser humano..." 96 00:09:21,525 --> 00:09:27,150 Desde então, o diabo conhece o segredo da alma da humanidade. 97 00:09:28,250 --> 00:09:31,150 E por causa disso, sabe jogar com tanta precisão contra ela. 98 00:09:33,858 --> 00:09:34,858 Shakib! 99 00:09:34,941 --> 00:09:35,941 Sim! 100 00:09:36,649 --> 00:09:39,232 Venha, que tenho um trabalho para você. 101 00:10:21,315 --> 00:10:26,940 A DEUS SOBRE TODAS AS COISAS 102 00:11:25,315 --> 00:11:29,648 MIMOSAS 103 00:11:41,780 --> 00:11:46,813 UM: RUKU POSIÇÃO DE REVERÊNCIA 104 00:12:06,313 --> 00:12:09,146 Vamos, Shakib! Apressa-te! 105 00:12:11,479 --> 00:12:12,979 Entra! 106 00:14:22,854 --> 00:14:26,200 O Xeique quer matar a nós todos ou o quê? 107 00:14:26,936 --> 00:14:28,852 Tentando nos fazer passar por este caminho... 108 00:14:30,180 --> 00:14:32,476 Deve ter lá seus motivos... 109 00:14:32,559 --> 00:14:33,559 O quê? 110 00:14:34,559 --> 00:14:37,309 Ele deve ter lá seus motivos pra isto... 111 00:14:38,309 --> 00:14:40,559 Este caminho não é para cavalos... 112 00:14:42,309 --> 00:14:43,975 é caminho de cabras... 113 00:15:04,808 --> 00:15:06,558 Acredita que conseguiremos passar? 114 00:15:07,558 --> 00:15:09,141 Sim, passaremos! 115 00:15:11,266 --> 00:15:13,141 Cuidado com as pedras! 116 00:15:13,932 --> 00:15:15,473 Devagar! 117 00:15:15,764 --> 00:15:19,264 Vamos com cuidado, mestre. Apóia-te em mim. 118 00:15:24,305 --> 00:15:25,805 Devagar... 119 00:15:29,805 --> 00:15:31,305 Com cuidado... 120 00:16:15,430 --> 00:16:17,513 Estou farto! 121 00:16:20,346 --> 00:16:21,846 Ele não quer parar... 122 00:16:25,540 --> 00:16:27,512 é muito teimoso! 123 00:16:28,530 --> 00:16:30,886 Não conseguiremos suportá-lo mais! 124 00:16:30,969 --> 00:16:32,969 Vamos todos morrer! 125 00:16:35,802 --> 00:16:37,343 Dê-me um gole. 126 00:16:39,468 --> 00:16:41,343 Este caminho é muito arriscado! 127 00:16:42,801 --> 00:16:46,634 Se não continuarmos andando, não conseguiremos atravessar as montanhas! 128 00:16:53,967 --> 00:16:56,133 - Ahmed, quer uma bebida? - Logo. 129 00:16:56,258 --> 00:16:59,633 Se continuarmos pelas montanhas a única certeza é a morte. 130 00:17:01,910 --> 00:17:03,910 É isto o que queremos? 131 00:17:05,799 --> 00:17:07,715 Será que é isto mesmo o que queremos? 132 00:17:15,631 --> 00:17:17,631 Você só repete o que eu digo. 133 00:18:32,600 --> 00:18:33,922 Qual é a missão? 134 00:18:34,672 --> 00:18:36,588 Por que fui chamado? 135 00:18:37,213 --> 00:18:40,421 Terá que cuidar de uma caravana. 136 00:18:41,254 --> 00:18:43,629 O Xeique está prestes a morrer. 137 00:18:43,795 --> 00:18:46,586 A caravana deve chegar com segurança. 138 00:18:46,794 --> 00:18:48,627 Consegue? 139 00:18:50,460 --> 00:18:52,126 Acha possível? 140 00:18:54,209 --> 00:18:55,875 Não, não acho possível. 141 00:18:56,625 --> 00:18:58,833 Direi novamente a você...esta é fácil. 142 00:18:59,708 --> 00:19:03,708 Deverá cuidar de uma caravana cujo Xeique está prestes a morrer. 143 00:19:03,791 --> 00:19:05,832 A caravana deve chegar sem acidentes. 144 00:19:06,623 --> 00:19:08,810 Isto é tudo! 145 00:19:16,831 --> 00:19:18,956 Por que me escolheu? 146 00:19:20,331 --> 00:19:22,747 Teria que passar algo a você algum dia. 147 00:19:23,288 --> 00:19:27,496 Emprega teu máximo esforço em atravessar as montanhas. 148 00:19:27,787 --> 00:19:30,328 É a vontade do Xeique morrer perto dos entes queridos. 149 00:19:38,286 --> 00:19:40,369 Ah... está certo... 150 00:19:40,452 --> 00:19:42,827 na caravana, tem um passageiro de nome Ahmed... 151 00:19:43,702 --> 00:19:45,118 toma cuidado com ele. 152 00:21:13,784 --> 00:21:15,450 Obrigado. 153 00:21:21,575 --> 00:21:23,741 Este é um bom lugar... 154 00:21:24,824 --> 00:21:26,449 ... para tirar uma sesta. 155 00:21:49,574 --> 00:21:51,115 Para onde vai? 156 00:21:53,323 --> 00:21:54,948 Parece que vai morrer. 157 00:21:58,198 --> 00:22:00,739 Sozinho? Igual a um cão sem dono? 158 00:22:05,780 --> 00:22:08,300 Neste povoado, as pessoas têm que ter o coração endurecido. 159 00:22:37,363 --> 00:22:39,821 Ainda não encontraram o Xeique. 160 00:22:43,321 --> 00:22:45,112 Devemos dizer à sua esposa... 161 00:22:49,778 --> 00:22:52,690 Por que o deixaram sair? 162 00:23:06,610 --> 00:23:08,568 Encontrou algo? 163 00:23:10,260 --> 00:23:11,260 Quê? 164 00:23:13,276 --> 00:23:16,109 Quando ele partiu, você estava bem ao lado do cavalo do Xeique. 165 00:23:17,250 --> 00:23:18,941 Encontrou algo? 166 00:23:23,232 --> 00:23:25,830 Não, não encontrei... 167 00:23:34,624 --> 00:23:36,374 Encontraram o Xeique! 168 00:23:39,624 --> 00:23:41,874 Viemos para ajudá-los! 169 00:23:47,999 --> 00:23:49,624 Esperem por nós! 170 00:23:58,165 --> 00:24:01,206 Encontraram o Xeique! 171 00:24:07,497 --> 00:24:10,122 Ahmed, encontraram o Xeique! 172 00:24:13,330 --> 00:24:15,380 Espera, espera! 173 00:24:26,663 --> 00:24:28,246 O que está acontecendo, Ahmed? 174 00:24:29,829 --> 00:24:31,579 Achei ter visto alguma coisa! 175 00:26:00,912 --> 00:26:03,162 Estou procurando pelo Xeique. 176 00:26:32,995 --> 00:26:34,870 Toma cuidado com os pertences dele. 177 00:26:58,495 --> 00:26:59,828 Não podem fazer isto com ele. 178 00:26:59,911 --> 00:27:02,286 A sua última vontade era ser enterrado junto dos parentes 179 00:27:02,369 --> 00:27:04,452 Meu trato com ele era o de leva-ĺo a Sijilmasa. 180 00:27:04,535 --> 00:27:07,350 Agora que está morto, o trato está desfeito. 181 00:27:07,535 --> 00:27:09,826 Aqui, ninguém visitará seu túmulo! 182 00:27:10,867 --> 00:27:13,533 E o cadáver não será preservado, a não ser se atravessarmos as neves. 183 00:27:13,616 --> 00:27:15,320 Lamento senhora. Estamos voltando. 184 00:27:16,323 --> 00:27:17,948 Sinto muito... 185 00:27:18,323 --> 00:27:20,656 ...mas o enterraremos na próxima cidade. 186 00:27:23,906 --> 00:27:26,989 Ou então, encontre alguém que leve o corpo até Sijilmasa. 187 00:27:29,239 --> 00:27:31,489 Está me ouvindo? Estamos voltando! 188 00:27:39,947 --> 00:27:41,822 Com sua licença, minha senhora. 189 00:27:43,947 --> 00:27:45,447 Senhora... 190 00:27:48,322 --> 00:27:49,822 Senhora... 191 00:27:53,363 --> 00:27:56,779 Eu posso levar o corpo a Sijilmasa. 192 00:27:57,320 --> 00:27:59,570 Conheço um caminho que atravessa as montanhas. 193 00:28:13,820 --> 00:28:15,778 Podemos ir pacificamente... 194 00:28:16,111 --> 00:28:19,861 ...e lhe prometo que enterraremos o Xeique em Sijilmasa. 195 00:28:21,852 --> 00:28:27,318 DOIS: QIYAM POSIÇÃO EM PÉ 196 00:28:27,484 --> 00:28:30,359 Por que foi dizer que conhecia um caminho? 197 00:28:31,317 --> 00:28:34,650 Que tipo de pergunta é esta? Nós fomos pagos, não é verdade? 198 00:28:34,941 --> 00:28:37,774 Você sabe que não existe caminho pelas montanhas. 199 00:28:39,565 --> 00:28:41,148 Deveria haver um. 200 00:28:41,773 --> 00:28:44,814 Você mentiu para eles, e... 201 00:28:46,772 --> 00:28:48,980 levamos um cadáver... 202 00:28:49,105 --> 00:28:50,605 para atravessar as montanhas... 203 00:28:53,521 --> 00:28:55,437 e você não conhece caminho algum. 204 00:28:57,645 --> 00:28:59,145 Que fazemos agora? 205 00:29:01,145 --> 00:29:02,645 Não sei... 206 00:29:02,978 --> 00:29:04,769 mas você deve me ajudar. 207 00:29:05,477 --> 00:29:07,143 Quando não souber o que fazer... 208 00:29:08,809 --> 00:29:11,892 repita isto e estará iluminado. 209 00:29:11,975 --> 00:29:15,141 Faça isso, meu amigo, e saberá o que fazer. 210 00:31:15,516 --> 00:31:17,641 Ele é um pouco estranho. 211 00:31:23,432 --> 00:31:25,265 Por que o deixou vir? 212 00:31:26,140 --> 00:31:27,931 Ele insistiu. 213 00:31:32,347 --> 00:31:34,138 Ele ajuda... 214 00:31:34,679 --> 00:31:37,470 ... e não atrapalha. Por isto, deixei-o ficar. 215 00:31:39,428 --> 00:31:41,719 Não me jogue a fumaça na cara. 216 00:32:02,427 --> 00:32:03,968 Venha acá. 217 00:32:14,926 --> 00:32:16,634 Sente-se. 218 00:32:21,134 --> 00:32:23,920 Por que veio conosco? 219 00:32:23,258 --> 00:32:25,924 - Quero trabalhar. - Trabalhar em quê? 220 00:32:26,700 --> 00:32:31,507 - Como pastor. - Pastor? Está vendo algum manada aqui? 221 00:32:32,507 --> 00:32:33,757 Temos apenas duas mulas. 222 00:32:33,840 --> 00:32:35,798 Posso reuní-las. 223 00:32:35,923 --> 00:32:38,423 - Em uma manada de mulas? - Isto. 224 00:32:38,756 --> 00:32:41,297 Posso juntá-las. 225 00:32:41,380 --> 00:32:43,463 - Qual teu nome? - Shakib. 226 00:32:43,546 --> 00:32:45,212 - O quê? - Meu nome é Shakib. 227 00:32:45,295 --> 00:32:48,920 Shakib? De onde veio um nome desses? 228 00:32:49,420 --> 00:32:53,295 Ouça, de agora em diante vamos te chamar de Cara de Jarro. 229 00:32:53,461 --> 00:32:55,961 Pode não gostar, mas continuaremos a te chamar de Cara de Jarro. 230 00:32:56,252 --> 00:32:58,127 Sempre chamamos os novatos deste jeito. 231 00:32:59,430 --> 00:33:00,543 Pode ser? 232 00:33:00,668 --> 00:33:02,293 Sim, está bom. 233 00:33:04,668 --> 00:33:07,293 Você tem cara de líder religioso. 234 00:33:08,584 --> 00:33:10,834 - Cara de quê? - Cara de líder religioso. 235 00:33:15,542 --> 00:33:19,420 Isto é verdade, te asseguro. 236 00:33:19,125 --> 00:33:22,458 Eu tenho cara de líder religioso, enquanto você tem cara de jarro. 237 00:33:22,583 --> 00:33:24,666 Ele? Parecer com líder religioso? 238 00:33:25,499 --> 00:33:27,832 Você nunca entrou em nenhuma mesquita! 239 00:34:40,400 --> 00:34:41,623 Que a paz esteja contigo. 240 00:34:41,789 --> 00:34:45,289 Agora poderá ir a Sijilmasa e a quaisquer outros lugares que desejar. 241 00:34:46,789 --> 00:34:53,122 Passa! 242 00:35:07,622 --> 00:35:09,455 O Xeique se foi! 243 00:35:27,787 --> 00:35:30,662 - O que está acontecendo? - O Xeique se foi! 244 00:35:30,787 --> 00:35:33,537 - Por onde que se foi? - Por esta trilha. 245 00:35:33,620 --> 00:35:35,786 Estava amarrado numa mula! 246 00:35:37,161 --> 00:35:41,536 Se conseguiu vê-la, por que não a deteve? 247 00:35:41,952 --> 00:35:44,568 Como ia imaginar? Só digo isto pela minha intuição. 248 00:35:44,784 --> 00:35:46,617 Estava perfeitamente amarrada! 249 00:35:46,908 --> 00:35:49,908 Estava amarrada! 250 00:35:50,324 --> 00:35:54,365 Eu mesmo a amarrei de noite, antes de dormir. 251 00:35:54,448 --> 00:35:55,948 O que quer dizer? 252 00:35:56,448 --> 00:35:59,781 Eu achei que deveríamos cuidar dele! 253 00:36:09,310 --> 00:36:11,247 Não deve ter ido muito longe. 254 00:36:12,905 --> 00:36:15,280 Tem certeza de que o amarrou bem na mula? 255 00:37:20,487 --> 00:37:23,320 Nnão achei nada deste lado, tambem. 256 00:37:24,611 --> 00:37:28,611 Nenhum sinal deles. 257 00:37:29,944 --> 00:37:31,985 Olhe do outro lado! 258 00:37:46,943 --> 00:37:48,609 Esqueça. 259 00:40:23,670 --> 00:40:24,775 Esoerem um pouco! 260 00:41:05,108 --> 00:41:06,941 Não o encontraremos. 261 00:41:18,441 --> 00:41:20,482 Não te preocupes, Saïd. 262 00:41:21,650 --> 00:41:23,690 O Xeique conhece o caminho. 263 00:42:56,648 --> 00:42:59,148 A nossa mula! 264 00:42:59,898 --> 00:43:01,773 Deus é grandioso! 265 00:43:08,189 --> 00:43:09,772 Deus é grandioso! 266 00:46:14,272 --> 00:46:15,772 Mas então... 267 00:46:20,605 --> 00:46:22,480 para onde fica Sijilmasa? 268 00:46:28,646 --> 00:46:31,271 Não sei, achava que era por aqui. 269 00:46:33,187 --> 00:46:34,770 Não entendo. 270 00:46:39,728 --> 00:46:41,394 O que faremos? 271 00:46:48,190 --> 00:46:50,269 Encurtaremos a distância, se atravessarmos as montanhas. 272 00:46:52,269 --> 00:46:54,102 Está mangando de mim? 273 00:47:01,268 --> 00:47:02,809 Vamos indo. 274 00:47:05,225 --> 00:47:07,391 Vamos indo, em nome de Deus! 275 00:47:08,141 --> 00:47:09,932 Digam, "Glória a Deus". 276 00:47:11,140 --> 00:47:13,473 Glória a Deus. Agora somos muitos. 277 00:47:14,980 --> 00:47:15,889 E tudo vai ficar bem. 278 00:47:15,972 --> 00:47:18,555 Hoje, e amanhã...tudo vai ficar bem. 279 00:47:18,638 --> 00:47:21,471 Glória a Deus, tudo vai ficar bem. 280 00:47:21,596 --> 00:47:24,471 Tudo vai ficar bem... glória a Deus. 281 00:47:24,596 --> 00:47:28,346 Glória a Deus...tudo vai ficar bem. 282 00:47:53,262 --> 00:47:55,262 Toma cuidado com essa pedra. 283 00:48:11,803 --> 00:48:13,594 Devagar. 284 00:48:21,302 --> 00:48:22,718 Vamos. 285 00:48:30,301 --> 00:48:32,592 Toma cuidado, Cara de Jarro. 286 00:48:35,133 --> 00:48:36,633 Sigamos. 287 00:48:46,674 --> 00:48:48,174 Ahmed! 288 00:48:49,590 --> 00:48:51,798 Estamos dentro da boca de um gigante adormecido! 289 00:48:52,964 --> 00:48:54,830 Tenha isso muito presente em sua mente. 290 00:49:25,380 --> 00:49:28,588 Mohammed, você trabalha com o quê? 291 00:49:29,400 --> 00:49:32,504 Faço qualquer coisa. De tudo um pouco. 292 00:49:43,712 --> 00:49:45,378 Como se chama tua filha? 293 00:49:46,860 --> 00:49:47,794 O nome dela é Ikram. 294 00:49:48,850 --> 00:49:49,585 Ikram? 295 00:49:51,959 --> 00:49:53,417 Vamos. 296 00:49:54,125 --> 00:49:57,375 Ela não consegue falar? 297 00:49:58,458 --> 00:50:01,291 Ela nasceu assim. Foi a vontade do Deus. 298 00:50:01,416 --> 00:50:03,124 Deus só existe em Deus. 299 00:50:04,374 --> 00:50:06,290 E a mãe, ainda está viva? 300 00:50:07,665 --> 00:50:09,581 Ela está morta. E que Deus guarde sua alma. 301 00:50:09,789 --> 00:50:14,390 - É sua única filha? - Sim. 302 00:50:15,539 --> 00:50:19,330 - Que Deus sempre ajude você. - Amén. 303 00:53:05,370 --> 00:53:07,120 Deixe que me ocupo disto. 304 00:53:26,953 --> 00:53:28,619 Que a paz esteja com vocês. 305 00:53:32,452 --> 00:53:34,243 Para onde vão? 306 00:53:37,743 --> 00:53:39,743 Não parecem ser daqui... 307 00:53:41,118 --> 00:53:42,784 Isso não é assunto teu. 308 00:53:45,450 --> 00:53:46,950 Isso não me diz respeito? 309 00:53:50,366 --> 00:53:51,907 Bom. 310 00:53:53,782 --> 00:53:55,407 Que façam uma boa viagem. 311 00:54:18,740 --> 00:54:20,365 Aonde dormiremos? 312 00:54:22,865 --> 00:54:24,781 Vamos andar um pouco mais. 313 00:54:25,947 --> 00:54:27,530 Faz muito frio... 314 00:54:30,300 --> 00:54:33,113 antes o frio do que algo pior... 315 00:55:23,363 --> 00:55:25,279 - Sigam em frente! - Vamos! 316 00:55:26,570 --> 00:55:29,361 Vamos, andando! 317 00:55:29,444 --> 00:55:31,110 Não quer cruzar. 318 00:55:37,276 --> 00:55:38,776 Acha possível cruzar? 319 00:55:38,901 --> 00:55:40,234 Não, não acho possível. 320 00:55:40,442 --> 00:55:41,942 É muito difícil. 321 00:56:00,233 --> 00:56:03,441 Ahmed! Será que esqueceu o que te disse? 322 00:56:03,774 --> 00:56:06,625 Quando não saber o que fazer, deves fazer essa reverência. 323 00:56:19,875 --> 00:56:21,875 Por que está me olhando? 324 00:56:23,333 --> 00:56:25,333 Basta de olhar para mim. Entendeu? 325 00:56:26,874 --> 00:56:29,207 Você quem estava me olhando! 326 00:56:29,623 --> 00:56:31,498 Afaste-se de mim! 327 00:56:41,706 --> 00:56:43,831 Mohammed, venha cá! 328 00:56:45,122 --> 00:56:47,497 Já vou...daqui a pouco! 329 00:56:47,580 --> 00:56:51,163 - No que está pensando? - Buscamos um caminho, não é? 330 00:56:52,663 --> 00:56:57,204 Eu fico com este lado da montanha, e você e Mohammed olham o outro lado. 331 00:56:57,287 --> 00:57:01,620 Não precisamos ficarmos juntos. Vão! 332 00:57:01,703 --> 00:57:06,203 Calma. Aonde chegaremos, subindo ali ou descendo acolá? 333 00:57:06,286 --> 00:57:10,360 É a única maneira. Até lá na frente. 334 00:57:12,360 --> 00:57:16,827 Mas se não tem caminho algum por ali! 335 00:57:17,202 --> 00:57:18,827 Haverá! 336 00:57:21,952 --> 00:57:25,160 Vão com Deus! Marchando!! 337 00:57:53,949 --> 00:57:55,699 Existe alguma trilha? 338 00:58:01,532 --> 00:58:05,730 Existe um caminho que podemos seguir! 339 00:58:05,156 --> 00:58:08,310 É uma passagem pequena, mas conseguimos andar. 340 00:58:09,656 --> 00:58:12,531 Já desço, para lhes mostrar o caminho. 341 00:58:15,697 --> 00:58:18,155 As mulas não conseguirão seguir por ali. 342 00:58:19,780 --> 00:58:21,321 Elas voarão! 343 00:58:27,290 --> 00:58:29,279 Por acaso...não tens fé? 344 00:58:32,862 --> 00:58:34,653 O que diz sobre fé? 345 00:58:35,111 --> 00:58:36,527 Fé, somente. 346 00:58:36,652 --> 00:58:39,777 Você tem fé? Por acaso, está rezando agora? 347 00:58:39,860 --> 00:58:42,693 Como sempre...não vê meus olhos fixos nos céus? 348 00:58:43,526 --> 00:58:46,942 Rezo agora em pé...mas também rezo sentado. 349 00:58:53,817 --> 00:58:55,692 Sempre rezando. 350 00:58:59,858 --> 00:59:01,358 Sempre. 351 00:59:01,441 --> 00:59:05,240 Rápido! 352 00:59:07,523 --> 00:59:09,189 Está bem? 353 00:59:16,939 --> 00:59:18,564 Eles estão ali! 354 00:59:22,105 --> 00:59:23,646 Venham! 355 00:59:25,812 --> 00:59:28,270 Com cuidado! 356 00:59:35,190 --> 00:59:38,600 Escondidos! 357 00:59:38,268 --> 00:59:40,351 - Para onde foi Mohammed? - Volta! 358 00:59:40,434 --> 00:59:42,184 - Mohammed! - Ahmed! 359 00:59:42,267 --> 00:59:43,933 Mohammed! 360 00:59:48,516 --> 00:59:50,432 Ahmed! 361 00:59:50,848 --> 00:59:54,931 - Calado! - Onde esta Mohammed? 362 00:59:56,181 --> 00:59:58,597 Ahmed! Venha aqui e me ajude! 363 01:00:02,130 --> 01:00:03,888 O que aconteceu com o Xeique? 364 01:01:35,179 --> 01:01:37,679 Pelo menos tirei a gente de lá. 365 01:01:52,950 --> 01:01:53,678 Está bravo comigo? 366 01:02:02,678 --> 01:02:05,928 Você não nos tirou de lugar algum! 367 01:02:23,428 --> 01:02:26,344 Não fui eu quem disse a Mohammed que subisse a montanha. 368 01:02:44,802 --> 01:02:47,177 Deveria ter sido capaz de fazer melhor... 369 01:02:59,100 --> 01:03:04,930 É difícil para mim. Esta é minha primeira vez. 370 01:03:07,843 --> 01:03:09,801 Sou um mero principiante. 371 01:03:14,592 --> 01:03:17,633 Embora o faça bem, devo tentar fazer melhor. 372 01:03:19,800 --> 01:03:20,591 Acreditem. 373 01:03:23,132 --> 01:03:24,673 Podem acreditar. 374 01:03:24,839 --> 01:03:28,500 Embora o faça bem, devo tentar fazer melhor. 375 01:07:41,838 --> 01:07:44,588 Temos nos dirigido por muito tempo em direção ao Leste. 376 01:08:07,129 --> 01:08:08,837 Deveria estar lá. 377 01:08:48,795 --> 01:08:50,211 Vejam os dois pássaros... 378 01:09:46,669 --> 01:09:48,835 Se saírem voando, vamos enterrá-lo aqui. 379 01:10:03,501 --> 01:10:05,626 Se não voarem, seguiremos em frente... 380 01:10:51,625 --> 01:10:53,416 Ahmed, para onde vai? 381 01:10:53,707 --> 01:10:55,248 Vou embora! 382 01:10:55,998 --> 01:10:58,414 Estou farto de tudo isto! 383 01:10:59,330 --> 01:11:01,496 Vai me deixar sozinho para que cuide de tudo? 384 01:11:02,329 --> 01:11:06,579 Peça ajuda ao Cara de Jarro. Enterrem-no aonde quiser! 385 01:11:10,495 --> 01:11:12,453 Ahmed, volte! 386 01:11:16,411 --> 01:11:19,244 A questão não é enterrá-lo aqui ou acolá! 387 01:11:22,994 --> 01:11:27,619 Nunca fizemos nada grandioso das nossas vidas. Esta é a primeira vez! 388 01:11:29,285 --> 01:11:30,993 E você bem sabe! 389 01:12:04,159 --> 01:12:06,750 Um dos pássaros voou para longe. 390 01:12:06,825 --> 01:12:08,908 Isso deve significar alguma coisa. 391 01:12:12,324 --> 01:12:14,324 Não deve ficar com raiva. 392 01:12:16,824 --> 01:12:18,532 Significar o quê? 393 01:12:18,823 --> 01:12:20,448 Alguma coisa! 394 01:12:23,906 --> 01:12:26,156 Tem sim um significado! 395 01:12:26,781 --> 01:12:28,614 Tem sim muito significado! 396 01:12:30,614 --> 01:12:34,280 Não quero continuar com tudo isso por muito mais tempo. 397 01:12:35,113 --> 01:12:38,710 Você deveria ter pensado antes.. 398 01:12:40,154 --> 01:12:42,154 Não pode voltar agora.... 399 01:12:43,279 --> 01:12:44,570 Cara de Jarro... 400 01:12:44,903 --> 01:12:46,236 Diga! 401 01:12:49,236 --> 01:12:51,361 Penso muito bem como chefe... 402 01:12:52,777 --> 01:12:54,318 Então vamos! 403 01:12:54,651 --> 01:12:56,401 Vamos voltar ao grupo. 404 01:13:00,234 --> 01:13:02,650 Mas este caminho é diferente do que conheço. 405 01:13:06,483 --> 01:13:09,660 Fiz mais por esse Xeique do que por meu próprio pai... 406 01:13:19,660 --> 01:13:20,699 Podíamos enterrá-lo aqui! 407 01:13:21,190 --> 01:13:22,856 Por que não enterrá-lo aqui? 408 01:13:23,939 --> 01:13:29,397 Porque a esposa dele nos pediu se o levaríamos até sua terra, para lá ser enterrado. 409 01:13:31,397 --> 01:13:35,397 E sabemos como chegar lá. 410 01:13:35,480 --> 01:13:39,230 Nosso plano não era enterrá-lo aqui, sozinho igual a um cão sem dono. 411 01:13:39,813 --> 01:13:42,104 - Estou cansado! - Cansado... do quê? 412 01:13:52,812 --> 01:13:54,312 Não tenha medo... 413 01:13:54,395 --> 01:13:56,561 ... e fortaleça sua fé em Deus. 414 01:14:22,601 --> 01:14:24,309 Quem são vocês? 415 01:14:38,642 --> 01:14:40,725 Ahmed, me solte! 416 01:14:44,141 --> 01:14:45,807 O que vocês querem? 417 01:14:47,570 --> 01:14:48,557 Vá! 418 01:14:49,557 --> 01:14:51,140 Tragam a menina! 419 01:14:51,806 --> 01:14:53,722 Rápido! 420 01:14:58,972 --> 01:15:02,430 Vamos! Eles não têm nada! 421 01:15:04,971 --> 01:15:08,304 Deixem-me!! Me soltem! 422 01:15:10,970 --> 01:15:12,595 Vamos! 423 01:16:07,802 --> 01:16:09,593 Fique longe! 424 01:16:10,510 --> 01:16:11,759 Viu o que você fez? 425 01:16:11,967 --> 01:16:14,467 Vá embora! 426 01:16:16,383 --> 01:16:19,133 Para longe daqui! 427 01:16:20,466 --> 01:16:22,882 Fora daqui! 428 01:16:23,257 --> 01:16:25,700 Você não é gente! 429 01:16:25,840 --> 01:16:28,465 Você não é gente, sabia disso? 430 01:16:28,756 --> 01:16:30,756 Você não é gente! 431 01:16:32,464 --> 01:16:34,130 Você não é gente! 432 01:16:35,588 --> 01:16:37,796 Por mil vezes! Você não é gente! 433 01:16:38,962 --> 01:16:41,712 Poderia dizer isso a você um milhão de vezes! 434 01:16:42,212 --> 01:16:44,378 Milhares de vezes! 435 01:16:44,461 --> 01:16:45,669 Escuta! 436 01:16:45,919 --> 01:16:48,710 Escuta atentamente o que lhe digo! 437 01:16:49,376 --> 01:16:50,792 Ouça-me! 438 01:16:52,208 --> 01:16:56,583 Será que viu o que suas reverências fizeram? 439 01:16:58,291 --> 01:17:01,957 Vou encontrá-la! E você, pode fazer o que bem entender! 440 01:17:02,820 --> 01:17:06,457 Fique com eles aqui, até que eu tenha ido embora. 441 01:17:08,582 --> 01:17:11,248 Suas reverências não eram sinceras. 442 01:17:13,206 --> 01:17:15,539 Veja bem aonde nos trouxe! 443 01:17:17,372 --> 01:17:20,205 Todo mundo finalmente vai morrer! 444 01:17:20,288 --> 01:17:23,204 Um já está morto! E a outra foi sequestrada! 445 01:17:24,745 --> 01:17:28,745 Você não é gente! Por mil vezes! Você não é gente! 446 01:17:29,286 --> 01:17:32,244 Suas reverências não eram sinceras! 447 01:17:32,327 --> 01:17:35,327 Portanto, aquilo que começou ainda não acabou! 448 01:21:13,785 --> 01:21:15,951 TRÊS 449 01:21:16,826 --> 01:21:22,284 TRÊS: SAJDAH POSIÇÃO PROSTRADA 450 01:21:26,950 --> 01:21:29,783 Por que dirige tão rápido? 451 01:21:31,740 --> 01:21:33,657 Deixem-no respirar! Mexam-se! 452 01:21:34,730 --> 01:21:35,948 Assisti a tudo. Ele se atirou na frente do carro. 453 01:21:36,323 --> 01:21:38,281 Dêem-lhe um pouco de água. 454 01:21:38,447 --> 01:21:40,947 Vi quando o carro o atropelou.. 455 01:21:45,905 --> 01:21:47,738 É um drogado. 456 01:21:47,946 --> 01:21:51,237 Não está drogado. Só está umt anto faminto ... 457 01:21:51,320 --> 01:21:54,403 Já está bom. Levante-se! 458 01:21:57,944 --> 01:21:59,277 Trate de ficar em pé. 459 01:22:00,402 --> 01:22:02,435 Ele anda vagando pelo bairro. 460 01:22:02,443 --> 01:22:04,393 Vamos, levante-se. Vamos ver se consegue! 461 01:22:04,401 --> 01:22:08,401 - Me dê a tua mão. - Não está consciente. 462 01:22:08,526 --> 01:22:10,109 Já está melhor? 463 01:22:12,275 --> 01:22:13,275 Melhorou? 464 01:22:20,275 --> 01:22:24,775 - Quero ir com os meninos. - Agora sente-se aqui. 465 01:22:24,858 --> 01:22:28,691 Descanse um pouco. E logo voltará. 466 01:22:28,774 --> 01:22:30,875 Preciso ir com os meninos. 467 01:22:31,000 --> 01:22:37,541 Daqui a pouco teus amigos voltam... E então, todos estarão juntos... 468 01:23:54,166 --> 01:23:55,666 Venha comigo! 469 01:24:01,410 --> 01:24:02,957 Vamos, já chegou a hora. 470 01:24:03,373 --> 01:24:06,539 A noite se aproxima, e não nos reconhecerão. 471 01:24:06,622 --> 01:24:08,205 Olha, tenho minha espada. 472 01:24:09,800 --> 01:24:10,663 Está vendo...? 473 01:24:15,380 --> 01:24:18,538 Vamos! Temos que consertar esta bagunça! 474 01:24:20,246 --> 01:24:22,246 A noite está caindo! 475 01:24:23,246 --> 01:24:25,954 Venha comigo, meu amigo! Ficou surdo? 476 01:24:26,995 --> 01:24:29,360 Me dê tua mão! E pra cima! 477 01:24:45,368 --> 01:24:47,340 Está aqui? 478 01:24:48,784 --> 01:24:50,284 Sim... 479 01:24:50,367 --> 01:24:52,200 Está aqui? 480 01:24:52,866 --> 01:24:54,449 Sim, estou aqui... 481 01:24:55,740 --> 01:24:58,240 Estamos perto de Sijilmasa. 482 01:24:58,573 --> 01:25:00,114 Mas longe da China. 483 01:25:01,489 --> 01:25:02,822 Aonde? 484 01:25:03,197 --> 01:25:04,655 Sijilmasa. 485 01:25:04,821 --> 01:25:07,987 Rumo ao castelo que tem sete paredes... 486 01:25:08,945 --> 01:25:11,653 cada uma de um metal diferente... 487 01:25:12,819 --> 01:25:16,360 Dentro dele, estão 14 montanhas... 488 01:25:16,985 --> 01:25:19,860 e seis rios navegáveis... 489 01:25:20,818 --> 01:25:24,151 que fluem suas águas até o Oceano. 490 01:25:26,817 --> 01:25:31,442 São 15 portas, tão altas quanto 50 homens... 491 01:25:34,525 --> 01:25:36,941 e oito torres... 492 01:25:37,240 --> 01:25:42,690 protegidas por arqueiros com flechas douradas. 493 01:25:43,856 --> 01:25:47,272 Pode me perguntar, como enfrentaremos tais desafios? 494 01:25:47,813 --> 01:25:51,688 Vai ser fácil. Se o fizer bem, e der o melhor de si... 495 01:25:52,688 --> 01:25:55,188 Continuemos, meu irmão, a eternidade espera por nós! 496 01:27:00,521 --> 01:27:02,437 Meu coração bate. 497 01:27:02,978 --> 01:27:08,186 Meu coração faz boom-boom, boom-boom, boom-boom... 498 01:27:08,686 --> 01:27:10,686 Meu coração bate, meu amigo! 499 01:27:38,610 --> 01:27:39,686 Podem puxar! 500 01:27:39,811 --> 01:27:43,936 Amarrem forte! 501 01:27:44,186 --> 01:27:46,186 Façam com que se asfixie... 502 01:27:46,894 --> 01:27:48,852 Mais ao alto! 503 01:27:50,393 --> 01:27:52,434 Um pouco mais! 504 01:27:52,517 --> 01:27:54,850 Assim está bom! 505 01:27:54,933 --> 01:27:57,990 Ficou bom! Podem amarrar aí! 506 01:27:57,182 --> 01:27:59,807 Que cuide de ir-se embora... 507 01:28:00,348 --> 01:28:03,140 Cairá a cabeça quando asfixiar... 508 01:28:04,680 --> 01:28:07,130 Levantem mais! 509 01:28:07,960 --> 01:28:08,596 Shakib! 510 01:28:09,679 --> 01:28:12,929 Isso! Continuemos assim! 511 01:28:13,304 --> 01:28:16,220 Bonito! Muito agradável! 512 01:28:16,803 --> 01:28:18,594 Ela fez por merecer! 513 01:28:25,177 --> 01:28:28,343 Deixem-na pendurada aí! 514 01:28:28,468 --> 01:28:31,343 Bem amarrada! 515 01:28:32,343 --> 01:28:34,900 Vamos, meu amigo. 516 01:28:34,759 --> 01:28:36,509 Já chegou a hora! 517 01:28:37,759 --> 01:28:39,175 Vamos! 518 01:28:43,300 --> 01:28:44,925 Já chegou a hora! 519 01:28:47,800 --> 01:28:50,175 Como vamos fazer isso, Cara de Jarro? 520 01:28:51,591 --> 01:28:54,924 Com amor! Faremos com amor! 521 01:28:55,257 --> 01:28:56,757 Com amor. 522 01:29:05,590 --> 01:29:08,298 Com amor! Com amor! 523 01:31:40,990 --> 01:31:53,980 água vermelha, são carlos, sp, brazyl, verão 2018. sincroniza e tradussa por @rlalmeida, sobre versão em espanhol de @rayorojo (11-ago-2017) 34100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.