Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,833 --> 00:02:47,624
Podemos encurtar a distância...
2
00:02:48,707 --> 00:02:50,207
...se atravessarmos as montanhas.
3
00:02:51,623 --> 00:02:54,456
Preciso chegar o mais rápido possível.
4
00:02:56,206 --> 00:02:57,706
Atravessar montanhas?
5
00:03:04,747 --> 00:03:08,800
Não existe caminho para Sijilmasa
através das montanhas.
6
00:03:09,580 --> 00:03:12,330
Por que nos colocar em perigo?
7
00:03:14,621 --> 00:03:16,537
Tomemos outro caminho.
8
00:03:20,370 --> 00:03:22,537
Pode confiar na palavra do Xeique.
9
00:03:23,287 --> 00:03:26,537
Nelas eu confio,
nas montanhas não.
10
00:03:28,203 --> 00:03:31,953
Veja como fala! Ele nos protegeu
de bandidos e da morte.
11
00:03:36,536 --> 00:03:37,952
Bom...
12
00:03:38,350 --> 00:03:39,535
pode ser...
13
00:03:41,350 --> 00:03:42,535
mas não digam que ninguém os avisou.
14
00:03:42,993 --> 00:03:44,493
Vamos, marchemos!
15
00:03:44,659 --> 00:03:46,617
Adiante, condutores de mulas!
16
00:03:46,700 --> 00:03:49,158
Partindo!
17
00:03:51,366 --> 00:03:53,532
Andando!
18
00:03:53,657 --> 00:03:56,865
Os estrangeiros querem ir
por entre o meio das montanhas.
19
00:03:56,948 --> 00:03:58,864
- Atravessar as montanhas?
- Sim.
20
00:03:59,197 --> 00:04:01,300
E nós, o que faremos?
21
00:04:02,155 --> 00:04:04,446
Ainda não sei.
22
00:04:05,279 --> 00:04:07,862
Acho que é a esposa do xeique
quem está com o dinheiro.
23
00:04:08,195 --> 00:04:12,486
E toma cuidado com o guia,
ele não tira os olhos de ti.
24
00:04:21,194 --> 00:04:23,860
Ainda não é o tempo de atravessar montanhas.
25
00:04:26,693 --> 00:04:28,443
Não entendo esta decisão.
26
00:04:48,693 --> 00:04:51,109
Esta é a lista dos motoristas de hoje.
27
00:04:59,692 --> 00:05:02,250
Ansiou!
28
00:05:02,108 --> 00:05:04,399
Ansiou!
29
00:05:05,357 --> 00:05:06,815
Vem logo!
30
00:05:07,815 --> 00:05:09,690
Toma!
31
00:05:09,815 --> 00:05:12,565
Ikel al'Hassan.
32
00:05:13,815 --> 00:05:16,523
Vamos, Hassan!
33
00:05:22,523 --> 00:05:23,731
E quem mais?
34
00:05:24,189 --> 00:05:27,147
Ajjaj Mohammed.
35
00:05:28,480 --> 00:05:31,355
Ei, Cônsul, vai sobrar algum pra gente?
36
00:05:31,688 --> 00:05:33,938
Ouelali.
37
00:05:34,210 --> 00:05:35,896
- Ouelali!
- Qual!
38
00:05:37,812 --> 00:05:40,187
Já faz três dias a mesma historia.
39
00:05:40,687 --> 00:05:43,312
Seddiq.
40
00:05:43,395 --> 00:05:45,520
Esperamos a manhã inteira!
41
00:05:45,645 --> 00:05:49,103
Estes foram os primeiros,
logo chegará tua vez.
42
00:05:49,936 --> 00:05:52,769
Teve gente que trabalhou ontem, e hoje também!
43
00:05:53,477 --> 00:05:55,602
Taqi Raqibi.
44
00:05:55,685 --> 00:05:57,601
Movam-se!
45
00:05:58,684 --> 00:06:00,350
Madany.
46
00:06:00,433 --> 00:06:02,558
Madany!
47
00:06:03,349 --> 00:06:05,932
Toma aqui. E vá!
48
00:06:06,150 --> 00:06:08,973
Mohammed Shakib Ben Omar.
49
00:06:09,560 --> 00:06:10,514
Shakib?
50
00:06:10,597 --> 00:06:11,805
O pequeno fedelho?
51
00:06:11,888 --> 00:06:14,263
Ele nem sabe dirigir!!
52
00:06:14,346 --> 00:06:16,637
O que estão fazendo?
53
00:06:17,428 --> 00:06:19,940
Falta-lhe experiência.
54
00:06:19,219 --> 00:06:20,927
Ele não sabe de nada.
55
00:06:21,100 --> 00:06:23,426
É porque ele foi abençoado...
56
00:06:23,509 --> 00:06:26,175
Todos nós fomos abençoados!
57
00:06:27,508 --> 00:06:30,508
Shakib tem nenhuma experiência,
ele não vai fazer bem.
58
00:06:30,758 --> 00:06:34,383
Sei bem da pouca experiência,
mas é um bom copiloto.
59
00:06:49,549 --> 00:06:52,700
Hoje vou contar uma história...
60
00:06:52,900 --> 00:06:56,715
uma história sobre a Terra, e
sobre a formação dela.
61
00:07:00,381 --> 00:07:03,600
É melhor que hoje nos entretenha,
pequeno fedelho!
62
00:07:09,797 --> 00:07:12,797
Os fedelhos estão com os fedelhos...
63
00:07:13,505 --> 00:07:15,421
e eu, como bem podem ver...
64
00:07:15,504 --> 00:07:17,545
sou homem, barbado e com bigodes.
65
00:07:19,170 --> 00:07:21,378
E a história que quero contar...
66
00:07:21,461 --> 00:07:25,127
vocês também podem contá-la a outros,
se assim o quiserem.
67
00:07:29,293 --> 00:07:32,709
Deus criou a nosso pai, Adão...
68
00:07:33,917 --> 00:07:36,420
pai do povo de argila.
69
00:07:38,830 --> 00:07:41,208
E ele clamou pelos anjos,
para que se inclinassem perante Adão.
70
00:07:42,499 --> 00:07:44,624
Um deles, tinha o nome de Imlis.
71
00:07:46,207 --> 00:07:48,123
Vocês sabem quem foi Imlis?
72
00:07:48,498 --> 00:07:50,390
Iblis, não Imlis.
73
00:07:50,497 --> 00:07:52,913
São as mesmas coisas: Iblis ou Satã.
74
00:07:53,329 --> 00:07:57,654
Sabem como blis começou a enganar os seres humanos?
75
00:07:58,287 --> 00:08:00,780
Foi nesse momento que ele observou como...
76
00:08:01,953 --> 00:08:05,536
Deus dotava de alma os seres.
77
00:08:05,619 --> 00:08:09,994
O novo ser começa se inclinar...
78
00:08:10,119 --> 00:08:14,770
com humildade e obediência...
devagar, pouco a pouco...
79
00:08:14,160 --> 00:08:17,535
Que absurdo é este que dizes?
O diabo não se postrou...
80
00:08:17,618 --> 00:08:20,576
ele se negou, e foi arrogante e
tomou posse dos incrédulos.
81
00:08:20,659 --> 00:08:21,867
Esta é a verdade de Deus.
82
00:08:25,908 --> 00:08:30,574
A verdade de Deus...certo.
Mas para quem?
83
00:08:31,115 --> 00:08:33,615
Para o homem que em seu tempo de oração...
84
00:08:33,698 --> 00:08:36,198
ão ora?
85
00:08:36,281 --> 00:08:39,781
Pensa bem no que diz...
86
00:08:40,114 --> 00:08:43,430
já que todas essas pessoas ao
teu redor não lhe escutam.
87
00:08:43,613 --> 00:08:46,113
Deixe-me terminar minha história...
88
00:08:46,279 --> 00:08:49,529
depois a interprete como bem entender!
89
00:08:49,654 --> 00:08:52,154
Como queiras.
90
00:08:56,154 --> 00:08:58,237
Tão logo o Iblis começou a se inclinar...
91
00:08:59,280 --> 00:09:01,903
com outros anjos companheiros...
92
00:09:02,153 --> 00:09:04,736
começou a inclinar-se assim...
93
00:09:04,902 --> 00:09:07,777
pouco a pouco
devagarinho.
94
00:09:10,680 --> 00:09:12,526
E, no último instante,de repente
e rápido fica de pé...
95
00:09:13,484 --> 00:09:17,900
dizendo..."eu vi Deus colocar
uma alma no ser humano..."
96
00:09:21,525 --> 00:09:27,150
Desde então, o diabo conhece
o segredo da alma da humanidade.
97
00:09:28,250 --> 00:09:31,150
E por causa disso, sabe jogar com tanta
precisão contra ela.
98
00:09:33,858 --> 00:09:34,858
Shakib!
99
00:09:34,941 --> 00:09:35,941
Sim!
100
00:09:36,649 --> 00:09:39,232
Venha, que tenho um trabalho para você.
101
00:10:21,315 --> 00:10:26,940
A DEUS SOBRE TODAS AS COISAS
102
00:11:25,315 --> 00:11:29,648
MIMOSAS
103
00:11:41,780 --> 00:11:46,813
UM: RUKU
POSIÇÃO DE REVERÊNCIA
104
00:12:06,313 --> 00:12:09,146
Vamos, Shakib! Apressa-te!
105
00:12:11,479 --> 00:12:12,979
Entra!
106
00:14:22,854 --> 00:14:26,200
O Xeique quer matar a nós todos ou o quê?
107
00:14:26,936 --> 00:14:28,852
Tentando nos fazer passar por este caminho...
108
00:14:30,180 --> 00:14:32,476
Deve ter lá seus motivos...
109
00:14:32,559 --> 00:14:33,559
O quê?
110
00:14:34,559 --> 00:14:37,309
Ele deve ter lá seus motivos pra isto...
111
00:14:38,309 --> 00:14:40,559
Este caminho não é para cavalos...
112
00:14:42,309 --> 00:14:43,975
é caminho de cabras...
113
00:15:04,808 --> 00:15:06,558
Acredita que conseguiremos passar?
114
00:15:07,558 --> 00:15:09,141
Sim, passaremos!
115
00:15:11,266 --> 00:15:13,141
Cuidado com as pedras!
116
00:15:13,932 --> 00:15:15,473
Devagar!
117
00:15:15,764 --> 00:15:19,264
Vamos com cuidado, mestre.
Apóia-te em mim.
118
00:15:24,305 --> 00:15:25,805
Devagar...
119
00:15:29,805 --> 00:15:31,305
Com cuidado...
120
00:16:15,430 --> 00:16:17,513
Estou farto!
121
00:16:20,346 --> 00:16:21,846
Ele não quer parar...
122
00:16:25,540 --> 00:16:27,512
é muito teimoso!
123
00:16:28,530 --> 00:16:30,886
Não conseguiremos suportá-lo mais!
124
00:16:30,969 --> 00:16:32,969
Vamos todos morrer!
125
00:16:35,802 --> 00:16:37,343
Dê-me um gole.
126
00:16:39,468 --> 00:16:41,343
Este caminho é muito arriscado!
127
00:16:42,801 --> 00:16:46,634
Se não continuarmos andando, não
conseguiremos atravessar as montanhas!
128
00:16:53,967 --> 00:16:56,133
- Ahmed, quer uma bebida?
- Logo.
129
00:16:56,258 --> 00:16:59,633
Se continuarmos pelas montanhas
a única certeza é a morte.
130
00:17:01,910 --> 00:17:03,910
É isto o que queremos?
131
00:17:05,799 --> 00:17:07,715
Será que é isto mesmo o que queremos?
132
00:17:15,631 --> 00:17:17,631
Você só repete o que eu digo.
133
00:18:32,600 --> 00:18:33,922
Qual é a missão?
134
00:18:34,672 --> 00:18:36,588
Por que fui chamado?
135
00:18:37,213 --> 00:18:40,421
Terá que cuidar de uma caravana.
136
00:18:41,254 --> 00:18:43,629
O Xeique está prestes a morrer.
137
00:18:43,795 --> 00:18:46,586
A caravana deve chegar com segurança.
138
00:18:46,794 --> 00:18:48,627
Consegue?
139
00:18:50,460 --> 00:18:52,126
Acha possível?
140
00:18:54,209 --> 00:18:55,875
Não, não acho possível.
141
00:18:56,625 --> 00:18:58,833
Direi novamente a você...esta é fácil.
142
00:18:59,708 --> 00:19:03,708
Deverá cuidar de uma caravana
cujo Xeique está prestes a morrer.
143
00:19:03,791 --> 00:19:05,832
A caravana deve chegar sem acidentes.
144
00:19:06,623 --> 00:19:08,810
Isto é tudo!
145
00:19:16,831 --> 00:19:18,956
Por que me escolheu?
146
00:19:20,331 --> 00:19:22,747
Teria que passar algo a você algum dia.
147
00:19:23,288 --> 00:19:27,496
Emprega teu máximo esforço
em atravessar as montanhas.
148
00:19:27,787 --> 00:19:30,328
É a vontade do Xeique morrer
perto dos entes queridos.
149
00:19:38,286 --> 00:19:40,369
Ah... está certo...
150
00:19:40,452 --> 00:19:42,827
na caravana, tem um passageiro
de nome Ahmed...
151
00:19:43,702 --> 00:19:45,118
toma cuidado com ele.
152
00:21:13,784 --> 00:21:15,450
Obrigado.
153
00:21:21,575 --> 00:21:23,741
Este é um bom lugar...
154
00:21:24,824 --> 00:21:26,449
... para tirar uma sesta.
155
00:21:49,574 --> 00:21:51,115
Para onde vai?
156
00:21:53,323 --> 00:21:54,948
Parece que vai morrer.
157
00:21:58,198 --> 00:22:00,739
Sozinho? Igual a um cão sem dono?
158
00:22:05,780 --> 00:22:08,300
Neste povoado, as pessoas têm
que ter o coração endurecido.
159
00:22:37,363 --> 00:22:39,821
Ainda não encontraram o Xeique.
160
00:22:43,321 --> 00:22:45,112
Devemos dizer à sua esposa...
161
00:22:49,778 --> 00:22:52,690
Por que o deixaram sair?
162
00:23:06,610 --> 00:23:08,568
Encontrou algo?
163
00:23:10,260 --> 00:23:11,260
Quê?
164
00:23:13,276 --> 00:23:16,109
Quando ele partiu, você estava bem
ao lado do cavalo do Xeique.
165
00:23:17,250 --> 00:23:18,941
Encontrou algo?
166
00:23:23,232 --> 00:23:25,830
Não, não encontrei...
167
00:23:34,624 --> 00:23:36,374
Encontraram o Xeique!
168
00:23:39,624 --> 00:23:41,874
Viemos para ajudá-los!
169
00:23:47,999 --> 00:23:49,624
Esperem por nós!
170
00:23:58,165 --> 00:24:01,206
Encontraram o Xeique!
171
00:24:07,497 --> 00:24:10,122
Ahmed, encontraram o Xeique!
172
00:24:13,330 --> 00:24:15,380
Espera, espera!
173
00:24:26,663 --> 00:24:28,246
O que está acontecendo, Ahmed?
174
00:24:29,829 --> 00:24:31,579
Achei ter visto alguma coisa!
175
00:26:00,912 --> 00:26:03,162
Estou procurando pelo Xeique.
176
00:26:32,995 --> 00:26:34,870
Toma cuidado com os pertences dele.
177
00:26:58,495 --> 00:26:59,828
Não podem fazer isto com ele.
178
00:26:59,911 --> 00:27:02,286
A sua última vontade era
ser enterrado junto dos parentes
179
00:27:02,369 --> 00:27:04,452
Meu trato com ele era o de leva-ĺo a Sijilmasa.
180
00:27:04,535 --> 00:27:07,350
Agora que está morto, o trato está desfeito.
181
00:27:07,535 --> 00:27:09,826
Aqui, ninguém visitará seu túmulo!
182
00:27:10,867 --> 00:27:13,533
E o cadáver não será preservado, a não ser
se atravessarmos as neves.
183
00:27:13,616 --> 00:27:15,320
Lamento senhora.
Estamos voltando.
184
00:27:16,323 --> 00:27:17,948
Sinto muito...
185
00:27:18,323 --> 00:27:20,656
...mas o enterraremos na próxima cidade.
186
00:27:23,906 --> 00:27:26,989
Ou então, encontre alguém que
leve o corpo até Sijilmasa.
187
00:27:29,239 --> 00:27:31,489
Está me ouvindo? Estamos voltando!
188
00:27:39,947 --> 00:27:41,822
Com sua licença, minha senhora.
189
00:27:43,947 --> 00:27:45,447
Senhora...
190
00:27:48,322 --> 00:27:49,822
Senhora...
191
00:27:53,363 --> 00:27:56,779
Eu posso levar o corpo a Sijilmasa.
192
00:27:57,320 --> 00:27:59,570
Conheço um caminho que atravessa as montanhas.
193
00:28:13,820 --> 00:28:15,778
Podemos ir pacificamente...
194
00:28:16,111 --> 00:28:19,861
...e lhe prometo que enterraremos
o Xeique em Sijilmasa.
195
00:28:21,852 --> 00:28:27,318
DOIS: QIYAM
POSIÇÃO EM PÉ
196
00:28:27,484 --> 00:28:30,359
Por que foi dizer que conhecia um caminho?
197
00:28:31,317 --> 00:28:34,650
Que tipo de pergunta é esta?
Nós fomos pagos, não é verdade?
198
00:28:34,941 --> 00:28:37,774
Você sabe que não existe caminho
pelas montanhas.
199
00:28:39,565 --> 00:28:41,148
Deveria haver um.
200
00:28:41,773 --> 00:28:44,814
Você mentiu para eles, e...
201
00:28:46,772 --> 00:28:48,980
levamos um cadáver...
202
00:28:49,105 --> 00:28:50,605
para atravessar as montanhas...
203
00:28:53,521 --> 00:28:55,437
e você não conhece caminho algum.
204
00:28:57,645 --> 00:28:59,145
Que fazemos agora?
205
00:29:01,145 --> 00:29:02,645
Não sei...
206
00:29:02,978 --> 00:29:04,769
mas você deve me ajudar.
207
00:29:05,477 --> 00:29:07,143
Quando não souber o que fazer...
208
00:29:08,809 --> 00:29:11,892
repita isto e estará iluminado.
209
00:29:11,975 --> 00:29:15,141
Faça isso, meu amigo, e saberá o que fazer.
210
00:31:15,516 --> 00:31:17,641
Ele é um pouco estranho.
211
00:31:23,432 --> 00:31:25,265
Por que o deixou vir?
212
00:31:26,140 --> 00:31:27,931
Ele insistiu.
213
00:31:32,347 --> 00:31:34,138
Ele ajuda...
214
00:31:34,679 --> 00:31:37,470
... e não atrapalha.
Por isto, deixei-o ficar.
215
00:31:39,428 --> 00:31:41,719
Não me jogue a fumaça na cara.
216
00:32:02,427 --> 00:32:03,968
Venha acá.
217
00:32:14,926 --> 00:32:16,634
Sente-se.
218
00:32:21,134 --> 00:32:23,920
Por que veio conosco?
219
00:32:23,258 --> 00:32:25,924
- Quero trabalhar.
- Trabalhar em quê?
220
00:32:26,700 --> 00:32:31,507
- Como pastor.
- Pastor? Está vendo algum manada aqui?
221
00:32:32,507 --> 00:32:33,757
Temos apenas duas mulas.
222
00:32:33,840 --> 00:32:35,798
Posso reuní-las.
223
00:32:35,923 --> 00:32:38,423
- Em uma manada de mulas?
- Isto.
224
00:32:38,756 --> 00:32:41,297
Posso juntá-las.
225
00:32:41,380 --> 00:32:43,463
- Qual teu nome?
- Shakib.
226
00:32:43,546 --> 00:32:45,212
- O quê?
- Meu nome é Shakib.
227
00:32:45,295 --> 00:32:48,920
Shakib?
De onde veio um nome desses?
228
00:32:49,420 --> 00:32:53,295
Ouça, de agora em diante vamos te
chamar de Cara de Jarro.
229
00:32:53,461 --> 00:32:55,961
Pode não gostar, mas continuaremos
a te chamar de Cara de Jarro.
230
00:32:56,252 --> 00:32:58,127
Sempre chamamos os novatos deste jeito.
231
00:32:59,430 --> 00:33:00,543
Pode ser?
232
00:33:00,668 --> 00:33:02,293
Sim, está bom.
233
00:33:04,668 --> 00:33:07,293
Você tem cara de líder religioso.
234
00:33:08,584 --> 00:33:10,834
- Cara de quê?
- Cara de líder religioso.
235
00:33:15,542 --> 00:33:19,420
Isto é verdade, te asseguro.
236
00:33:19,125 --> 00:33:22,458
Eu tenho cara de líder religioso,
enquanto você tem cara de jarro.
237
00:33:22,583 --> 00:33:24,666
Ele? Parecer com líder religioso?
238
00:33:25,499 --> 00:33:27,832
Você nunca entrou em nenhuma mesquita!
239
00:34:40,400 --> 00:34:41,623
Que a paz esteja contigo.
240
00:34:41,789 --> 00:34:45,289
Agora poderá ir a Sijilmasa e a
quaisquer outros lugares que desejar.
241
00:34:46,789 --> 00:34:53,122
Passa!
242
00:35:07,622 --> 00:35:09,455
O Xeique se foi!
243
00:35:27,787 --> 00:35:30,662
- O que está acontecendo?
- O Xeique se foi!
244
00:35:30,787 --> 00:35:33,537
- Por onde que se foi?
- Por esta trilha.
245
00:35:33,620 --> 00:35:35,786
Estava amarrado numa mula!
246
00:35:37,161 --> 00:35:41,536
Se conseguiu vê-la,
por que não a deteve?
247
00:35:41,952 --> 00:35:44,568
Como ia imaginar?
Só digo isto pela minha intuição.
248
00:35:44,784 --> 00:35:46,617
Estava perfeitamente amarrada!
249
00:35:46,908 --> 00:35:49,908
Estava amarrada!
250
00:35:50,324 --> 00:35:54,365
Eu mesmo a amarrei de noite, antes de dormir.
251
00:35:54,448 --> 00:35:55,948
O que quer dizer?
252
00:35:56,448 --> 00:35:59,781
Eu achei que deveríamos cuidar dele!
253
00:36:09,310 --> 00:36:11,247
Não deve ter ido muito longe.
254
00:36:12,905 --> 00:36:15,280
Tem certeza de que o amarrou bem na mula?
255
00:37:20,487 --> 00:37:23,320
Nnão achei nada deste lado, tambem.
256
00:37:24,611 --> 00:37:28,611
Nenhum sinal deles.
257
00:37:29,944 --> 00:37:31,985
Olhe do outro lado!
258
00:37:46,943 --> 00:37:48,609
Esqueça.
259
00:40:23,670 --> 00:40:24,775
Esoerem um pouco!
260
00:41:05,108 --> 00:41:06,941
Não o encontraremos.
261
00:41:18,441 --> 00:41:20,482
Não te preocupes, Saïd.
262
00:41:21,650 --> 00:41:23,690
O Xeique conhece o caminho.
263
00:42:56,648 --> 00:42:59,148
A nossa mula!
264
00:42:59,898 --> 00:43:01,773
Deus é grandioso!
265
00:43:08,189 --> 00:43:09,772
Deus é grandioso!
266
00:46:14,272 --> 00:46:15,772
Mas então...
267
00:46:20,605 --> 00:46:22,480
para onde fica Sijilmasa?
268
00:46:28,646 --> 00:46:31,271
Não sei, achava que era por aqui.
269
00:46:33,187 --> 00:46:34,770
Não entendo.
270
00:46:39,728 --> 00:46:41,394
O que faremos?
271
00:46:48,190 --> 00:46:50,269
Encurtaremos a distância, se atravessarmos
as montanhas.
272
00:46:52,269 --> 00:46:54,102
Está mangando de mim?
273
00:47:01,268 --> 00:47:02,809
Vamos indo.
274
00:47:05,225 --> 00:47:07,391
Vamos indo, em nome de Deus!
275
00:47:08,141 --> 00:47:09,932
Digam, "Glória a Deus".
276
00:47:11,140 --> 00:47:13,473
Glória a Deus. Agora somos muitos.
277
00:47:14,980 --> 00:47:15,889
E tudo vai ficar bem.
278
00:47:15,972 --> 00:47:18,555
Hoje, e amanhã...tudo vai ficar bem.
279
00:47:18,638 --> 00:47:21,471
Glória a Deus, tudo vai ficar bem.
280
00:47:21,596 --> 00:47:24,471
Tudo vai ficar bem... glória a Deus.
281
00:47:24,596 --> 00:47:28,346
Glória a Deus...tudo vai ficar bem.
282
00:47:53,262 --> 00:47:55,262
Toma cuidado com essa pedra.
283
00:48:11,803 --> 00:48:13,594
Devagar.
284
00:48:21,302 --> 00:48:22,718
Vamos.
285
00:48:30,301 --> 00:48:32,592
Toma cuidado, Cara de Jarro.
286
00:48:35,133 --> 00:48:36,633
Sigamos.
287
00:48:46,674 --> 00:48:48,174
Ahmed!
288
00:48:49,590 --> 00:48:51,798
Estamos dentro da boca de um
gigante adormecido!
289
00:48:52,964 --> 00:48:54,830
Tenha isso muito presente em sua mente.
290
00:49:25,380 --> 00:49:28,588
Mohammed, você trabalha com o quê?
291
00:49:29,400 --> 00:49:32,504
Faço qualquer coisa. De tudo um pouco.
292
00:49:43,712 --> 00:49:45,378
Como se chama tua filha?
293
00:49:46,860 --> 00:49:47,794
O nome dela é Ikram.
294
00:49:48,850 --> 00:49:49,585
Ikram?
295
00:49:51,959 --> 00:49:53,417
Vamos.
296
00:49:54,125 --> 00:49:57,375
Ela não consegue falar?
297
00:49:58,458 --> 00:50:01,291
Ela nasceu assim.
Foi a vontade do Deus.
298
00:50:01,416 --> 00:50:03,124
Deus só existe em Deus.
299
00:50:04,374 --> 00:50:06,290
E a mãe, ainda está viva?
300
00:50:07,665 --> 00:50:09,581
Ela está morta. E que Deus guarde sua alma.
301
00:50:09,789 --> 00:50:14,390
- É sua única filha?
- Sim.
302
00:50:15,539 --> 00:50:19,330
- Que Deus sempre ajude você.
- Amén.
303
00:53:05,370 --> 00:53:07,120
Deixe que me ocupo disto.
304
00:53:26,953 --> 00:53:28,619
Que a paz esteja com vocês.
305
00:53:32,452 --> 00:53:34,243
Para onde vão?
306
00:53:37,743 --> 00:53:39,743
Não parecem ser daqui...
307
00:53:41,118 --> 00:53:42,784
Isso não é assunto teu.
308
00:53:45,450 --> 00:53:46,950
Isso não me diz respeito?
309
00:53:50,366 --> 00:53:51,907
Bom.
310
00:53:53,782 --> 00:53:55,407
Que façam uma boa viagem.
311
00:54:18,740 --> 00:54:20,365
Aonde dormiremos?
312
00:54:22,865 --> 00:54:24,781
Vamos andar um pouco mais.
313
00:54:25,947 --> 00:54:27,530
Faz muito frio...
314
00:54:30,300 --> 00:54:33,113
antes o frio do que algo pior...
315
00:55:23,363 --> 00:55:25,279
- Sigam em frente!
- Vamos!
316
00:55:26,570 --> 00:55:29,361
Vamos, andando!
317
00:55:29,444 --> 00:55:31,110
Não quer cruzar.
318
00:55:37,276 --> 00:55:38,776
Acha possível cruzar?
319
00:55:38,901 --> 00:55:40,234
Não, não acho possível.
320
00:55:40,442 --> 00:55:41,942
É muito difícil.
321
00:56:00,233 --> 00:56:03,441
Ahmed! Será que esqueceu o que te disse?
322
00:56:03,774 --> 00:56:06,625
Quando não saber o que fazer,
deves fazer essa reverência.
323
00:56:19,875 --> 00:56:21,875
Por que está me olhando?
324
00:56:23,333 --> 00:56:25,333
Basta de olhar para mim. Entendeu?
325
00:56:26,874 --> 00:56:29,207
Você quem estava me olhando!
326
00:56:29,623 --> 00:56:31,498
Afaste-se de mim!
327
00:56:41,706 --> 00:56:43,831
Mohammed, venha cá!
328
00:56:45,122 --> 00:56:47,497
Já vou...daqui a pouco!
329
00:56:47,580 --> 00:56:51,163
- No que está pensando?
- Buscamos um caminho, não é?
330
00:56:52,663 --> 00:56:57,204
Eu fico com este lado da montanha,
e você e Mohammed olham o outro lado.
331
00:56:57,287 --> 00:57:01,620
Não precisamos ficarmos juntos.
Vão!
332
00:57:01,703 --> 00:57:06,203
Calma. Aonde chegaremos, subindo ali
ou descendo acolá?
333
00:57:06,286 --> 00:57:10,360
É a única maneira. Até lá na frente.
334
00:57:12,360 --> 00:57:16,827
Mas se não tem caminho algum por ali!
335
00:57:17,202 --> 00:57:18,827
Haverá!
336
00:57:21,952 --> 00:57:25,160
Vão com Deus! Marchando!!
337
00:57:53,949 --> 00:57:55,699
Existe alguma trilha?
338
00:58:01,532 --> 00:58:05,730
Existe um caminho que podemos seguir!
339
00:58:05,156 --> 00:58:08,310
É uma passagem pequena,
mas conseguimos andar.
340
00:58:09,656 --> 00:58:12,531
Já desço, para lhes mostrar o caminho.
341
00:58:15,697 --> 00:58:18,155
As mulas não conseguirão seguir por ali.
342
00:58:19,780 --> 00:58:21,321
Elas voarão!
343
00:58:27,290 --> 00:58:29,279
Por acaso...não tens fé?
344
00:58:32,862 --> 00:58:34,653
O que diz sobre fé?
345
00:58:35,111 --> 00:58:36,527
Fé, somente.
346
00:58:36,652 --> 00:58:39,777
Você tem fé? Por acaso, está rezando agora?
347
00:58:39,860 --> 00:58:42,693
Como sempre...não vê meus olhos
fixos nos céus?
348
00:58:43,526 --> 00:58:46,942
Rezo agora em pé...mas também rezo sentado.
349
00:58:53,817 --> 00:58:55,692
Sempre rezando.
350
00:58:59,858 --> 00:59:01,358
Sempre.
351
00:59:01,441 --> 00:59:05,240
Rápido!
352
00:59:07,523 --> 00:59:09,189
Está bem?
353
00:59:16,939 --> 00:59:18,564
Eles estão ali!
354
00:59:22,105 --> 00:59:23,646
Venham!
355
00:59:25,812 --> 00:59:28,270
Com cuidado!
356
00:59:35,190 --> 00:59:38,600
Escondidos!
357
00:59:38,268 --> 00:59:40,351
- Para onde foi Mohammed?
- Volta!
358
00:59:40,434 --> 00:59:42,184
- Mohammed!
- Ahmed!
359
00:59:42,267 --> 00:59:43,933
Mohammed!
360
00:59:48,516 --> 00:59:50,432
Ahmed!
361
00:59:50,848 --> 00:59:54,931
- Calado!
- Onde esta Mohammed?
362
00:59:56,181 --> 00:59:58,597
Ahmed! Venha aqui e me ajude!
363
01:00:02,130 --> 01:00:03,888
O que aconteceu com o Xeique?
364
01:01:35,179 --> 01:01:37,679
Pelo menos tirei a gente de lá.
365
01:01:52,950 --> 01:01:53,678
Está bravo comigo?
366
01:02:02,678 --> 01:02:05,928
Você não nos tirou de lugar algum!
367
01:02:23,428 --> 01:02:26,344
Não fui eu quem disse a Mohammed
que subisse a montanha.
368
01:02:44,802 --> 01:02:47,177
Deveria ter sido capaz de fazer melhor...
369
01:02:59,100 --> 01:03:04,930
É difícil para mim.
Esta é minha primeira vez.
370
01:03:07,843 --> 01:03:09,801
Sou um mero principiante.
371
01:03:14,592 --> 01:03:17,633
Embora o faça bem, devo tentar fazer melhor.
372
01:03:19,800 --> 01:03:20,591
Acreditem.
373
01:03:23,132 --> 01:03:24,673
Podem acreditar.
374
01:03:24,839 --> 01:03:28,500
Embora o faça bem, devo tentar fazer melhor.
375
01:07:41,838 --> 01:07:44,588
Temos nos dirigido por muito
tempo em direção ao Leste.
376
01:08:07,129 --> 01:08:08,837
Deveria estar lá.
377
01:08:48,795 --> 01:08:50,211
Vejam os dois pássaros...
378
01:09:46,669 --> 01:09:48,835
Se saírem voando, vamos enterrá-lo aqui.
379
01:10:03,501 --> 01:10:05,626
Se não voarem, seguiremos em frente...
380
01:10:51,625 --> 01:10:53,416
Ahmed, para onde vai?
381
01:10:53,707 --> 01:10:55,248
Vou embora!
382
01:10:55,998 --> 01:10:58,414
Estou farto de tudo isto!
383
01:10:59,330 --> 01:11:01,496
Vai me deixar sozinho para que cuide de tudo?
384
01:11:02,329 --> 01:11:06,579
Peça ajuda ao Cara de Jarro.
Enterrem-no aonde quiser!
385
01:11:10,495 --> 01:11:12,453
Ahmed, volte!
386
01:11:16,411 --> 01:11:19,244
A questão não é enterrá-lo aqui ou acolá!
387
01:11:22,994 --> 01:11:27,619
Nunca fizemos nada grandioso das nossas vidas.
Esta é a primeira vez!
388
01:11:29,285 --> 01:11:30,993
E você bem sabe!
389
01:12:04,159 --> 01:12:06,750
Um dos pássaros voou para longe.
390
01:12:06,825 --> 01:12:08,908
Isso deve significar alguma coisa.
391
01:12:12,324 --> 01:12:14,324
Não deve ficar com raiva.
392
01:12:16,824 --> 01:12:18,532
Significar o quê?
393
01:12:18,823 --> 01:12:20,448
Alguma coisa!
394
01:12:23,906 --> 01:12:26,156
Tem sim um significado!
395
01:12:26,781 --> 01:12:28,614
Tem sim muito significado!
396
01:12:30,614 --> 01:12:34,280
Não quero continuar com tudo isso
por muito mais tempo.
397
01:12:35,113 --> 01:12:38,710
Você deveria ter pensado antes..
398
01:12:40,154 --> 01:12:42,154
Não pode voltar agora....
399
01:12:43,279 --> 01:12:44,570
Cara de Jarro...
400
01:12:44,903 --> 01:12:46,236
Diga!
401
01:12:49,236 --> 01:12:51,361
Penso muito bem como chefe...
402
01:12:52,777 --> 01:12:54,318
Então vamos!
403
01:12:54,651 --> 01:12:56,401
Vamos voltar ao grupo.
404
01:13:00,234 --> 01:13:02,650
Mas este caminho é diferente do que conheço.
405
01:13:06,483 --> 01:13:09,660
Fiz mais por esse Xeique
do que por meu próprio pai...
406
01:13:19,660 --> 01:13:20,699
Podíamos enterrá-lo aqui!
407
01:13:21,190 --> 01:13:22,856
Por que não enterrá-lo aqui?
408
01:13:23,939 --> 01:13:29,397
Porque a esposa dele nos pediu se o levaríamos
até sua terra, para lá ser enterrado.
409
01:13:31,397 --> 01:13:35,397
E sabemos como chegar lá.
410
01:13:35,480 --> 01:13:39,230
Nosso plano não era enterrá-lo aqui,
sozinho igual a um cão sem dono.
411
01:13:39,813 --> 01:13:42,104
- Estou cansado!
- Cansado... do quê?
412
01:13:52,812 --> 01:13:54,312
Não tenha medo...
413
01:13:54,395 --> 01:13:56,561
... e fortaleça sua fé em Deus.
414
01:14:22,601 --> 01:14:24,309
Quem são vocês?
415
01:14:38,642 --> 01:14:40,725
Ahmed, me solte!
416
01:14:44,141 --> 01:14:45,807
O que vocês querem?
417
01:14:47,570 --> 01:14:48,557
Vá!
418
01:14:49,557 --> 01:14:51,140
Tragam a menina!
419
01:14:51,806 --> 01:14:53,722
Rápido!
420
01:14:58,972 --> 01:15:02,430
Vamos! Eles não têm nada!
421
01:15:04,971 --> 01:15:08,304
Deixem-me!! Me soltem!
422
01:15:10,970 --> 01:15:12,595
Vamos!
423
01:16:07,802 --> 01:16:09,593
Fique longe!
424
01:16:10,510 --> 01:16:11,759
Viu o que você fez?
425
01:16:11,967 --> 01:16:14,467
Vá embora!
426
01:16:16,383 --> 01:16:19,133
Para longe daqui!
427
01:16:20,466 --> 01:16:22,882
Fora daqui!
428
01:16:23,257 --> 01:16:25,700
Você não é gente!
429
01:16:25,840 --> 01:16:28,465
Você não é gente, sabia disso?
430
01:16:28,756 --> 01:16:30,756
Você não é gente!
431
01:16:32,464 --> 01:16:34,130
Você não é gente!
432
01:16:35,588 --> 01:16:37,796
Por mil vezes! Você não é gente!
433
01:16:38,962 --> 01:16:41,712
Poderia dizer isso a você um milhão de vezes!
434
01:16:42,212 --> 01:16:44,378
Milhares de vezes!
435
01:16:44,461 --> 01:16:45,669
Escuta!
436
01:16:45,919 --> 01:16:48,710
Escuta atentamente o que lhe digo!
437
01:16:49,376 --> 01:16:50,792
Ouça-me!
438
01:16:52,208 --> 01:16:56,583
Será que viu o que suas reverências fizeram?
439
01:16:58,291 --> 01:17:01,957
Vou encontrá-la! E você, pode
fazer o que bem entender!
440
01:17:02,820 --> 01:17:06,457
Fique com eles aqui,
até que eu tenha ido embora.
441
01:17:08,582 --> 01:17:11,248
Suas reverências não eram sinceras.
442
01:17:13,206 --> 01:17:15,539
Veja bem aonde nos trouxe!
443
01:17:17,372 --> 01:17:20,205
Todo mundo finalmente vai morrer!
444
01:17:20,288 --> 01:17:23,204
Um já está morto!
E a outra foi sequestrada!
445
01:17:24,745 --> 01:17:28,745
Você não é gente! Por mil vezes!
Você não é gente!
446
01:17:29,286 --> 01:17:32,244
Suas reverências não eram sinceras!
447
01:17:32,327 --> 01:17:35,327
Portanto, aquilo que começou ainda não acabou!
448
01:21:13,785 --> 01:21:15,951
TRÊS
449
01:21:16,826 --> 01:21:22,284
TRÊS: SAJDAH
POSIÇÃO PROSTRADA
450
01:21:26,950 --> 01:21:29,783
Por que dirige tão rápido?
451
01:21:31,740 --> 01:21:33,657
Deixem-no respirar! Mexam-se!
452
01:21:34,730 --> 01:21:35,948
Assisti a tudo. Ele se atirou na frente do carro.
453
01:21:36,323 --> 01:21:38,281
Dêem-lhe um pouco de água.
454
01:21:38,447 --> 01:21:40,947
Vi quando o carro o atropelou..
455
01:21:45,905 --> 01:21:47,738
É um drogado.
456
01:21:47,946 --> 01:21:51,237
Não está drogado. Só está umt anto faminto ...
457
01:21:51,320 --> 01:21:54,403
Já está bom. Levante-se!
458
01:21:57,944 --> 01:21:59,277
Trate de ficar em pé.
459
01:22:00,402 --> 01:22:02,435
Ele anda vagando pelo bairro.
460
01:22:02,443 --> 01:22:04,393
Vamos, levante-se. Vamos ver se consegue!
461
01:22:04,401 --> 01:22:08,401
- Me dê a tua mão.
- Não está consciente.
462
01:22:08,526 --> 01:22:10,109
Já está melhor?
463
01:22:12,275 --> 01:22:13,275
Melhorou?
464
01:22:20,275 --> 01:22:24,775
- Quero ir com os meninos.
- Agora sente-se aqui.
465
01:22:24,858 --> 01:22:28,691
Descanse um pouco. E logo voltará.
466
01:22:28,774 --> 01:22:30,875
Preciso ir com os meninos.
467
01:22:31,000 --> 01:22:37,541
Daqui a pouco teus amigos voltam...
E então, todos estarão juntos...
468
01:23:54,166 --> 01:23:55,666
Venha comigo!
469
01:24:01,410 --> 01:24:02,957
Vamos, já chegou a hora.
470
01:24:03,373 --> 01:24:06,539
A noite se aproxima, e não nos reconhecerão.
471
01:24:06,622 --> 01:24:08,205
Olha, tenho minha espada.
472
01:24:09,800 --> 01:24:10,663
Está vendo...?
473
01:24:15,380 --> 01:24:18,538
Vamos! Temos que consertar esta bagunça!
474
01:24:20,246 --> 01:24:22,246
A noite está caindo!
475
01:24:23,246 --> 01:24:25,954
Venha comigo, meu amigo! Ficou surdo?
476
01:24:26,995 --> 01:24:29,360
Me dê tua mão! E pra cima!
477
01:24:45,368 --> 01:24:47,340
Está aqui?
478
01:24:48,784 --> 01:24:50,284
Sim...
479
01:24:50,367 --> 01:24:52,200
Está aqui?
480
01:24:52,866 --> 01:24:54,449
Sim, estou aqui...
481
01:24:55,740 --> 01:24:58,240
Estamos perto de Sijilmasa.
482
01:24:58,573 --> 01:25:00,114
Mas longe da China.
483
01:25:01,489 --> 01:25:02,822
Aonde?
484
01:25:03,197 --> 01:25:04,655
Sijilmasa.
485
01:25:04,821 --> 01:25:07,987
Rumo ao castelo que tem sete paredes...
486
01:25:08,945 --> 01:25:11,653
cada uma de um metal diferente...
487
01:25:12,819 --> 01:25:16,360
Dentro dele, estão 14 montanhas...
488
01:25:16,985 --> 01:25:19,860
e seis rios navegáveis...
489
01:25:20,818 --> 01:25:24,151
que fluem suas águas até o Oceano.
490
01:25:26,817 --> 01:25:31,442
São 15 portas, tão altas quanto 50 homens...
491
01:25:34,525 --> 01:25:36,941
e oito torres...
492
01:25:37,240 --> 01:25:42,690
protegidas por arqueiros com flechas douradas.
493
01:25:43,856 --> 01:25:47,272
Pode me perguntar,
como enfrentaremos tais desafios?
494
01:25:47,813 --> 01:25:51,688
Vai ser fácil. Se o fizer bem,
e der o melhor de si...
495
01:25:52,688 --> 01:25:55,188
Continuemos, meu irmão, a eternidade
espera por nós!
496
01:27:00,521 --> 01:27:02,437
Meu coração bate.
497
01:27:02,978 --> 01:27:08,186
Meu coração faz boom-boom,
boom-boom, boom-boom...
498
01:27:08,686 --> 01:27:10,686
Meu coração bate, meu amigo!
499
01:27:38,610 --> 01:27:39,686
Podem puxar!
500
01:27:39,811 --> 01:27:43,936
Amarrem forte!
501
01:27:44,186 --> 01:27:46,186
Façam com que se asfixie...
502
01:27:46,894 --> 01:27:48,852
Mais ao alto!
503
01:27:50,393 --> 01:27:52,434
Um pouco mais!
504
01:27:52,517 --> 01:27:54,850
Assim está bom!
505
01:27:54,933 --> 01:27:57,990
Ficou bom! Podem amarrar aí!
506
01:27:57,182 --> 01:27:59,807
Que cuide de ir-se embora...
507
01:28:00,348 --> 01:28:03,140
Cairá a cabeça quando asfixiar...
508
01:28:04,680 --> 01:28:07,130
Levantem mais!
509
01:28:07,960 --> 01:28:08,596
Shakib!
510
01:28:09,679 --> 01:28:12,929
Isso! Continuemos assim!
511
01:28:13,304 --> 01:28:16,220
Bonito! Muito agradável!
512
01:28:16,803 --> 01:28:18,594
Ela fez por merecer!
513
01:28:25,177 --> 01:28:28,343
Deixem-na pendurada aí!
514
01:28:28,468 --> 01:28:31,343
Bem amarrada!
515
01:28:32,343 --> 01:28:34,900
Vamos, meu amigo.
516
01:28:34,759 --> 01:28:36,509
Já chegou a hora!
517
01:28:37,759 --> 01:28:39,175
Vamos!
518
01:28:43,300 --> 01:28:44,925
Já chegou a hora!
519
01:28:47,800 --> 01:28:50,175
Como vamos fazer isso, Cara de Jarro?
520
01:28:51,591 --> 01:28:54,924
Com amor! Faremos com amor!
521
01:28:55,257 --> 01:28:56,757
Com amor.
522
01:29:05,590 --> 01:29:08,298
Com amor! Com amor!
523
01:31:40,990 --> 01:31:53,980
água vermelha, são carlos, sp, brazyl, verão 2018.
sincroniza e tradussa por @rlalmeida, sobre
versão em espanhol de @rayorojo (11-ago-2017)
34100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.