All language subtitles for Metamorphosis.1990.720p.BluRay.x264-SADPANDA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:11,012 [GYM NOISES] 2 00:00:48,799 --> 00:00:50,767 [PEOPLE CHEERING] 3 00:01:01,812 --> 00:01:04,255 MIKE: Aw, I was beginning to think you weren't coming. 4 00:01:04,523 --> 00:01:05,740 Game is almost over. 5 00:01:06,650 --> 00:01:08,652 SALLY: Doesn't look like I missed too much. 6 00:01:08,819 --> 00:01:12,073 MIKE: It's a game between teachers and students of the various departments. 7 00:01:16,702 --> 00:01:19,980 Mike, who is the power behind Houseman? 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,673 Behind Houseman? God. 9 00:01:22,332 --> 00:01:25,711 The board of director likes him about as much as a blast of smoke in the eyes. 10 00:01:26,128 --> 00:01:28,864 [CROWD CHEERING] 11 00:01:28,964 --> 00:01:33,827 Then how is it last year he was able to attain financing of 200,000 dollars? 12 00:01:33,927 --> 00:01:35,224 MIKE: Oh, yeah, yeah! 13 00:01:43,228 --> 00:01:46,924 Because our young, eccentric and subordinate Dr. Houseman 14 00:01:47,024 --> 00:01:49,635 is the most brilliant genetic engineer the American University 15 00:01:49,735 --> 00:01:51,863 has produced in the last 10 years. 16 00:01:53,155 --> 00:01:55,408 You don't ask a genius how he spends his money. 17 00:01:58,327 --> 00:02:00,079 [CROWD CHEERING] 18 00:02:07,419 --> 00:02:08,966 That is Peter Houseman. 19 00:02:10,631 --> 00:02:13,134 [PEOPLE CLAPPING] 20 00:02:31,568 --> 00:02:34,054 PETER: Physiology and medicine have cast light on the most 21 00:02:34,154 --> 00:02:36,452 inaccessible recesses of our organisms. 22 00:02:37,574 --> 00:02:41,336 Immunology has routed hundreds of invisible enemies to our health and... 23 00:02:41,995 --> 00:02:46,500 Embryology has accomplished the joining of ovium and spermatoza in-vitro. 24 00:02:47,626 --> 00:02:51,596 But human genetics has taken only the first tentative steps forward. 25 00:02:52,464 --> 00:02:55,676 The genome is formed of approximately three billion components. 26 00:02:56,343 --> 00:02:59,187 These components are the letters in the genetic alphabet. 27 00:02:59,388 --> 00:03:03,292 Now calculate that if one wished to print the genome of man 28 00:03:03,392 --> 00:03:06,441 with an average of 10,000 characters per page... 29 00:03:06,645 --> 00:03:08,422 Aren't you exaggerating a little? 30 00:03:08,522 --> 00:03:10,549 I only want to see if I can make him stutter. 31 00:03:10,649 --> 00:03:11,758 PETER: ...1,000 pages each. 32 00:03:11,858 --> 00:03:14,611 And it is in the vast encyclopedia that our... 33 00:03:15,612 --> 00:03:19,412 Hereditary patrimony of our species must be contained. 34 00:03:20,158 --> 00:03:22,456 Not only the color of our eyes. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,754 Not only the color of our hair. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,608 Not only the masterpiece of nature 37 00:03:27,708 --> 00:03:31,178 which happens to be the exciting thighs of our generous Patricia. 38 00:03:31,795 --> 00:03:33,172 [ALL HOOTING] 39 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 But also the memory of millions of years of evolution. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,933 Fading shadows of races and generations 41 00:03:44,349 --> 00:03:46,898 which have all disappeared. It is our family album. 42 00:03:47,936 --> 00:03:50,714 Now, to be able to leaf through it from beginning to end 43 00:03:50,814 --> 00:03:53,533 and read it would be to know our past. 44 00:03:54,901 --> 00:03:56,118 Who we were, 45 00:03:56,820 --> 00:03:59,890 who we are and most importantly, what we will become. 46 00:03:59,990 --> 00:04:01,492 Professor, message. 47 00:04:06,121 --> 00:04:07,998 [BELL RINGING] 48 00:04:10,709 --> 00:04:13,007 Dr. Houseman, please, a moment. You can't go in there! 49 00:04:18,008 --> 00:04:20,619 There is no point being angry with me. I can't do anything. 50 00:04:20,719 --> 00:04:22,412 And just whose good idea is this? 51 00:04:22,512 --> 00:04:23,580 Not mine. 52 00:04:23,680 --> 00:04:25,791 The commission has decided that all funding requests 53 00:04:25,891 --> 00:04:29,670 must be accompanied by a report which details all work in progress. 54 00:04:29,770 --> 00:04:33,198 As well as the obligation to publish all experiments funded during the past year. 55 00:04:34,024 --> 00:04:35,676 This is not the agreement that we made 56 00:04:35,776 --> 00:04:37,678 when you offered to have me teach at this university! 57 00:04:37,778 --> 00:04:38,804 Peter, be reasonable. 58 00:04:38,904 --> 00:04:40,906 It's an order from the head office in New York. 59 00:04:41,072 --> 00:04:42,349 This is a private university. 60 00:04:42,449 --> 00:04:45,669 They want to know where the money they invest in research ends up! 61 00:04:45,911 --> 00:04:47,854 If they send a woman from the administration to inspect, 62 00:04:47,954 --> 00:04:50,082 it's not up to us and we can't do anything. 63 00:04:51,500 --> 00:04:53,777 I took this job because you assured me a full liberty 64 00:04:53,877 --> 00:04:56,154 to carry on my research with no strings attached. 65 00:04:56,254 --> 00:04:58,532 No one wants to attach any strings. 66 00:04:58,632 --> 00:05:01,201 They only want a report on your experiments to date. 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,328 Christ, Peter! Your department has gobbed down almost 68 00:05:03,428 --> 00:05:06,940 a quarter of a million dollars in two years and you haven't published a line! 69 00:05:11,686 --> 00:05:13,505 - Oh, Lloyd, how are you? - Oh, hello, Mike. 70 00:05:13,605 --> 00:05:14,822 - Dr. Owen. - Hi. 71 00:05:14,981 --> 00:05:17,843 Sally, this is Professor Lloyd, leads the biology department. 72 00:05:17,943 --> 00:05:19,469 Oh, Miss Donnelly! 73 00:05:19,569 --> 00:05:20,887 And Dr. Owen is his assistant. 74 00:05:20,987 --> 00:05:22,660 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 75 00:05:22,823 --> 00:05:24,166 So, you're from New York. 76 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Mike! 77 00:05:28,411 --> 00:05:29,604 PETER: Excuse me. 78 00:05:29,704 --> 00:05:30,921 Mike, I need your help. 79 00:05:31,081 --> 00:05:32,566 - If I can, Peter... - Of course you can! 80 00:05:32,666 --> 00:05:34,359 You're one of the most senior members of the staff 81 00:05:34,459 --> 00:05:35,711 and the only one with a little brains. 82 00:05:36,711 --> 00:05:39,072 Mike, some inspectors-type is sticking her nose 83 00:05:39,172 --> 00:05:40,699 into the allocation of funds for research. 84 00:05:40,799 --> 00:05:42,200 - Peter, I don't think... - And I am being 85 00:05:42,300 --> 00:05:45,203 categorically forced into publishing my work before it's finished. 86 00:05:45,303 --> 00:05:48,056 Each of us has to publish his work, myself included. 87 00:05:48,557 --> 00:05:50,355 LLOYD: I don't see why you should be the exception. 88 00:05:50,725 --> 00:05:53,712 Because I don't write jokes and I wouldn't get the same laughs as you. 89 00:05:53,812 --> 00:05:55,505 MIKE: I'm sorry, Peter. I can't do anything. 90 00:05:55,605 --> 00:05:57,403 - Mike! - We'd better go. Gentlemen. 91 00:06:00,277 --> 00:06:01,344 Mike! 92 00:06:01,444 --> 00:06:04,473 Publishing my work before it's concluded is as much as calling it quits! 93 00:06:04,573 --> 00:06:07,784 And it's all the fault of some hysterical old maid in menopause! 94 00:06:10,871 --> 00:06:12,339 You were at the game yesterday, weren't you? 95 00:06:13,707 --> 00:06:14,959 Peter Houseman. 96 00:06:16,251 --> 00:06:18,320 Maybe you can convince him to change his mind. 97 00:06:18,420 --> 00:06:19,467 I'll try. 98 00:06:22,048 --> 00:06:26,686 But I wouldn't expect too much from an hysterical old maid in menopause. 99 00:06:29,264 --> 00:06:31,392 Oh, Christ! 100 00:06:34,102 --> 00:06:36,571 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 101 00:06:47,157 --> 00:06:48,500 What's the composition? 102 00:06:48,825 --> 00:06:51,102 WILLY: Nine parts serum and one part glucose dioxide. 103 00:06:51,202 --> 00:06:52,670 One part in 14. 104 00:06:54,581 --> 00:06:57,004 - Triple the glucose. - But we'll kill him! 105 00:06:57,208 --> 00:07:00,132 I know, but I don't want to run the risk of losing direction if it's too weak! 106 00:07:02,797 --> 00:07:04,595 I'm sorry, Willy, we're running out of time. 107 00:07:04,841 --> 00:07:06,559 It's not my fault. 108 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 [DRAMATIC MUSIC CONTINUES] 109 00:07:11,848 --> 00:07:15,478 [STATIC] 110 00:07:49,219 --> 00:07:51,663 WILLY: It's penetrated the suprachiasmatic nucleus. 111 00:07:51,763 --> 00:07:53,891 Delta waves normal. Two cycles per second. 112 00:07:54,349 --> 00:07:55,601 Cardiac pressure normal. 113 00:07:57,435 --> 00:07:58,937 Willy, it's perfect. 114 00:08:03,024 --> 00:08:05,072 WILLY: No, no, it's not perfect. 115 00:08:05,318 --> 00:08:06,991 The alpha and beta waves are increasing. 116 00:08:07,237 --> 00:08:08,238 The pressure is rising. 117 00:08:12,242 --> 00:08:14,853 It's an effect of the radiation on the limbic circuit evolution. 118 00:08:14,953 --> 00:08:16,375 It's absorbing too quickly. 119 00:08:17,998 --> 00:08:19,090 Still rising. 120 00:08:21,543 --> 00:08:23,466 [SCREECHES] 121 00:08:34,055 --> 00:08:35,898 Absurd. It's ridiculous! 122 00:08:36,975 --> 00:08:40,378 Well, it is, nonetheless, a fascinating theory. 123 00:08:40,478 --> 00:08:42,130 If the data is exact. 124 00:08:42,230 --> 00:08:44,574 It's impossible. He's making fun of us. 125 00:08:45,108 --> 00:08:48,178 Houseman, your report is as scanty as it is fascinating. 126 00:08:48,278 --> 00:08:49,905 And notably imaginative. 127 00:08:50,488 --> 00:08:53,391 It would therefore be timely for you to elucidate 128 00:08:53,491 --> 00:08:55,459 the objective of your research. 129 00:08:56,369 --> 00:08:59,877 Given your request for new funding of 150,000 dollars. 130 00:09:00,331 --> 00:09:02,567 I was requested to report on what I was doing 131 00:09:02,667 --> 00:09:05,090 and to justify my expenses of last year. 132 00:09:05,670 --> 00:09:08,640 In my report, everything is specified down to the last cent. 133 00:09:09,591 --> 00:09:11,826 Now, as far as my experiments are concerned, 134 00:09:11,926 --> 00:09:14,913 they are based on the theory of the mechanism 135 00:09:15,013 --> 00:09:16,748 of auto-destruction by Brunet. 136 00:09:16,848 --> 00:09:20,293 A ridiculous theory which was abandoned by Brunet himself! 137 00:09:20,393 --> 00:09:22,337 He abandoned it because, at the time, 138 00:09:22,437 --> 00:09:24,781 technology for proving it didn't yet exist. 139 00:09:25,815 --> 00:09:26,941 Today, it is possible. 140 00:09:28,443 --> 00:09:30,036 And you have been successful? 141 00:09:32,197 --> 00:09:34,791 Yes, even if further experiments are needed. 142 00:09:35,033 --> 00:09:37,811 You mean to say you've successfully identified the genetic sequence? 143 00:09:37,911 --> 00:09:39,834 - Yes. - But that's magnificent! 144 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 Undoubtedly. 145 00:09:42,373 --> 00:09:45,252 Now, let me see if I have this right, Dr. Houseman. 146 00:09:46,669 --> 00:09:48,697 If you inhibit that protein, 147 00:09:48,797 --> 00:09:52,033 canceling the genetic code which creates it, 148 00:09:52,133 --> 00:09:55,495 in practice the cells will reproduce themselves integrally 149 00:09:55,595 --> 00:09:57,288 and in a constant manner, hmm? 150 00:09:57,388 --> 00:10:00,083 - Yes. - So then, 151 00:10:00,183 --> 00:10:03,312 the organs would no longer become diseased. 152 00:10:04,104 --> 00:10:07,090 The cells of the liver, brain, 153 00:10:07,190 --> 00:10:10,194 bones, the skin would reproduce themselves forever. 154 00:10:11,277 --> 00:10:13,871 Which means that old age would be defeated. 155 00:10:14,572 --> 00:10:15,994 - And even death. - Perhaps. 156 00:10:16,991 --> 00:10:20,996 You are not only arrogant and megalomaniacal, 157 00:10:21,663 --> 00:10:23,040 you're also stupid. 158 00:10:24,207 --> 00:10:26,192 - May I go now? - Dr. Houseman, 159 00:10:26,292 --> 00:10:29,487 your experiments carried out to date, on what have they been performed? 160 00:10:29,587 --> 00:10:30,588 On cell cultures. 161 00:10:31,256 --> 00:10:33,908 This I took for granted. But of what parasite? 162 00:10:34,008 --> 00:10:35,285 No parasites. 163 00:10:35,385 --> 00:10:37,287 On rats, monkeys? 164 00:10:37,387 --> 00:10:38,872 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 165 00:10:38,972 --> 00:10:40,064 Human embryos. 166 00:10:42,308 --> 00:10:44,652 [HEARTBEATS] 167 00:10:52,193 --> 00:10:57,120 [HEARTBEATS] 168 00:11:07,083 --> 00:11:09,211 [HEARTBEATS ACCELERATING] 169 00:11:09,502 --> 00:11:12,346 [BEEPING] 170 00:11:12,881 --> 00:11:16,306 - [GASPING] - [BEEPING] 171 00:11:37,363 --> 00:11:39,536 [GASPS] 172 00:11:43,244 --> 00:11:45,292 Those sons of bitches! Those bureaucrats! 173 00:11:45,914 --> 00:11:47,690 The only thing they care about is their soft job, 174 00:11:47,790 --> 00:11:49,734 and that pig Lloyd would trade his only remaining leg 175 00:11:49,834 --> 00:11:51,302 to see me with my back against the wall. 176 00:11:51,836 --> 00:11:53,822 Perhaps a more detailed research. One with... 177 00:11:53,922 --> 00:11:55,281 With all the results of the experi... 178 00:11:55,381 --> 00:11:56,473 No! 179 00:11:56,883 --> 00:11:58,701 I want to finish the experiment and then report on it 180 00:11:58,801 --> 00:12:00,428 when it's unequivocally successful. 181 00:12:00,762 --> 00:12:02,560 Only then will I publish everything. 182 00:12:05,892 --> 00:12:07,669 Don't worry. We'll find the money somehow. 183 00:12:07,769 --> 00:12:09,567 Even if I have to trade my shoes in. 184 00:12:09,812 --> 00:12:12,340 Well, I certainly hope it doesn't come to that. 185 00:12:12,440 --> 00:12:14,067 I wouldn't be able to live with myself. 186 00:12:14,943 --> 00:12:17,196 Look for the receipts, Willy, with the bookkeeper's here. 187 00:12:17,946 --> 00:12:20,244 Forget it, Willy. I am not the bookkeeper. 188 00:12:22,533 --> 00:12:23,785 Excuse the interruption. 189 00:12:24,619 --> 00:12:25,996 PETER: That you are here? 190 00:12:26,913 --> 00:12:28,836 Excuse me, I have some things I have to do. 191 00:12:30,208 --> 00:12:31,755 I got things I got to do, too. 192 00:12:34,170 --> 00:12:37,886 From the little I understand of your experiments, they're really extraordinary. 193 00:12:41,135 --> 00:12:42,637 What's that? 194 00:12:44,013 --> 00:12:47,108 That's a computer I supply with molecular anatomy. 195 00:12:47,433 --> 00:12:50,152 Fantastic. I know as much about it as I did before. 196 00:12:50,687 --> 00:12:51,939 What does it do? 197 00:12:52,230 --> 00:12:53,402 Are you really interested? 198 00:12:53,690 --> 00:12:56,569 Well, I am going to be 30. 199 00:12:57,568 --> 00:12:59,161 I'd like to stay that way. 200 00:13:00,446 --> 00:13:02,515 Every living organism, from the moment it is born 201 00:13:02,615 --> 00:13:04,976 begins a slow and inexorable deterioration, 202 00:13:05,076 --> 00:13:07,562 which I believe is predetermined by genetic information. 203 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Why predetermined? 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,690 From the moment that life stirred in an organism, 205 00:13:10,790 --> 00:13:12,542 it has no more or no less evolved. 206 00:13:13,042 --> 00:13:15,882 Always adapting itself into the environment in which it found itself. 207 00:13:17,338 --> 00:13:18,865 Casual genetic errors of reproduction 208 00:13:18,965 --> 00:13:20,992 produced mutations which the environment selected, 209 00:13:21,092 --> 00:13:23,345 rewarding the most adaptable and suppressing the others. 210 00:13:23,803 --> 00:13:25,121 Do you understand? 211 00:13:25,221 --> 00:13:28,775 It's the environment itself which establishes the rules of the game. 212 00:13:31,227 --> 00:13:34,898 Try to imagine what would happen if among many genetic errors occur 213 00:13:35,273 --> 00:13:37,383 one produced an individual which never aged, 214 00:13:37,483 --> 00:13:41,638 therefore didn't die and who reproduced other individuals like himself. 215 00:13:41,738 --> 00:13:44,708 Well, first the environment would reward such a species. 216 00:13:46,492 --> 00:13:48,770 But before long, the species would become so dominant 217 00:13:48,870 --> 00:13:51,669 that every source known to man and space would be used up. 218 00:13:52,206 --> 00:13:53,378 Is that what you mean? 219 00:13:53,708 --> 00:13:54,709 Right. 220 00:13:55,710 --> 00:13:57,737 And in more or less time, the race will become extinguished 221 00:13:57,837 --> 00:13:59,089 and leave a desert behind. 222 00:14:00,214 --> 00:14:01,574 Where did you go to college? 223 00:14:01,674 --> 00:14:02,721 Columbia. 224 00:14:05,678 --> 00:14:08,477 I'm convinced that the process of life defends itself 225 00:14:09,140 --> 00:14:11,893 by instilling the obligation of death to each individual. 226 00:14:13,686 --> 00:14:16,256 In other words, death is the price we must pay 227 00:14:16,356 --> 00:14:17,903 for the survival of our species. 228 00:14:20,068 --> 00:14:21,695 At least until now. 229 00:14:26,324 --> 00:14:28,434 If he had just followed customary procedure, 230 00:14:28,534 --> 00:14:30,186 nobody would have questioned him about anything. 231 00:14:30,286 --> 00:14:31,354 Foolishness. 232 00:14:31,454 --> 00:14:35,917 Insubordination simply cannot be tolerated in a university like this one. 233 00:14:44,842 --> 00:14:47,061 MIKE: However, before we shoot this whole thing down altogether 234 00:14:48,721 --> 00:14:51,315 I would suggest examining this project without prejudice. 235 00:14:52,475 --> 00:14:54,711 LLOYD: Now we have a lawyer for the defense! 236 00:14:54,811 --> 00:14:56,004 MIKE: I'm defending this institute. 237 00:14:56,104 --> 00:14:58,381 It would be very unpleasant to see his experiments 238 00:14:58,481 --> 00:15:01,551 published by another university, especially if it turned out to be correct. 239 00:15:01,651 --> 00:15:03,553 LLOYD: Has his assistant been questioned? 240 00:15:03,653 --> 00:15:06,264 What's his name? [CLEARS THROAT] Willy Carson. 241 00:15:06,364 --> 00:15:07,786 MIKE: No, not yet. 242 00:15:09,617 --> 00:15:11,290 LLOYD: Willy, are you on foot? 243 00:15:12,078 --> 00:15:14,251 No, I've got my car parked just a block down the street. 244 00:15:15,498 --> 00:15:17,125 Get in, I'll give you a ride. 245 00:15:17,542 --> 00:15:19,319 No, please, don't bother yourself. 246 00:15:19,419 --> 00:15:20,528 It's only a few steps away. 247 00:15:20,628 --> 00:15:21,800 LLOYD: Willy. 248 00:15:23,089 --> 00:15:24,215 I insist. 249 00:15:42,942 --> 00:15:44,218 PETER: How was lunch? 250 00:15:44,318 --> 00:15:45,786 SALLY: You were the main dish. 251 00:15:47,321 --> 00:15:49,494 They served you up in every possible sauce. 252 00:15:50,032 --> 00:15:51,830 They'll have a bad case of indigestion. 253 00:15:54,454 --> 00:15:56,606 They've decided to suspend your research. 254 00:15:56,706 --> 00:16:00,651 They want to verify all the experiments that you've carried out till now. 255 00:16:00,751 --> 00:16:01,861 They can't do it. 256 00:16:01,961 --> 00:16:05,156 I have a contract which gives me the liberty of leaving and going elsewhere. 257 00:16:05,256 --> 00:16:06,449 They won't let you to leave. 258 00:16:06,549 --> 00:16:09,577 Experiments with human fetuses was not authorized. 259 00:16:09,677 --> 00:16:13,748 If you leave, they will defer you to the disciplinary committee. 260 00:16:13,848 --> 00:16:15,646 That could block your work for years. 261 00:16:16,517 --> 00:16:18,440 I'm sorry, Peter. 262 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 It's not your fault. You're not to blame. 263 00:16:22,899 --> 00:16:24,675 Lloyd's been trying to screw me for a long time. 264 00:16:24,775 --> 00:16:26,552 What will you do? 265 00:16:26,652 --> 00:16:28,245 You'll be the first to know. 266 00:16:55,431 --> 00:16:57,024 [PHONE RINGING] 267 00:17:06,108 --> 00:17:07,155 Yes? 268 00:17:07,443 --> 00:17:09,846 WILLY: Hey Peter, Lloyd stopped me today. 269 00:17:09,946 --> 00:17:11,118 He asked me to work with him. 270 00:17:11,364 --> 00:17:12,581 He doesn't lose any time, does he? 271 00:17:13,741 --> 00:17:14,958 What's happening, Peter? 272 00:17:15,493 --> 00:17:16,710 I'm trapped. 273 00:17:17,662 --> 00:17:19,021 As soon as they get the authorization, 274 00:17:19,121 --> 00:17:21,169 they'll be coming to stick their nose in all of our work. 275 00:17:21,916 --> 00:17:24,843 After which, the experiments will continue under Lloyd's supervision. 276 00:17:26,045 --> 00:17:27,592 WILLY: Isn't there any way to stop them? 277 00:17:30,800 --> 00:17:31,892 Yes. 278 00:17:33,344 --> 00:17:36,622 PETER: By trying out the experiment and proving that it works 279 00:17:36,722 --> 00:17:38,019 before they can intervene. 280 00:17:39,100 --> 00:17:42,420 WILLY: There are too many unknowns. It's too big a risk. 281 00:17:42,520 --> 00:17:43,612 PETER: I know. 282 00:17:44,897 --> 00:17:47,525 [SUSPENSE MUSIC PLAYING] 283 00:18:13,759 --> 00:18:15,102 Okay, Dr. Houseman. 284 00:19:11,067 --> 00:19:12,193 [BUZZING] 285 00:19:17,907 --> 00:19:19,079 Tom, who came in? 286 00:19:19,241 --> 00:19:20,618 TOM: Dr. Houseman. 287 00:19:21,369 --> 00:19:22,495 Okay. 288 00:19:32,797 --> 00:19:33,798 [BEEPS] 289 00:19:38,302 --> 00:19:41,226 [SUSPENSE MUSIC CONTINUES] 290 00:19:59,990 --> 00:20:02,209 [WHIRRING] 291 00:20:09,208 --> 00:20:11,302 [BEEPING] 292 00:20:37,570 --> 00:20:39,493 [STATIC] 293 00:21:13,522 --> 00:21:16,275 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 294 00:22:03,531 --> 00:22:06,535 [DRAMATIC MUSIC CULMINATES] 295 00:22:32,142 --> 00:22:36,318 [PANTING] 296 00:23:01,589 --> 00:23:06,811 [RABBIT'S BREATHING] 297 00:23:36,957 --> 00:23:38,067 Thanks for the evening. 298 00:23:38,167 --> 00:23:42,513 Mike, I care for you very much, but sometimes... 299 00:23:46,133 --> 00:23:49,262 Your wisdom is very discouraging. 300 00:23:51,055 --> 00:23:52,957 Forgive me if I don't give up. 301 00:23:53,057 --> 00:23:54,400 It never hurts to keep trying. 302 00:23:58,187 --> 00:24:00,565 - Good night, Mike. - Good night, Sally. 303 00:24:25,422 --> 00:24:26,514 [GASPS] 304 00:24:26,715 --> 00:24:28,242 Calm down, Sally, it's me. 305 00:24:28,342 --> 00:24:30,720 Peter, what are you doing here? 306 00:24:32,846 --> 00:24:35,315 Well, I'm keeping my promise. 307 00:24:36,016 --> 00:24:38,127 I told you that you would be the first one to know when I... 308 00:24:38,227 --> 00:24:41,071 It's after 1:00. Can we talk about it tomorrow? 309 00:24:41,230 --> 00:24:42,756 I beat them all. 310 00:24:42,856 --> 00:24:44,300 What do you mean? 311 00:24:44,400 --> 00:24:46,152 The serum, it works. I tried it. 312 00:24:46,819 --> 00:24:49,555 - Tried it on whom. - On myself. 313 00:24:49,655 --> 00:24:52,787 I used a small dose, but the results were even better than I expected. 314 00:24:53,659 --> 00:24:56,478 Now I can publish everything and no one will dare to stop me. 315 00:24:56,578 --> 00:24:58,205 Peter, that's fantastic. 316 00:24:58,497 --> 00:25:00,090 I'm really happy for you. 317 00:25:02,126 --> 00:25:03,924 That's all I really came to tell you. 318 00:25:06,171 --> 00:25:08,390 - You're the only one who knows. - Thank you. 319 00:25:13,887 --> 00:25:15,230 - I guess I'll be going. - Wait. 320 00:25:16,390 --> 00:25:17,812 Do you want to come in for a minute? 321 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 - Sure, if it's not too late. - No! 322 00:25:20,561 --> 00:25:22,484 - I'll make some coffee. - Okay. 323 00:25:30,863 --> 00:25:34,413 [DOG BARKING] 324 00:25:38,370 --> 00:25:39,542 Alice? 325 00:25:39,788 --> 00:25:41,506 Oh, hello, Sally. 326 00:25:42,750 --> 00:25:44,218 - Hello. - Hello. 327 00:25:45,294 --> 00:25:46,716 Oh, I went to sleep. 328 00:25:48,338 --> 00:25:49,590 Where's Tommy? 329 00:25:49,965 --> 00:25:52,013 He went to sleep too and I put him to bed. 330 00:25:52,634 --> 00:25:55,387 Hi, I wasn't sleeping, I was waiting for you. 331 00:25:56,805 --> 00:25:59,058 Well, I would've been disappointed if you hadn't. 332 00:26:00,517 --> 00:26:02,190 But now, let's go to bed. 333 00:26:02,519 --> 00:26:03,736 ALICE: I'll go now, Sally. 334 00:26:04,104 --> 00:26:05,947 Call me tomorrow if you still need me. 335 00:26:06,273 --> 00:26:08,025 - Bye, Alice, thanks. - Bye-bye. 336 00:26:08,317 --> 00:26:09,569 Good night, Tommy! 337 00:26:13,489 --> 00:26:15,162 Why don't you say hello, 338 00:26:15,616 --> 00:26:18,335 instead of staring at him as if he were a rare animal? 339 00:26:18,619 --> 00:26:19,666 His name is Peter. 340 00:26:20,412 --> 00:26:21,755 Hello, Tommy, how are you? 341 00:26:22,664 --> 00:26:24,024 I'm sleepy. 342 00:26:24,124 --> 00:26:26,610 Okay. Off to bed. 343 00:26:26,710 --> 00:26:27,903 Why don't you take off your coat? 344 00:26:28,003 --> 00:26:29,129 I'll be back in a moment. 345 00:26:39,014 --> 00:26:40,582 Can I sleep with you? 346 00:26:40,682 --> 00:26:41,899 No, dear. 347 00:26:42,935 --> 00:26:44,461 Mama has work to do. 348 00:26:44,561 --> 00:26:46,404 That's why Dr. Houseman came over. 349 00:26:47,356 --> 00:26:49,529 Get a good night's rest, dearest. 350 00:27:01,411 --> 00:27:02,688 Tommy's a cute kid. 351 00:27:02,788 --> 00:27:04,335 - Are you divorced? - No. 352 00:27:05,582 --> 00:27:06,799 I've never been married. 353 00:27:08,752 --> 00:27:11,505 Tommy's father was. Only I didn't know it. 354 00:27:12,798 --> 00:27:16,869 Our romance was washed out by the terror in his eyes 355 00:27:16,969 --> 00:27:18,516 when I told him I was pregnant. 356 00:27:28,897 --> 00:27:30,069 Is this what you are looking for? 357 00:27:30,691 --> 00:27:31,800 Thanks. 358 00:27:31,900 --> 00:27:33,277 What did you do to your hand? 359 00:27:37,072 --> 00:27:38,369 I don't know. 360 00:27:40,534 --> 00:27:42,002 Must have hit it against something. 361 00:27:56,633 --> 00:27:58,260 At least it isn't bleeding anymore. 362 00:28:01,555 --> 00:28:02,681 Thank you. 363 00:28:06,101 --> 00:28:08,149 Do you want some coffee now? 364 00:28:38,634 --> 00:28:43,231 [SENSUAL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 365 00:30:25,532 --> 00:30:26,533 [DOOR CLOSES] 366 00:30:31,496 --> 00:30:34,090 In the years 1953 367 00:30:34,833 --> 00:30:36,881 to 1955, 368 00:30:38,003 --> 00:30:40,097 it was proposed what afterwards 369 00:30:40,505 --> 00:30:42,849 came to be regarded as central dogma. 370 00:30:43,258 --> 00:30:46,787 Which affirmed that DNA did not directly participate 371 00:30:46,887 --> 00:30:48,330 in protein synthesis. 372 00:30:48,430 --> 00:30:51,875 But acted rather as a stamp for the synthesis of a molecule 373 00:30:51,975 --> 00:30:53,067 of RNA, 374 00:30:53,685 --> 00:30:55,779 which then repeated the DNA sequence. 375 00:30:57,064 --> 00:30:58,987 The authors of this dogma were... 376 00:31:00,233 --> 00:31:01,450 Patricia? 377 00:31:02,527 --> 00:31:05,872 Um... Oh, my God, um... 378 00:31:06,281 --> 00:31:08,100 I have it at the tip of my tongue. 379 00:31:08,200 --> 00:31:11,311 They were the same ones who discovered the helical structure. 380 00:31:11,411 --> 00:31:13,188 Yeah, exactly, I meant them. 381 00:31:13,288 --> 00:31:14,335 PETER: Steve? 382 00:31:14,664 --> 00:31:16,086 Watson and Crick, sir. 383 00:31:16,249 --> 00:31:17,501 PETER: Very good, very good. 384 00:31:18,251 --> 00:31:19,628 Okay, that will be all for today. 385 00:31:32,599 --> 00:31:34,442 - Dr. Houseman? - Yes. 386 00:31:36,395 --> 00:31:38,964 - What's this? - It's my address. 387 00:31:39,064 --> 00:31:41,675 I'm having a party at my house. I'd like it if you could come. 388 00:31:41,775 --> 00:31:43,493 - When? - Any day. 389 00:31:44,319 --> 00:31:45,696 Any time you like. 390 00:32:06,800 --> 00:32:09,849 [INDISTINCT DIALOG] 391 00:32:19,229 --> 00:32:20,651 Lloyd, you get the hell out of here! 392 00:32:21,898 --> 00:32:22,990 Calm down. 393 00:32:23,650 --> 00:32:26,995 It's not like you to lose your pragmatic cordiality. 394 00:32:28,238 --> 00:32:29,431 You get the hell out of here. 395 00:32:29,531 --> 00:32:31,033 You have no authority to be in here! 396 00:32:31,199 --> 00:32:33,060 Oh, it's only a matter of time. 397 00:32:33,160 --> 00:32:35,288 The usual bureaucratic delays. 398 00:32:35,704 --> 00:32:38,398 At times they are a little slow and one is tempted to 399 00:32:38,498 --> 00:32:40,876 go around them. I'm sure you know how it is. 400 00:32:43,003 --> 00:32:44,505 Not this time, you won't. 401 00:32:46,131 --> 00:32:49,635 You do me a favor and you drag yourself out of here. 402 00:32:53,346 --> 00:32:58,018 If the commission decides to continue this experiment, 403 00:32:58,602 --> 00:33:01,856 it will be under my constant and total control. 404 00:33:02,772 --> 00:33:07,452 You won't be able to blow your nose in here without my permission. 405 00:33:14,075 --> 00:33:15,497 [GROANS] 406 00:33:29,132 --> 00:33:30,930 You did that on purpose. 407 00:33:33,386 --> 00:33:34,433 You saw him. 408 00:33:35,430 --> 00:33:37,273 I really couldn't see very well. 409 00:33:37,432 --> 00:33:39,355 I'm sure it was an accident, Dr. Lloyd. 410 00:33:53,114 --> 00:33:55,242 My God, Peter, the man is a cripple! 411 00:33:56,576 --> 00:33:58,203 He's not a man, he's a worm. 412 00:34:14,761 --> 00:34:16,058 Willy, what is this? 413 00:34:17,305 --> 00:34:18,477 I don't know. 414 00:34:21,142 --> 00:34:22,394 This is blood. 415 00:34:26,856 --> 00:34:29,700 [RABBIT BREATHING] 416 00:35:47,479 --> 00:35:51,450 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 417 00:36:03,828 --> 00:36:07,753 [PIANO MUSIC PLAYING] 418 00:36:34,484 --> 00:36:36,052 Okay, Tommy. Look at me and smile. 419 00:36:36,152 --> 00:36:38,450 [ANIMAL SOUNDS] 420 00:36:40,156 --> 00:36:41,533 Maybe a little less. 421 00:36:44,160 --> 00:36:45,770 SALLY: Tommy, don't be so crabby. 422 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 Here, let me take the camera. I'll take the picture. 423 00:36:53,002 --> 00:36:54,821 You don't like me too much, do you? 424 00:36:54,921 --> 00:36:56,138 No. 425 00:36:56,923 --> 00:36:58,425 That's okay. I don't like you either. 426 00:37:00,093 --> 00:37:03,438 But you know, some of the best friendships are born this way. 427 00:37:14,441 --> 00:37:16,468 Watch what they do when I give them these. 428 00:37:16,568 --> 00:37:20,163 [MONKEYS HOWLING] 429 00:37:23,658 --> 00:37:25,456 [FRENZIED SCREECHING] 430 00:37:30,623 --> 00:37:32,375 They are afraid. 431 00:38:04,324 --> 00:38:07,123 [PANTING] 432 00:38:22,217 --> 00:38:23,594 [DOOR OPENS] 433 00:38:24,260 --> 00:38:25,557 [DOOR CLOSES] 434 00:39:40,295 --> 00:39:41,512 TOM: Dr. Houseman. 435 00:39:43,590 --> 00:39:46,701 If you plan to return like you did the other night, I won't close. 436 00:39:46,801 --> 00:39:48,161 What do you mean, like the other night? 437 00:39:48,261 --> 00:39:50,872 The other night, you went in and came out twice. 438 00:39:50,972 --> 00:39:52,749 You plan to do the same thing tonight too, 439 00:39:52,849 --> 00:39:54,146 I won't block the gate. 440 00:39:54,893 --> 00:39:57,045 You must be mistaken, I only came through once. 441 00:39:57,145 --> 00:39:58,567 Oh, here it is. 442 00:39:59,147 --> 00:40:02,196 You came in at 8:45 and left at 10:20. 443 00:40:02,358 --> 00:40:05,804 And then you came back again at 10 past midnight 444 00:40:05,904 --> 00:40:07,680 and you left at 25 past midnight. 445 00:40:07,780 --> 00:40:09,327 I never sleep on my job. 446 00:40:10,074 --> 00:40:12,352 I remember, I asked you for a match 447 00:40:12,452 --> 00:40:14,796 and you gave me a packet. Here it is. 448 00:40:18,708 --> 00:40:20,255 You remember now? 449 00:40:21,628 --> 00:40:23,096 You really don't remember. 450 00:40:24,756 --> 00:40:28,009 I even lent you my handkerchief so you could tie up your wounded hand. 451 00:41:46,546 --> 00:41:48,924 - Can I have a beer? - I'm sorry, we're closing. 452 00:41:50,383 --> 00:41:52,477 - I was here last night. - Really? 453 00:41:54,137 --> 00:41:55,309 Do you remember me? 454 00:41:56,597 --> 00:41:57,957 Maybe you should pull your pants down. 455 00:41:58,057 --> 00:41:59,667 - Then she'll remember you. - [MAN AT BAR LAUGHING] 456 00:41:59,767 --> 00:42:00,768 Shut up! 457 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 Drinking beer? 458 00:42:12,655 --> 00:42:14,599 Lots of people come here. 459 00:42:14,699 --> 00:42:16,827 We can't be expected to remember everybody. 460 00:42:19,203 --> 00:42:20,625 That will be five dollars. 461 00:43:13,758 --> 00:43:14,951 [SPITS] 462 00:43:15,051 --> 00:43:18,496 You got the guts to come back here? Bitch! 463 00:43:18,596 --> 00:43:20,373 You bastard! 464 00:43:20,473 --> 00:43:21,690 You... 465 00:43:24,811 --> 00:43:26,859 Not on the face. Get him over here. 466 00:43:29,315 --> 00:43:32,135 So it's true. You were here the other night. 467 00:43:32,235 --> 00:43:34,137 I don't know why you were so stupid to come back. 468 00:43:34,237 --> 00:43:35,739 No! Not me. 469 00:43:36,072 --> 00:43:39,747 That girl lost weeks of work because of you, you maniac! 470 00:43:48,084 --> 00:43:51,258 No! 471 00:44:50,938 --> 00:44:53,032 LLOYD: Bob, you must decide! 472 00:44:54,358 --> 00:44:58,238 I cannot strip him off his authority all of a sudden. 473 00:44:58,821 --> 00:45:02,534 We would be risking an investigation and the institute will be involved. 474 00:45:04,410 --> 00:45:06,771 If he attacked you, he will indemn excuses. 475 00:45:06,871 --> 00:45:09,215 LLOYD: His excuses don't mean anything to me. 476 00:45:09,540 --> 00:45:13,548 All I want is that his access to this laboratory be cut off immediately. 477 00:45:14,295 --> 00:45:15,387 He's cooking something up. 478 00:45:15,588 --> 00:45:17,841 He was furious when he saw me in there. 479 00:45:18,090 --> 00:45:20,138 Anyone would be furious to find someone rummaging through 480 00:45:20,343 --> 00:45:21,686 their notes without authorization. 481 00:45:21,886 --> 00:45:24,622 Well then, let's hurry up and get it! 482 00:45:24,722 --> 00:45:28,042 Because I believe that arrogant bastard 483 00:45:28,142 --> 00:45:29,689 is trying to trick us. 484 00:45:29,977 --> 00:45:31,570 [TELEPHONE RINGING] 485 00:45:44,367 --> 00:45:48,042 [TELEPHONE CONTINUES TO RING] 486 00:46:06,889 --> 00:46:09,233 I'm sorry Sally, I don't know what to think. 487 00:46:09,684 --> 00:46:11,857 I've looked for him everywhere, but no one's seen him. 488 00:46:12,270 --> 00:46:13,629 Have you been to his house? 489 00:46:13,729 --> 00:46:14,901 Yes. 490 00:46:15,564 --> 00:46:16,907 And I'm sure, 491 00:46:17,650 --> 00:46:19,468 I'm certain that he's there. 492 00:46:19,568 --> 00:46:21,241 But he just won't come to the door. 493 00:46:25,199 --> 00:46:27,543 I'm sorry, I've got to go. 494 00:46:27,952 --> 00:46:31,397 If I don't see you again, Merry Christmas. 495 00:46:31,497 --> 00:46:32,874 Merry Christmas to you, too. 496 00:46:39,714 --> 00:46:44,311 [TELEPHONE RINGING] 497 00:46:49,640 --> 00:46:52,940 [SCREAMS] 498 00:46:54,937 --> 00:46:58,441 [REPTILIAN SCREECHES] 499 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 [ROARING] 500 00:47:09,827 --> 00:47:12,956 [REPTILIAN SCREECHES] 501 00:47:16,751 --> 00:47:20,426 [ROARING] 502 00:48:05,716 --> 00:48:07,013 [DOORBELL BUZZES] 503 00:48:12,932 --> 00:48:14,650 [DOORBELL BUZZING] 504 00:48:15,893 --> 00:48:18,487 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 505 00:48:34,495 --> 00:48:36,088 [DOORBELL BUZZING] 506 00:49:08,028 --> 00:49:09,096 Peter! 507 00:49:09,196 --> 00:49:10,514 Willy, watch where you're going. 508 00:49:10,614 --> 00:49:11,932 [CAR HONKING] 509 00:49:12,032 --> 00:49:14,810 Where have you been? You disappeared a week ago. 510 00:49:14,910 --> 00:49:16,082 Stop somewhere. 511 00:49:27,381 --> 00:49:31,102 My God, Peter, what happened? 512 00:49:32,219 --> 00:49:34,392 I tried the serum on myself. 513 00:49:35,264 --> 00:49:37,437 At first, the results seemed positive. 514 00:49:39,226 --> 00:49:41,524 Then something happened. Something went wrong. 515 00:49:42,521 --> 00:49:44,444 - You're freezing. - I know. 516 00:49:45,941 --> 00:49:48,677 My body assumes the temperature of the air around me. 517 00:49:48,777 --> 00:49:50,450 I don't know why. 518 00:49:51,238 --> 00:49:53,366 I don't know what's happening to me. 519 00:49:54,950 --> 00:49:58,795 The only thing I know is I have to find a solution soon or it's over. 520 00:49:59,663 --> 00:50:02,483 You... You shouldn't have taken the risk. There were too many unknowns. 521 00:50:02,583 --> 00:50:04,944 Willy, you must help me. 522 00:50:05,044 --> 00:50:07,012 You're the only one who can do it. 523 00:50:07,880 --> 00:50:10,574 How? They've closed the laboratory! 524 00:50:10,674 --> 00:50:12,743 Lloyd got the authorization and they're going through it 525 00:50:12,843 --> 00:50:14,745 - with a fine-tooth comb. - We'll go back in at night. 526 00:50:14,845 --> 00:50:19,271 We'll repeat the experiment and try to locate the error during the inoculation. 527 00:50:20,434 --> 00:50:22,357 It could make it worse. 528 00:50:23,896 --> 00:50:27,692 Willy, it's a chance I'm gonna have to take. 529 00:50:32,905 --> 00:50:34,282 I'm dying. 530 00:50:38,118 --> 00:50:41,213 [TELEPHONE RINGING] 531 00:50:48,587 --> 00:50:50,197 Turn the volume down, Tommy. 532 00:50:50,297 --> 00:50:51,514 Hello. 533 00:50:52,675 --> 00:50:55,077 What? Willy, what did you say? 534 00:50:55,177 --> 00:50:56,303 I... I saw him. 535 00:50:56,762 --> 00:50:58,480 What? Where did you see him? 536 00:50:59,682 --> 00:51:01,025 What? 537 00:51:01,642 --> 00:51:03,815 I told you to turn it down! 538 00:51:05,145 --> 00:51:06,362 Hello? Willy? 539 00:51:06,605 --> 00:51:07,822 Willy, I want to see him. 540 00:51:08,232 --> 00:51:11,218 No! No, absolutely not. He doesn't want to see anyone. 541 00:51:11,318 --> 00:51:13,512 He doesn't even know that I've telephoned you. 542 00:51:13,612 --> 00:51:15,514 SALLY: What happened to him? 543 00:51:15,614 --> 00:51:16,866 He's bad off. 544 00:51:17,533 --> 00:51:19,101 WILLY: He's really bad off. 545 00:51:19,201 --> 00:51:20,853 Sally, don't say anything to anyone. 546 00:51:20,953 --> 00:51:22,626 If anyone can help him it's himself. 547 00:51:23,163 --> 00:51:25,274 Willy, I want to talk to him, at least. 548 00:51:25,374 --> 00:51:27,502 No, Sally, he... he doesn't want it that way. 549 00:51:28,252 --> 00:51:29,754 I'll call you again later. 550 00:51:41,473 --> 00:51:42,770 Thanks. 551 00:51:49,940 --> 00:51:52,885 [BEEPING] 552 00:51:52,985 --> 00:51:54,328 PETER: We'll use a stronger dose. 553 00:51:55,863 --> 00:51:58,015 I want you to go through the blood analysis. 554 00:51:58,115 --> 00:52:00,994 The first of the electrophoretic velocity of the gamma globulin. 555 00:52:01,368 --> 00:52:03,621 We'll repeat the analysis every ten minutes. 556 00:52:04,371 --> 00:52:07,170 The only way to locate the error is to start from the beginning. 557 00:52:09,835 --> 00:52:11,278 Willy, tie my wrists. 558 00:52:11,378 --> 00:52:12,550 Why? 559 00:52:13,589 --> 00:52:15,011 To make sure I can't move. 560 00:52:18,927 --> 00:52:21,350 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 561 00:53:08,602 --> 00:53:10,354 [ALARM BEEPING] 562 00:53:24,827 --> 00:53:26,204 [BEEPING CONTINUES] 563 00:53:39,258 --> 00:53:40,350 [LOUD THUD] 564 00:54:20,424 --> 00:54:21,892 My God, no! 565 00:54:38,317 --> 00:54:42,117 [SUSPENSE MUSIC PLAYING] 566 00:55:10,349 --> 00:55:11,646 [SCREAMING] 567 00:55:12,392 --> 00:55:13,393 No! Stop! 568 00:55:13,852 --> 00:55:15,354 - [SCREAMING] - Stop! 569 00:55:21,527 --> 00:55:23,154 Stop! What do you want? 570 00:55:23,570 --> 00:55:25,664 What do you want? Leave me alone! 571 00:55:26,240 --> 00:55:29,518 I promise I won't hurt you. I couldn't hurt you. 572 00:55:29,618 --> 00:55:31,979 I didn't know what I was doing. Please believe me. 573 00:55:32,079 --> 00:55:33,626 I didn't know. 574 00:55:39,044 --> 00:55:40,654 Calm down. It's over. 575 00:55:40,754 --> 00:55:43,007 Please believe me. It's okay. 576 00:55:51,723 --> 00:55:53,600 It's okay. It's okay. 577 00:55:53,976 --> 00:55:55,523 [SOBBING] 578 00:55:58,230 --> 00:55:59,423 Why? 579 00:55:59,523 --> 00:56:01,008 I don't know why. 580 00:56:01,108 --> 00:56:02,485 It's all right. It's gonna be okay. 581 00:56:06,780 --> 00:56:08,578 It's okay. It's okay. 582 00:56:15,831 --> 00:56:18,550 It's okay. It's all right. 583 00:56:19,042 --> 00:56:21,340 It's all right. It's okay, it's okay. 584 00:56:43,650 --> 00:56:46,449 That's enough for now. I feel better. 585 00:56:49,531 --> 00:56:51,784 Really, I feel better. That's enough. 586 00:56:54,286 --> 00:56:56,630 I feel better! I said, that's enough! 587 00:56:57,456 --> 00:56:59,174 Enough! 588 00:57:00,751 --> 00:57:02,378 [SCREAMING] 589 00:57:29,404 --> 00:57:30,951 [SIRENS WAILING] 590 00:57:32,574 --> 00:57:33,851 Hey, look at that one. 591 00:57:33,951 --> 00:57:35,294 Go around the block. We'll catch him. 592 00:57:43,293 --> 00:57:46,843 [SIRENS WAILING] 593 00:58:20,580 --> 00:58:22,082 [TIRES SCREECHING] 594 00:58:33,010 --> 00:58:35,638 [WATER DRIPPING] 595 00:58:51,361 --> 00:58:52,908 [BREATHING HEAVILY] 596 00:59:06,126 --> 00:59:07,878 [SIREN WAILING] 597 00:59:16,762 --> 00:59:18,480 [TELEPHONE RINGS] 598 00:59:24,227 --> 00:59:25,649 Hello. 599 00:59:27,355 --> 00:59:28,777 Yes. 600 00:59:31,985 --> 00:59:33,532 Where? 601 00:59:44,247 --> 00:59:45,691 How is he? 602 00:59:45,791 --> 00:59:47,359 [PANTING] I don't know. 603 00:59:47,459 --> 00:59:49,736 Everybody's in there, including the chancellor. 604 00:59:49,836 --> 00:59:52,239 I can't let him see me. I'd have to answer too many questions. 605 00:59:52,339 --> 00:59:53,490 What happened? 606 00:59:53,590 --> 00:59:55,325 I don't know. 607 00:59:55,425 --> 00:59:59,479 I'd have to go back to the laboratory and complete the experiment to be certain. 608 01:00:00,013 --> 01:00:01,811 It's the only way to save him. 609 01:00:03,183 --> 01:00:04,526 Here. 610 01:00:05,977 --> 01:00:07,838 - Take this. - What is it? 611 01:00:07,938 --> 01:00:10,157 It's the result of two years of research. 612 01:00:10,816 --> 01:00:11,942 It belongs to Peter. 613 01:00:21,535 --> 01:00:23,770 - Sorry, ma'am, you can't go in. - I'm from the university. 614 01:00:23,870 --> 01:00:25,063 You can let her pass, it's okay. 615 01:00:25,163 --> 01:00:26,982 - You can't go in. Wait. - How is he? I want to see him. 616 01:00:27,082 --> 01:00:28,275 There's no use in your seeing him. 617 01:00:28,375 --> 01:00:30,944 He was in a serious state of confusion, now he's under sedation. 618 01:00:31,044 --> 01:00:33,172 Miss Donnelly, who notified you? Who told you? 619 01:00:33,672 --> 01:00:35,198 SALLY: Willy Carson. 620 01:00:35,298 --> 01:00:37,596 Look for him. I want to see him right away. 621 01:00:38,051 --> 01:00:40,537 Well, there's no point in staying here now. 622 01:00:40,637 --> 01:00:41,872 Let me know if there's any news. 623 01:00:41,972 --> 01:00:43,331 Yes, sir. 624 01:00:43,431 --> 01:00:45,333 You need to go home too, it's bad. 625 01:00:45,433 --> 01:00:46,710 Let's go, I'll drive you home. 626 01:00:46,810 --> 01:00:48,904 No. I'll stay here. 627 01:00:50,021 --> 01:00:52,399 Mike, what's happened? 628 01:00:52,607 --> 01:00:54,342 Is his life in danger? 629 01:00:54,442 --> 01:00:55,886 Damn it, we don't know. 630 01:00:55,986 --> 01:00:58,930 All we know is he entered the laboratory with Willy's help 631 01:00:59,030 --> 01:01:00,640 and that he was struck by a police car, 632 01:01:00,740 --> 01:01:02,617 but it didn't hurt him. But that's all we know. 633 01:01:03,827 --> 01:01:07,457 But his organism, it's like... 634 01:01:08,081 --> 01:01:09,816 Like what? 635 01:01:09,916 --> 01:01:14,217 Like he had aged 50 years all at once. It's absurd. 636 01:01:14,838 --> 01:01:17,182 But that's how it is. 637 01:01:18,175 --> 01:01:19,392 Dr. Lester. 638 01:01:22,220 --> 01:01:24,039 They're doing the blood analysis. 639 01:01:24,139 --> 01:01:26,583 There's some things, I think, it would be best for you to see. 640 01:01:26,683 --> 01:01:28,731 Or someone might take me for a madman. 641 01:01:29,644 --> 01:01:31,237 I've never seen anything like it. 642 01:01:31,813 --> 01:01:35,909 Antibodies of an unknown species that are fighting his own. 643 01:01:37,611 --> 01:01:38,954 Incredible. 644 01:01:39,362 --> 01:01:42,662 They're obviously stronger and more virulent. 645 01:01:43,700 --> 01:01:48,547 Ah, I know I'm talking heresy, but I don't think they're human. 646 01:02:59,985 --> 01:03:01,077 [SHOCKED WHISPER] Peter. 647 01:03:10,912 --> 01:03:12,380 Go away. 648 01:03:20,505 --> 01:03:22,073 Sally, go away. 649 01:03:22,173 --> 01:03:24,175 Peter, listen to me. 650 01:03:30,348 --> 01:03:34,565 Whatever's happening to me isn't going to stop. 651 01:03:35,895 --> 01:03:39,320 Every cell in my body is dying. 652 01:03:42,027 --> 01:03:43,386 Please just go. 653 01:03:43,486 --> 01:03:45,555 Willy said there's still hope. 654 01:03:45,655 --> 01:03:48,099 He gave me the serum. He gave it to me to keep 655 01:03:48,199 --> 01:03:50,076 - until he finds the solution. - No. 656 01:03:51,494 --> 01:03:53,417 There is no more solution. 657 01:03:54,664 --> 01:03:56,541 Can't you see that for yourself? 658 01:04:00,587 --> 01:04:01,738 Go away! 659 01:04:01,838 --> 01:04:04,216 No! No, I won't leave. 660 01:04:09,929 --> 01:04:13,103 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 661 01:04:31,618 --> 01:04:33,228 Sally! 662 01:04:33,328 --> 01:04:34,625 MIKE: Sally, wait! 663 01:04:35,288 --> 01:04:36,505 Wait! 664 01:04:48,510 --> 01:04:51,263 Mike, help me. 665 01:05:03,900 --> 01:05:06,261 It's the program of the experiment, right? 666 01:05:06,361 --> 01:05:08,179 - Yes. - No. No. 667 01:05:08,279 --> 01:05:09,848 No, it's not. 668 01:05:09,948 --> 01:05:12,872 Dr. Houseman destroyed the program disc. 669 01:05:13,868 --> 01:05:16,087 You have a long career ahead of you, Willy. 670 01:05:16,746 --> 01:05:18,498 Don't throw it away. 671 01:05:20,542 --> 01:05:22,277 Now, 672 01:05:22,377 --> 01:05:25,405 tell me exactly how things stand 673 01:05:25,505 --> 01:05:26,973 and what you were examining. 674 01:05:27,924 --> 01:05:30,393 [ELECTRONIC BEEPING] 675 01:05:41,187 --> 01:05:44,865 A form of aphasia has also set in, which is worsening. 676 01:05:45,692 --> 01:05:47,740 He can hardly articulate a word. 677 01:05:47,902 --> 01:05:50,906 He's undergoing a skeletal deformation as well. 678 01:05:52,949 --> 01:05:55,372 His entire metabolism is changing. 679 01:05:57,704 --> 01:05:58,751 MIKE: Oh, my God. 680 01:05:59,622 --> 01:06:01,795 It's not a degeneration gone crazy. 681 01:06:03,293 --> 01:06:05,045 It's an organic mutation. 682 01:06:07,839 --> 01:06:10,558 It's not just a mutation, it's a regression. 683 01:06:11,426 --> 01:06:12,827 MIKE: What are you talking about, Lloyd? 684 01:06:12,927 --> 01:06:14,520 I've been studying his notes. 685 01:06:15,305 --> 01:06:19,125 Dr. Houseman injected himself with cells with modified DNA. 686 01:06:19,225 --> 01:06:20,397 MIKE: What? 687 01:06:21,686 --> 01:06:23,029 To block the development, 688 01:06:24,314 --> 01:06:28,367 the generic information that he believed, controlled cellular aging. 689 01:06:29,944 --> 01:06:33,665 But he opened up a dormant mutation. 690 01:06:34,949 --> 01:06:38,294 One that hasn't been active for millions of years. 691 01:06:39,954 --> 01:06:43,709 That information has transformed him into what we were, 692 01:06:44,751 --> 01:06:47,004 maybe even before the advent of the mammals, 693 01:06:47,921 --> 01:06:50,390 at a remote time in our evolution. 694 01:06:50,757 --> 01:06:53,385 My God! Into what? 695 01:06:53,843 --> 01:06:56,972 I don't know. We shall see. 696 01:07:01,684 --> 01:07:03,795 He will die before the transformation is completed. 697 01:07:03,895 --> 01:07:04,942 He's very weak now. 698 01:07:05,688 --> 01:07:06,689 Could be. 699 01:07:33,299 --> 01:07:34,676 [DOORBELL RINGS] 700 01:07:35,176 --> 01:07:36,849 Tommy, get ready, Alice is here. 701 01:07:42,850 --> 01:07:45,712 ALICE: Hi, Sally. I'm sorry, I'm late. Is Tommy ready? 702 01:07:45,812 --> 01:07:48,131 SALLY: Just about. Thank you, Alice. 703 01:07:48,231 --> 01:07:50,258 ALICE: Oh, no problem, Sally! 704 01:07:50,358 --> 01:07:51,676 Do you want him to sleep there? 705 01:07:51,776 --> 01:07:53,449 SALLY: No. Thank you. 706 01:07:54,112 --> 01:07:55,534 Tommy is such an adorable kid. 707 01:07:57,282 --> 01:07:58,704 Tommy. Tommy! 708 01:08:08,793 --> 01:08:09,965 Gotcha! 709 01:08:13,548 --> 01:08:16,176 ALICE: It's okay, Sally. It didn't spill. 710 01:08:59,969 --> 01:09:00,970 Hello, Peter. 711 01:09:01,429 --> 01:09:03,602 You wanted to surprise everybody and you did. 712 01:09:04,223 --> 01:09:06,817 Too bad you'll die before the process is complete. 713 01:09:07,727 --> 01:09:10,105 But maybe you still don't know what happened to you. 714 01:09:11,356 --> 01:09:13,404 Maybe you can't even understand what I'm saying to you. 715 01:09:15,193 --> 01:09:17,912 - I'm listening. - Oh. 716 01:09:19,656 --> 01:09:23,536 So, you're still a human being. That is good news. 717 01:09:24,994 --> 01:09:27,463 You know, I've persuaded Willy 718 01:09:27,622 --> 01:09:30,842 to turn over to me the program of your experiments. 719 01:09:31,834 --> 01:09:34,337 His career is very important to me. 720 01:09:35,880 --> 01:09:37,302 He said that I was right. 721 01:09:40,134 --> 01:09:41,911 You know, I've already told the chancellor 722 01:09:42,011 --> 01:09:45,206 that I'm continuing with your experiment, 723 01:09:45,306 --> 01:09:47,058 in memory of your sacrifice. 724 01:09:48,685 --> 01:09:51,359 I told him that I had misjudged you, you know. 725 01:09:52,480 --> 01:09:54,357 He was very touched. 726 01:09:56,818 --> 01:10:00,243 Now, however, you must hurry up and die. 727 01:10:01,739 --> 01:10:05,685 I'm gonna dissect you to find out what the devil you've become. 728 01:10:05,785 --> 01:10:08,789 I can satisfy your curiosity right now. 729 01:10:11,249 --> 01:10:13,126 [YELLING] 730 01:10:14,168 --> 01:10:16,546 I won't die, now that you're here. 731 01:10:17,380 --> 01:10:21,180 Metamorphosis will continue as long as I have what I need. 732 01:10:22,760 --> 01:10:26,122 You traitor, old Lloyd. 733 01:10:26,222 --> 01:10:27,498 Oh, no! 734 01:10:27,598 --> 01:10:30,647 Now, I have to... 735 01:11:56,354 --> 01:11:58,903 [TELEPHONE RINGING] 736 01:11:59,774 --> 01:12:03,529 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 737 01:12:18,960 --> 01:12:21,154 Do you know where he might have gone? 738 01:12:21,254 --> 01:12:23,006 No, I don't know. 739 01:12:24,382 --> 01:12:26,601 Why were the heart and liver ripped out of this victim? 740 01:12:29,595 --> 01:12:35,293 MAN: Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 741 01:12:35,393 --> 01:12:40,423 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 742 01:12:40,523 --> 01:12:43,634 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 743 01:12:43,734 --> 01:12:45,136 Hello! Hello! 744 01:12:45,236 --> 01:12:46,888 Oh, thank you! 745 01:12:46,988 --> 01:12:50,458 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! 746 01:12:58,624 --> 01:13:00,547 [HEAVY BREATHING] 747 01:13:05,047 --> 01:13:06,469 Ho! Ho! Ho! 748 01:13:07,174 --> 01:13:10,369 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 749 01:13:10,469 --> 01:13:14,499 Hello! Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 750 01:13:14,599 --> 01:13:18,649 Merry Christmas! Ho! Ho! Ho! 751 01:13:19,979 --> 01:13:21,481 [SIREN WAILING] 752 01:13:32,074 --> 01:13:36,170 [DOG BARKING] 753 01:13:52,637 --> 01:13:53,729 [RUSTLING] 754 01:13:54,847 --> 01:13:56,064 Who's there? 755 01:14:00,227 --> 01:14:04,983 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 756 01:14:37,765 --> 01:14:38,857 [SCREAMS] 757 01:14:39,016 --> 01:14:40,563 - Sally. - Peter? 758 01:14:42,853 --> 01:14:44,400 Turn off the light. 759 01:14:51,237 --> 01:14:53,365 Why did you leave the hospital? 760 01:14:54,407 --> 01:14:55,624 Don't come any closer. 761 01:15:03,666 --> 01:15:05,484 I want the serum. 762 01:15:05,584 --> 01:15:07,528 What do you wanna do with it? 763 01:15:07,628 --> 01:15:11,741 Peter, go back to the hospital. Let them help you. 764 01:15:11,841 --> 01:15:13,593 Nobody can help me. 765 01:15:15,469 --> 01:15:18,473 My body is mutating more and more quickly. 766 01:15:21,392 --> 01:15:23,486 I must return to the laboratory. 767 01:15:24,103 --> 01:15:25,320 Mutating? 768 01:15:26,939 --> 01:15:27,986 What do you mean? 769 01:15:28,441 --> 01:15:29,943 It means... 770 01:15:32,153 --> 01:15:34,622 That I'm becoming a living fossil. 771 01:15:36,198 --> 01:15:38,246 But what is more amusing 772 01:15:38,909 --> 01:15:42,129 is that the experiment works. 773 01:15:43,205 --> 01:15:45,424 And what I've become, 774 01:15:46,584 --> 01:15:48,461 I shall be forever. 775 01:15:51,047 --> 01:15:52,424 [TELEPHONE RINGING] 776 01:15:59,138 --> 01:16:00,623 Hello. 777 01:16:00,723 --> 01:16:02,500 MIKE: Sally, Peter has gone crazy. 778 01:16:02,600 --> 01:16:04,043 He's killed Lloyd and escaped. 779 01:16:04,143 --> 01:16:05,440 We don't know where he went. 780 01:16:05,770 --> 01:16:07,380 - Mike, he is here! - [GRUNTS] 781 01:16:07,480 --> 01:16:09,027 Hello. Sally! 782 01:16:09,356 --> 01:16:11,529 [GRUNTING] 783 01:16:13,027 --> 01:16:14,950 Give me the serum! 784 01:16:22,328 --> 01:16:24,046 [HORRIFIED SCREAM] 785 01:16:27,792 --> 01:16:30,295 [SCREAMING] 786 01:16:37,093 --> 01:16:39,346 [GASPING] 787 01:16:52,316 --> 01:16:54,284 [SOBBING AND PANTING] 788 01:17:03,035 --> 01:17:04,332 [PETER BREATHING HEAVILY] 789 01:17:09,917 --> 01:17:10,918 [DOOR SLAMS] 790 01:17:29,145 --> 01:17:30,692 Tommy? Where is Tommy? 791 01:17:31,897 --> 01:17:32,898 Tommy! 792 01:17:37,486 --> 01:17:38,487 Tommy! 793 01:17:40,364 --> 01:17:41,456 Tommy! 794 01:17:42,616 --> 01:17:45,644 Where is Tommy? Where is he? 795 01:17:45,744 --> 01:17:46,961 God! 796 01:18:14,899 --> 01:18:16,071 Shit! 797 01:18:23,824 --> 01:18:25,451 Oh, my God. Help me. 798 01:18:27,203 --> 01:18:28,705 Start, damn you! Start! 799 01:18:35,878 --> 01:18:37,175 [TIRES SCREECHING] 800 01:19:19,880 --> 01:19:20,881 [TIRES SCREECHING] 801 01:19:46,573 --> 01:19:49,543 [PETER BREATHING HEAVILY] 802 01:20:26,071 --> 01:20:27,664 [TIRES SCREECHING] 803 01:21:11,158 --> 01:21:13,286 [SALLY SCREAMING] 804 01:21:44,566 --> 01:21:46,193 Tommy! 805 01:21:48,612 --> 01:21:49,659 Tommy! 806 01:21:52,032 --> 01:21:53,625 [SALLY PANTING] 807 01:23:24,500 --> 01:23:26,377 [TAPPING ON KEYBOARD] 808 01:23:30,506 --> 01:23:32,508 [ELECTRONIC BEEPING] 809 01:24:13,465 --> 01:24:19,097 [TAPPING ON KEYBOARD CONTINUES] 810 01:24:37,072 --> 01:24:40,167 [SOBBING] 811 01:24:52,379 --> 01:24:53,426 Tommy! 812 01:24:54,423 --> 01:24:57,347 Open the door! Tommy! Open the door! 813 01:25:37,215 --> 01:25:39,843 [PETER BREATHING HEAVILY] 814 01:25:53,231 --> 01:25:54,778 [GRUNTING] 815 01:25:58,862 --> 01:26:00,535 [SHOCKED GROWL] 816 01:26:20,175 --> 01:26:23,429 [PETER GROANING] 817 01:26:24,888 --> 01:26:26,140 What was that? 818 01:26:26,765 --> 01:26:28,792 It's in the laboratory, on the ground floor. 819 01:26:28,892 --> 01:26:30,269 I'll call Steve at the entrance. 820 01:26:58,839 --> 01:27:00,716 [PETER BREATHING HEAVILY] 821 01:28:11,870 --> 01:28:12,837 Hey! 822 01:28:17,250 --> 01:28:18,297 Hey! Is anyone down there? 823 01:28:19,544 --> 01:28:20,737 We're over here! 824 01:28:20,837 --> 01:28:22,384 [PETER BREATHING HEAVILY] 825 01:28:28,804 --> 01:28:29,930 [MUFFLED SCREAM] 826 01:29:00,460 --> 01:29:02,154 - Tommy, where's the key? - Don't know! 827 01:29:02,254 --> 01:29:04,348 Where? Find it. Come on! 828 01:29:05,590 --> 01:29:06,807 [PETER GRUNTING] 829 01:29:44,421 --> 01:29:46,139 [SCREAMING] 830 01:29:50,844 --> 01:29:52,871 - It's horrible! - Sally, it's all right. 831 01:29:52,971 --> 01:29:54,247 - It's over, Sally! - He's inside! 832 01:29:54,347 --> 01:29:55,916 - [LOUD THUD] - He's in... 833 01:29:56,016 --> 01:29:58,189 Hold your fire till I give the order! 834 01:29:58,602 --> 01:30:00,479 [BANGING ON THE DOOR] 835 01:30:04,024 --> 01:30:07,779 [GUNS COCKING] 836 01:30:33,595 --> 01:30:35,188 [FIRING SHOTS] 837 01:30:45,607 --> 01:30:48,360 All shooters, hold your fire! Hold your fire! 838 01:30:49,903 --> 01:30:54,454 [REPTILIAN SCREECHES] 839 01:31:02,749 --> 01:31:04,001 What was it? 840 01:31:04,542 --> 01:31:06,135 A nightmare. 841 01:31:06,670 --> 01:31:07,842 From the past! 842 01:31:20,600 --> 01:31:23,003 Mike! That... 843 01:31:23,103 --> 01:31:24,754 - That's not Peter, right? - No. 844 01:31:24,854 --> 01:31:27,382 Mike. He said that he would be transformed 845 01:31:27,482 --> 01:31:29,092 and he even said that whatever he became, 846 01:31:29,192 --> 01:31:31,261 he would remain forever, understand? 847 01:31:31,361 --> 01:31:33,847 He said that he would never die because what... 848 01:31:33,947 --> 01:31:36,516 In spite of everything his experiment was successful. 849 01:31:36,616 --> 01:31:39,119 MIKE: No, no. Peter is dead. Believe me. 850 01:31:40,870 --> 01:31:42,497 INSPECTOR: What happened to him? 851 01:31:43,164 --> 01:31:45,984 My God! It's incredible. 852 01:31:46,084 --> 01:31:48,587 The degradation of his cells wasn't arrested. 853 01:31:49,921 --> 01:31:51,173 He decomposed. 854 01:31:52,298 --> 01:31:53,675 INSPECTOR: We'll have to make a report. 855 01:31:56,344 --> 01:31:58,288 Wayne, call the station and them what's happened here. 856 01:31:58,388 --> 01:31:59,514 Yes, sir. 857 01:32:00,306 --> 01:32:03,126 It's gonna be difficult to convince a jury that this... 858 01:32:03,226 --> 01:32:05,194 This stuff was once a man. 859 01:32:07,105 --> 01:32:08,152 Tommy! 860 01:32:09,315 --> 01:32:10,441 Here I am, mama. 861 01:32:13,028 --> 01:32:15,138 Everything's going to be okay, honey. 862 01:32:15,238 --> 01:32:17,991 It's all over, honey. Everything's going to be okay. 863 01:32:25,874 --> 01:32:27,233 It's all done. 864 01:32:27,333 --> 01:32:30,570 But I persist in believing it's ridiculous to make such a long trip by car. 865 01:32:30,670 --> 01:32:32,656 We'll stop along the way. 866 01:32:32,756 --> 01:32:33,882 Tommy! 867 01:32:36,176 --> 01:32:37,223 I'm coming. 868 01:32:37,594 --> 01:32:39,496 Tommy and I, we're not in any hurry. 869 01:32:39,596 --> 01:32:40,939 It'll be like a little vacation. 870 01:32:43,266 --> 01:32:45,769 Hey. Happy to be going back to New York? 871 01:32:45,977 --> 01:32:48,171 Well, bon voyage, little guy. 872 01:32:48,271 --> 01:32:49,818 I'll come see you soon, okay? 873 01:32:51,024 --> 01:32:54,528 Mike... Thanks for everything, Mike. 874 01:33:07,457 --> 01:33:09,004 [ENGINE STARTING] 875 01:33:40,281 --> 01:33:42,579 [RADIO RELAYING SPORTS NEWS] 876 01:33:45,787 --> 01:33:47,710 Tommy, where did you find that? 877 01:33:48,289 --> 01:33:50,337 Let him go or you'll kill it. 878 01:33:51,709 --> 01:33:54,212 No, don't worry. I won't hurt him. 879 01:33:54,379 --> 01:33:57,508 He won't die. He won't ever die. 63251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.