All language subtitles for Master.Z.The.Ip.Man.Legacy.2018.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,977 --> 00:00:49,377
R y b o l o v l e v
2
00:01:26,190 --> 00:01:28,921
Cheung Tin Chi miutĂĄn elvesztette Ye Wen-t,
3
00:01:29,560 --> 00:01:30,517
magåhoz vette Cheung Feng gyermekét
4
00:01:30,557 --> 00:01:33,322
és elhatårozta, hogy felhagy a harcmƱvészettel.
5
00:02:01,221 --> 00:02:03,190
- Végeztem.
6
00:02:07,194 --> 00:02:09,186
- KĂ©t napra rĂĄ törtĂ©nt egy ĂŒgylet.
7
00:02:10,970 --> 00:02:11,258
Egy bƱncselekmény.
8
00:02:11,298 --> 00:02:13,290
Vannak emberek, akik rosszabbak nĂĄla.
9
00:02:14,100 --> 00:02:15,230
Megkellene oldani a dolgot.
10
00:02:15,268 --> 00:02:17,169
- Nem csinĂĄlom tovĂĄbb.
11
00:02:19,720 --> 00:02:21,980
- Kisebbet nem kell bĂĄntanod,
nĆt sem kell megĂŒss,
12
00:02:21,208 --> 00:02:22,667
a jĂłkat sem kell verned.
13
00:02:23,100 --> 00:02:25,438
Hogy megverd ezt a rohadékot az nem sérti a szabålyaid.
14
00:02:26,790 --> 00:02:28,480
Dupla ĂĄrat fizetek.
15
00:02:28,181 --> 00:02:30,130
Fontold meg.
16
00:02:30,500 --> 00:02:31,211
- Nem vĂĄllalok több megbĂzĂĄst.
17
00:02:33,530 --> 00:02:34,282
- Te jĂł harcos vagy,
18
00:02:34,721 --> 00:02:35,917
de beakarod fejezni.
19
00:02:36,560 --> 00:02:37,183
Nagy kĂĄr.
20
00:02:38,191 --> 00:02:40,160
- Csak normålis életet akarok.
21
00:02:40,260 --> 00:02:42,195
KĂĄr ezen aggodalmaskodni.
22
00:02:47,200 --> 00:02:49,660
- VĂĄrj.
23
00:02:51,204 --> 00:02:52,263
Lenne egy kérdésem.
24
00:02:52,305 --> 00:02:54,240
Azt mondod, villĂĄmgyors vagy.
25
00:02:55,142 --> 00:02:56,769
Még a pisztolyomnål is gyorsabb?
26
00:02:59,146 --> 00:03:00,639
Hét lépésnél tåvolabb ållok.
27
00:03:00,880 --> 00:03:02,678
Egy fegyver ellen.
28
00:03:03,116 --> 00:03:04,277
Ha közelebb vagyok hét lépésnél,
29
00:03:05,252 --> 00:03:06,742
Ășgy gyorsabb is.
30
00:03:06,786 --> 00:03:09,585
Most körĂŒlbelĂŒl hĂ©t lĂ©pĂ©sre ĂĄllsz.
31
00:03:21,301 --> 00:03:23,310
Elég.
32
00:03:23,636 --> 00:03:26,104
Fizetek, hogy megoldja a problémåim.
33
00:03:26,806 --> 00:03:29,240
Ha Te nem akarsz pénzt keresni, håt legyen.
34
00:03:29,309 --> 00:03:31,278
Tiszteletben tartom, menj.
35
00:03:33,113 --> 00:03:35,173
- Tartsa féken a kis ékszerét.
36
00:04:09,490 --> 00:04:11,109
Feng, Feng.
37
00:04:11,118 --> 00:04:13,530
Ăbredj, mindjĂĄrt iskola.
38
00:04:13,120 --> 00:04:14,755
Hamar, kelj fel.
39
00:04:25,310 --> 00:04:26,900
- Ez mi?
40
00:04:26,133 --> 00:04:29,350
Mindennap zabkĂĄsa, tegnap is az volt.
41
00:04:29,690 --> 00:04:31,380
Sosem eszĂŒnk mĂĄst.
42
00:04:31,238 --> 00:04:32,202
- HĂĄt ...
43
00:04:32,839 --> 00:04:34,266
holnap veszek neked valami mĂĄst.
44
00:04:36,776 --> 00:04:38,245
- Mindig ezt mondod.
45
00:04:38,778 --> 00:04:39,876
HazudĂłs.
46
00:04:56,620 --> 00:04:57,155
- Jó reggelt Liu néni.
47
00:04:58,131 --> 00:05:00,123
- Apu, ma jĂł napunk lesz.
48
00:05:00,200 --> 00:05:02,101
IdĆben gyere haza a munkĂĄbĂłl.
49
00:05:02,435 --> 00:05:03,259
- Rendben fĆnök.
50
00:05:03,703 --> 00:05:05,135
Neki is lĂĄtok a munkĂĄnak.
51
00:05:05,172 --> 00:05:07,730
Hogy idĆben vĂ©gezzek,
52
00:05:07,507 --> 00:05:08,702
csak semmi lustĂĄlkodĂĄs.
53
00:05:09,420 --> 00:05:11,110
- Gyere, nĂ©zzĂŒk ĂĄt a rendelĂ©seket.
54
00:05:11,211 --> 00:05:13,430
10 ĂŒveg szĂłjaszĂłsz,
55
00:05:13,460 --> 00:05:15,380
6 ĂŒveg fƱszeres olaj,
56
00:05:15,215 --> 00:05:17,810
és 5 zsåk bab.
57
00:05:17,830 --> 00:05:18,420
- Jöhet.
58
00:05:23,190 --> 00:05:24,214
Liu néni.
59
00:05:24,224 --> 00:05:26,459
Megyek, kiviszem az årut, kérem, figyeljen kicsit
a boltra.
60
00:05:26,493 --> 00:05:28,428
- Rendben, menj csak.
- Köszönöm.
61
00:05:31,640 --> 00:05:33,124
- Liu néni, megyek az iskolåba.
- Ăgyes lĂ©gy.
62
00:05:39,239 --> 00:05:41,105
- HĂ©, Chang Feng.
63
00:05:41,107 --> 00:05:43,800
- SzĂĄllj le.
64
00:05:44,177 --> 00:05:47,110
- Apu, ne felejtsd el az estét.
65
00:05:47,130 --> 00:05:48,776
Munka utĂĄn idĆben gyere haza.
66
00:05:49,150 --> 00:05:50,244
- Te is menj haza idĆben,
67
00:05:50,283 --> 00:05:52,652
és engedelmeskedj a tanårodnak, rendben?
68
00:05:52,652 --> 00:05:54,530
- BĂzd csak rĂĄm!
69
00:05:56,560 --> 00:05:57,251
- Itt a kocsi.
70
00:06:01,127 --> 00:06:03,687
- Csak Ăłvatosan.
- JĂł, jĂł. Szia.
71
00:06:06,233 --> 00:06:07,331
Szia!
72
00:06:25,118 --> 00:06:26,219
- HĂ©, Te ...
73
00:06:33,159 --> 00:06:34,218
- HĂ©, Nana.
74
00:06:36,290 --> 00:06:38,123
Elfelejted kifizetni a tartozĂĄsod.
75
00:06:39,532 --> 00:06:41,624
Visszafizetem, hisz tudod,
76
00:06:41,968 --> 00:06:43,266
csak elĆbb megkeresem.
77
00:06:44,104 --> 00:06:45,599
- Rengeteggel tartozol,
78
00:06:46,600 --> 00:06:47,201
ma ki kell fizesd.
79
00:06:47,740 --> 00:06:49,400
- Holnap ...
80
00:06:49,109 --> 00:06:51,101
holnap fogom kifizetni,
majd holnap.
81
00:06:52,110 --> 00:06:53,280
- Ebben nem Ăn döntök.
82
00:06:53,480 --> 00:06:55,460
BemegyĂŒnk a fĆnökhöz.
83
00:06:57,500 --> 00:06:58,445
- Jie Shao nem ad több haladékot!
84
00:07:12,599 --> 00:07:13,431
- Jie Shao ...
85
00:07:17,237 --> 00:07:19,172
- BocsĂĄss meg, Jie Shao.
86
00:07:29,282 --> 00:07:30,341
- FĆnök.
87
00:07:39,325 --> 00:07:40,726
- Ki akar még sajnålkozni?
88
00:07:47,267 --> 00:07:48,291
TelefonĂĄlj.
89
00:07:49,435 --> 00:07:50,895
HĂvj valakit, aki elhozza a pĂ©nzt.
90
00:07:56,760 --> 00:07:57,535
Ha ma nem kapom meg,
91
00:07:57,677 --> 00:07:59,811
eladlak Nanyang-nak.
92
00:08:00,313 --> 00:08:01,342
Prosti leszel.
93
00:08:18,198 --> 00:08:19,257
- Uram.
94
00:08:20,650 --> 00:08:21,500
Hadd nézzem meg a Batman-t.
95
00:08:21,534 --> 00:08:22,558
- Rendben.
96
00:08:36,149 --> 00:08:37,208
- Megveszem.
97
00:08:37,517 --> 00:08:38,715
Csomagolja be, kérem.
98
00:08:53,266 --> 00:08:54,234
- Egyél.
99
00:09:00,106 --> 00:09:01,267
- Zhu Li!
100
00:09:04,100 --> 00:09:05,205
- Nicsak, a testvéred.
101
00:09:07,413 --> 00:09:08,572
- Elhoztam a pénzt.
102
00:09:09,114 --> 00:09:10,180
Engedd el.
103
00:09:11,384 --> 00:09:12,308
- SzĂĄmold meg.
104
00:09:16,556 --> 00:09:17,854
- Figyelmeztetlek,
105
00:09:18,191 --> 00:09:20,217
ezentĂșl ne adj el több drogot Nana-nak.
106
00:09:21,940 --> 00:09:23,860
- Az egyetlen, amit elakarok adni, az Ć.
107
00:09:23,729 --> 00:09:25,565
SzĂłval vigyĂĄzz rĂĄ.
108
00:09:30,470 --> 00:09:31,265
MegĂŒtötted,
109
00:09:31,804 --> 00:09:33,136
nem kĂvĂĄnok diskurĂĄlni veled.
110
00:09:33,573 --> 00:09:34,700
Ha ez mĂ©g egyszer elĆfordul,
111
00:09:35,800 --> 00:09:36,977
tudni fogom, kit keressek.
112
00:09:39,112 --> 00:09:40,810
- VĂĄrj!
113
00:09:44,117 --> 00:09:45,176
A javĂĄt kifizetted,
114
00:09:46,850 --> 00:09:47,451
de a kamat ...
115
00:09:48,154 --> 00:09:50,123
mĂ©g 500 kell, hogy elengedjĂŒk.
116
00:09:50,423 --> 00:09:51,858
- Odaadtam, ami jĂĄr.
117
00:09:52,392 --> 00:09:54,610
Azt akarod, visszavegyem?
118
00:09:54,727 --> 00:09:55,751
Szeretném azt låtni,
119
00:09:55,795 --> 00:09:57,527
hogy ĂĄllĂtasz meg Minket.
120
00:09:57,530 --> 00:09:59,258
- Nem adsz több pénzt, nem mehettek el.
121
00:09:59,299 --> 00:10:01,630
Elkapni Ćket.
122
00:10:07,973 --> 00:10:08,863
- GyerĂŒnk.
123
00:10:41,141 --> 00:10:42,268
- Leverted a cuccom.
124
00:10:47,780 --> 00:10:48,581
- TĂŒnj innen!
125
00:11:12,105 --> 00:11:13,198
- KapjĂĄtok el!
126
00:11:18,440 --> 00:11:18,771
Menj!
127
00:11:35,328 --> 00:11:37,487
- RendĆrsĂ©g! MegĂĄllni!
128
00:11:38,231 --> 00:11:40,970
- Ne mozduljanak!
129
00:11:42,101 --> 00:11:43,194
- Mindet elfogni!
130
00:11:43,236 --> 00:11:45,171
- Ălljanak meg!
131
00:11:47,400 --> 00:11:49,320
- Mi történik itt? Miért verekedtek?
132
00:11:52,178 --> 00:11:54,238
- Uram ...
- VigyĂ©k Ćt is a központba.
133
00:11:57,250 --> 00:11:59,185
- FelĂĄllni.
134
00:12:07,260 --> 00:12:08,187
- Neve?
135
00:12:09,620 --> 00:12:10,557
- Cheung Tin Chi.
- Hol dolgozik?
136
00:12:11,497 --> 00:12:12,829
- A Tian Ci Shi Ășton.
137
00:12:13,699 --> 00:12:14,997
- Ărd a jegyzĆkönyvet.
138
00:12:15,101 --> 00:12:17,360
Cheung Tin Chi,
139
00:12:17,103 --> 00:12:20,960
maga a fekete ököl mestere.
140
00:12:21,400 --> 00:12:25,239
Si Chuan Liang Chang-ban csatlakozott a felkeléshez.
141
00:12:25,845 --> 00:12:27,110
Szerepel mĂĄr a nyilvĂĄntartĂĄsban.
142
00:12:27,313 --> 00:12:28,240
- Ăn csak segĂteni az embereknek abban az idĆben.
143
00:12:28,581 --> 00:12:30,550
- Akkor most is ez a helyzet?
- Igen.
144
00:12:31,150 --> 00:12:32,211
NekĂŒnk segĂtett az Ășr.
145
00:12:32,718 --> 00:12:33,984
- Nem magåhoz beszélek.
146
00:12:35,588 --> 00:12:36,918
Maga is jĂłl tudja,
147
00:12:37,560 --> 00:12:38,285
a nyilvĂĄnos kĂŒzdelem,
148
00:12:38,291 --> 00:12:40,550
törvényellenes.
149
00:12:44,970 --> 00:12:45,258
- Maga!
150
00:12:48,234 --> 00:12:51,102
- Uram.
- ĂnvĂ©delem volt.
151
00:12:51,104 --> 00:12:53,310
Engedd el Ćket.
- Hogyan?
152
00:12:53,720 --> 00:12:54,341
- Ez parancs.
153
00:12:59,450 --> 00:13:00,240
- Ărtettem, uram.
154
00:13:05,384 --> 00:13:06,816
- Miért tört ki a verekedés?
155
00:13:07,453 --> 00:13:08,414
- TƱntesd el Ćket.
156
00:13:20,990 --> 00:13:21,670
- HĂ© ...
157
00:13:21,467 --> 00:13:23,127
Ćk elmehetnek Ă©s Mi nem?
158
00:13:25,804 --> 00:13:26,968
- Kicsoda maga?
159
00:13:27,240 --> 00:13:28,632
Ba Jin Zhao nĆvĂ©re vagyok.
160
00:13:29,875 --> 00:13:31,444
- NyilvĂĄn a Zhao klĂĄn,
161
00:13:31,544 --> 00:13:33,420
ez aztĂĄn kellemetlen.
162
00:13:33,790 --> 00:13:34,206
- JĂłl van, menjenek!
163
00:13:35,810 --> 00:13:37,141
- Köszönöm. MenjĂŒnk.
164
00:13:43,922 --> 00:13:44,988
- Uram.
165
00:13:45,624 --> 00:13:47,216
Mikor mehetnék el?
166
00:13:50,290 --> 00:13:52,550
- Vegyétek fel a vallomåsåt.
167
00:13:52,431 --> 00:13:53,900
UtĂĄna, elmehet.
168
00:14:00,806 --> 00:14:04,343
Mindjårt 10 óra és még sehol, jaj.
169
00:14:08,247 --> 00:14:11,979
- Feng ...
- Apu, kĂ©sĂ©sben vagyunk, sietnĂŒnk kell.
170
00:14:12,251 --> 00:14:14,186
- Jól van, öltözz åt gyorsan.
- Oké ...
171
00:14:14,220 --> 00:14:16,121
- SiessĂŒnk!
- Azonnal megvagyok.
172
00:14:16,455 --> 00:14:17,921
- Apu, igyekezz.
173
00:14:18,570 --> 00:14:20,117
HĂ© ... a cipzĂĄr ...
174
00:14:25,598 --> 00:14:27,499
- GyerĂŒnk, igyekezzĂŒnk.
175
00:14:30,200 --> 00:14:32,801
- Apu, gyere gyorsan.
176
00:14:39,450 --> 00:14:40,138
- HellĂł.
177
00:14:42,140 --> 00:14:44,400
Elnézést, de mår bezårtunk.
178
00:14:44,283 --> 00:14:45,875
- A szĂŒlinapom ...
179
00:14:46,850 --> 00:14:47,212
- Ne haragudj, kisember.
180
00:14:47,953 --> 00:14:49,721
Minden szakĂĄcsunk hazament mĂĄr.
181
00:14:53,492 --> 00:14:55,986
Oké, jöjjenek vissza måskor, bårmikor.
182
00:14:58,640 --> 00:14:59,225
Jöjjenek vissza.
183
00:15:02,968 --> 00:15:04,834
- Ez a Te hibĂĄd.
184
00:15:15,681 --> 00:15:17,250
- Steaket ugyan nem ettĂŒnk, de
185
00:15:18,250 --> 00:15:21,152
azért van itt neked egy kis ajåndék.
186
00:15:34,000 --> 00:15:35,229
- HƱƱ, Batman ...
187
00:15:38,771 --> 00:15:40,970
- Apu, ez nem is mƱködik.
188
00:15:41,440 --> 00:15:43,209
- MegsĂ©rĂŒlt volna?
189
00:15:45,378 --> 00:15:48,380
- Mi baja lehet ...
- Semmi baj, az a fĆ, hogy adtĂĄl valamit.
190
00:15:48,414 --> 00:15:49,446
Ăgy is boldog vagyok.
191
00:15:55,554 --> 00:15:57,919
- Fiam, mit ennĂ©l a steaken kĂvƱl?
192
00:15:58,240 --> 00:15:59,185
Mit ennĂ©l mĂ©g szĂvesen?
193
00:15:59,692 --> 00:16:02,261
- Grillezett hĂșst, marhahĂșst spenĂłttal,
194
00:16:02,261 --> 00:16:04,162
vagy paradicsommal.
195
00:16:04,397 --> 00:16:05,895
- MiĂ©rt Ă©pp marhahĂșst?
196
00:16:06,320 --> 00:16:07,193
Rajtuk ĂĄllnĂĄl bosszĂșt?
197
00:16:07,500 --> 00:16:08,932
Na rendben ...
198
00:16:09,680 --> 00:16:11,230
egyĂŒnk marhahĂșst akkor.
199
00:16:20,460 --> 00:16:21,216
- A Zhang klĂĄn az elsĆ.
200
00:16:21,249 --> 00:16:22,878
Nem azĂ©rt, mert sok emberĂŒnk van.
201
00:16:23,170 --> 00:16:24,686
Nem is sok pénz miatt.
202
00:16:24,819 --> 00:16:29,651
AzĂ©rt, mert mindannyian megbĂzunk egymĂĄsban Ă©s ez
a legfontosabb.
203
00:16:30,789 --> 00:16:31,924
Egyébként felfigyeltem rå,
204
00:16:32,225 --> 00:16:34,251
hogy valaki közĂŒlĂŒnk dĂ©zsmĂĄlja a pĂ©nzĂŒnket.
205
00:16:35,940 --> 00:16:37,154
ApĂĄm mĂg Ă©lt, mindig azt mondta:
206
00:16:37,396 --> 00:16:38,928
Ne bĂzz senkiben,
207
00:16:39,310 --> 00:16:40,158
akĂĄrmilyen poziciĂłban is van.
208
00:16:41,400 --> 00:16:43,460
Emlékszik ezekre a szavakra, Xiong båcsi?
209
00:16:44,170 --> 00:16:45,129
- Emlékszem.
210
00:16:45,538 --> 00:16:47,530
Akkoriban mindenben igyekeztem követni
az ApĂĄdat.
211
00:16:49,750 --> 00:16:51,440
Ennek köszönhetem a sebeimet.
212
00:16:51,770 --> 00:16:54,130
Håromszor mentettem meg az életét.
213
00:16:54,380 --> 00:16:56,460
Majdnem sikerĂŒlt negyedszer is.
214
00:16:56,820 --> 00:16:57,141
Mi a probléma?
215
00:16:58,500 --> 00:16:59,740
- Nincs probléma.
216
00:17:03,789 --> 00:17:05,157
MĂ©g, ha kezdetektĆl velĂŒnk is van,
217
00:17:05,157 --> 00:17:07,285
nem szegheti meg közös szabålyainkat.
218
00:17:08,193 --> 00:17:09,594
Vigyétek haza.
219
00:17:16,200 --> 00:17:17,260
A mai napon,
220
00:17:17,690 --> 00:17:19,129
van valami, amit megtårgyalnék veletek.
221
00:17:19,672 --> 00:17:21,664
A Zhang klån fennmaradåsa érdekében,
222
00:17:21,807 --> 00:17:23,710
javaslatom a következĆ:
223
00:17:23,750 --> 00:17:25,470
Vonuljunk ki a fekete piacrĂłl
végleg.
224
00:17:27,790 --> 00:17:28,470
A Zhang klĂĄn tĂ©rjen jĂł Ăștra.
225
00:17:28,800 --> 00:17:29,241
LegyĂŒnk jogkövetĆek.
226
00:17:29,282 --> 00:17:30,978
- Az Ăn terve,
227
00:17:31,170 --> 00:17:33,900
hatĂĄssal lenne valamennyiĂŒnk ĂŒzletĂ©re.
228
00:17:33,520 --> 00:17:34,760
- Igen,
229
00:17:34,860 --> 00:17:35,281
tĂz Ă©ve dolgozunk a fekete gazdasĂĄgban.
230
00:17:36,220 --> 00:17:37,285
Nem fogok jĂł Ăștra tĂ©rni.
231
00:17:38,157 --> 00:17:39,147
- HamisĂtunk,
232
00:17:39,158 --> 00:17:41,590
Mi ebben vagyunk tehetségesek.
233
00:17:41,930 --> 00:17:42,610
- Figyeljetek,
234
00:17:42,228 --> 00:17:47,640
nem garantĂĄhatom, hogy a tisztessĂ©ges Ășt kifizetĆdĆbb lesz,
235
00:17:47,990 --> 00:17:48,260
de azt garantĂĄlhatom,
236
00:17:48,301 --> 00:17:50,269
hogy amibe belekezdĂŒnk,
237
00:17:50,269 --> 00:17:52,238
nem jår börtönnel.
238
00:17:52,771 --> 00:17:54,763
Nem kell többé kardokkal harcolni.
239
00:17:55,141 --> 00:17:56,234
- Ărtem.
240
00:17:56,275 --> 00:17:58,390
Szembe megyĂŒnk Ćseinkkel.
241
00:17:58,210 --> 00:18:00,145
KlĂĄnunk most hatalmas.
242
00:18:00,146 --> 00:18:01,978
Ezt mindenkivel lĂĄttatni kell.
243
00:18:02,140 --> 00:18:03,730
Tartani a frontot.
244
00:18:03,820 --> 00:18:04,209
Ez a legfontosabb.
245
00:18:04,550 --> 00:18:06,820
TekitĂ©lyĂŒnk fenntartĂĄsa.
246
00:18:06,185 --> 00:18:08,211
Ărinthetetlenek vagyunk, maradjon is Ăgy.
247
00:18:10,256 --> 00:18:12,191
- KĂŒlönbözĆ vĂ©lemĂ©nyen vagyunk,
248
00:18:13,250 --> 00:18:14,486
szavazĂĄs ĂștjĂĄn hozzunk döntĂ©st.
249
00:18:14,493 --> 00:18:16,585
Aki tĂĄmogatja, hogy klĂĄnunk tisztessĂ©ges Ășton mƱködjön,
250
00:18:16,628 --> 00:18:18,290
emelje fel a kezét.
251
00:18:35,470 --> 00:18:36,174
- Te vagy a fĆnök.
252
00:18:36,215 --> 00:18:38,150
Ha szerinted Ăgy lesz jobb ...
- Köszönöm mindenkinek.
253
00:18:38,550 --> 00:18:40,844
MostantĂłl ehhez tartjuk magunkat.
254
00:18:40,986 --> 00:18:42,500
Ăgy döntöttĂŒnk,
255
00:18:42,880 --> 00:18:43,181
majdnem egyhangĂșlag.
256
00:18:43,522 --> 00:18:45,491
A Zhang klĂĄn jĂł Ăștra tĂ©r.
257
00:18:52,564 --> 00:18:54,199
- HƱ, Batman a legerĆsebb.
258
00:18:54,733 --> 00:18:56,793
Batman minden bƱnözĆt legyĆz.
259
00:18:58,700 --> 00:18:59,163
- ApukĂĄm jobb nĂĄla.
260
00:18:59,171 --> 00:19:01,163
A rossz fiĂșknak esĂ©lyĂŒk sincs ellene.
261
00:19:01,307 --> 00:19:04,720
Ć egy wing-chun mester.
262
00:19:05,144 --> 00:19:07,100
- Kapd be, Feng.
263
00:19:08,140 --> 00:19:09,209
ApĂĄm is mester.
264
00:19:09,448 --> 00:19:11,913
Nyitott egy termet és a kungfuja kivåló.
265
00:19:20,192 --> 00:19:22,161
- ApukĂĄmnak is volt edzĆterme.
266
00:19:22,394 --> 00:19:23,926
Ć volt a legnagyobb.
267
00:19:24,630 --> 00:19:26,229
- Az rég volt.
Most csak egy kis boltja van.
268
00:19:26,465 --> 00:19:28,310
à csak egy fñszeres.
269
00:19:28,670 --> 00:19:29,160
- FƱszeres ...
270
00:19:29,201 --> 00:19:30,225
fƱszeres.
271
00:19:30,569 --> 00:19:32,238
- ApĂĄm wing-chun mester.
272
00:19:49,880 --> 00:19:50,181
- Apu,
273
00:19:51,230 --> 00:19:53,185
nem tanĂtasz kungfut nekem?
274
00:19:56,162 --> 00:19:57,221
- Menj aludni.
275
00:20:17,249 --> 00:20:19,342
" A férfi, aki megnyerte a kungfu tornåt."
276
00:21:11,703 --> 00:21:13,104
- Apa, segĂts!
277
00:21:13,539 --> 00:21:15,208
- Félek ...
- Feng!
278
00:21:15,541 --> 00:21:17,209
- SegĂtsĂ©g! Apu!!
279
00:21:17,209 --> 00:21:19,700
- TĂșz van!
- Feng!
280
00:21:19,778 --> 00:21:21,713
- Gyere, ne félj!
281
00:21:23,115 --> 00:21:25,141
- Félek
- Tessék.
282
00:21:25,484 --> 00:21:27,544
- Itt vagyok, nincs mitĆl fĂ©lj.
283
00:21:38,970 --> 00:21:39,258
- Apu, gyorsan!
284
00:21:39,999 --> 00:21:42,250
- Egy pillanat ...
- Megfogunk halni ...
285
00:21:43,102 --> 00:21:44,263
Gyorsan!
286
00:21:49,208 --> 00:21:51,200
Apu, miĂ©rt nem nyĂilik?!
287
00:21:54,120 --> 00:21:55,238
- Gyere.
288
00:22:00,520 --> 00:22:01,247
Fogd a szåd elé.
289
00:22:35,540 --> 00:22:36,215
Feng!!
290
00:22:36,455 --> 00:22:38,554
Feng ...
- Apa.
291
00:22:40,590 --> 00:22:43,120
- Gyere, ĂŒlj le.
292
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
- Olyan szomorĂș, szinte siratom Ćket.
293
00:22:53,138 --> 00:22:54,467
MĂĄr biztos meghaltak.
294
00:23:01,113 --> 00:23:03,173
- MĂ©g a vĂ©gĂ©n megĂșssza.
295
00:23:05,170 --> 00:23:06,212
- Még erre is képtelen vagy?
296
00:23:11,123 --> 00:23:12,284
- Apu!
297
00:23:13,225 --> 00:23:15,194
Apu, Apu ...
298
00:23:22,234 --> 00:23:24,294
- GyerĂŒnk, hadd Ă©gjenek!
299
00:23:35,981 --> 00:23:38,274
- Ez ellen a fickĂł ellen, minden eszközt bekell vetnĂŒnk.
300
00:23:50,195 --> 00:23:52,164
- Ălljon meg, kĂ©rem ...
301
00:23:59,138 --> 00:24:01,198
KĂ©rem, segĂtsen, vigyĂĄzzon a fiamra.
302
00:24:01,540 --> 00:24:02,838
Köszönöm!
303
00:24:03,208 --> 00:24:05,109
- VĂĄrjon ...
- Apu ...
304
00:26:09,969 --> 00:26:11,280
- Feng!
305
00:26:11,970 --> 00:26:13,360
Feng!
306
00:28:07,850 --> 00:28:08,820
- HĂ©, a fia elĂĄjult.
307
00:28:11,123 --> 00:28:12,182
- Feng
308
00:28:14,893 --> 00:28:16,250
- TƱzforró.
309
00:28:16,610 --> 00:28:18,155
KĂłrhĂĄzba kell vinni, de gyorsan.
310
00:28:19,164 --> 00:28:20,257
- Feng.
311
00:28:29,875 --> 00:28:32,350
- Shao Ă©s bandĂĄja a belvĂĄrosban randalĂrozott.
312
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
- Apu, nem érzem jól magam.
313
00:28:45,557 --> 00:28:47,691
- TĂŒrelem, nemsokĂĄra jobban leszel.
314
00:28:50,162 --> 00:28:53,155
- Nem akarok itt maradni, szeretnék hazamenni.
315
00:28:58,670 --> 00:29:00,662
- Egyél egy kis almåt, jót fog tenni.
316
00:29:01,405 --> 00:29:02,871
Ide nézz.
317
00:29:12,840 --> 00:29:13,143
- Köszönöm.
318
00:29:14,185 --> 00:29:15,383
- Semmiség.
319
00:29:19,391 --> 00:29:20,552
- Kérem, ålljon arrébb.
320
00:29:21,326 --> 00:29:23,227
Nyisd ki a szĂĄd, ĂĄĂĄĂĄ.
321
00:29:26,531 --> 00:29:29,990
A kisfiĂș sĂșlyosan megsĂ©rĂŒlt, milyen szĂŒlĆk maguk?
322
00:29:45,117 --> 00:29:46,278
- Igen, uram.
323
00:29:46,318 --> 00:29:48,184
Ărtettem, uram.
324
00:29:59,531 --> 00:30:00,863
ĂtnĂ©ztĂŒk a helyszĂnt.
325
00:30:01,660 --> 00:30:02,193
Baleset történt.
326
00:30:02,534 --> 00:30:04,320
MenjĂŒnk ...
- Uram.
327
00:30:04,690 --> 00:30:05,162
LĂĄttam, ki tette.
328
00:30:05,503 --> 00:30:06,262
Megmondtam,
329
00:30:06,305 --> 00:30:09,700
baleset történt.
- Miféle baleset?
330
00:30:09,107 --> 00:30:11,133
A hĂĄzat szĂĄndĂ©kosan gyĂșjtottĂĄk fel.
331
00:30:11,443 --> 00:30:13,900
Nem vizsgĂĄltĂĄk meg?
332
00:30:13,245 --> 00:30:15,373
- Ne próbålja megmondani, hogy végezzen a munkåm.
333
00:30:16,810 --> 00:30:17,140
GyerĂŒnk.
334
00:30:22,220 --> 00:30:23,244
- Apu.
335
00:30:25,123 --> 00:30:27,240
Leégett a håzunk,
336
00:30:27,590 --> 00:30:28,220
most hol fogunk lakni?
337
00:30:33,331 --> 00:30:34,658
- Azt hiszem, tudok segĂteni.
338
00:30:36,680 --> 00:30:37,229
A bĂĄtyĂĄm Jin Pa,
339
00:30:37,535 --> 00:30:38,999
elviszlek hozzĂĄ.
340
00:30:39,237 --> 00:30:43,330
Elégtek a ruhåitok, de
vĂĄsĂĄrolunk helyettĂŒk Ășjakat.
341
00:30:46,178 --> 00:30:48,790
- Zhu nĆvĂ©r, jĂł reggelt.
342
00:30:48,480 --> 00:30:50,774
- Hol van a bĂĄtyĂĄm
- Ăppen tĂĄrgyal.
343
00:30:51,349 --> 00:30:53,840
- NyilvĂĄnvalĂł, hogy ellenem vagy.
344
00:30:53,118 --> 00:30:55,530
Minden segĂtsĂ©get megadtam.
345
00:30:55,870 --> 00:30:56,146
A pénzemet akarom!
346
00:30:56,154 --> 00:30:58,248
- Elvesztettem a pénzt, visszadnåm, de elvesztettem ...
347
00:30:58,290 --> 00:30:59,621
- Kérem a pénzem ...
348
00:31:03,950 --> 00:31:04,222
- Fejezzétek ezt be.
349
00:31:04,462 --> 00:31:06,888
Ebben a bĂĄrban az egyĂŒttmƱkĆdĂ©s
a legfontosabb.
350
00:31:07,699 --> 00:31:09,134
Igyatok.
351
00:31:12,137 --> 00:31:14,300
Itt nincs helye a veszekedésnek.
352
00:31:14,390 --> 00:31:15,200
GyerĂŒnk, mozogjatok!
353
00:31:15,940 --> 00:31:17,410
IgyĂĄtok!
354
00:31:21,790 --> 00:31:22,674
Van valami probléma?
355
00:31:23,140 --> 00:31:24,141
- Nem, nincs ...
356
00:31:28,860 --> 00:31:29,213
- Ez nagyszerƱ volt.
357
00:31:29,221 --> 00:31:31,190
- Finom, de mĂĄr megyĂŒnk is.
358
00:31:33,580 --> 00:31:34,453
- TestvĂ©r, a hĂșgod vĂĄr.
359
00:31:39,640 --> 00:31:41,124
Ć egy kedves barĂĄtom Ă©s a fia,
360
00:31:44,136 --> 00:31:46,128
akadt egy kis problémåjuk.
361
00:31:46,471 --> 00:31:48,531
SzeretnĂ©m, befogadni Ćket.
- Tessék?
362
00:31:48,840 --> 00:31:50,600
Nem teheted ...
363
00:31:50,142 --> 00:31:52,430
Nem lenne biztonsĂĄgos.
364
00:31:52,770 --> 00:31:54,239
KĂŒlönben sem fĂ©rnĂ©tek ott el.
365
00:31:54,679 --> 00:31:56,214
- Fiam, gyere ide.
366
00:31:56,614 --> 00:31:58,183
- LĂĄtod, megijesztetted a kicsit.
367
00:31:58,216 --> 00:32:00,117
Nem is akarnånak hozzånk költözni.
368
00:32:00,918 --> 00:32:02,148
- BocsĂĄssanak meg,
369
00:32:02,453 --> 00:32:03,512
a kellemetlenségért.
370
00:32:05,230 --> 00:32:06,184
- VĂĄrjon,
371
00:32:08,426 --> 00:32:10,728
ez az Ășr megmentette NanĂĄ-t.
372
00:32:11,362 --> 00:32:12,257
Azt tanĂtottad,
373
00:32:12,597 --> 00:32:14,498
hogy mindent tegyĂŒnk meg a barĂĄtainkĂ©rt.
374
00:32:17,135 --> 00:32:18,228
- Ne bosszants.
375
00:32:22,107 --> 00:32:24,800
- Figyelmeztetlek,
376
00:32:25,760 --> 00:32:27,450
kĂ©t nĆvel lesztek egyĂŒtt,
377
00:32:27,780 --> 00:32:28,639
az egyik a leendĆ felesĂ©gem.
378
00:32:28,880 --> 00:32:31,714
Ne merd megĂ©rinteni Ćket.
379
00:32:32,650 --> 00:32:34,480
- Megköszönöm a segĂtsĂ©get,
380
00:32:34,520 --> 00:32:35,281
szĂvesen besegĂtek a bĂĄrban.
381
00:32:36,210 --> 00:32:38,130
A szållåsért cserében.
- Legyen, ahogy akarod.
382
00:32:38,560 --> 00:32:39,882
Ma este kezdhetsz is.
383
00:32:43,940 --> 00:32:44,326
- Jöjjenek.
384
00:32:49,701 --> 00:32:51,336
ĂrezzĂ©k otthon magukat.
385
00:32:51,569 --> 00:32:53,129
Ehhez ragaszkodom.
386
00:32:56,141 --> 00:32:57,200
Nana.
387
00:33:00,478 --> 00:33:02,130
Miért vagy ...
388
00:33:02,470 --> 00:33:03,208
vegyél fel valamit.
389
00:33:04,216 --> 00:33:06,820
- Te is Ăgy szoktĂĄl ĂĄltalĂĄban ...
390
00:33:06,117 --> 00:33:07,278
- Ne beszélj mellé.
391
00:33:08,586 --> 00:33:10,821
Sosem szoktam Ăgy flangĂĄlni ...
392
00:33:11,145 --> 00:33:12,345
Erre tessék.
393
00:33:23,134 --> 00:33:26,288
- Apu, apu tƱz van ...
394
00:33:27,172 --> 00:33:29,380
- Apu ...
- Feng.
395
00:33:29,241 --> 00:33:31,210
Ne félj, Apu itt van.
396
00:33:32,610 --> 00:33:34,237
Semmi baj.
397
00:34:06,711 --> 00:34:08,680
- Shao-t keresem, hol talĂĄlom?
- Nincs itt ilyen ...
398
00:34:12,500 --> 00:34:13,180
Menj!
399
00:34:55,693 --> 00:34:58,492
- ĂrĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk, jöjjön be.
400
00:34:59,230 --> 00:35:01,960
Vesz nekem egy italt?
401
00:35:01,866 --> 00:35:03,467
Vegyen egy italt ...
402
00:35:30,428 --> 00:35:31,589
- Nem kérek többet ...
403
00:35:33,231 --> 00:35:34,995
- HellĂł!
404
00:35:35,166 --> 00:35:37,670
Majd Ăn megiszom.
405
00:35:38,269 --> 00:35:41,171
- Köszönöm ...
- Hagyja, majd Ăn ...
406
00:35:43,108 --> 00:35:45,770
- Köszönöm.
407
00:35:46,144 --> 00:35:48,450
- HĂ©, Lao Zhang.
408
00:37:00,819 --> 00:37:01,843
- Vak vagy?
409
00:37:02,530 --> 00:37:03,248
Vedd fel!
410
00:37:06,224 --> 00:37:08,216
PĂ©nzt kaptok tĆlem.
411
00:37:09,560 --> 00:37:12,296
Leadom a rendelést, Te pedig végrehajtod.
412
00:37:12,297 --> 00:37:14,289
Vedd fel!
413
00:37:15,200 --> 00:37:18,170
Vedd mĂĄr fel!
414
00:37:32,283 --> 00:37:33,881
- BocsĂĄsson meg!
415
00:37:33,919 --> 00:37:36,855
Ć mĂ©g Ășj nĂĄlunk.
416
00:37:37,288 --> 00:37:39,985
Gyere, foglalkozz az Ășrral.
417
00:37:40,125 --> 00:37:42,993
- Jöjjön ...
418
00:37:45,530 --> 00:37:47,522
- Te, gyere ide.
419
00:37:55,390 --> 00:37:56,166
Cheung Tin Chi,
420
00:37:56,174 --> 00:37:57,267
kinek képzeled magad?
421
00:37:57,509 --> 00:37:59,478
A vendég megkért valamire, mi ezzel a gondod?
422
00:38:00,110 --> 00:38:02,173
Ne szégyeld magad, megfizetnek.
423
00:38:02,213 --> 00:38:03,977
- Felvettem.
424
00:38:04,150 --> 00:38:05,244
- Ennek a bĂĄrnak vannak szabĂĄlyai.
425
00:38:05,983 --> 00:38:08,717
A vendég itt a kiråly, emlékezz erre.
426
00:38:10,210 --> 00:38:10,522
Ne feledd.
427
00:38:23,568 --> 00:38:25,503
- Hadd segĂtsek.
- Nem kell, megoldom.
428
00:38:26,304 --> 00:38:27,397
- Mit kĂ©reti Ășgy magĂĄt?
429
00:38:29,730 --> 00:38:31,405
Feng, menj szépen, reggelizz meg.
430
00:38:36,547 --> 00:38:38,412
- Jaj, örökké a zabkåsa ...
431
00:38:42,530 --> 00:38:44,113
- Az elsĆ nap a bĂĄrban.
432
00:38:44,655 --> 00:38:46,324
Persze Ănnek ez mĂ©g szokatlan.
433
00:38:46,857 --> 00:38:48,490
Legyen tĂŒrelemmel.
434
00:38:51,129 --> 00:38:52,222
- ValĂłjĂĄban,
435
00:38:52,563 --> 00:38:55,395
hogy kĂ©pes mindennap ĂșrrĂĄ lenni a haragjĂĄn?
436
00:38:57,502 --> 00:39:00,170
- Az a feladatunk, hogy a vendégek jól érezzék magukat.
437
00:39:00,738 --> 00:39:04,300
Ha olykor haragot is érzek, nem engedem szabadon,
és tova szåll.
438
00:39:04,408 --> 00:39:05,635
Ne hibĂĄztassa a bĂĄtyĂĄmat.
439
00:39:05,676 --> 00:39:07,773
Jó ember, csak attól félt, hogy összeverekszenek.
440
00:39:08,312 --> 00:39:10,338
Semmi baj, mĂĄr el is felejtettem.
441
00:39:15,386 --> 00:39:17,312
- Apu, ne fĂ©lj, hamar elmĂșlik.
442
00:39:17,522 --> 00:39:19,123
- Nem is félek ...
443
00:39:34,405 --> 00:39:35,532
- Ki tette ezt?!
444
00:39:35,640 --> 00:39:37,400
- Cheung Tin Chi.
445
00:39:38,809 --> 00:39:40,100
- Elég!
446
00:39:45,830 --> 00:39:46,278
- Ez volt a cigarettaraktĂĄram.
447
00:39:47,385 --> 00:39:48,512
Majd Ăn megoldom ezt a problĂ©mĂĄt.
448
00:39:48,519 --> 00:39:50,488
- Ez a Zhang klån problémåja.
449
00:39:51,890 --> 00:39:52,284
- Elmondom Ășjra.
450
00:39:53,240 --> 00:39:54,219
Ne keresd a bajt.
451
00:39:55,590 --> 00:39:57,280
Tény, hogy képtelen vagy féken tartani magad.
452
00:39:57,610 --> 00:39:58,120
Majd Ăn gondoskodok errĆl.
453
00:39:58,162 --> 00:40:01,640
A raktår leégett,
itt az ideje, hogy bezĂĄrd a boltot.
454
00:40:02,300 --> 00:40:03,461
Nem ĂĄllhatsz bosszĂșt.
455
00:40:04,669 --> 00:40:06,495
Az hatĂĄssal lenne az ĂŒzletĂŒnkre.
456
00:40:06,604 --> 00:40:09,138
- Bizony, hogy bosszĂșt ĂĄllok, mi ezzel a problĂ©ma?
457
00:40:09,473 --> 00:40:11,841
Nem kell engem félteni.
458
00:40:14,412 --> 00:40:15,536
BarĂĄtaim!
459
00:40:15,780 --> 00:40:17,772
ĂljĂŒk meg Cheung Tin Chi-t.
460
00:40:25,123 --> 00:40:27,240
- Vidd haza Shao-t pihenni.
461
00:40:29,127 --> 00:40:30,288
Itt vannak a gyĂłgyszerei.
462
00:40:31,495 --> 00:40:33,929
- Nincs szĂŒksĂ©gem könyörĂŒletre.
463
00:40:37,135 --> 00:40:38,194
- Kövessétek.
464
00:41:01,592 --> 00:41:04,494
- Parancsoljon.
- Kérem, igyon velem egyet.
465
00:41:08,232 --> 00:41:10,133
- Nem ihatok munkadĆben.
466
00:41:12,570 --> 00:41:14,471
- Ha Ăn azt mondom, akkor ihat.
467
00:41:32,590 --> 00:41:34,559
- NagyszerƱ a kungfuja.
- Ki maga?
468
00:41:36,494 --> 00:41:38,950
- A testvĂ©rem gyĂșjtotta fel a hĂĄzĂĄt.
469
00:41:38,129 --> 00:41:40,640
Itt a kårpótlås érte.
470
00:41:40,640 --> 00:41:42,124
Nem okoz több problémåt.
471
00:41:44,102 --> 00:41:46,710
- Ăn pedig felĂ©gettem a tesvĂ©re cigarettaraktĂĄrĂĄt.
472
00:41:47,710 --> 00:41:48,130
Itt a kårpótlås érte.
473
00:41:48,139 --> 00:41:50,500
Messzire kerĂŒljenek el engem.
474
00:41:50,141 --> 00:41:52,110
- Milyen hangnemet merészel ...
475
00:41:52,210 --> 00:41:54,975
van bĂĄtorsĂĄga ...
- NĆvĂ©rem!
476
00:41:56,147 --> 00:41:58,116
Mi szél hozott erre?
477
00:41:58,149 --> 00:42:00,175
- Hozzåd jöttem låtogatóba,
478
00:42:00,518 --> 00:42:03,454
Ă©s közben megismertem az Ășj barĂĄtodat.
479
00:42:06,190 --> 00:42:07,249
Tin Chi.
480
00:42:08,260 --> 00:42:09,321
Ć a növĂ©rem Ă©s ĂŒzletfelem.
481
00:42:10,161 --> 00:42:11,254
Sokat köszönhetek neki.
482
00:42:11,295 --> 00:42:13,196
Mindenki ismeri a nevét.
483
00:42:13,197 --> 00:42:14,290
Tso Ngan Kwan.
484
00:42:15,466 --> 00:42:16,134
- Elég lesz,
485
00:42:16,234 --> 00:42:17,366
ne folytasd.
486
00:42:17,869 --> 00:42:19,904
- Ha Te nem vagy, akkor Ăn nem tartok itt.
487
00:42:20,380 --> 00:42:22,300
- Ha mĂĄst nem kĂ©r, Ăn mennĂ©k ...
- Cheung Tin Chi.
488
00:42:22,400 --> 00:42:24,134
- Ănnek elvei vannak, Ă©s ezt tiszteletben tartom.
489
00:42:24,542 --> 00:42:27,444
Ha segĂthetek bĂĄrmiben, megtalĂĄl.
490
00:42:28,579 --> 00:42:30,771
Ne feledje, nem kell több probléma.
491
00:42:30,814 --> 00:42:33,579
Ezzel a csekkel rendezem a szĂĄmlĂĄm.
492
00:42:34,618 --> 00:42:36,817
- NĆvĂ©rem, legalĂĄbb igyĂĄl valamit.
493
00:42:47,298 --> 00:42:49,290
- NagyszerƱ.
494
00:42:49,700 --> 00:42:52,534
EmlĂ©kszel, mikor mĂ©g vĂzipisztolyokat jĂĄtszottunk?
495
00:42:53,710 --> 00:42:55,165
Most pedig mĂĄr valĂłdi gĂłlyĂłkat hasznĂĄlunk.
496
00:42:55,173 --> 00:42:57,233
RemekĂŒl lĆsz.
497
00:42:59,810 --> 00:43:00,976
Mondd csak,
498
00:43:01,790 --> 00:43:02,206
miĂ©rt hagyod, hogy a nĆvĂ©r,
499
00:43:02,246 --> 00:43:04,672
ennyire lenézzen téged?
500
00:43:04,715 --> 00:43:06,147
- Nem hagyom!
501
00:43:06,150 --> 00:43:07,309
- "Pedig nagyon Ășgy nĂ©z ki ..."
502
00:43:07,651 --> 00:43:09,517
Hidd el, Ăn csak az igazat mondom.
503
00:43:10,880 --> 00:43:12,182
Minden lövésnek nyerességgel kell jårnia.
504
00:43:13,257 --> 00:43:15,123
- Mindig is Ć volt a fĆnök.
505
00:43:15,193 --> 00:43:18,270
Szerinte Ăn sosem csinĂĄltam rendesen semmit.
506
00:43:18,562 --> 00:43:20,163
Bekell bizonyĂtsam, hogy ez nincs Ăgy.
507
00:43:21,165 --> 00:43:23,660
- Ki mondta neked, hogy igaza is van?
508
00:43:23,101 --> 00:43:26,162
AkĂĄr Te is lehetnĂ©l a fĆnök.
509
00:43:26,670 --> 00:43:28,171
Komolyan mondom.
510
00:43:28,506 --> 00:43:30,275
Itt az ideje, hogy megmutasd, mit tudsz.
511
00:43:30,608 --> 00:43:32,474
- Ez könnyen megoldható.
512
00:43:37,615 --> 00:43:38,984
- Akkor meg mi a gond?
513
00:43:40,218 --> 00:43:43,170
Ha nem próbålod meg, semmi sem fog történni.
514
00:43:43,654 --> 00:43:45,148
Gondolj csak bele.
515
00:43:45,489 --> 00:43:47,580
A többi megy magåtól.
516
00:43:47,558 --> 00:43:50,551
- JĂłl megy a szekered mostansĂĄg.
517
00:43:51,950 --> 00:43:52,222
Mivel foglalkozol?
518
00:43:52,530 --> 00:43:55,200
- Olyan dologgal, amiben Te nem vennél részt.
519
00:43:55,533 --> 00:43:56,868
Drogbiznisz.
520
00:43:58,702 --> 00:43:59,868
- Miért ne vennék részt?
521
00:44:00,571 --> 00:44:03,541
Sikeres dologba akarok fogni.
522
00:44:04,341 --> 00:44:06,310
Van egy bĂĄr, ami a klĂĄnhoz tartozik,
523
00:44:07,780 --> 00:44:08,413
ott is terĂthetĂŒnk.
524
00:44:09,460 --> 00:44:11,242
Az a hely jĂł vĂĄlasztĂĄs lenne.
525
00:44:12,830 --> 00:44:15,530
- LegyĂŒnk partnerek, tĂĄrsuljunk.
- MegĆrĂŒltĂ©l?
526
00:44:15,487 --> 00:44:17,956
Ha megtudja a nĆvĂ©r, hogy ĂŒzlettĂĄrsak vagyunk,
527
00:44:18,256 --> 00:44:20,157
a kutyĂĄival eteti meg a fejem.
528
00:44:20,158 --> 00:44:23,600
Egyébként is a testvére a bårban dolgozik.
529
00:44:23,794 --> 00:44:25,160
Ebbe nem merek részt venni.
530
00:44:25,196 --> 00:44:26,794
Biztos, hogy nem.
531
00:44:28,399 --> 00:44:30,459
- A nĆvĂ©remrĆl majd Ăn gondoskodok.
532
00:44:31,102 --> 00:44:34,950
Te fĂ©lsz a klĂĄnunktĂłl, de Ăn nem.
533
00:44:38,742 --> 00:44:39,740
- Legyen!
534
00:44:41,112 --> 00:44:44,820
Mivel mĂĄs nem segĂt rajtad, Ăn majd segĂtek.
535
00:44:44,115 --> 00:44:45,208
LegyĂŒnk ĂŒzlettĂĄrsak.
536
00:44:45,249 --> 00:44:47,115
EgyĂŒtt mĂ©g gazdagabbak leszĂŒnk.
537
00:44:47,351 --> 00:44:49,953
MegyegyeztĂŒnk, gyere, igyunk rĂĄ.
538
00:45:08,390 --> 00:45:09,980
- Na,
539
00:45:10,808 --> 00:45:14,311
itt a havi bĂ©rleti dĂj. Mondtam, hogy
nem szeretek tartozni.
540
00:45:16,800 --> 00:45:18,276
- VegyĂ©l belĆle a fiadnak valamit.
- Ha Ăgy gondolod.
541
00:45:19,483 --> 00:45:21,150
- Mindennap az elveiddel jössz.
542
00:45:24,188 --> 00:45:27,215
LĂĄttalak az ĂșjsĂĄgban.
"a wing-chun mestere."
543
00:45:27,558 --> 00:45:29,994
Ahogy ĂŒnnepĂ©lyesen megnyitottad a termed,
544
00:45:30,194 --> 00:45:31,218
ĂłriĂĄsi volt.
545
00:45:32,162 --> 00:45:34,640
- Ezennel megnyitom az iskolĂĄm.
546
00:45:37,101 --> 00:45:39,127
- Miért zårt be mégis olyan hirtelen?
547
00:45:40,370 --> 00:45:42,233
- Nem akartam tanĂtani többĂ©.
- Nem akartĂĄl?
548
00:45:43,107 --> 00:45:45,420
A stĂlusod egyedĂŒlĂĄllĂł!
549
00:45:45,760 --> 00:45:48,690
LĂĄtni akarom, mutass valamit.
550
00:45:48,579 --> 00:45:50,145
- Sok mindent felejtettem.
551
00:45:50,147 --> 00:45:51,441
- Ne gyere ezzel ...
552
00:45:52,283 --> 00:45:54,470
Mondok valamit.
553
00:45:54,850 --> 00:45:56,179
Aki veszĂt az fizet a gyĆztesnek.
554
00:46:22,280 --> 00:46:24,100
- Rossz az az erĆ,
555
00:46:24,480 --> 00:46:26,142
ami haragbĂłl szĂĄrmazik.
556
00:46:26,683 --> 00:46:28,951
- Harcoljunk, mutasd meg, hogyan kell.
557
00:46:36,460 --> 00:46:38,950
- Ezidåig még senki nem mert,
558
00:46:38,129 --> 00:46:40,121
senki nem mert pofonvĂĄgni.
559
00:46:40,364 --> 00:46:42,732
Hogy merted ezt?
- Te akartål kƱzdeni.
560
00:46:42,834 --> 00:46:44,703
Vedd Ășgy, mintha ApĂĄd helyett adtam volna.
561
00:46:45,803 --> 00:46:47,272
- Te rohadék ...
562
00:46:49,440 --> 00:46:50,306
Ăss meg Ășjra!
563
00:46:51,242 --> 00:46:53,108
- Ha provokĂĄlsz, ne csodĂĄlkozz, ha megĂŒtlek.
564
00:46:54,178 --> 00:46:56,440
- Te most komolyan harcolni akarsz velem?
565
00:46:56,800 --> 00:46:57,340
Ezt megemlegeted.
566
00:47:27,411 --> 00:47:29,471
- Miért nem a wingchun-t hasznålod?
567
00:47:33,117 --> 00:47:34,909
- Most nincs rĂĄ szĂŒksĂ©g.
568
00:47:40,557 --> 00:47:42,392
- Ăn vagyok a fĆnök, tisztelettel tartozol.
569
00:47:42,893 --> 00:47:43,958
Befogadtalak ...
570
00:47:47,631 --> 00:47:48,629
- Ott a pénzed.
571
00:47:49,233 --> 00:47:52,320
- HĂ©, vĂĄrj meg,
572
00:47:52,690 --> 00:47:53,529
ne mondd el senkinek, hogy legyĆztĂ©l.
573
00:48:20,197 --> 00:48:21,256
- MegsemmisĂŒlt.
574
00:48:33,430 --> 00:48:34,136
- Ez nem égett el.
575
00:48:34,645 --> 00:48:35,775
- A zenedobozom.
576
00:48:49,126 --> 00:48:50,185
- VĂĄrj,
577
00:48:50,194 --> 00:48:52,186
azt nem Ășgy kell.
578
00:48:53,970 --> 00:48:54,121
Megmutatom.
579
00:49:00,104 --> 00:49:02,500
- Feng, nagyon ĂŒgyes vagy.
580
00:49:02,390 --> 00:49:03,234
ApukĂĄd tanĂtott meg?
581
00:49:04,740 --> 00:49:07,101
- Ć kezdett tanĂtani, de mĂĄr nem akar.
582
00:49:07,278 --> 00:49:09,247
Akarod, hogy megtanĂtsalak?
583
00:49:09,680 --> 00:49:10,844
- Igen.
- JĂł.
584
00:49:11,480 --> 00:49:12,209
- Nagyon köszönöm Feng mester.
585
00:49:12,916 --> 00:49:14,285
Nézd meg, mit csinålok rosszul.
586
00:49:37,174 --> 00:49:38,535
- Sajnålom, elnézést kérek.
587
00:49:39,309 --> 00:49:40,102
- Nem szĂĄmĂt.
588
00:49:40,978 --> 00:49:41,805
- Ne haragudjon.
589
00:49:42,779 --> 00:49:44,450
Visszatettem.
590
00:49:47,518 --> 00:49:49,410
- MostantĂłl a ruhĂĄkat tudom ezen szĂĄrĂtani.
591
00:49:52,222 --> 00:49:53,188
MenjĂŒnk.
592
00:49:58,695 --> 00:50:01,663
- Minden hajnalon lĂĄthatunk valami csodĂĄt.
593
00:50:01,865 --> 00:50:03,967
- Milyen csodĂĄt?
- Példåul a napfelkeltét.
594
00:50:04,268 --> 00:50:07,170
- A nap felkel, ...
mikor a hold lepihen ...
595
00:50:16,130 --> 00:50:19,177
- Igen, de nekem ez az utcai fĂ©ny az Ăn napfelkeltĂ©m.
596
00:50:19,750 --> 00:50:21,385
AmĂg ezek a lĂĄmpĂĄk vilĂĄgĂtanak,
597
00:50:21,385 --> 00:50:23,755
elfelejtem minden gondom.
598
00:50:26,156 --> 00:50:27,825
- Akkor nem sok kell, hogy boldog legyen.
599
00:50:28,625 --> 00:50:30,194
Mindennek tud örĂŒlni.
600
00:50:30,194 --> 00:50:31,763
Ănnek ennyi is elĂ©g.
601
00:50:34,198 --> 00:50:36,258
- Szerintem könnyƱ boldognak lenni.
602
00:50:37,101 --> 00:50:39,969
PĂ©ldĂĄk mindennap csinĂĄlni kell valamit, amit szeretĂŒnk.
603
00:50:40,400 --> 00:50:41,199
EttĆl boldognak Ă©rezzĂŒk magunkat.
604
00:50:43,730 --> 00:50:46,134
- Mindannyian ugyanazt szeretnénk.
- Enni?
605
00:50:46,576 --> 00:50:48,136
- ApĂĄm szerint is.
606
00:50:48,845 --> 00:50:50,460
- ValĂłban?
607
00:50:50,180 --> 00:50:52,240
- Apu, igaza van?
608
00:50:53,830 --> 00:50:55,520
- Hisz, Ăn is mondtam mĂĄr neked.
609
00:50:55,219 --> 00:50:57,755
- KĂ©t felnĆtt egy gyerek ellen.
610
00:51:01,692 --> 00:51:03,930
- Most mérges vagy råm?
611
00:51:05,830 --> 00:51:07,958
- Mindennap tudok boldog lenni.
612
00:51:08,299 --> 00:51:11,269
Ănekelhetek a bĂĄrban ...
613
00:51:12,200 --> 00:51:14,538
Azt hiszem, Ăgy megmutathatom, ki vagyok.
614
00:51:16,607 --> 00:51:18,706
Mikor megtalĂĄlod a helyed a vilĂĄgban,
615
00:51:19,443 --> 00:51:21,440
nem szĂĄmĂt, mit nyersz, vagy vesztesz,
616
00:51:21,780 --> 00:51:22,638
maradni akarsz.
617
00:51:23,480 --> 00:51:24,972
- Szerintem többrĆl van szĂł.
618
00:51:25,482 --> 00:51:28,509
Az, hogy megyĂŒnk vagy maradunk, csupĂĄn egy vĂĄlasztĂĄs.
619
00:51:29,386 --> 00:51:32,481
- De egy ilyen vĂĄlasztĂĄs sorĂĄn nem terem harag.
620
00:51:33,570 --> 00:51:35,288
Ha majd kĂ©sĆbb Ășjra eljössz hozzĂĄnk, megĂ©rted.
621
00:51:37,270 --> 00:51:38,222
De ahhoz elkell mennie.
622
00:51:38,295 --> 00:51:40,360
A jobb jövĆ Ă©rdekĂ©ben.
623
00:51:58,916 --> 00:52:00,942
- VĂ©gre steaket eszĂŒnk.
624
00:52:01,518 --> 00:52:04,154
- Ma pĂłtoljuk be a szĂŒletĂ©snapodat.
625
00:52:04,188 --> 00:52:06,248
Azt rendelhetsz, amit csak szeretnél.
626
00:52:06,290 --> 00:52:08,282
- Ăgy teszek Ăn is.
- Testvérem ...
627
00:52:09,930 --> 00:52:11,153
fogd vissza magad, mi is az Ć vendĂ©gei vagyunk.
628
00:52:12,196 --> 00:52:15,300
- Köszönöm Tin Chi.
- Ărömömre szolgĂĄl.
629
00:52:19,690 --> 00:52:20,230
ValĂłjĂĄban ...
630
00:52:20,637 --> 00:52:22,329
Ăn tartozom köszönettel.
631
00:52:23,173 --> 00:52:25,740
Megzavartuk az Ă©letĂŒket.
632
00:52:25,109 --> 00:52:27,203
Befogadtak Minket.
633
00:52:28,445 --> 00:52:29,511
FengrĆl is gondoskodtak.
634
00:52:29,947 --> 00:52:32,139
Nagyon boldog vagyok, hogy megismerhettĂŒk Ănöket.
635
00:52:32,216 --> 00:52:34,820
- Igyunk ennek örömére.
636
00:52:34,840 --> 00:52:36,190
- Baråtként tekint rånk,
637
00:52:36,530 --> 00:52:37,322
dolgozik a bĂĄrban,
638
00:52:38,550 --> 00:52:40,240
Ăn szinte mĂĄr a csalĂĄdunk tagja.
639
00:52:40,157 --> 00:52:42,725
- EgĂ©szsĂ©gĂŒnkre!
640
00:52:45,129 --> 00:52:46,855
- Boldog szĂŒletĂ©snapot.
641
00:52:47,664 --> 00:52:49,356
Ez a Tiéd.
642
00:52:51,135 --> 00:52:53,104
- Batman!
643
00:52:53,738 --> 00:52:55,233
- Egy årvahåzban önkénteskedtem,
644
00:52:55,872 --> 00:52:57,841
Egy kisfiĂș kĂ©szĂtette nekem.
645
00:52:59,276 --> 00:53:03,145
- KöszönjĂŒk a szolgĂĄlatĂĄt, Ă©s ezt a gyönyörƱ tortĂĄt
- Nagyon szĂvesen.
646
00:53:04,140 --> 00:53:07,246
Ha megbocsjĂĄtanak, sok vendĂ©gĂŒnk van.
ĂrezzĂ©k jĂłl magukat.
647
00:53:08,218 --> 00:53:09,216
- ViszlĂĄt.
648
00:53:27,171 --> 00:53:31,740
- JĂł estĂ©t, ĂŒdvözlöm Ănöket, Ă©s
köszönöm a Hongkong
649
00:53:31,108 --> 00:53:35,170
gazdasĂĄgĂĄnak ösztönzĂ©sĂ©re fordĂtott
tĂĄmogatĂĄsukat.
650
00:53:35,245 --> 00:53:38,572
SzeretnĂ©nk azt is a közössĂ©g javĂĄra fordĂtani.
651
00:53:39,490 --> 00:53:41,713
A ma esti årverés bevételét,
652
00:53:41,752 --> 00:53:46,800
a tĂĄjfun ĂĄltal elpusztĂtott lakĂĄsok ĂșjjĂĄĂ©pĂtĂ©sĂ©re fogjuk felhasznĂĄlni.
653
00:53:47,570 --> 00:53:51,170
Ăgy megmutathatjuk mindenkinek, hogy helyĂ©n van a szĂvĂŒnk,
654
00:53:52,129 --> 00:53:55,366
és milyen vastag a pénztårcånk.
655
00:53:57,670 --> 00:54:00,370
Az elsĆ ĂĄrverĂ©si tĂĄrgy
656
00:54:00,137 --> 00:54:06,202
ez a gyönyörƱ antik våza
Ă©s az aukciĂł öt ezerrĆl indul.
657
00:54:07,211 --> 00:54:09,203
- 10 ezer.
658
00:54:10,247 --> 00:54:11,773
- 12 ezer.
659
00:54:12,216 --> 00:54:15,186
- 15 ezer.
660
00:54:16,530 --> 00:54:17,648
- 20 ezer.
661
00:54:17,761 --> 00:54:18,862
- 100 ezer ...
662
00:54:24,686 --> 00:54:27,486
- 100 ezer.
Még valaki?
663
00:54:29,990 --> 00:54:34,397
Eladva!
Megkérem a csinos hölgyet, hogy mutatkozzon be.
664
00:54:43,147 --> 00:54:46,276
- Köszönöm a Hwa Yang alapĂtvĂĄnynak, hogy megadta a lehetĆsĂ©get.
665
00:54:48,252 --> 00:54:55,125
Cégem nevében hadd fejezzem ki részvétemet a tåjfun åldozatainak,
666
00:54:55,192 --> 00:54:59,610
Ă©s adakozĂĄsra bĂztatok ma este mindenkit.
667
00:54:59,960 --> 00:55:03,699
- A maga cége maffiózókkal van tele,
illegĂĄlisak a forrĂĄsaik.
668
00:55:04,233 --> 00:55:05,728
és megjåtsza a jótékonykodó lelket.
669
00:55:07,700 --> 00:55:14,102
- Ha ez csakugyan igaz, akkor a pénzt elfogadva
maguk is cinkosokkĂĄ vĂĄlnak.
670
00:55:15,579 --> 00:55:19,460
- Nem fogadhatunk el pĂ©nzt egy bƱnszervezettĆl.
671
00:55:19,149 --> 00:55:20,784
- Igen, ez Ăgy van!
672
00:55:21,851 --> 00:55:24,718
- Tåvozzon kérem, magåt itt
nem lĂĄtjuk szĂvesen.
673
00:55:29,126 --> 00:55:31,696
- Mindenkit kérek, nyugodjanak meg.
674
00:55:33,263 --> 00:55:37,166
Kisasszony, nagyon sajnĂĄlom, de ...
675
00:55:38,202 --> 00:55:41,138
biztosĂtanom kell ennek a pĂ©nzĂŒgyi
tårsasågnak az összetartåsåt.
676
00:55:42,390 --> 00:55:44,304
Eleget kell tennem a kérésnek,
nincs mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom.
677
00:55:46,760 --> 00:55:51,105
Néhånyan a håttértben,
ellenzik az Ănök tevĂ©kenysĂ©gĂ©t.
678
00:55:52,182 --> 00:55:55,175
AttĂłl tartok, vissza kell utasĂtanom
a jólelkƱségét.
679
00:55:55,199 --> 00:55:56,899
Bocsåsson meg, kérem.
680
00:56:04,194 --> 00:56:09,189
- Nem Ă©ltem mindig becsĂŒletes Ă©letet.
Elismerem.
681
00:56:10,167 --> 00:56:12,227
De nézzenek magukba.
682
00:56:14,238 --> 00:56:19,767
Nincs kĂŒlönbsĂ©g köztĂŒnk.
Maguk is hazudnak, csalnak, kizsĂĄkmĂĄnyolnak.
683
00:56:21,211 --> 00:56:23,180
Ănök kĂ©szek ezt beismerni?
684
00:56:26,617 --> 00:56:27,809
Nem hinném ...
685
00:56:41,164 --> 00:56:42,257
- Engedjenek, kérem.
686
00:57:09,590 --> 00:57:10,830
- Hol vetted ezt?
687
00:57:13,960 --> 00:57:14,640
Mondjad.
688
00:57:14,970 --> 00:57:18,910
- Egy bizonyos Fei Long adta el nekem.
689
00:57:18,302 --> 00:57:20,100
- Menj.
690
00:57:37,540 --> 00:57:38,113
- Dobd be hĂĄtra.
691
00:57:44,628 --> 00:57:45,593
- Azta ...!
692
00:57:49,299 --> 00:57:50,765
Ez rengeteg.
693
00:57:52,102 --> 00:57:53,161
Jie Shao,
694
00:57:53,270 --> 00:57:58,380
ennĂ©l mĂ©g sokkal többet szerezhetĂŒnk Cin Hu környĂ©kĂ©n.
695
00:57:58,575 --> 00:58:02,110
- KirĂĄly vagy!
Téged tisztellek a legjobban.
696
00:58:02,479 --> 00:58:07,383
- A Cin Hu körzet nem érdekel engem.
- Ha ez a véleményed ...
697
00:58:09,119 --> 00:58:10,178
- Vedd el.
698
00:58:14,391 --> 00:58:15,418
- TerĂtsĂ©tek.
699
00:59:11,214 --> 00:59:13,248
- Shao kĂĄbĂtĂłszerrel kereskedik,
700
00:59:15,118 --> 00:59:16,453
ErrĆl a testvĂ©rednek is tudnia kell.
701
00:59:17,120 --> 00:59:20,181
- Ez elĂ©g problĂ©mĂĄs lesz. A hĂșgom is Ă©rintett lehet.
702
00:59:21,390 --> 00:59:23,651
Szerintem hiĂĄba szĂłlunk.
703
00:59:27,230 --> 00:59:29,280
- Ez az utolsĂł adag.
704
00:59:58,295 --> 01:00:01,862
- Hello Mr. Davidson, megjöttem.
705
01:00:03,166 --> 01:00:05,660
- Mr. Davidson, örĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk.
706
01:00:09,390 --> 01:00:14,680
- Olyan, mint a testvérem.
Shao, Ć lesz a Zhang klĂĄn feje.
707
01:00:14,144 --> 01:00:20,175
Hongkong legnagyobb bandĂĄjĂĄĂ©.
Ha csatlakozik hozzånk, rengeteg pénzt kereshet.
708
01:00:22,850 --> 01:00:24,770
Vessen ide egy pillantĂĄst.
709
01:00:28,191 --> 01:00:29,124
Még 3x ennyi van.
710
01:00:33,960 --> 01:00:37,560
- Ăn csak a legjobbakkal dolgozom egyĂŒtt.
711
01:00:39,202 --> 01:00:43,710
Ez az egy steak van. Ki kéri?
712
01:00:47,177 --> 01:00:54,840
- FĆnök, ne jĂĄtssz velem.
Ez a steak hatalmas.
713
01:00:54,251 --> 01:00:57,160
OsztozhatnĂĄnk rajta.
714
01:01:01,240 --> 01:01:02,830
Mit mƱvelsz?
715
01:01:03,927 --> 01:01:05,555
Fegyvert szegezel rĂĄm?
716
01:01:06,596 --> 01:01:08,222
Azok utån, amiket tettem érted?
717
01:01:08,500 --> 01:01:13,460
- Te magad mondtad,
minden lövésnek nyereséggel kell jårnia.
718
01:01:14,204 --> 01:01:17,474
Ez a lövĂ©s rendkĂvƱl nyeresĂ©ges lesz.
719
01:01:26,820 --> 01:01:28,840
- A nĆvĂ©rednek igaza van.
720
01:01:31,210 --> 01:01:32,114
Nem vagy valĂł semmire!
721
01:01:41,229 --> 01:01:44,929
- Ha most megölsz, sokat vesztesz rajta.
722
01:01:44,953 --> 01:01:45,953
- IgazĂĄn?
723
01:01:48,238 --> 01:01:52,175
Annyi ember ĂĄtveheti a helyed.
724
01:02:04,540 --> 01:02:06,114
A magadfajtĂĄk,
725
01:02:07,230 --> 01:02:09,684
az olyanok, mint Te, nagy dolgokra képesek.
726
01:02:11,895 --> 01:02:15,832
Akkor is beszålltam volna, ha nem ölöd meg.
727
01:02:18,134 --> 01:02:20,362
Ălj le, egyĂ©l.
728
01:02:59,750 --> 01:03:02,680
- Mi a vĂ©lemĂ©nye errĆl a bölcsessĂ©grĆl?
729
01:03:05,181 --> 01:03:08,982
âA helyes Ășt, elĆrĂ©bb visz.â
730
01:03:10,120 --> 01:03:14,182
A vonalvezetés bizonytalan, mintha
rég nem gyakorolta volna a kaligråfiåt.
731
01:03:15,692 --> 01:03:22,599
- ApĂĄm felĂŒgyelete alatt Ă©vekig mocskos Ă©s vĂ©res
volt a kezem.
732
01:03:23,330 --> 01:03:25,930
Nem volt lehetĆsĂ©gem gyakorolni.
733
01:03:26,469 --> 01:03:31,601
A tisztessĂ©ges Ăștra szeretnĂ©k lĂ©pni, ahelyett, hogy
egy bƱnbanda feje lennék.
734
01:03:32,750 --> 01:03:36,137
- NĆkĂ©nt nem lehetett könnyƱ ĂĄtvennie az apja helyĂ©t.
735
01:03:37,147 --> 01:03:40,117
De, ha ez rendeltetett el, nem volt mit tenni.
736
01:03:40,383 --> 01:03:43,818
Ăgy tƱnik, lebecsĂŒltem magĂĄt Ă©s a kungfujĂĄt.
737
01:03:45,155 --> 01:03:49,240
A mai lĂĄtogatĂĄsa nem pusztĂĄn bĂĄjcsevegĂ©rĆl szĂłl, ugye?
738
01:03:53,129 --> 01:03:55,257
- Shao drogot terjeszt a bĂĄrban.
739
01:03:57,133 --> 01:03:59,340
- Mit szåndékozik tenni?
740
01:04:01,604 --> 01:04:05,564
- Azt akarom, beszéljen vele, hogy hagyja abba.
- Nem lesz könnyƱ, de megteszem.
741
01:04:06,242 --> 01:04:09,700
- Adjon egy kis idĆt.
- Rendben.
742
01:04:10,460 --> 01:04:11,140
- Vårom a fejleményeket.
743
01:04:39,175 --> 01:04:40,334
- Hadd segĂtsek.
744
01:04:45,248 --> 01:04:50,840
- Mindez azért van, mert drogokat hasznåltam.
Ez az eredménye.
745
01:04:51,870 --> 01:04:55,115
- SikerĂŒlt leszokj rĂłlunk,
ez óriåsi eredmény.
746
01:04:58,128 --> 01:05:02,310
- Most még képes vagyok ellenållni,
de attól félek,
747
01:05:03,166 --> 01:05:06,936
hogy nem leszek mindig kĂ©pes ellenĂĄllni a kĂsĂ©rtĂ©snek.
- EgyĂŒtt nĆttĂŒnk fel,
748
01:05:07,469 --> 01:05:09,162
közösen legyĆztĂŒk a nehĂ©zsĂ©geket.
749
01:05:10,730 --> 01:05:14,238
Ezt is legyĆzzĂŒk,
bĂzz bennem.
750
01:05:27,560 --> 01:05:28,251
- Pincér, még egy pohårral!
751
01:05:32,228 --> 01:05:33,252
- Asszonyom!
752
01:05:36,166 --> 01:05:37,261
- Köszönöm, Uram!
753
01:05:37,285 --> 01:05:39,285
- GyerĂŒnk, igyĂĄl mĂ©g.
754
01:05:41,137 --> 01:05:43,868
- Nem tudok többet.
- Csak még ezt az egyet.
755
01:05:46,142 --> 01:05:50,790
- Ez az, ez az Ăn csajom ...
756
01:05:50,146 --> 01:05:53,820
Még egyet?
757
01:06:27,830 --> 01:06:28,584
- Elakarta lopni a drogunkat.
758
01:06:28,685 --> 01:06:30,609
- Nem igaz, nem loptam semmit ...
759
01:06:34,524 --> 01:06:36,550
- Hogy mersz meglopni engem?
760
01:06:37,600 --> 01:06:40,530
- Ez csak egy félreértés ... nem loptam el semmit.
761
01:06:42,265 --> 01:06:45,167
- Ne olyan sietĆsen.
Tudni akarom az igazat.
762
01:06:45,535 --> 01:06:50,405
- Nem merném ellopni,
ez csak egy óriåsi félreértés.
763
01:06:52,208 --> 01:06:57,440
- Ez a beszéd.
Kapsz tĆlem jutalmul valamit.
764
01:06:57,113 --> 01:06:58,172
Adj egy adagot.
765
01:07:21,104 --> 01:07:22,265
- Ezért még megfizetsz.
766
01:07:23,390 --> 01:07:26,168
- Szerinted, most megijedtem?
FogjĂĄtok le!
767
01:07:36,886 --> 01:07:39,856
- Legalåbb két hónapja nem jårtål itt ...
768
01:07:40,230 --> 01:07:44,170
- HĂ©, Nana merre van?
- Megyek, megkeresem.
769
01:08:01,444 --> 01:08:03,973
- Jöjjön, igyon velem egyet ...
770
01:08:48,157 --> 01:08:50,251
- Nana ...!
771
01:08:51,460 --> 01:08:55,989
- Nem akartam több drogot,
eskĂŒszöm.
772
01:08:56,299 --> 01:08:57,289
- Tudom ...
773
01:08:59,200 --> 01:09:00,260
Tudom Nana.
774
01:09:02,380 --> 01:09:06,833
Nana! Valaki ... segĂtsen ...!
775
01:09:17,886 --> 01:09:19,455
- Rossz helyre léptél.
776
01:09:22,558 --> 01:09:25,551
- Mégis nyerek.
777
01:09:28,231 --> 01:09:31,700
- Minden alkalommal, mikor hibĂĄztĂĄl,
ApĂĄnk arra kĂ©nyszerĂtett tĂ©ged,
778
01:09:31,700 --> 01:09:34,136
hogy térdepelj itt,
egész éjjel.
779
01:09:34,237 --> 01:09:37,704
Ăn minden alkalommal, idelopztam, Ă©s
sakkoztam veled.
780
01:09:37,974 --> 01:09:40,444
Nem emlékszel?
Ăn sosem felejtem el.
781
01:09:42,450 --> 01:09:47,279
- Természetesen emlékszem.
Tulajdonképpen, utålok sakkozni.
782
01:09:50,190 --> 01:09:54,980
Ez a jåték két dologra emlékeztet folyton,
jó lépés, rossz lépés.
783
01:09:55,124 --> 01:09:59,862
Miért kérted, hogy ide jöjjek?
Meg akarsz bĂŒntetni?
784
01:10:01,597 --> 01:10:07,660
- Csak a jĂłt akarom neked.
Régen, mindig hallgattål råm.
785
01:10:07,203 --> 01:10:13,200
- MiĂ©rt jĂĄrsz most kĂŒlön utakon?
- Azért, mert régen råd hallgattam. Az volt, amit Te akartål.
786
01:10:14,210 --> 01:10:20,150
Figyelj, NĆvĂ©rem. EzentĂșl Ăn irĂĄnyĂtom az Ă©letem.
Shao mår nem a régi.
787
01:10:22,510 --> 01:10:26,216
EzentĂșl Ăn mondom meg, mi fog törtĂ©nni.
788
01:10:28,191 --> 01:10:29,257
Befelé!
789
01:10:49,450 --> 01:10:54,211
- A drogkereskedelem nem jåték.
Ne bonyolĂłdj bele.
790
01:10:54,617 --> 01:10:58,154
- Nem kértem a véleményed.
Magam döntök errĆl.
791
01:11:09,310 --> 01:11:12,240
- TĂŒnjetek el innen!
- ĂljĂ©tek meg Ćket!
792
01:12:07,156 --> 01:12:08,450
- Testvér, menj!
793
01:12:27,710 --> 01:12:28,272
- Ăllj fĂ©lre!
794
01:12:58,607 --> 01:13:00,710
- Azt ĂgĂ©rte, hagy idĆt nekem.
795
01:13:00,142 --> 01:13:03,271
- MĂĄr tĂșl kĂ©sĆ.
Valaki meghalt a bĂĄrban a drogtĂłl.
796
01:15:13,575 --> 01:15:14,443
- NĆvĂ©rem, ĂĄllj fĂ©lre!
797
01:15:17,146 --> 01:15:18,239
- Shao!
- Kifelé!
798
01:15:20,116 --> 01:15:23,860
Mit csinĂĄlsz a kungfuddal a fegyverem ellen?
799
01:15:24,286 --> 01:15:26,118
Gyere, ĂŒss meg!
800
01:15:48,577 --> 01:15:52,345
- Levågtam a kezét, ez legyen elég bƱntetés.
801
01:15:55,184 --> 01:15:57,812
- NĆvĂ©rem! Az Ă©letĂ©vel kell fizetnie!
802
01:15:57,855 --> 01:16:01,623
- Ha tovĂĄbb folytatod,
lerombolom a bĂĄrodat.
803
01:16:04,600 --> 01:16:08,855
- Nem akarjuk folytatni,
de a kĂĄbĂtĂłszer kĂ©rdĂ©st megkell oldani!
804
01:16:10,399 --> 01:16:12,980
- Hova rejted a drogot?
805
01:16:27,216 --> 01:16:32,180
- Sok gondot okoztam,
ne haragudj!
806
01:16:35,157 --> 01:16:41,188
- Abbahagytam a kungfut és nyitottam egy bårt,
hogy nyugodtan élhessek.
807
01:16:43,165 --> 01:16:46,330
Folyamatosan emlékeztetem magam,
808
01:16:46,680 --> 01:16:48,761
mennyire nehéz volt våltoztatni.
809
01:16:53,209 --> 01:16:56,202
Ăs mindezen erĆfeszĂtĂ©sek ellenĂ©re is,
a problémåk
810
01:16:56,278 --> 01:16:57,405
nem szƱnnek.
811
01:16:58,330 --> 01:17:03,509
- Soha nem gondoltam, hogy
a kungfu hĂressĂ© tehet,
812
01:17:05,121 --> 01:17:09,281
tettem rossz dolgokat is a pénzért,
aztån mår csak normålis életet akartam.
813
01:17:10,425 --> 01:17:13,589
Ăgy gondolom, hogy elfelejtheted a mĂșltat Ă©s a kungfut,
814
01:17:17,660 --> 01:17:21,162
de legbelĂŒl, sosem engeded el.
815
01:17:24,106 --> 01:17:29,435
Ha csak verekszĂŒnk,
sosem Ă©rtjĂŒk meg, hogy a kungfu mi is valĂłjĂĄban.
816
01:17:31,580 --> 01:17:35,120
- KihĂvtad Ip Man-t harcolni,
Te mindent tudsz a kungfu-rĂłl.
817
01:17:35,350 --> 01:17:37,577
KivĂĄlĂł harcos vagy!
Van hozzĂĄ szemem!
818
01:17:42,591 --> 01:17:47,994
- MegkƱzdöttem Ip Man-nal, ez igaz
és vesztettem.
819
01:17:51,330 --> 01:17:54,128
- Hogy kaptĂĄl ki?
- Egy lĂ©pĂ©sen mĂșlt.
820
01:17:54,170 --> 01:17:56,604
- Egy lépésen és feladtad?
821
01:17:57,573 --> 01:18:00,707
A kungfu arrĂłl szĂłl, hogy ki a jobb az adott pillanatban.
822
01:18:00,709 --> 01:18:03,450
- Egyszer mĂĄr lejĂĄtszottuk.
823
01:18:03,145 --> 01:18:06,840
- Akkor nem voltål valami udvarias és
régóta szerettem volna låtni, hogy verekszel.
824
01:18:12,554 --> 01:18:14,522
- Minden hong-kongi hallotta mĂĄr.
825
01:18:16,359 --> 01:18:18,890
Megparancsoltam, hogy maradjanak tĂĄvol a drogoktĂłl.
826
01:18:19,714 --> 01:18:21,514
TöbbĂ© nem tudom megvĂ©deni Ănt.
827
01:18:22,198 --> 01:18:27,340
MostantĂłl, vigye mĂĄshova az ĂĄrujĂĄt.
Nem tartunk rå igényt.
828
01:18:27,136 --> 01:18:30,106
- Hong-Kongot a Brit Birodalom irĂĄnyĂtja.
829
01:18:37,813 --> 01:18:41,740
Ma egy ember lĂĄzad,
holnap mĂĄr zavargĂĄsok lesznek.
830
01:18:42,583 --> 01:18:45,760
Hogy tudnĂĄ fenntartani a rendet?
831
01:18:46,155 --> 01:18:47,548
Vagy Ăn az ĂŒzletet?
832
01:18:48,590 --> 01:18:53,585
MostantĂłl, ha valaki szarakarodik,
az megfizet érte.
833
01:18:55,909 --> 01:18:57,309
-EgĂ©szsĂ©gĂŒnkre!
834
01:18:57,733 --> 01:19:00,330
"Tömeges drogfogås Hong-Kong-ban."
835
01:19:11,719 --> 01:19:16,188
- FĂ©lre az ĂștbĂłl, rendĆrsĂ©gi razzia!
Kapcsoljåtok le a zenét!
836
01:19:18,200 --> 01:19:19,520
A férfiak lépjenek ide.
837
01:19:20,254 --> 01:19:21,814
- GyerĂŒnk. Maga is!
838
01:19:22,658 --> 01:19:24,685
- FelĂĄllni mindenki!
839
01:19:26,280 --> 01:19:28,293
- Mozogjanak, szaporĂĄn!
840
01:19:33,102 --> 01:19:35,996
- TudomĂĄsunk van rĂłla,
hogy drogot rejtegetnek itt.
841
01:19:36,370 --> 01:19:37,236
Ătkutatjuk a kĂłcerĂĄjt.
842
01:19:39,707 --> 01:19:41,141
- Egy mukkot se!
843
01:19:44,113 --> 01:19:48,209
- Uram, az ĂŒzletem teljesen legĂĄlis,
nincs szĂŒksĂ©g erre.
844
01:19:50,520 --> 01:19:53,216
- A nyugati vezetés kérésére teszem.
Nem tehetek mĂĄst.
845
01:20:13,420 --> 01:20:14,734
- Uram, heroin.
846
01:20:18,180 --> 01:20:20,120
- Mocskos rohadék ...
847
01:20:20,315 --> 01:20:21,339
itt sosem volt drog ...
848
01:20:22,170 --> 01:20:26,416
- Maga rĂ©szese a kĂĄbĂtĂłszer-kereskedelemnek.
Letartóztatom. Vigyék innen!
849
01:20:29,240 --> 01:20:32,188
- A fĆnököm szerint Ăn drogot terjeszt.
Vigyétek el.
850
01:20:33,262 --> 01:20:36,994
- Ne mozduljanak ...
851
01:20:37,132 --> 01:20:40,102
- Ne csinĂĄljanak felhajtĂĄst,
kĂŒlönben magukat is letartĂłztatom.
852
01:20:46,141 --> 01:20:47,234
- Maga rohadék!
853
01:20:52,447 --> 01:20:54,412
- Tin Chi!
- Maradjon veszteg!
854
01:20:58,870 --> 01:21:01,800
A rendĆrsĂ©g ... uram ...
855
01:21:02,925 --> 01:21:05,251
Felégették a håzamat, maga azt mondta, baleset.
856
01:21:05,660 --> 01:21:07,994
Meghalt egy ember a bårban, magåt az sem érdekelte.
857
01:21:08,630 --> 01:21:10,550
Tudott egy valĂłdi drogdillerrĆl, Ă©s nem kapta el.
858
01:21:10,990 --> 01:21:12,168
Most pedig hamisan rĂĄgalmaz. Milyen rendĆr maga ...?
859
01:21:12,267 --> 01:21:17,100
- Miféle rågalom?
Tiszteletben tartom a törvényt. Végrehajtom a parancsot.
860
01:21:17,720 --> 01:21:19,700
- HĂĄt nem lĂĄtja, mi folyik itt?
861
01:21:23,645 --> 01:21:25,514
Nem érez lelkiismeret-furdalåst?
862
01:21:30,119 --> 01:21:33,890
- Nem érzek bƱntudatot.
Tiszta a lelkiismeretem.
863
01:21:33,188 --> 01:21:36,691
A bizonyĂtĂ©k beszĂ©l.
Elfogjuk a bƱnözĆket!
864
01:21:38,427 --> 01:21:42,988
- Ne csinĂĄld!
Ăn vagyok a fĆnök. Erre semmi szĂŒksĂ©g.
865
01:21:44,133 --> 01:21:46,193
Az itt történtekért,
nekem kell vĂĄllalnom a felelĆssĂ©get.
866
01:21:49,104 --> 01:21:50,265
- Ne keresse a bajt.
867
01:21:54,576 --> 01:21:57,478
- Engedje el a Båtyåm. Nem rejteget semmiféle drogot.
868
01:21:57,646 --> 01:22:00,815
- Semmi baj. Menj, vĂĄrj meg otthon.
869
01:22:13,695 --> 01:22:17,297
- Tegyétek be.
- Menjetek és nézzétek åt a többi bårt is.
870
01:22:21,170 --> 01:22:22,330
- Igenis, Uram ...
871
01:22:29,411 --> 01:22:35,584
- Menjenek, nincs itt semmi lĂĄtnivalĂł ...
872
01:23:32,574 --> 01:23:35,167
- JĂł szĂłrakozĂĄst. Kint vĂĄrok.
873
01:23:39,140 --> 01:23:43,470
- Szóval Te ållsz az egész mögött.
874
01:23:44,452 --> 01:23:50,170
- Ăt percig hagyni kell hƱlni, Ășgy az igazi.
875
01:23:52,594 --> 01:23:53,998
- Jó étvågyat hozzå.
876
01:23:55,122 --> 01:23:59,670
- A sajĂĄt fĆztöm sokkal jobb.
Tartsd meg a steakedet.
877
01:24:00,680 --> 01:24:02,432
- Ălvezned kellene az utolsĂł vacsorĂĄdat.
878
01:24:03,238 --> 01:24:06,265
Ha azt akarom, hogy egyél, enni is fogsz.
879
01:24:07,142 --> 01:24:11,136
Egy kĂnainak nincs vĂĄlasztĂĄsa.
- Mindenkinek van vĂĄlasztĂĄsa.
880
01:24:11,280 --> 01:24:15,274
- Ăgy döntöttem, hogy bĂĄrt nyitok,
Te a drogok mellett döntöttél, igazam van?
881
01:24:16,840 --> 01:24:19,790
- Ăs arrĂłl is döntöttĂ©l, hogy
mĂĄsok dolgĂĄba ĂŒtöd az orrod.
882
01:24:19,588 --> 01:24:23,824
Rossz döntést hoztål, ezért
most meg kell halnod!
883
01:24:25,293 --> 01:24:30,288
- BeszĂ©lsz nekem rossz döntĂ©srĆl. Te mĂĄr csak tudod ...
884
01:26:12,267 --> 01:26:17,137
- Tulajdonképpen a steakem most tökéletes.
Te pedig lemaradtĂĄl rĂłla.
885
01:26:42,864 --> 01:26:49,494
A rendĆrsĂ©g szerint megszökött Ă©s öngyilkos lett,
leugrott egy sziklĂĄrĂłl.
886
01:26:52,140 --> 01:26:53,609
Nem tudom elhinni.
887
01:27:35,256 --> 01:27:36,816
- Asszonyom, hova fĂŒggesszĂŒk ki?
888
01:27:40,540 --> 01:27:42,240
- ElĆbb mĂ©g valamit elkell intĂ©znem.
889
01:28:01,209 --> 01:28:02,307
- Ne tedd ezt.
890
01:28:07,182 --> 01:28:08,241
- Ne ĂĄllj az utamba.
891
01:28:15,560 --> 01:28:19,187
Nana meghalt,
a BĂĄtyĂĄm is halott.
892
01:28:21,229 --> 01:28:25,997
A nyugati vezetés meg él és virul.
A rendĆrsĂ©g nem tesz semmit.
893
01:28:27,169 --> 01:28:33,990
BecsukjĂĄk a szemĂŒket!
BecsukjĂĄk a szemĂŒket!
894
01:28:39,800 --> 01:28:42,808
- Nem kell tégy semmit.
Majd Ăn fogok.
895
01:28:46,688 --> 01:28:50,924
- Apu, most elmész?
896
01:28:59,301 --> 01:29:05,241
- Van valami,
amit rendbe kell hoznom.
897
01:29:11,460 --> 01:29:15,484
De ApĂĄd megĂgĂ©ri,
hamarosan visszajön.
898
01:29:17,853 --> 01:29:20,914
- Apu,
szeretnék holnap zabkåsåt reggelizni.
899
01:29:45,447 --> 01:29:46,371
- VĂĄrjatok rĂĄm.
900
01:30:41,436 --> 01:30:44,973
- MiutĂĄn elhagyjuk Sanghajt,
mindent ĂșjrakezdĂŒnk.
901
01:31:27,182 --> 01:31:28,241
- HĂ©!
902
01:31:33,121 --> 01:31:33,880
- Mr. Cheung.
903
01:31:37,580 --> 01:31:38,117
Miben segĂthetek?
904
01:31:39,828 --> 01:31:40,752
- Ez itt a magĂĄĂ©!
905
01:31:46,267 --> 01:31:49,660
- Ne vĂĄdaskodjon alaptalanul,
906
01:31:49,137 --> 01:31:51,365
az nem az enyém.
- Ăs ez?
907
01:32:08,156 --> 01:32:12,184
- Ăs most mi legyen, Mr. Cheung?
908
01:33:48,289 --> 01:33:50,121
- Megtudom javĂtani.
909
01:33:50,391 --> 01:33:54,993
- A kĂnaiak mindig olyan nagyra vannak maguktĂłl.
Szeretik a hĆst jĂĄtszani.
910
01:33:56,998 --> 01:34:00,930
Nem mondtĂĄk mĂ©g Ănnek, hogy a hĆsök korĂĄn halnak?
911
01:34:07,709 --> 01:34:08,768
- SajnĂĄlom.
912
01:34:09,410 --> 01:34:13,470
- Apu a legfontosabb.
Ć az Ăn Batman-em.
913
01:34:13,181 --> 01:34:16,274
Ć a legjobb.
LegyĆz minden rosszfiĂșt.
914
01:34:29,970 --> 01:34:31,125
- Nem hĆskĂ©nt vagyok itt.
915
01:34:46,247 --> 01:34:48,110
AzĂ©rt jöttem, hogy legyĆzzelek.
916
01:34:58,359 --> 01:35:01,329
Ez Wing Chun! A Cheung Tin Chi féle.
917
01:37:28,276 --> 01:37:30,677
- Ălljanak arrĂ©bb ...!
918
01:37:32,113 --> 01:37:36,730
- Mi folyik itt? Megint keresed a bajt, mi?
919
01:37:56,537 --> 01:37:59,507
- Ez az alak bĂĄntalmazta ezt az embert,
és tönkretette a tulajdonåt.
920
01:37:59,607 --> 01:38:00,702
TartĂłztassĂĄk le!
921
01:38:04,678 --> 01:38:10,281
- Ennek az embernek a båntalmazåsåért és az
étterem szétveréséért lekellene tartóztassam.
922
01:38:14,588 --> 01:38:19,192
- Ć egy drogdĂler.
Az autĂłja tele van kĂĄbĂtĂłszerrel.
923
01:38:19,961 --> 01:38:20,988
Ćt kell letartĂłztatni.
924
01:38:21,763 --> 01:38:22,653
Nem igaz?
925
01:38:23,531 --> 01:38:28,165
- SajĂĄt szememmel lĂĄttam, hogy megtĂĄmadta Ćt,
és megpróbålja råkenni.
926
01:38:28,502 --> 01:38:32,530
- A fĆnököm szerint nem csak megtĂĄmadta ezt az embert,
de hamisan is vĂĄdaskodik.
927
01:38:33,700 --> 01:38:34,236
LetartĂłztatjuk.
928
01:38:37,780 --> 01:38:41,739
- Mi a fene? Két ember verekedett.
MiĂ©rt csak az egyikĂŒket tartĂłztatja le?
929
01:38:41,916 --> 01:38:45,109
Ez egy drogdĂler, Ă©s maga szabadon engedi?
Fogadok, hogy levan fizetve.
930
01:38:49,190 --> 01:38:53,218
- Nem tudom, mirĆl beszĂ©l!
Azért vagyok, hogy fenntartsam a rendet.
931
01:38:53,995 --> 01:38:58,910
Ezzel a jogellenes gyĂŒlekezĂ©ssel
megsértik a törvényt.
932
01:38:58,432 --> 01:39:00,331
Menjenek, nincs itt semmi lĂĄtnivalĂł.
933
01:39:02,300 --> 01:39:06,236
Elfogni mindenkit!
HĂ© maga ...
934
01:39:09,543 --> 01:39:10,844
VerjĂ©tek szĂ©t a csĂŒrhĂ©t!
935
01:39:48,416 --> 01:39:51,586
- MegtalĂĄltam a drogot,
tele vele az autĂł!
936
01:39:51,785 --> 01:39:54,478
- Itt a bizonyĂtĂ©k!
Az a kĂŒlföldi egy drogdĂler!
937
01:39:56,524 --> 01:39:58,493
- Mit mƱvel maga ...?
938
01:39:58,693 --> 01:40:00,788
- A munkĂĄmat vĂ©gzem, ahogy azt egy rendĆrnek kell.
939
01:40:00,995 --> 01:40:03,550
Maga a bƱnözĆket vĂ©di, de ennek vĂ©ge!
940
01:40:07,935 --> 01:40:09,264
- Maguk itt mind a bƱnözĆket vĂ©delmezik?
941
01:40:15,476 --> 01:40:18,577
- Vegye le rólam a kezét,
a felettese vagyok!
942
01:40:25,553 --> 01:40:28,121
Erre nincs hatåsköre, azonnal engedjen el!
943
01:40:28,122 --> 01:40:30,482
- Vigyétek!
A mĂĄsikrĂłl gondoskodok.
944
01:40:37,598 --> 01:40:40,533
- ElmenekĂŒl.
UtĂĄna!
945
01:41:42,630 --> 01:41:43,224
- Apu!
946
01:42:25,248 --> 01:42:30,248
R y b o l o v l e v
63907