Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,645 --> 00:00:13,965
- Ты же почистил зубы?
- Что? Ах ты, хамло.
2
00:00:17,605 --> 00:00:19,085
Лата, это ты!
3
00:00:19,405 --> 00:00:21,245
Лата, это ты!
4
00:00:21,365 --> 00:00:23,325
- Мама здесь?
- Скоро придет.
5
00:00:23,405 --> 00:00:25,245
- Что в сумке?
- Соус сальса.
6
00:00:25,365 --> 00:00:26,445
Что я ел?
7
00:00:26,525 --> 00:00:27,725
- Лепешку с овощами?
- Да.
8
00:00:27,845 --> 00:00:29,885
- Да! А я что ел?
- Яйца!
9
00:00:29,965 --> 00:00:33,645
- Правильно.
- Можно рассказать твоей маме анекдот?
10
00:00:33,725 --> 00:00:35,965
Не моей маме, а ее…
11
00:00:36,045 --> 00:00:37,485
Нет!
12
00:00:37,565 --> 00:00:42,005
Сону, ни в коем случае не рассказывай
анекдоты моей маме. Только мне.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,285
Дурак! Не кривляйся. Я слушаю.
14
00:00:47,005 --> 00:00:54,005
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
15
00:01:14,085 --> 00:01:16,805
ЭПИЗОД ЧЕТВЕРТЫЙ
ПРОГУЛКА ПО МУМБАИ
16
00:01:17,845 --> 00:01:18,805
Дхрув?
17
00:01:20,205 --> 00:01:22,245
- Что?
- Чего застрял? Ты там уже 20 минут.
18
00:01:22,365 --> 00:01:24,325
Знаю. Уже выхожу.
19
00:01:24,405 --> 00:01:26,005
Это тебе от мамы.
20
00:01:26,085 --> 00:01:28,365
Ого. Но это можно было купить
в любом лотке.
21
00:01:29,725 --> 00:01:30,685
Как хочешь.
22
00:01:31,725 --> 00:01:33,525
- Смотри. Это моя мама.
- Так.
23
00:01:34,245 --> 00:01:35,365
Интересно.
24
00:01:35,765 --> 00:01:37,645
- Она красивая.
- Это я.
25
00:01:38,045 --> 00:01:39,805
Какая милашка.
26
00:01:40,405 --> 00:01:44,005
Она прихватила несколько старых фоток.
Попроси и свою маму.
27
00:01:44,085 --> 00:01:45,005
Хорошо.
28
00:01:49,285 --> 00:01:50,965
- Хорошо выглядишь.
- Что?
29
00:01:52,005 --> 00:01:53,845
- Вроде обычно.
- Я серьезно.
30
00:01:55,205 --> 00:01:56,245
Пойдем к ней.
31
00:01:57,205 --> 00:01:58,965
Да, сейчас.
32
00:02:00,325 --> 00:02:02,245
Что-то не так? Тебе неловко?
33
00:02:03,205 --> 00:02:05,405
Да, что-то разволновался.
34
00:02:05,645 --> 00:02:07,405
Я почему-то жутко нервничаю.
35
00:02:07,485 --> 00:02:09,925
- Но вы же уже виделись.
- Знаю.
36
00:02:10,445 --> 00:02:13,165
- А мне с твоими родителями комфортно.
- Да ладно.
37
00:02:13,805 --> 00:02:15,885
А мне с каждым разом всё напряжней.
38
00:02:17,685 --> 00:02:18,925
Понятно. Это нестрашно.
39
00:02:19,005 --> 00:02:20,525
Что ты делаешь?
40
00:02:20,725 --> 00:02:22,525
Дай мне еще пять минут.
41
00:02:23,405 --> 00:02:24,245
Что будем делать?
42
00:02:25,205 --> 00:02:26,685
Дело в том, что…
43
00:02:29,005 --> 00:02:31,685
…мне позвонили с работы.
Надо срочно туда ехать.
44
00:02:31,765 --> 00:02:33,445
- Это подстава, Кулкарни.
- Момо!
45
00:02:33,525 --> 00:02:34,565
Ты мне не «момокай».
46
00:02:34,645 --> 00:02:37,965
Это всего на пару часов.
А потом завезешь ее в офис.
47
00:02:39,725 --> 00:02:41,045
А как же твоя мама? Она…
48
00:02:41,125 --> 00:02:43,365
Расстроится, если я не выйду
на работу. Спасибо.
49
00:02:43,445 --> 00:02:44,405
Какого чёрта?
50
00:02:44,965 --> 00:02:48,725
Сын моего соседа всё время на работе.
51
00:02:48,845 --> 00:02:51,485
- Правда?
- Бедный. А ведь он еще совсем ребенок.
52
00:02:53,005 --> 00:02:57,565
Сейчас родители делают всё,
чтобы их дети быстрее взрослели.
53
00:02:58,485 --> 00:03:01,045
- Чтобы скорее их спихнуть.
- Всё из-за телевидения.
54
00:03:02,005 --> 00:03:04,325
Дети малые, а уже работают. Ужас.
55
00:03:04,645 --> 00:03:05,965
- Мам?
- Да?
56
00:03:06,485 --> 00:03:07,325
Иду.
57
00:03:08,405 --> 00:03:11,405
- Позавтракай хотя бы.
- Я уже убегаю.
58
00:03:11,605 --> 00:03:13,925
Сначала поезжайте к «Воротам Индии».
59
00:03:14,045 --> 00:03:16,205
- Мы там уже были в прошлый раз.
- Ага.
60
00:03:16,285 --> 00:03:19,685
Точно. Тогда на водоем Банганга,
а оттуда — в «Пиццу у залива».
61
00:03:19,765 --> 00:03:22,845
Захотите парси — езжайте в «Британнию».
«Джимми-бой» тоже ничего.
62
00:03:22,925 --> 00:03:25,125
В общем, на обед
Дхрув что-нибудь придумает.
63
00:03:25,205 --> 00:03:27,485
Спасибо, что вспомнила обо мне.
64
00:03:27,565 --> 00:03:29,645
Тихо! Потом сходите в храм Хаджи Али и…
65
00:03:29,725 --> 00:03:32,085
- Сиддхивинаяк.
- Точно. Отлично.
66
00:03:32,365 --> 00:03:34,605
Твой крыжовенный сок в холодильнике.
67
00:03:34,685 --> 00:03:38,165
- Спасибо. Иди уже.
- А я иду. Не надо меня выпроваживать.
68
00:03:38,285 --> 00:03:41,405
Езжайте по мосту Бандра — Ворли.
Такси арендовано на целый день.
69
00:03:41,485 --> 00:03:43,405
- У тебя есть номер?
- Всё у меня есть.
70
00:03:43,485 --> 00:03:46,525
- Прекрасно. Всем пока.
- Пока, дорогая.
71
00:03:52,885 --> 00:03:55,685
- Ты голоден?
- Я уже поел.
72
00:04:02,325 --> 00:04:04,885
Скажите, когда захотите прогуляться.
73
00:04:06,205 --> 00:04:09,165
Хорошо, ты пока прими ванну,
а я как раз соберусь.
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,405
Я уже мылся.
75
00:04:15,205 --> 00:04:17,645
- В ванной?
- Да, утром.
76
00:04:19,725 --> 00:04:22,845
Я была на кухне, поэтому не заметила.
77
00:04:26,885 --> 00:04:28,165
Рассказать вам анекдот?
78
00:04:28,725 --> 00:04:29,925
Конечно, давай.
79
00:04:31,845 --> 00:04:34,205
- Чёрт, я его забыл.
- Ничего!
80
00:04:37,325 --> 00:04:40,445
- Вы едете в Сиддхивинаяк?- Твоя мама отказалась.
81
00:04:40,525 --> 00:04:43,285
- Куда же тогда?- Ты не поверишь.
82
00:04:43,365 --> 00:04:45,485
МАННАТ
ДОМ АКТЕРА ШАХРУХА ХАНА
83
00:04:46,165 --> 00:04:48,645
Тебе нравится Шахрух?
84
00:04:49,605 --> 00:04:53,205
- Можно сказать и так.
- Я его обожаю.
85
00:04:54,565 --> 00:04:56,565
- Как ты думаешь…
- Да?
86
00:04:57,085 --> 00:04:59,485
- …можно подойти поближе?
- Конечно.
87
00:04:59,565 --> 00:05:02,005
- Может, я даже его увижу.
- Вполне возможно.
88
00:05:03,645 --> 00:05:05,965
- Сфотографируй меня, пожалуйста.
- Хорошо.
89
00:05:06,085 --> 00:05:07,685
Прямо перед Маннатом.
90
00:05:24,205 --> 00:05:27,805
Это… очень глупо, да?
91
00:05:28,005 --> 00:05:29,165
Что вы! Совсем нет.
92
00:05:29,885 --> 00:05:32,405
У моей мамы есть точно такая же фотка.
93
00:05:32,525 --> 00:05:34,525
- Правда?
- Она тоже там была.
94
00:05:36,085 --> 00:05:38,285
Шеф, поверни на Марин Драйв.
95
00:05:38,365 --> 00:05:41,165
Раз уж мы тут неподалеку,
96
00:05:41,525 --> 00:05:44,965
давай посмотрим на дом Аамира?
97
00:05:45,045 --> 00:05:47,285
Без проблем.
Шеф, знаешь, где дом Аамира?
98
00:05:49,845 --> 00:05:52,485
- Это печально.
- В смысле?
99
00:05:53,205 --> 00:05:55,805
Он же суперзвезда,
снимался в таких фильмах…
100
00:05:55,925 --> 00:05:58,485
«Лагаан», «3 идиота», «Пикей»,
101
00:05:58,565 --> 00:06:01,125
а живет в квартире.
102
00:06:01,205 --> 00:06:02,205
Согласен с вами.
103
00:06:03,045 --> 00:06:05,965
Ну что, едем на Марин Драйв,
пока нет пробок?
104
00:06:06,605 --> 00:06:10,325
- Еще одно место, если можно.
- Конечно можно.
105
00:06:10,405 --> 00:06:12,205
Мы поедем, куда вы пожелаете.
106
00:06:12,285 --> 00:06:15,205
Дом «Гламур» находится в Бандре?
107
00:06:15,285 --> 00:06:16,245
- «Гламур»?
- Да.
108
00:06:16,325 --> 00:06:17,765
А кто там живет?
109
00:06:17,845 --> 00:06:20,765
Ты совершенно не изменилась.
Даже помолодела.
110
00:06:21,525 --> 00:06:24,445
Ты тоже! Почему не позвонила?
111
00:06:24,685 --> 00:06:25,925
Как ты сюда добралась?
112
00:06:26,005 --> 00:06:29,365
Дхрув катает меня по городу.
Это друг моей дочери.
113
00:06:29,525 --> 00:06:31,325
Что же ты там стоишь? Иди сюда.
114
00:06:32,205 --> 00:06:35,525
- Как она? Сколько ей уже?
- Скоро 28.
115
00:06:37,685 --> 00:06:40,725
- Она счастлива.
- Тебе лучше знать.
116
00:06:40,805 --> 00:06:42,085
Тихо.
117
00:06:45,685 --> 00:06:49,045
- Вы давно не виделись?
- Да.
118
00:06:49,165 --> 00:06:51,005
- С 18 лет.
- Ничего себе!
119
00:06:51,085 --> 00:06:51,925
- Да.
- Ага.
120
00:06:53,045 --> 00:06:55,965
Мне ее никогда не удавалось
застать в Мумбаи.
121
00:06:56,125 --> 00:06:57,565
- Знаю.
- Но сегодня
122
00:06:58,165 --> 00:07:00,325
мне наконец-то улыбнулась удача.
123
00:07:00,405 --> 00:07:03,165
Я так рада. Но в следующий раз
ты должна остановиться у меня.
124
00:07:03,245 --> 00:07:04,765
- Да.
- Будет весело.
125
00:07:04,965 --> 00:07:06,965
Позовем Апарну, она живет в Пуне.
126
00:07:07,885 --> 00:07:09,845
Соберемся всей компанией,
как в молодости.
127
00:07:09,925 --> 00:07:10,805
Конечно.
128
00:07:11,645 --> 00:07:14,765
- Чего мы только не вытворяли тогда.
- Да.
129
00:07:14,845 --> 00:07:16,285
Первый прогул школы,
130
00:07:16,365 --> 00:07:20,085
первый фильм, первая сигарета,
первое пиво, первый поцелуй.
131
00:07:25,365 --> 00:07:26,445
Прости.
132
00:07:28,605 --> 00:07:30,485
Как насчет чая или кофе?
133
00:07:30,565 --> 00:07:32,685
Нет, в другой раз.
134
00:07:32,765 --> 00:07:34,085
- Мы уже опаздываем.
- Точно?
135
00:07:34,445 --> 00:07:36,125
Поедете в Джуху?
136
00:07:36,605 --> 00:07:38,725
Зайдите в магазина Ашока.
137
00:07:39,205 --> 00:07:41,205
Там обалденное пав бхаджи.
138
00:07:41,285 --> 00:07:44,525
Господи, ты помнишь,
что я люблю пав бхаджи?
139
00:07:44,605 --> 00:07:45,445
Конечно!
140
00:07:49,205 --> 00:07:52,365
Чтобы открыть сообщение,
нужно нажать сюда,
141
00:07:53,205 --> 00:07:54,045
вот так,
142
00:07:54,485 --> 00:07:57,165
и оно появится на экране.
143
00:07:57,885 --> 00:07:59,005
- Здорово.
- Всё просто.
144
00:08:00,045 --> 00:08:03,405
Подожди, я сейчас
отправлю тебе «привет».
145
00:08:04,325 --> 00:08:05,205
Давайте.
146
00:08:12,285 --> 00:08:15,085
- Видите? Пришло. «Привет».
- Точно.
147
00:08:15,365 --> 00:08:16,685
И правда очень просто.
148
00:08:20,005 --> 00:08:22,805
Так где ты съел то пав бхаджи?
149
00:08:23,765 --> 00:08:27,325
- Пав бхаджи? У авторикши.
- У авторикши?
150
00:08:28,365 --> 00:08:30,845
Если в четыре утра
поесть пав бхаджи у авторикши,
151
00:08:30,925 --> 00:08:33,885
потом весь день будет крутить живот.
152
00:08:33,965 --> 00:08:39,565
Просто городские власти снесли
все уличные лотки с едой.
153
00:08:40,125 --> 00:08:42,285
А мы с Акашем проголодались.
154
00:08:42,365 --> 00:08:46,485
- Акаш. Вы оба были на его свадьбе?
- Да, с Кавьей.
155
00:08:46,605 --> 00:08:48,485
В общем, мы проголодались,
156
00:08:48,565 --> 00:08:51,325
а я увидел авторикшу рядом с хостелом.
157
00:08:51,605 --> 00:08:52,885
Мы к нему подошли.
158
00:08:53,405 --> 00:08:57,045
У него была плитка,
на которой он готовил пав бхаджи.
159
00:08:57,125 --> 00:09:00,285
А мы были жутко голодные, так что
попросили его приготовить и нам.
160
00:09:01,205 --> 00:09:03,125
Принесли в номер, поели там,
161
00:09:03,685 --> 00:09:06,045
а потом у меня два часа
дико болел живот.
162
00:09:06,125 --> 00:09:09,925
Теперь у меня сводит желудок от одного
только этого слова.
163
00:09:10,205 --> 00:09:13,525
После того случая я так больше ни разу
не притронулся к пав бхаджи.
164
00:09:14,365 --> 00:09:16,365
- Ни разу.
- Теперь понятно.
165
00:09:17,045 --> 00:09:19,125
Я думала, ты ешь всё,
166
00:09:19,245 --> 00:09:22,445
так что когда ты сказал,
что не ешь пав бхаджи,
167
00:09:23,045 --> 00:09:24,725
я очень удивилась.
168
00:09:26,605 --> 00:09:29,645
Это, вообще-то, комплимент.
169
00:09:31,285 --> 00:09:32,885
А ты, оказывается, гурман.
170
00:09:38,005 --> 00:09:40,925
Твои родители знают,
171
00:09:41,725 --> 00:09:43,005
что вы живете вместе?
172
00:09:43,765 --> 00:09:45,765
Да, они всё знают.
173
00:09:49,845 --> 00:09:51,565
У вас ведь всё серьезно?
174
00:09:51,645 --> 00:09:54,245
- Да, серьезнее некуда. Не переживайте.
- Некуда?
175
00:09:54,325 --> 00:09:56,565
Ну, в смысле, у нас всё очень серьезно.
176
00:09:57,525 --> 00:09:58,445
Понятно.
177
00:09:59,445 --> 00:10:01,645
- У Кавьи всё хорошо?
- Да, всё отлично.
178
00:10:02,485 --> 00:10:05,645
- Она просто очень занята.
- Ясно.
179
00:10:06,365 --> 00:10:09,325
Ей очень нравится новая работа,
она ею живет.
180
00:10:09,605 --> 00:10:11,165
Тебя это не беспокоит?
181
00:10:12,685 --> 00:10:13,525
Нет.
182
00:10:14,205 --> 00:10:17,685
Когда Кавья впервые увидела море,
183
00:10:19,005 --> 00:10:22,725
она не могла понять,
откуда взялось столько воды.
184
00:10:22,845 --> 00:10:25,845
- Это так мило.
- Она всё спрашивала:
185
00:10:26,085 --> 00:10:31,045
«А где кончается вода?
А что там, где кончается вода?
186
00:10:31,485 --> 00:10:34,045
- Что там после воды?»
- Здорово.
187
00:10:36,525 --> 00:10:39,885
Она была очень взволнована.
Хотела в этом разобраться.
188
00:10:41,805 --> 00:10:44,845
А сейчас всё это можно было бы
заснять на телефон.
189
00:10:46,325 --> 00:10:49,005
Да, но… не знаю.
190
00:10:50,405 --> 00:10:55,125
Возможно, если бы мы это засняли,
то не запомнили бы.
191
00:11:08,525 --> 00:11:12,085
Мне жаль, что Ану это сказала.
192
00:11:13,405 --> 00:11:15,205
Что вы. Тут не за что извиняться.
193
00:11:15,485 --> 00:11:18,085
- Тебе было неловко.
- Вовсе нет.
194
00:11:19,565 --> 00:11:20,845
Всё нормально.
195
00:11:24,285 --> 00:11:25,405
У меня есть просьба.
196
00:11:26,805 --> 00:11:28,045
Конечно. Какая?
197
00:11:31,165 --> 00:11:32,725
Не говори об этом Кавье.
198
00:11:33,965 --> 00:11:35,965
О том, что сказала Ану.
199
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Это вроде бы ерунда…
200
00:11:42,765 --> 00:11:44,565
…но все-таки я ее мать.
201
00:11:44,645 --> 00:11:48,725
Конечно. Я ей не скажу. Не переживайте.
202
00:11:49,205 --> 00:11:51,205
- Я тебе верю.
- Хорошо.
203
00:11:53,525 --> 00:11:54,925
- Обещаешь?
- Обещаю.
204
00:11:58,885 --> 00:11:59,725
Спасибо.
205
00:12:07,965 --> 00:12:09,885
Мама, куда ты пропала?
206
00:12:10,565 --> 00:12:13,365
- Только вас ждем.
- Мы уже начинаем.
207
00:12:13,925 --> 00:12:18,365
Дхрув, помоги ей. Вставай. Давай живее.
208
00:12:18,445 --> 00:12:20,605
Я должен ей помочь?
209
00:12:22,205 --> 00:12:24,365
- Да сядь, дурачок.
- Что происходит?
210
00:12:24,765 --> 00:12:26,645
Ты забыл помыть руки?
211
00:12:27,645 --> 00:12:29,725
Да нет, что вы.
212
00:12:31,245 --> 00:12:33,165
- Убери телефон.
- Еще одну…
213
00:12:33,245 --> 00:12:34,365
- Убирай.
- Загружается.
214
00:12:34,445 --> 00:12:37,005
- Потом закончишь. Убери телефон.
- Ладно.
215
00:12:40,685 --> 00:12:42,845
- Обожаю чечевицу.
- Не то слово.
216
00:12:42,925 --> 00:12:45,885
Мне кажется, можно немного досолить.
217
00:12:45,965 --> 00:12:48,885
- Нет, соли как раз. Вкуснотища.
- Замечательно.
218
00:12:48,965 --> 00:12:50,525
Мамино фирменное блюдо.
219
00:12:51,245 --> 00:12:54,085
Чечевицу надо досолить. Держи.
220
00:12:54,165 --> 00:12:56,165
Спасибо большое.
221
00:12:57,445 --> 00:12:58,525
Я же говорил.
222
00:13:00,205 --> 00:13:01,765
Не балуйтесь!
223
00:13:01,845 --> 00:13:04,845
- Всё в порядке?
- Да, мам, садись.
224
00:13:09,165 --> 00:13:10,405
На тебе еще лепешку.
225
00:13:12,925 --> 00:13:14,085
Мне? Спасибо, не надо.
226
00:13:15,005 --> 00:13:16,605
- Возьми, милая.
- Нет, пожалуйста.
227
00:13:16,765 --> 00:13:19,005
- Еще одна не помешает.
- Углеводы, мам.
228
00:13:19,085 --> 00:13:20,725
- Углеводы.
- Мне положи.
229
00:13:22,485 --> 00:13:26,685
Кавья, подумай о Дхруве.
Он даже чай заваривать не умеет.
230
00:13:26,805 --> 00:13:28,965
Она шутит. Я умею заваривать чай.
231
00:13:29,045 --> 00:13:31,965
Вспомни-ка мой чай с кардамоном.
Очень вкусный.
232
00:13:32,045 --> 00:13:34,005
Да, он прекрасно делает чай.
233
00:13:34,085 --> 00:13:36,245
- А чего тогда нервничаешь?
- Я нервничаю?
234
00:13:36,325 --> 00:13:37,845
- Ну конечно.
- Кто нервничает?
235
00:13:38,365 --> 00:13:40,845
Расскажи лучше,
как там у тебя дела в Tinder.
236
00:13:40,925 --> 00:13:44,365
А то ты сама какая-то дерганая.
Всё в порядке?
237
00:13:44,445 --> 00:13:45,325
Что такое Tinder?
238
00:13:46,605 --> 00:13:49,525
Это программа в телефоне,
где люди собираются для деловых встреч.
239
00:13:50,005 --> 00:13:51,885
Для деловых встреч? Это всё объясняет.
240
00:13:51,965 --> 00:13:53,845
Мама, ты почему так мало поела?
241
00:13:54,405 --> 00:13:55,245
Углеводы.
242
00:13:56,525 --> 00:13:58,365
Смешно. Очень.
243
00:13:58,445 --> 00:14:02,845
- Ты к ней подлизываешься?
- Кстати, скажите-ка мне вот что.
244
00:14:03,205 --> 00:14:06,685
Почему Аамир Хан живет в такой лачуге?
245
00:14:07,565 --> 00:14:08,445
А как иначе?
246
00:14:08,525 --> 00:14:10,925
Видимо, он туда переехал
после второго брака.
247
00:14:11,005 --> 00:14:13,205
Нет, он всегда жил в квартире.
248
00:14:13,365 --> 00:14:14,685
- Нет.
- Да!
249
00:14:14,845 --> 00:14:17,725
- Откуда тебе знать?
- А я знаю.
250
00:14:17,805 --> 00:14:20,565
- Как называется улица? Пали Вали?
- Пали Хилл.
251
00:14:20,645 --> 00:14:21,845
В Бандре. Мы там были.
252
00:14:22,805 --> 00:14:24,005
Разве там есть холм?
253
00:14:24,125 --> 00:14:26,565
Просто крутой подъем.
Небольшая возвышенность.
254
00:14:26,645 --> 00:14:28,645
За всё надо платить.
255
00:14:28,725 --> 00:14:30,285
Возьму-ка я чечевицы.
256
00:14:30,365 --> 00:14:32,365
- Бери отсюда.
- Что?
257
00:14:32,685 --> 00:14:35,245
- Здесь много.
- Я что-то не рассчитала.
258
00:14:35,525 --> 00:14:37,525
- Кушай.
- Я уже взяла.
259
00:14:37,725 --> 00:14:40,125
- Это было для Instagram.
- Я ела.
260
00:14:40,485 --> 00:14:42,445
- Ага.
- Ну конечно. Еще?
261
00:14:42,725 --> 00:14:45,605
- Кавья, ты совсем ничего не ешь.
- Мам, я уже наелась.
262
00:14:45,725 --> 00:14:46,565
Больше не могу.
263
00:15:12,805 --> 00:15:15,165
Твое такси приедет через пару минут.
264
00:15:15,245 --> 00:15:18,085
Я тебе тут не сильно помешала?
265
00:15:18,165 --> 00:15:20,365
- Что ты, мама.
- Наоборот.
266
00:15:21,005 --> 00:15:22,245
- Пока, милая.
- Пока.
267
00:15:28,685 --> 00:15:29,965
- Увидимся.
- Да.
268
00:15:31,605 --> 00:15:33,125
- Пока.
- До свидания.
269
00:15:37,405 --> 00:15:38,805
- Пока.
- Пока.
270
00:15:39,525 --> 00:15:43,245
На кухне остались кешью и миндаль.
На верхней полке.
271
00:15:43,325 --> 00:15:45,085
- Кушайте.
- Чёрт! Погоди-ка.
272
00:15:45,165 --> 00:15:48,405
Что случилось? Куда это она?
273
00:15:48,485 --> 00:15:50,645
- Не знаю. Такси уже подъехало?
- Да.
274
00:15:50,725 --> 00:15:52,325
- Вот.
- Что это?
275
00:15:52,445 --> 00:15:54,925
Лата передала тебе
соус сальса и крыжовенный сок.
276
00:15:55,005 --> 00:15:57,685
- Ты просила.
- Спасибо.
277
00:15:58,605 --> 00:16:00,205
Надеюсь, ей нравится сари.
278
00:16:00,645 --> 00:16:02,245
Что Сону сказал в прошлый раз?
279
00:16:02,885 --> 00:16:07,045
Он сказал:
«Моя мама отдала то сари ее маме».
280
00:16:07,125 --> 00:16:08,285
Какой милый мальчик.
281
00:16:10,845 --> 00:16:12,845
- Я тебя провожу.
- Не надо.
282
00:16:13,485 --> 00:16:15,085
- Мы проводим.
- Ты устала.
283
00:16:16,165 --> 00:16:17,645
- Да.
- Спокойной ночи, ребята.
284
00:16:18,285 --> 00:16:19,245
- Спасибо.
- Хорошо.
285
00:16:19,805 --> 00:16:20,885
- Пока.
- Пока.
286
00:16:21,845 --> 00:16:23,445
- Я тебя люблю.
- И я тебя.
287
00:16:37,605 --> 00:16:40,565
- Тинку, иди сюда.
- Не сейчас.
288
00:16:42,965 --> 00:16:44,525
Ну что опять не так?
289
00:16:49,285 --> 00:16:52,005
Откуда берутся мемы?
Кто их придумывает?
290
00:16:53,565 --> 00:16:55,125
Но с ними определенно веселее.
291
00:17:01,605 --> 00:17:02,445
Ты как?
292
00:17:04,525 --> 00:17:07,685
- А ты как?
- Хорошо. Отлично. Прекрасно.
293
00:17:11,885 --> 00:17:15,045
Твоя мама что-нибудь говорила обо мне?
294
00:17:16,605 --> 00:17:17,565
Как? Ничего?
295
00:17:18,245 --> 00:17:21,605
А когда бы она мне что-то рассказала?
Она весь день была с тобой.
296
00:17:22,325 --> 00:17:24,925
- Спрошу через пару дней.
- Да, спроси.
297
00:17:26,165 --> 00:17:30,125
- А обо мне она что-нибудь говорила?
- Ну, так, в общем.
298
00:17:30,405 --> 00:17:31,925
Как ты, чем занимаешься,
299
00:17:32,005 --> 00:17:34,005
как дела на работе,
сильно ли ты устаешь.
300
00:17:34,085 --> 00:17:35,605
Да, ты много работаешь, устаешь.
301
00:17:37,965 --> 00:17:39,205
Я уже по ней скучаю.
302
00:17:41,965 --> 00:17:42,925
Скоро увидитесь.
303
00:17:45,085 --> 00:17:48,165
Не надо было
подкалывать Акшару про Tinder.
304
00:17:48,685 --> 00:17:51,765
У нее сейчас сложный период
с тем парнем. Ты ее только расстроил.
305
00:17:52,045 --> 00:17:55,325
- Да я просто пошутил.
- Я понимаю.
306
00:17:56,845 --> 00:17:58,245
Она первая начала.
307
00:17:59,765 --> 00:18:00,685
Хочешь зеленого чаю?
308
00:18:02,045 --> 00:18:04,525
Или будешь свой ромаш… никовый?
309
00:18:04,605 --> 00:18:07,205
- Да, хочу свой ромашковый.
- Хорошо.
310
00:18:08,845 --> 00:18:10,725
Дхрув, иногда мне приходит в голову,
311
00:18:12,845 --> 00:18:15,245
что свадьбы наших родителей —
это так мило.
312
00:18:15,325 --> 00:18:18,845
В смысле? Брак по любви или договорной?
313
00:18:18,965 --> 00:18:22,685
Нет, я не про договор и не про любовь.
314
00:18:23,805 --> 00:18:24,965
Просто представь.
315
00:18:25,805 --> 00:18:27,965
Так здорово делить жизнь друг с другом.
316
00:18:28,965 --> 00:18:32,005
Они провели свои жизни вместе.
317
00:18:34,005 --> 00:18:38,445
Все впечатления, абсолютно всё они
разделили с одним и тем же человеком.
318
00:18:38,925 --> 00:18:39,925
Это замечательно.
319
00:18:40,965 --> 00:18:43,885
Они даже ни с кем не целовались,
кроме как друг с другом.
320
00:18:46,405 --> 00:18:47,485
Это так мило!
321
00:18:51,525 --> 00:18:54,005
Да, полностью с тобой согласен.
322
00:18:55,125 --> 00:18:55,965
Что?
323
00:18:56,645 --> 00:18:57,485
То есть?
324
00:18:58,885 --> 00:18:59,805
Говори.
325
00:19:01,485 --> 00:19:02,885
Что говорить?
326
00:19:05,045 --> 00:19:07,245
Я знаю это выражение лица, Дхрув.
327
00:19:07,325 --> 00:19:08,605
Какое выражение? О чём ты?
328
00:19:08,685 --> 00:19:10,325
- Налить тебе чаю?
- Выкладывай.
329
00:19:13,125 --> 00:19:15,605
- Что ты делаешь? Ты чего?
- Говори.
330
00:19:18,125 --> 00:19:19,445
- Что говорить-то?
- Дхрув.
331
00:19:21,685 --> 00:19:22,565
Кавья.
332
00:19:28,565 --> 00:19:29,565
Знаешь,
333
00:19:31,045 --> 00:19:33,885
что-то мне нехорошо.
334
00:19:34,765 --> 00:19:36,645
Какие-то странные ощущения. В животе.
335
00:19:37,005 --> 00:19:38,485
Пожалуйста, не наседай.
336
00:19:44,405 --> 00:19:46,565
Ладно. Поклянись моей жизнью.
337
00:19:47,165 --> 00:19:49,725
Поклянись моей жизнью,
что не скажешь своей маме.
338
00:19:50,285 --> 00:19:51,125
Что это значит?
339
00:19:51,205 --> 00:19:52,725
Ты ведь не скрестила пальцы?
340
00:19:52,805 --> 00:19:53,885
Дхрув, перестань!
341
00:19:53,965 --> 00:19:57,045
Это очень важно. Поверь мне. Я не шучу.
342
00:19:57,125 --> 00:19:57,965
Что случилось?
343
00:20:06,725 --> 00:20:09,725
- Только ей не говори.
- Не скажу.
344
00:20:11,605 --> 00:20:14,205
- Ты поклялась.
- Дхрув, тебя это не касается.
345
00:20:16,125 --> 00:20:18,045
Что она сказала о своем первом поцелуе?
346
00:20:18,365 --> 00:20:20,325
Просто сказала, что он был. Я не знаю.
347
00:20:20,485 --> 00:20:22,605
Да, но это сказала мама
или кто-то другой?
348
00:20:23,925 --> 00:20:26,645
Я об этом не должен был узнать.
349
00:20:28,605 --> 00:20:29,725
Что думаешь?
350
00:20:30,645 --> 00:20:32,005
Почему она мне не рассказала?
351
00:20:32,085 --> 00:20:34,365
Мамы не рассказывают детям
о своих первых поцелуях.
352
00:20:34,445 --> 00:20:37,405
Почему? Дело же не только
в самом поцелуе!
353
00:20:37,485 --> 00:20:40,445
У нее была подруга детства,
которая жила рядом столько времени,
354
00:20:40,525 --> 00:20:43,325
а я о ней даже ничего не знаю!
Кто эта женщина?
355
00:20:43,805 --> 00:20:47,765
Ну, она где-то путешествует,
давно не виделись…
356
00:20:47,845 --> 00:20:51,005
Это просто дикость какая-то.
Почему она мне не рассказала?
357
00:20:52,205 --> 00:20:53,445
А что она сказала потом?
358
00:20:53,525 --> 00:20:56,365
Чтобы я не говорил тебе,
потому что она твоя мать
359
00:20:56,725 --> 00:20:58,405
- и тебе этого не надо знать.
- Класс!
360
00:20:58,485 --> 00:20:59,965
Почему она хочет быть хорошей?
361
00:21:00,245 --> 00:21:03,485
Неужели всё должно быть идеально?
Это прямо так важно?
362
00:21:04,445 --> 00:21:07,325
Зачем она пытается изображать
образцовую мать?
363
00:21:07,445 --> 00:21:09,605
Даже когда дедушка заболел,
она мне не сказала.
364
00:21:09,725 --> 00:21:12,325
- Я что, ребенок?
- Да, ты ребенок.
365
00:21:12,405 --> 00:21:15,405
В смысле, ты ее ребенок.
366
00:21:15,525 --> 00:21:18,205
Для остальных ты взрослая женщина,
но для нее ты ребенок.
367
00:21:19,285 --> 00:21:22,645
У меня такое ощущение, что я никогда
не узнаю, какая она на самом деле.
368
00:21:23,205 --> 00:21:25,845
Она так занята ролью матери,
постоянно вся такая милая,
369
00:21:25,965 --> 00:21:27,645
а где же она настоящая?
370
00:21:31,405 --> 00:21:32,245
Это грустно!
371
00:21:36,925 --> 00:21:39,125
- С нами будет то же самое?
- Нет.
372
00:21:39,205 --> 00:21:41,245
С чего это мы должны совершить
ту же ошибку?
373
00:21:41,325 --> 00:21:43,205
Мне плохо от одной мысли об этом.
374
00:21:44,365 --> 00:21:46,205
- Ты понимаешь, что я хочу сказать?
- Да.
375
00:21:46,285 --> 00:21:47,285
Я понимаю.
376
00:21:48,325 --> 00:21:51,325
Наверняка и у моей мамы есть что-то,
о чём я никогда не узнаю…
377
00:21:51,405 --> 00:21:53,805
Да, потому что они останутся
нашими матерями.
378
00:21:53,885 --> 00:21:56,165
И никогда не будут с нами самими собой.
379
00:22:00,045 --> 00:22:01,525
Я должна с ней поговорить.
380
00:22:01,885 --> 00:22:03,725
Нет, ни в коем случае. Ты…
381
00:22:03,845 --> 00:22:05,245
Да не об этом, Дхрув!
382
00:22:05,525 --> 00:22:07,605
Мне просто нужно
нормально поговорить с ней.
383
00:22:08,405 --> 00:22:09,765
Что значит «нормально»?
384
00:22:11,045 --> 00:22:12,845
Вы же общаетесь каждый день.
385
00:22:12,925 --> 00:22:14,325
Да, общаемся.
386
00:22:16,765 --> 00:22:19,525
Думаю, мне надо поговорить с ней
о нашей половой жизни.
387
00:22:19,645 --> 00:22:23,245
Что? Ты с ума сошла? Что за бред?
388
00:22:25,765 --> 00:22:27,045
Не надо, прошу тебя.
389
00:22:28,205 --> 00:22:29,365
Я должна что-то сделать.
390
00:22:34,605 --> 00:22:36,885
Чёрт! Твой ромашковый чай!
391
00:22:56,165 --> 00:22:58,885
- Что это было? От кого сообщение?
- От мамы.
392
00:23:00,205 --> 00:23:02,805
- Ты ей что-нибудь сказала про меня?
- Дхрув!
393
00:23:05,445 --> 00:23:06,285
Что?
394
00:23:07,405 --> 00:23:10,285
Ну чего ты расстраиваешься?
Я задал простой вопрос.
395
00:23:10,925 --> 00:23:14,685
Она просто написала, что добралась,
и у нее еще остались деньги.
396
00:23:17,925 --> 00:23:19,365
Что нам делать?
397
00:23:22,125 --> 00:23:25,205
Теперь моя мама звонит.
Слушай, всё просто.
398
00:23:25,845 --> 00:23:28,245
Съезди к ней на пару дней,
399
00:23:28,325 --> 00:23:31,325
проведите вместе выходные.
Может, в этом дело. Вы мало видитесь.
400
00:23:31,405 --> 00:23:34,045
Возможно, это поможет.
Подожди секунду.
401
00:23:35,245 --> 00:23:36,125
Привет, мам.
402
00:25:57,805 --> 00:25:59,805
Перевод субтитров: Вадим Иванков
403
00:26:01,805 --> 00:26:03,805
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
36929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.