All language subtitles for Little.Things.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,645 --> 00:00:13,965 - Ты же почистил зубы? - Что? Ах ты, хамло. 2 00:00:17,605 --> 00:00:19,085 Лата, это ты! 3 00:00:19,405 --> 00:00:21,245 Лата, это ты! 4 00:00:21,365 --> 00:00:23,325 - Мама здесь? - Скоро придет. 5 00:00:23,405 --> 00:00:25,245 - Что в сумке? - Соус сальса. 6 00:00:25,365 --> 00:00:26,445 Что я ел? 7 00:00:26,525 --> 00:00:27,725 - Лепешку с овощами? - Да. 8 00:00:27,845 --> 00:00:29,885 - Да! А я что ел? - Яйца! 9 00:00:29,965 --> 00:00:33,645 - Правильно. - Можно рассказать твоей маме анекдот? 10 00:00:33,725 --> 00:00:35,965 Не моей маме, а ее… 11 00:00:36,045 --> 00:00:37,485 Нет! 12 00:00:37,565 --> 00:00:42,005 Сону, ни в коем случае не рассказывай анекдоты моей маме. Только мне. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,285 Дурак! Не кривляйся. Я слушаю. 14 00:00:47,005 --> 00:00:54,005 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 15 00:01:14,085 --> 00:01:16,805 ЭПИЗОД ЧЕТВЕРТЫЙ ПРОГУЛКА ПО МУМБАИ 16 00:01:17,845 --> 00:01:18,805 Дхрув? 17 00:01:20,205 --> 00:01:22,245 - Что? - Чего застрял? Ты там уже 20 минут. 18 00:01:22,365 --> 00:01:24,325 Знаю. Уже выхожу. 19 00:01:24,405 --> 00:01:26,005 Это тебе от мамы. 20 00:01:26,085 --> 00:01:28,365 Ого. Но это можно было купить в любом лотке. 21 00:01:29,725 --> 00:01:30,685 Как хочешь. 22 00:01:31,725 --> 00:01:33,525 - Смотри. Это моя мама. - Так. 23 00:01:34,245 --> 00:01:35,365 Интересно. 24 00:01:35,765 --> 00:01:37,645 - Она красивая. - Это я. 25 00:01:38,045 --> 00:01:39,805 Какая милашка. 26 00:01:40,405 --> 00:01:44,005 Она прихватила несколько старых фоток. Попроси и свою маму. 27 00:01:44,085 --> 00:01:45,005 Хорошо. 28 00:01:49,285 --> 00:01:50,965 - Хорошо выглядишь. - Что? 29 00:01:52,005 --> 00:01:53,845 - Вроде обычно. - Я серьезно. 30 00:01:55,205 --> 00:01:56,245 Пойдем к ней. 31 00:01:57,205 --> 00:01:58,965 Да, сейчас. 32 00:02:00,325 --> 00:02:02,245 Что-то не так? Тебе неловко? 33 00:02:03,205 --> 00:02:05,405 Да, что-то разволновался. 34 00:02:05,645 --> 00:02:07,405 Я почему-то жутко нервничаю. 35 00:02:07,485 --> 00:02:09,925 - Но вы же уже виделись. - Знаю. 36 00:02:10,445 --> 00:02:13,165 - А мне с твоими родителями комфортно. - Да ладно. 37 00:02:13,805 --> 00:02:15,885 А мне с каждым разом всё напряжней. 38 00:02:17,685 --> 00:02:18,925 Понятно. Это нестрашно. 39 00:02:19,005 --> 00:02:20,525 Что ты делаешь? 40 00:02:20,725 --> 00:02:22,525 Дай мне еще пять минут. 41 00:02:23,405 --> 00:02:24,245 Что будем делать? 42 00:02:25,205 --> 00:02:26,685 Дело в том, что… 43 00:02:29,005 --> 00:02:31,685 …мне позвонили с работы. Надо срочно туда ехать. 44 00:02:31,765 --> 00:02:33,445 - Это подстава, Кулкарни. - Момо! 45 00:02:33,525 --> 00:02:34,565 Ты мне не «момокай». 46 00:02:34,645 --> 00:02:37,965 Это всего на пару часов. А потом завезешь ее в офис. 47 00:02:39,725 --> 00:02:41,045 А как же твоя мама? Она… 48 00:02:41,125 --> 00:02:43,365 Расстроится, если я не выйду на работу. Спасибо. 49 00:02:43,445 --> 00:02:44,405 Какого чёрта? 50 00:02:44,965 --> 00:02:48,725 Сын моего соседа всё время на работе. 51 00:02:48,845 --> 00:02:51,485 - Правда? - Бедный. А ведь он еще совсем ребенок. 52 00:02:53,005 --> 00:02:57,565 Сейчас родители делают всё, чтобы их дети быстрее взрослели. 53 00:02:58,485 --> 00:03:01,045 - Чтобы скорее их спихнуть. - Всё из-за телевидения. 54 00:03:02,005 --> 00:03:04,325 Дети малые, а уже работают. Ужас. 55 00:03:04,645 --> 00:03:05,965 - Мам? - Да? 56 00:03:06,485 --> 00:03:07,325 Иду. 57 00:03:08,405 --> 00:03:11,405 - Позавтракай хотя бы. - Я уже убегаю. 58 00:03:11,605 --> 00:03:13,925 Сначала поезжайте к «Воротам Индии». 59 00:03:14,045 --> 00:03:16,205 - Мы там уже были в прошлый раз. - Ага. 60 00:03:16,285 --> 00:03:19,685 Точно. Тогда на водоем Банганга, а оттуда — в «Пиццу у залива». 61 00:03:19,765 --> 00:03:22,845 Захотите парси — езжайте в «Британнию». «Джимми-бой» тоже ничего. 62 00:03:22,925 --> 00:03:25,125 В общем, на обед Дхрув что-нибудь придумает. 63 00:03:25,205 --> 00:03:27,485 Спасибо, что вспомнила обо мне. 64 00:03:27,565 --> 00:03:29,645 Тихо! Потом сходите в храм Хаджи Али и… 65 00:03:29,725 --> 00:03:32,085 - Сиддхивинаяк. - Точно. Отлично. 66 00:03:32,365 --> 00:03:34,605 Твой крыжовенный сок в холодильнике. 67 00:03:34,685 --> 00:03:38,165 - Спасибо. Иди уже. - А я иду. Не надо меня выпроваживать. 68 00:03:38,285 --> 00:03:41,405 Езжайте по мосту Бандра — Ворли. Такси арендовано на целый день. 69 00:03:41,485 --> 00:03:43,405 - У тебя есть номер? - Всё у меня есть. 70 00:03:43,485 --> 00:03:46,525 - Прекрасно. Всем пока. - Пока, дорогая. 71 00:03:52,885 --> 00:03:55,685 - Ты голоден? - Я уже поел. 72 00:04:02,325 --> 00:04:04,885 Скажите, когда захотите прогуляться. 73 00:04:06,205 --> 00:04:09,165 Хорошо, ты пока прими ванну, а я как раз соберусь. 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,405 Я уже мылся. 75 00:04:15,205 --> 00:04:17,645 - В ванной? - Да, утром. 76 00:04:19,725 --> 00:04:22,845 Я была на кухне, поэтому не заметила. 77 00:04:26,885 --> 00:04:28,165 Рассказать вам анекдот? 78 00:04:28,725 --> 00:04:29,925 Конечно, давай. 79 00:04:31,845 --> 00:04:34,205 - Чёрт, я его забыл. - Ничего! 80 00:04:37,325 --> 00:04:40,445 - Вы едете в Сиддхивинаяк? - Твоя мама отказалась. 81 00:04:40,525 --> 00:04:43,285 - Куда же тогда? - Ты не поверишь. 82 00:04:43,365 --> 00:04:45,485 МАННАТ ДОМ АКТЕРА ШАХРУХА ХАНА 83 00:04:46,165 --> 00:04:48,645 Тебе нравится Шахрух? 84 00:04:49,605 --> 00:04:53,205 - Можно сказать и так. - Я его обожаю. 85 00:04:54,565 --> 00:04:56,565 - Как ты думаешь… - Да? 86 00:04:57,085 --> 00:04:59,485 - …можно подойти поближе? - Конечно. 87 00:04:59,565 --> 00:05:02,005 - Может, я даже его увижу. - Вполне возможно. 88 00:05:03,645 --> 00:05:05,965 - Сфотографируй меня, пожалуйста. - Хорошо. 89 00:05:06,085 --> 00:05:07,685 Прямо перед Маннатом. 90 00:05:24,205 --> 00:05:27,805 Это… очень глупо, да? 91 00:05:28,005 --> 00:05:29,165 Что вы! Совсем нет. 92 00:05:29,885 --> 00:05:32,405 У моей мамы есть точно такая же фотка. 93 00:05:32,525 --> 00:05:34,525 - Правда? - Она тоже там была. 94 00:05:36,085 --> 00:05:38,285 Шеф, поверни на Марин Драйв. 95 00:05:38,365 --> 00:05:41,165 Раз уж мы тут неподалеку, 96 00:05:41,525 --> 00:05:44,965 давай посмотрим на дом Аамира? 97 00:05:45,045 --> 00:05:47,285 Без проблем. Шеф, знаешь, где дом Аамира? 98 00:05:49,845 --> 00:05:52,485 - Это печально. - В смысле? 99 00:05:53,205 --> 00:05:55,805 Он же суперзвезда, снимался в таких фильмах… 100 00:05:55,925 --> 00:05:58,485 «Лагаан», «3 идиота», «Пикей», 101 00:05:58,565 --> 00:06:01,125 а живет в квартире. 102 00:06:01,205 --> 00:06:02,205 Согласен с вами. 103 00:06:03,045 --> 00:06:05,965 Ну что, едем на Марин Драйв, пока нет пробок? 104 00:06:06,605 --> 00:06:10,325 - Еще одно место, если можно. - Конечно можно. 105 00:06:10,405 --> 00:06:12,205 Мы поедем, куда вы пожелаете. 106 00:06:12,285 --> 00:06:15,205 Дом «Гламур» находится в Бандре? 107 00:06:15,285 --> 00:06:16,245 - «Гламур»? - Да. 108 00:06:16,325 --> 00:06:17,765 А кто там живет? 109 00:06:17,845 --> 00:06:20,765 Ты совершенно не изменилась. Даже помолодела. 110 00:06:21,525 --> 00:06:24,445 Ты тоже! Почему не позвонила? 111 00:06:24,685 --> 00:06:25,925 Как ты сюда добралась? 112 00:06:26,005 --> 00:06:29,365 Дхрув катает меня по городу. Это друг моей дочери. 113 00:06:29,525 --> 00:06:31,325 Что же ты там стоишь? Иди сюда. 114 00:06:32,205 --> 00:06:35,525 - Как она? Сколько ей уже? - Скоро 28. 115 00:06:37,685 --> 00:06:40,725 - Она счастлива. - Тебе лучше знать. 116 00:06:40,805 --> 00:06:42,085 Тихо. 117 00:06:45,685 --> 00:06:49,045 - Вы давно не виделись? - Да. 118 00:06:49,165 --> 00:06:51,005 - С 18 лет. - Ничего себе! 119 00:06:51,085 --> 00:06:51,925 - Да. - Ага. 120 00:06:53,045 --> 00:06:55,965 Мне ее никогда не удавалось застать в Мумбаи. 121 00:06:56,125 --> 00:06:57,565 - Знаю. - Но сегодня 122 00:06:58,165 --> 00:07:00,325 мне наконец-то улыбнулась удача. 123 00:07:00,405 --> 00:07:03,165 Я так рада. Но в следующий раз ты должна остановиться у меня. 124 00:07:03,245 --> 00:07:04,765 - Да. - Будет весело. 125 00:07:04,965 --> 00:07:06,965 Позовем Апарну, она живет в Пуне. 126 00:07:07,885 --> 00:07:09,845 Соберемся всей компанией, как в молодости. 127 00:07:09,925 --> 00:07:10,805 Конечно. 128 00:07:11,645 --> 00:07:14,765 - Чего мы только не вытворяли тогда. - Да. 129 00:07:14,845 --> 00:07:16,285 Первый прогул школы, 130 00:07:16,365 --> 00:07:20,085 первый фильм, первая сигарета, первое пиво, первый поцелуй. 131 00:07:25,365 --> 00:07:26,445 Прости. 132 00:07:28,605 --> 00:07:30,485 Как насчет чая или кофе? 133 00:07:30,565 --> 00:07:32,685 Нет, в другой раз. 134 00:07:32,765 --> 00:07:34,085 - Мы уже опаздываем. - Точно? 135 00:07:34,445 --> 00:07:36,125 Поедете в Джуху? 136 00:07:36,605 --> 00:07:38,725 Зайдите в магазина Ашока. 137 00:07:39,205 --> 00:07:41,205 Там обалденное пав бхаджи. 138 00:07:41,285 --> 00:07:44,525 Господи, ты помнишь, что я люблю пав бхаджи? 139 00:07:44,605 --> 00:07:45,445 Конечно! 140 00:07:49,205 --> 00:07:52,365 Чтобы открыть сообщение, нужно нажать сюда, 141 00:07:53,205 --> 00:07:54,045 вот так, 142 00:07:54,485 --> 00:07:57,165 и оно появится на экране. 143 00:07:57,885 --> 00:07:59,005 - Здорово. - Всё просто. 144 00:08:00,045 --> 00:08:03,405 Подожди, я сейчас отправлю тебе «привет». 145 00:08:04,325 --> 00:08:05,205 Давайте. 146 00:08:12,285 --> 00:08:15,085 - Видите? Пришло. «Привет». - Точно. 147 00:08:15,365 --> 00:08:16,685 И правда очень просто. 148 00:08:20,005 --> 00:08:22,805 Так где ты съел то пав бхаджи? 149 00:08:23,765 --> 00:08:27,325 - Пав бхаджи? У авторикши. - У авторикши? 150 00:08:28,365 --> 00:08:30,845 Если в четыре утра поесть пав бхаджи у авторикши, 151 00:08:30,925 --> 00:08:33,885 потом весь день будет крутить живот. 152 00:08:33,965 --> 00:08:39,565 Просто городские власти снесли все уличные лотки с едой. 153 00:08:40,125 --> 00:08:42,285 А мы с Акашем проголодались. 154 00:08:42,365 --> 00:08:46,485 - Акаш. Вы оба были на его свадьбе? - Да, с Кавьей. 155 00:08:46,605 --> 00:08:48,485 В общем, мы проголодались, 156 00:08:48,565 --> 00:08:51,325 а я увидел авторикшу рядом с хостелом. 157 00:08:51,605 --> 00:08:52,885 Мы к нему подошли. 158 00:08:53,405 --> 00:08:57,045 У него была плитка, на которой он готовил пав бхаджи. 159 00:08:57,125 --> 00:09:00,285 А мы были жутко голодные, так что попросили его приготовить и нам. 160 00:09:01,205 --> 00:09:03,125 Принесли в номер, поели там, 161 00:09:03,685 --> 00:09:06,045 а потом у меня два часа дико болел живот. 162 00:09:06,125 --> 00:09:09,925 Теперь у меня сводит желудок от одного только этого слова. 163 00:09:10,205 --> 00:09:13,525 После того случая я так больше ни разу не притронулся к пав бхаджи. 164 00:09:14,365 --> 00:09:16,365 - Ни разу. - Теперь понятно. 165 00:09:17,045 --> 00:09:19,125 Я думала, ты ешь всё, 166 00:09:19,245 --> 00:09:22,445 так что когда ты сказал, что не ешь пав бхаджи, 167 00:09:23,045 --> 00:09:24,725 я очень удивилась. 168 00:09:26,605 --> 00:09:29,645 Это, вообще-то, комплимент. 169 00:09:31,285 --> 00:09:32,885 А ты, оказывается, гурман. 170 00:09:38,005 --> 00:09:40,925 Твои родители знают, 171 00:09:41,725 --> 00:09:43,005 что вы живете вместе? 172 00:09:43,765 --> 00:09:45,765 Да, они всё знают. 173 00:09:49,845 --> 00:09:51,565 У вас ведь всё серьезно? 174 00:09:51,645 --> 00:09:54,245 - Да, серьезнее некуда. Не переживайте. - Некуда? 175 00:09:54,325 --> 00:09:56,565 Ну, в смысле, у нас всё очень серьезно. 176 00:09:57,525 --> 00:09:58,445 Понятно. 177 00:09:59,445 --> 00:10:01,645 - У Кавьи всё хорошо? - Да, всё отлично. 178 00:10:02,485 --> 00:10:05,645 - Она просто очень занята. - Ясно. 179 00:10:06,365 --> 00:10:09,325 Ей очень нравится новая работа, она ею живет. 180 00:10:09,605 --> 00:10:11,165 Тебя это не беспокоит? 181 00:10:12,685 --> 00:10:13,525 Нет. 182 00:10:14,205 --> 00:10:17,685 Когда Кавья впервые увидела море, 183 00:10:19,005 --> 00:10:22,725 она не могла понять, откуда взялось столько воды. 184 00:10:22,845 --> 00:10:25,845 - Это так мило. - Она всё спрашивала: 185 00:10:26,085 --> 00:10:31,045 «А где кончается вода? А что там, где кончается вода? 186 00:10:31,485 --> 00:10:34,045 - Что там после воды?» - Здорово. 187 00:10:36,525 --> 00:10:39,885 Она была очень взволнована. Хотела в этом разобраться. 188 00:10:41,805 --> 00:10:44,845 А сейчас всё это можно было бы заснять на телефон. 189 00:10:46,325 --> 00:10:49,005 Да, но… не знаю. 190 00:10:50,405 --> 00:10:55,125 Возможно, если бы мы это засняли, то не запомнили бы. 191 00:11:08,525 --> 00:11:12,085 Мне жаль, что Ану это сказала. 192 00:11:13,405 --> 00:11:15,205 Что вы. Тут не за что извиняться. 193 00:11:15,485 --> 00:11:18,085 - Тебе было неловко. - Вовсе нет. 194 00:11:19,565 --> 00:11:20,845 Всё нормально. 195 00:11:24,285 --> 00:11:25,405 У меня есть просьба. 196 00:11:26,805 --> 00:11:28,045 Конечно. Какая? 197 00:11:31,165 --> 00:11:32,725 Не говори об этом Кавье. 198 00:11:33,965 --> 00:11:35,965 О том, что сказала Ану. 199 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Это вроде бы ерунда… 200 00:11:42,765 --> 00:11:44,565 …но все-таки я ее мать. 201 00:11:44,645 --> 00:11:48,725 Конечно. Я ей не скажу. Не переживайте. 202 00:11:49,205 --> 00:11:51,205 - Я тебе верю. - Хорошо. 203 00:11:53,525 --> 00:11:54,925 - Обещаешь? - Обещаю. 204 00:11:58,885 --> 00:11:59,725 Спасибо. 205 00:12:07,965 --> 00:12:09,885 Мама, куда ты пропала? 206 00:12:10,565 --> 00:12:13,365 - Только вас ждем. - Мы уже начинаем. 207 00:12:13,925 --> 00:12:18,365 Дхрув, помоги ей. Вставай. Давай живее. 208 00:12:18,445 --> 00:12:20,605 Я должен ей помочь? 209 00:12:22,205 --> 00:12:24,365 - Да сядь, дурачок. - Что происходит? 210 00:12:24,765 --> 00:12:26,645 Ты забыл помыть руки? 211 00:12:27,645 --> 00:12:29,725 Да нет, что вы. 212 00:12:31,245 --> 00:12:33,165 - Убери телефон. - Еще одну… 213 00:12:33,245 --> 00:12:34,365 - Убирай. - Загружается. 214 00:12:34,445 --> 00:12:37,005 - Потом закончишь. Убери телефон. - Ладно. 215 00:12:40,685 --> 00:12:42,845 - Обожаю чечевицу. - Не то слово. 216 00:12:42,925 --> 00:12:45,885 Мне кажется, можно немного досолить. 217 00:12:45,965 --> 00:12:48,885 - Нет, соли как раз. Вкуснотища. - Замечательно. 218 00:12:48,965 --> 00:12:50,525 Мамино фирменное блюдо. 219 00:12:51,245 --> 00:12:54,085 Чечевицу надо досолить. Держи. 220 00:12:54,165 --> 00:12:56,165 Спасибо большое. 221 00:12:57,445 --> 00:12:58,525 Я же говорил. 222 00:13:00,205 --> 00:13:01,765 Не балуйтесь! 223 00:13:01,845 --> 00:13:04,845 - Всё в порядке? - Да, мам, садись. 224 00:13:09,165 --> 00:13:10,405 На тебе еще лепешку. 225 00:13:12,925 --> 00:13:14,085 Мне? Спасибо, не надо. 226 00:13:15,005 --> 00:13:16,605 - Возьми, милая. - Нет, пожалуйста. 227 00:13:16,765 --> 00:13:19,005 - Еще одна не помешает. - Углеводы, мам. 228 00:13:19,085 --> 00:13:20,725 - Углеводы. - Мне положи. 229 00:13:22,485 --> 00:13:26,685 Кавья, подумай о Дхруве. Он даже чай заваривать не умеет. 230 00:13:26,805 --> 00:13:28,965 Она шутит. Я умею заваривать чай. 231 00:13:29,045 --> 00:13:31,965 Вспомни-ка мой чай с кардамоном. Очень вкусный. 232 00:13:32,045 --> 00:13:34,005 Да, он прекрасно делает чай. 233 00:13:34,085 --> 00:13:36,245 - А чего тогда нервничаешь? - Я нервничаю? 234 00:13:36,325 --> 00:13:37,845 - Ну конечно. - Кто нервничает? 235 00:13:38,365 --> 00:13:40,845 Расскажи лучше, как там у тебя дела в Tinder. 236 00:13:40,925 --> 00:13:44,365 А то ты сама какая-то дерганая. Всё в порядке? 237 00:13:44,445 --> 00:13:45,325 Что такое Tinder? 238 00:13:46,605 --> 00:13:49,525 Это программа в телефоне, где люди собираются для деловых встреч. 239 00:13:50,005 --> 00:13:51,885 Для деловых встреч? Это всё объясняет. 240 00:13:51,965 --> 00:13:53,845 Мама, ты почему так мало поела? 241 00:13:54,405 --> 00:13:55,245 Углеводы. 242 00:13:56,525 --> 00:13:58,365 Смешно. Очень. 243 00:13:58,445 --> 00:14:02,845 - Ты к ней подлизываешься? - Кстати, скажите-ка мне вот что. 244 00:14:03,205 --> 00:14:06,685 Почему Аамир Хан живет в такой лачуге? 245 00:14:07,565 --> 00:14:08,445 А как иначе? 246 00:14:08,525 --> 00:14:10,925 Видимо, он туда переехал после второго брака. 247 00:14:11,005 --> 00:14:13,205 Нет, он всегда жил в квартире. 248 00:14:13,365 --> 00:14:14,685 - Нет. - Да! 249 00:14:14,845 --> 00:14:17,725 - Откуда тебе знать? - А я знаю. 250 00:14:17,805 --> 00:14:20,565 - Как называется улица? Пали Вали? - Пали Хилл. 251 00:14:20,645 --> 00:14:21,845 В Бандре. Мы там были. 252 00:14:22,805 --> 00:14:24,005 Разве там есть холм? 253 00:14:24,125 --> 00:14:26,565 Просто крутой подъем. Небольшая возвышенность. 254 00:14:26,645 --> 00:14:28,645 За всё надо платить. 255 00:14:28,725 --> 00:14:30,285 Возьму-ка я чечевицы. 256 00:14:30,365 --> 00:14:32,365 - Бери отсюда. - Что? 257 00:14:32,685 --> 00:14:35,245 - Здесь много. - Я что-то не рассчитала. 258 00:14:35,525 --> 00:14:37,525 - Кушай. - Я уже взяла. 259 00:14:37,725 --> 00:14:40,125 - Это было для Instagram. - Я ела. 260 00:14:40,485 --> 00:14:42,445 - Ага. - Ну конечно. Еще? 261 00:14:42,725 --> 00:14:45,605 - Кавья, ты совсем ничего не ешь. - Мам, я уже наелась. 262 00:14:45,725 --> 00:14:46,565 Больше не могу. 263 00:15:12,805 --> 00:15:15,165 Твое такси приедет через пару минут. 264 00:15:15,245 --> 00:15:18,085 Я тебе тут не сильно помешала? 265 00:15:18,165 --> 00:15:20,365 - Что ты, мама. - Наоборот. 266 00:15:21,005 --> 00:15:22,245 - Пока, милая. - Пока. 267 00:15:28,685 --> 00:15:29,965 - Увидимся. - Да. 268 00:15:31,605 --> 00:15:33,125 - Пока. - До свидания. 269 00:15:37,405 --> 00:15:38,805 - Пока. - Пока. 270 00:15:39,525 --> 00:15:43,245 На кухне остались кешью и миндаль. На верхней полке. 271 00:15:43,325 --> 00:15:45,085 - Кушайте. - Чёрт! Погоди-ка. 272 00:15:45,165 --> 00:15:48,405 Что случилось? Куда это она? 273 00:15:48,485 --> 00:15:50,645 - Не знаю. Такси уже подъехало? - Да. 274 00:15:50,725 --> 00:15:52,325 - Вот. - Что это? 275 00:15:52,445 --> 00:15:54,925 Лата передала тебе соус сальса и крыжовенный сок. 276 00:15:55,005 --> 00:15:57,685 - Ты просила. - Спасибо. 277 00:15:58,605 --> 00:16:00,205 Надеюсь, ей нравится сари. 278 00:16:00,645 --> 00:16:02,245 Что Сону сказал в прошлый раз? 279 00:16:02,885 --> 00:16:07,045 Он сказал: «Моя мама отдала то сари ее маме». 280 00:16:07,125 --> 00:16:08,285 Какой милый мальчик. 281 00:16:10,845 --> 00:16:12,845 - Я тебя провожу. - Не надо. 282 00:16:13,485 --> 00:16:15,085 - Мы проводим. - Ты устала. 283 00:16:16,165 --> 00:16:17,645 - Да. - Спокойной ночи, ребята. 284 00:16:18,285 --> 00:16:19,245 - Спасибо. - Хорошо. 285 00:16:19,805 --> 00:16:20,885 - Пока. - Пока. 286 00:16:21,845 --> 00:16:23,445 - Я тебя люблю. - И я тебя. 287 00:16:37,605 --> 00:16:40,565 - Тинку, иди сюда. - Не сейчас. 288 00:16:42,965 --> 00:16:44,525 Ну что опять не так? 289 00:16:49,285 --> 00:16:52,005 Откуда берутся мемы? Кто их придумывает? 290 00:16:53,565 --> 00:16:55,125 Но с ними определенно веселее. 291 00:17:01,605 --> 00:17:02,445 Ты как? 292 00:17:04,525 --> 00:17:07,685 - А ты как? - Хорошо. Отлично. Прекрасно. 293 00:17:11,885 --> 00:17:15,045 Твоя мама что-нибудь говорила обо мне? 294 00:17:16,605 --> 00:17:17,565 Как? Ничего? 295 00:17:18,245 --> 00:17:21,605 А когда бы она мне что-то рассказала? Она весь день была с тобой. 296 00:17:22,325 --> 00:17:24,925 - Спрошу через пару дней. - Да, спроси. 297 00:17:26,165 --> 00:17:30,125 - А обо мне она что-нибудь говорила? - Ну, так, в общем. 298 00:17:30,405 --> 00:17:31,925 Как ты, чем занимаешься, 299 00:17:32,005 --> 00:17:34,005 как дела на работе, сильно ли ты устаешь. 300 00:17:34,085 --> 00:17:35,605 Да, ты много работаешь, устаешь. 301 00:17:37,965 --> 00:17:39,205 Я уже по ней скучаю. 302 00:17:41,965 --> 00:17:42,925 Скоро увидитесь. 303 00:17:45,085 --> 00:17:48,165 Не надо было подкалывать Акшару про Tinder. 304 00:17:48,685 --> 00:17:51,765 У нее сейчас сложный период с тем парнем. Ты ее только расстроил. 305 00:17:52,045 --> 00:17:55,325 - Да я просто пошутил. - Я понимаю. 306 00:17:56,845 --> 00:17:58,245 Она первая начала. 307 00:17:59,765 --> 00:18:00,685 Хочешь зеленого чаю? 308 00:18:02,045 --> 00:18:04,525 Или будешь свой ромаш… никовый? 309 00:18:04,605 --> 00:18:07,205 - Да, хочу свой ромашковый. - Хорошо. 310 00:18:08,845 --> 00:18:10,725 Дхрув, иногда мне приходит в голову, 311 00:18:12,845 --> 00:18:15,245 что свадьбы наших родителей — это так мило. 312 00:18:15,325 --> 00:18:18,845 В смысле? Брак по любви или договорной? 313 00:18:18,965 --> 00:18:22,685 Нет, я не про договор и не про любовь. 314 00:18:23,805 --> 00:18:24,965 Просто представь. 315 00:18:25,805 --> 00:18:27,965 Так здорово делить жизнь друг с другом. 316 00:18:28,965 --> 00:18:32,005 Они провели свои жизни вместе. 317 00:18:34,005 --> 00:18:38,445 Все впечатления, абсолютно всё они разделили с одним и тем же человеком. 318 00:18:38,925 --> 00:18:39,925 Это замечательно. 319 00:18:40,965 --> 00:18:43,885 Они даже ни с кем не целовались, кроме как друг с другом. 320 00:18:46,405 --> 00:18:47,485 Это так мило! 321 00:18:51,525 --> 00:18:54,005 Да, полностью с тобой согласен. 322 00:18:55,125 --> 00:18:55,965 Что? 323 00:18:56,645 --> 00:18:57,485 То есть? 324 00:18:58,885 --> 00:18:59,805 Говори. 325 00:19:01,485 --> 00:19:02,885 Что говорить? 326 00:19:05,045 --> 00:19:07,245 Я знаю это выражение лица, Дхрув. 327 00:19:07,325 --> 00:19:08,605 Какое выражение? О чём ты? 328 00:19:08,685 --> 00:19:10,325 - Налить тебе чаю? - Выкладывай. 329 00:19:13,125 --> 00:19:15,605 - Что ты делаешь? Ты чего? - Говори. 330 00:19:18,125 --> 00:19:19,445 - Что говорить-то? - Дхрув. 331 00:19:21,685 --> 00:19:22,565 Кавья. 332 00:19:28,565 --> 00:19:29,565 Знаешь, 333 00:19:31,045 --> 00:19:33,885 что-то мне нехорошо. 334 00:19:34,765 --> 00:19:36,645 Какие-то странные ощущения. В животе. 335 00:19:37,005 --> 00:19:38,485 Пожалуйста, не наседай. 336 00:19:44,405 --> 00:19:46,565 Ладно. Поклянись моей жизнью. 337 00:19:47,165 --> 00:19:49,725 Поклянись моей жизнью, что не скажешь своей маме. 338 00:19:50,285 --> 00:19:51,125 Что это значит? 339 00:19:51,205 --> 00:19:52,725 Ты ведь не скрестила пальцы? 340 00:19:52,805 --> 00:19:53,885 Дхрув, перестань! 341 00:19:53,965 --> 00:19:57,045 Это очень важно. Поверь мне. Я не шучу. 342 00:19:57,125 --> 00:19:57,965 Что случилось? 343 00:20:06,725 --> 00:20:09,725 - Только ей не говори. - Не скажу. 344 00:20:11,605 --> 00:20:14,205 - Ты поклялась. - Дхрув, тебя это не касается. 345 00:20:16,125 --> 00:20:18,045 Что она сказала о своем первом поцелуе? 346 00:20:18,365 --> 00:20:20,325 Просто сказала, что он был. Я не знаю. 347 00:20:20,485 --> 00:20:22,605 Да, но это сказала мама или кто-то другой? 348 00:20:23,925 --> 00:20:26,645 Я об этом не должен был узнать. 349 00:20:28,605 --> 00:20:29,725 Что думаешь? 350 00:20:30,645 --> 00:20:32,005 Почему она мне не рассказала? 351 00:20:32,085 --> 00:20:34,365 Мамы не рассказывают детям о своих первых поцелуях. 352 00:20:34,445 --> 00:20:37,405 Почему? Дело же не только в самом поцелуе! 353 00:20:37,485 --> 00:20:40,445 У нее была подруга детства, которая жила рядом столько времени, 354 00:20:40,525 --> 00:20:43,325 а я о ней даже ничего не знаю! Кто эта женщина? 355 00:20:43,805 --> 00:20:47,765 Ну, она где-то путешествует, давно не виделись… 356 00:20:47,845 --> 00:20:51,005 Это просто дикость какая-то. Почему она мне не рассказала? 357 00:20:52,205 --> 00:20:53,445 А что она сказала потом? 358 00:20:53,525 --> 00:20:56,365 Чтобы я не говорил тебе, потому что она твоя мать 359 00:20:56,725 --> 00:20:58,405 - и тебе этого не надо знать. - Класс! 360 00:20:58,485 --> 00:20:59,965 Почему она хочет быть хорошей? 361 00:21:00,245 --> 00:21:03,485 Неужели всё должно быть идеально? Это прямо так важно? 362 00:21:04,445 --> 00:21:07,325 Зачем она пытается изображать образцовую мать? 363 00:21:07,445 --> 00:21:09,605 Даже когда дедушка заболел, она мне не сказала. 364 00:21:09,725 --> 00:21:12,325 - Я что, ребенок? - Да, ты ребенок. 365 00:21:12,405 --> 00:21:15,405 В смысле, ты ее ребенок. 366 00:21:15,525 --> 00:21:18,205 Для остальных ты взрослая женщина, но для нее ты ребенок. 367 00:21:19,285 --> 00:21:22,645 У меня такое ощущение, что я никогда не узнаю, какая она на самом деле. 368 00:21:23,205 --> 00:21:25,845 Она так занята ролью матери, постоянно вся такая милая, 369 00:21:25,965 --> 00:21:27,645 а где же она настоящая? 370 00:21:31,405 --> 00:21:32,245 Это грустно! 371 00:21:36,925 --> 00:21:39,125 - С нами будет то же самое? - Нет. 372 00:21:39,205 --> 00:21:41,245 С чего это мы должны совершить ту же ошибку? 373 00:21:41,325 --> 00:21:43,205 Мне плохо от одной мысли об этом. 374 00:21:44,365 --> 00:21:46,205 - Ты понимаешь, что я хочу сказать? - Да. 375 00:21:46,285 --> 00:21:47,285 Я понимаю. 376 00:21:48,325 --> 00:21:51,325 Наверняка и у моей мамы есть что-то, о чём я никогда не узнаю… 377 00:21:51,405 --> 00:21:53,805 Да, потому что они останутся нашими матерями. 378 00:21:53,885 --> 00:21:56,165 И никогда не будут с нами самими собой. 379 00:22:00,045 --> 00:22:01,525 Я должна с ней поговорить. 380 00:22:01,885 --> 00:22:03,725 Нет, ни в коем случае. Ты… 381 00:22:03,845 --> 00:22:05,245 Да не об этом, Дхрув! 382 00:22:05,525 --> 00:22:07,605 Мне просто нужно нормально поговорить с ней. 383 00:22:08,405 --> 00:22:09,765 Что значит «нормально»? 384 00:22:11,045 --> 00:22:12,845 Вы же общаетесь каждый день. 385 00:22:12,925 --> 00:22:14,325 Да, общаемся. 386 00:22:16,765 --> 00:22:19,525 Думаю, мне надо поговорить с ней о нашей половой жизни. 387 00:22:19,645 --> 00:22:23,245 Что? Ты с ума сошла? Что за бред? 388 00:22:25,765 --> 00:22:27,045 Не надо, прошу тебя. 389 00:22:28,205 --> 00:22:29,365 Я должна что-то сделать. 390 00:22:34,605 --> 00:22:36,885 Чёрт! Твой ромашковый чай! 391 00:22:56,165 --> 00:22:58,885 - Что это было? От кого сообщение? - От мамы. 392 00:23:00,205 --> 00:23:02,805 - Ты ей что-нибудь сказала про меня? - Дхрув! 393 00:23:05,445 --> 00:23:06,285 Что? 394 00:23:07,405 --> 00:23:10,285 Ну чего ты расстраиваешься? Я задал простой вопрос. 395 00:23:10,925 --> 00:23:14,685 Она просто написала, что добралась, и у нее еще остались деньги. 396 00:23:17,925 --> 00:23:19,365 Что нам делать? 397 00:23:22,125 --> 00:23:25,205 Теперь моя мама звонит. Слушай, всё просто. 398 00:23:25,845 --> 00:23:28,245 Съезди к ней на пару дней, 399 00:23:28,325 --> 00:23:31,325 проведите вместе выходные. Может, в этом дело. Вы мало видитесь. 400 00:23:31,405 --> 00:23:34,045 Возможно, это поможет. Подожди секунду. 401 00:23:35,245 --> 00:23:36,125 Привет, мам. 402 00:25:57,805 --> 00:25:59,805 Перевод субтитров: Вадим Иванков 403 00:26:01,805 --> 00:26:03,805 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 36929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.