Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,245 --> 00:00:20,965
Простите.
2
00:00:22,085 --> 00:00:22,925
Продолжайте.
3
00:00:30,405 --> 00:00:32,405
ИНСТИТУТ УСКОРЕННОГО ОБУЧЕНИЯ
4
00:00:33,165 --> 00:00:40,085
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
5
00:01:00,125 --> 00:01:02,885
ЭПИЗОД ТРЕТИЙ
МУРАВЕЙ И СЛОН
6
00:01:02,965 --> 00:01:05,205
Рядом с аптекой. С аптекой.
7
00:01:05,285 --> 00:01:07,805
У здания банка. Перед входом.
8
00:01:07,885 --> 00:01:09,885
Да там на месте понятно будет.
9
00:01:11,005 --> 00:01:14,085
Так, давайте тогда запланируем
нашу следующую встречу.
10
00:01:14,365 --> 00:01:15,965
Конечно. Через неделю?
11
00:01:16,125 --> 00:01:19,365
К сожалению, это слишком поздно.
Может, завтра?
12
00:01:19,885 --> 00:01:23,725
Боюсь, к завтрашнему дню мы
не уложимся. Вряд ли это возможно…
13
00:01:23,805 --> 00:01:26,365
Я понимаю, но нам нужно
как можно скорее.
14
00:01:26,445 --> 00:01:29,765
В любом случае мне вас рекомендовали
другие дизайнеры, так что…
15
00:01:29,965 --> 00:01:34,165
Да, я понимаю. Сделаем всё возможное.
Что-нибудь придумаем.
16
00:01:34,285 --> 00:01:37,285
Не сомневаюсь. Большое спасибо.
До свидания.
17
00:01:39,965 --> 00:01:41,965
Подождите меня там, я к вам подойду.
18
00:01:43,805 --> 00:01:45,885
Идем. Надо прогуляться.
19
00:01:46,205 --> 00:01:48,765
- Надо было позвать его сюда.
- Я пыталась.
20
00:01:49,125 --> 00:01:52,165
- Сегодня придется задержаться.
- Почему?
21
00:01:53,045 --> 00:01:55,365
- Презентация будет завтра.
- Что? Нет!
22
00:01:55,445 --> 00:01:57,805
- Я возьму чуть-чуть.
- Без проблем.
23
00:02:01,925 --> 00:02:04,965
- Очень вкусно.
- А у тебя что?
24
00:02:05,645 --> 00:02:07,645
Бутерброд с тунцом. Будешь?
25
00:02:08,165 --> 00:02:09,845
- С чем?
- С тунцом.
26
00:02:10,445 --> 00:02:14,005
Рыба? И не страшно было ее
в сумку класть? Она же всё провоняет.
27
00:02:14,885 --> 00:02:18,085
Почему провоняет?
Тунец пахнет не сильнее твоих овощей.
28
00:02:18,725 --> 00:02:22,045
- Мои овощи воняют?
- Нет, что ты. Это просто для примера.
29
00:02:22,125 --> 00:02:24,725
Нельзя ли потише? Мы тут смотрим йогу.
30
00:02:24,805 --> 00:02:27,405
Как отмотать? Что он сказал?
31
00:02:37,445 --> 00:02:40,365
Я сразу понял, что ты из Дели.
А из какого района, брат?
32
00:02:40,445 --> 00:02:42,125
- Рохини.
- Да не может быть!
33
00:02:42,205 --> 00:02:44,885
- Ты тоже? Круто!
- А он из Каушамби.
34
00:02:44,965 --> 00:02:47,405
- Тоже недалеко. Столичный парень.
- Ага.
35
00:02:47,765 --> 00:02:53,245
Он не уймется, пока не повторит
одну и ту же шутку сто раз.
36
00:02:53,325 --> 00:02:54,805
Но мне же надо выпустить пар.
37
00:02:54,885 --> 00:02:56,765
Хочешь, чтобы я весь день лекции читал?
38
00:02:56,845 --> 00:02:58,445
Это как глоток свежего воздуха.
39
00:03:00,565 --> 00:03:02,365
А ты почему за это взялся? Из-за денег?
40
00:03:03,165 --> 00:03:05,245
Да. Нет. То есть…
41
00:03:09,565 --> 00:03:11,965
Да, из-за денег.
42
00:03:13,285 --> 00:03:15,045
Я недавно уволился.
43
00:03:16,445 --> 00:03:19,045
Дома пилят, кредит висит, так что…
44
00:03:19,605 --> 00:03:21,445
Решил попробовать здесь.
45
00:03:21,525 --> 00:03:24,085
Пока так. А что делать?
46
00:03:25,605 --> 00:03:26,525
Сказать?
47
00:03:27,845 --> 00:03:29,725
Даже не знаю.
48
00:03:30,325 --> 00:03:32,325
- Что?
- Пожалуй, можно.
49
00:03:32,885 --> 00:03:34,845
Он все-таки наш земляк, так что вполне.
50
00:03:35,805 --> 00:03:39,405
- Что происходит?
- Брат, тут есть один вариант.
51
00:03:39,725 --> 00:03:42,125
- Слыхал о ШЗО?
- Школа заочного обучения.
52
00:03:42,605 --> 00:03:44,005
Всё верно.
53
00:03:44,125 --> 00:03:46,245
В нее берут тех,
кто не хочет сдавать экзамены
54
00:03:46,365 --> 00:03:48,685
и кому нужны только корочки.
55
00:03:48,885 --> 00:03:50,205
Взаимная выгода.
56
00:03:50,325 --> 00:03:52,285
- Понимаешь, о чём я?
- Вроде бы.
57
00:03:52,365 --> 00:03:54,525
Так что конкретно ты хочешь сказать?
58
00:03:54,605 --> 00:03:57,565
- В нашем институте есть преподы.
- Да.
59
00:03:57,685 --> 00:03:59,965
И они помогают студентам
сдавать экзамены.
60
00:04:00,045 --> 00:04:02,045
Естественно, не бесплатно.
61
00:04:02,165 --> 00:04:04,845
Некоторые из студентов
отстегивают по 30–40 тысяч.
62
00:04:04,925 --> 00:04:07,765
Сколько-сколько? Охренеть!
63
00:04:07,845 --> 00:04:09,605
- А что?
- Делийский пацан.
64
00:04:09,685 --> 00:04:13,525
С ума сойти…
По 30–40 тысяч за экзамен?
65
00:04:13,605 --> 00:04:16,445
И это минимум, брат, прикинь?
66
00:04:16,525 --> 00:04:19,245
Обычно платят больше.
А если ты порекомендуешь препода,
67
00:04:19,325 --> 00:04:24,405
который поможет с экзаменом,
получишь еще 15% сверху.
68
00:04:24,485 --> 00:04:26,005
Погодите. Так значит…
69
00:04:29,205 --> 00:04:31,205
- И как это работает?
- Как по маслу, брат.
70
00:04:31,445 --> 00:04:34,405
В WhatsApp есть специальные группы.
71
00:04:34,965 --> 00:04:37,845
Клиент отправляет сообщение,
в котором указано место встречи.
72
00:04:37,925 --> 00:04:39,325
- Вот так.
- Плавали — знаем.
73
00:04:39,445 --> 00:04:41,165
Помнишь Бангалор? Нас и туда заносило.
74
00:04:41,245 --> 00:04:43,245
Это весело. Ништяк.
75
00:04:44,325 --> 00:04:46,525
Подумай хорошенько. И дай нам знать.
76
00:04:46,605 --> 00:04:47,445
Да, но…
77
00:04:48,725 --> 00:04:50,725
- Это не опасно?
- А с чего вдруг?
78
00:04:50,805 --> 00:04:52,165
Это реальная тема.
79
00:04:52,245 --> 00:04:53,525
Плевое дело.
80
00:04:53,605 --> 00:04:55,485
Приходишь, за пару часов сдаешь экзамен
81
00:04:55,565 --> 00:04:57,565
- и уходишь.
- Кстати говоря,
82
00:04:57,645 --> 00:04:59,085
желающих хватает.
83
00:04:59,205 --> 00:05:02,565
Так что на проценты
сильно не рассчитывай. Понял? Идем.
84
00:05:02,645 --> 00:05:04,485
- Пошли?
- Вы идите, я сегодня закончил.
85
00:05:04,605 --> 00:05:06,125
- Хорошо. Погнали.
- Давай.
86
00:05:06,445 --> 00:05:07,445
И сколько ты хочешь?
87
00:05:07,685 --> 00:05:09,805
В смысле? У нас же всё пополам.
88
00:05:09,885 --> 00:05:11,645
Нет, так не пойдет…
89
00:05:24,085 --> 00:05:28,525
Аюш добавил вас в группу
«Добьемся успеха».
90
00:05:30,805 --> 00:05:32,685
Нет, Кавья, не получится.
91
00:05:32,805 --> 00:05:35,485
- Это абсолютно невозможно.
- Ребята, без паники.
92
00:05:35,565 --> 00:05:38,005
Надо постараться.
А не получится — ничего страшного.
93
00:05:38,085 --> 00:05:41,685
- К чему такая спешка?
- Это крупный заказчик, понимаешь?
94
00:05:41,765 --> 00:05:43,805
Они хотят за два года открыть
95
00:05:43,885 --> 00:05:45,885
десять офисов
для коворкинга. Представляете?
96
00:05:46,725 --> 00:05:49,245
- С меня пончики.
- Пончики?
97
00:05:49,805 --> 00:05:51,365
А как насчет обеда?
98
00:05:51,765 --> 00:05:52,845
- Обеда?
- Да.
99
00:05:53,365 --> 00:05:54,845
А ты чего помалкиваешь?
100
00:05:54,925 --> 00:05:57,605
Я бы не отказалась от сэндвича
с курицей и персикового чая.
101
00:05:57,685 --> 00:05:59,685
Да. Кавья, в какую сумму
надо вписаться?
102
00:06:00,605 --> 00:06:01,445
Ясно.
103
00:06:18,085 --> 00:06:20,365
Дхрув:
Можем повесить такую у нас, Каву?
104
00:06:21,485 --> 00:06:26,125
«Добьемся успеха»:
Что решил, Дхрув?
105
00:06:26,765 --> 00:06:27,605
Подойди-ка сюда.
106
00:06:28,605 --> 00:06:29,445
Да.
107
00:06:37,045 --> 00:06:39,045
- А ты не знал, да?
- Нет.
108
00:06:39,685 --> 00:06:42,645
Я думал, бонсай — это обычное растение.
109
00:06:43,445 --> 00:06:47,485
Бонсай можно вырастить
из семян настоящих деревьев.
110
00:06:48,365 --> 00:06:49,925
- Из любого дерева?
- Любого.
111
00:06:50,765 --> 00:06:51,605
Ясно.
112
00:06:52,085 --> 00:06:56,165
«Бонсай» в переводе означает
«выращенное в подносе».
113
00:06:56,885 --> 00:07:00,565
Он помогает сосредоточиться
на внутренней гармонии.
114
00:07:01,085 --> 00:07:01,965
Понимаешь?
115
00:07:03,925 --> 00:07:08,005
Он развивает в человеке упорство.
116
00:07:08,565 --> 00:07:09,725
Не забывай об этом.
117
00:07:17,685 --> 00:07:19,165
Простите, пожалуйста.
118
00:07:19,245 --> 00:07:21,165
Этот телефон тебя погубит.
119
00:07:21,605 --> 00:07:22,445
Да, мама.
120
00:07:25,085 --> 00:07:25,925
Не получила?
121
00:07:27,165 --> 00:07:28,005
Как так?
122
00:07:29,085 --> 00:07:31,085
Нет, я отправил вчера вечером.
123
00:07:32,245 --> 00:07:34,165
Да, банковским переводом.
124
00:07:37,245 --> 00:07:39,565
Ты посмотрела в приложении
или на сайте?
125
00:07:40,645 --> 00:07:43,365
Нет, не надо идти в банк.
Я проверю, когда вернусь домой.
126
00:07:44,085 --> 00:07:44,925
Да, конечно.
127
00:07:47,125 --> 00:07:48,845
А у кого ты заняла в этот раз?
128
00:07:52,885 --> 00:07:56,085
Хорошо, что у дяди. Это же семья.
Он сможет подождать.
129
00:07:57,685 --> 00:07:59,445
А почему так срочно?
130
00:08:00,885 --> 00:08:02,405
Он думает, что мы сбежим что ли?
131
00:08:04,685 --> 00:08:05,925
Ладно, мам, я сам проверю.
132
00:08:06,005 --> 00:08:08,725
Да, вышлю. И первый тоже проверю.
133
00:08:09,205 --> 00:08:11,405
Не извиняйся. Ты ни в чём не виновата.
134
00:08:12,445 --> 00:08:15,285
Не беспокойся. Я всё улажу.
Всё будет хорошо. Не переживай.
135
00:08:18,045 --> 00:08:21,725
У Акаша? Вряд ли. У него скоро свадьба.
136
00:08:24,325 --> 00:08:25,765
Хорошо, я его спрошу.
137
00:08:27,605 --> 00:08:28,445
Понятно.
138
00:08:32,805 --> 00:08:34,005
Да, всё в порядке.
139
00:08:35,205 --> 00:08:36,045
Конечно.
140
00:08:38,285 --> 00:08:41,365
Что было на обед? Бутерброд с тунцом.
141
00:08:42,645 --> 00:08:43,605
С тунцом, мам.
142
00:08:44,805 --> 00:08:46,085
Тунец, мама, тунец!
143
00:08:46,805 --> 00:08:47,925
Я не кричу.
144
00:08:49,485 --> 00:08:50,765
Это ты не расслышала.
145
00:08:51,725 --> 00:08:52,565
Да.
146
00:08:53,365 --> 00:08:54,205
Простите.
147
00:08:54,285 --> 00:08:55,605
Научить тебя?
148
00:08:56,925 --> 00:08:59,085
Хочешь вырастить свой бонсай?
149
00:09:01,565 --> 00:09:02,525
Да.
150
00:09:03,605 --> 00:09:05,605
Это будет стоить около трех тысяч.
151
00:09:06,085 --> 00:09:09,845
Я подготовлю расходные материалы,
почву и удобрения.
152
00:09:11,285 --> 00:09:12,445
Деньги сразу?
153
00:09:13,365 --> 00:09:17,125
Необязательно. Я пойду
за рассадой завтра, так что…
154
00:09:18,525 --> 00:09:21,205
Понятно. Тогда не сейчас. Попозже.
155
00:09:21,845 --> 00:09:22,805
Хорошо.
156
00:09:23,365 --> 00:09:25,365
- Дашь мне знать.
- Да.
157
00:09:26,965 --> 00:09:28,205
Как насчет гибискуса?
158
00:09:29,525 --> 00:09:30,365
Подходит.
159
00:09:44,165 --> 00:09:46,285
Такое ощущение,
что я где-то уже это видела.
160
00:09:47,125 --> 00:09:49,485
- Так и есть.
- В смысле?
161
00:09:50,045 --> 00:09:53,805
Мы взяли старую презентацию
и просто заменили графику.
162
00:09:53,885 --> 00:09:56,765
- Копипаст рулит.
- Ребята, так нельзя.
163
00:09:56,845 --> 00:09:58,685
Но у нас нет времени, Кавья.
164
00:09:58,765 --> 00:09:59,925
Время есть.
165
00:10:00,005 --> 00:10:02,725
- Да заказчик и не заметит.
- Еще как заметит.
166
00:10:03,125 --> 00:10:05,325
И даже не в этом дело.
В ваши обязанности входит…
167
00:10:05,405 --> 00:10:08,005
Кавья, у нас тупо нет времени.
168
00:10:08,085 --> 00:10:12,245
Ребята, сейчас только два.
До конца рабочего дня еще четыре часа.
169
00:10:12,605 --> 00:10:16,085
Вы за десять минут переделаете.
Приступайте сейчас же.
170
00:10:18,325 --> 00:10:19,925
Надо переделать.
171
00:10:24,605 --> 00:10:26,445
Я что-то не так сказала?
172
00:10:26,525 --> 00:10:28,805
Нет, ты просто очень напористая.
173
00:10:30,125 --> 00:10:31,365
А это плохо?
174
00:10:31,925 --> 00:10:34,765
Нет, просто люди обычно
идут легким путем.
175
00:10:35,325 --> 00:10:38,605
А когда кто-то им не позволяет,
они начинают ненавидеть этого человека.
176
00:10:39,125 --> 00:10:40,005
Но…
177
00:10:41,805 --> 00:10:44,205
Они наверняка уже
линчуют тебя в WhatsApp.
178
00:10:45,765 --> 00:10:46,885
Спорим?
179
00:11:24,805 --> 00:11:27,885
- И это нормально?
- Да, абсолютно.
180
00:11:28,485 --> 00:11:31,045
- И тебя так и не поймали?
- С ума сошел?
181
00:11:31,685 --> 00:11:34,205
- Помнишь последний Дханно?
- А что?
182
00:11:34,965 --> 00:11:37,645
- Деньги на «Энфилд» были оттуда?
- Конечно.
183
00:11:38,805 --> 00:11:41,445
- Круто.
- Как там твоя новая работа?
184
00:11:43,045 --> 00:11:46,445
Нормально. Студенты нынче ушлые.
185
00:11:46,925 --> 00:11:48,525
Одному только мне стрёмно.
186
00:11:49,125 --> 00:11:51,045
Слушай, Акаш…
187
00:11:51,125 --> 00:11:53,125
Кстати, не вздумай жениться.
188
00:11:53,805 --> 00:11:56,565
Да? Почему? Что случилось?
189
00:11:56,965 --> 00:12:00,005
Всё так дорого.Еле свожу концы с концами.
190
00:12:02,165 --> 00:12:04,485
Так ты приедешь на свадьбу?
191
00:12:05,405 --> 00:12:06,245
Да.
192
00:12:07,045 --> 00:12:07,885
Конечно.
193
00:12:08,845 --> 00:12:11,125
- Вместе с Кавьей?
- Да, она тоже будет.
194
00:12:12,045 --> 00:12:14,045
Отлично. Тогда до встречи.
195
00:12:14,885 --> 00:12:16,645
- Да, пока.
- Пока.
196
00:12:20,765 --> 00:12:23,565
ШКОЛА ЗАОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ:
КРАТЧАЙШИЙ ПУТЬ К УСПЕХУ
197
00:12:32,445 --> 00:12:34,525
Дхрув:
Захвати мне сок на обратном пути.
198
00:12:34,605 --> 00:12:37,245
Дхрув:
Пожелай удачи хотя бы. Очкую.
199
00:12:37,565 --> 00:12:39,725
Дхрув: Люди не знают, что такое тунец?
Каву: Ха!
200
00:12:39,805 --> 00:12:41,805
Дхрув:
Приходи пораньше, есть разговор.
201
00:12:41,885 --> 00:12:44,205
Дхрув: Иду за рассадой.
Тебе что-нибудь прихватить?
202
00:12:45,885 --> 00:12:47,805
Дхрув:
Можем повесить такую у нас, Каву?
203
00:12:47,885 --> 00:12:50,405
Печатает…
204
00:12:50,485 --> 00:12:51,605
Бхарат:
Новая презентация
205
00:12:51,685 --> 00:12:55,005
Обновленные цены
206
00:13:06,445 --> 00:13:07,445
Какого чёрта?
207
00:13:07,525 --> 00:13:08,605
Да ничего страшного.
208
00:13:08,685 --> 00:13:10,005
Чёрта с два!
209
00:13:10,085 --> 00:13:12,925
Ты отправил Йохану не те цены!
Надо было перепроверить!
210
00:13:13,005 --> 00:13:14,485
Это всего лишь цена за лампочку.
211
00:13:14,565 --> 00:13:17,965
Но эту лампочку купят
в двадцати разных местах, Рохан!
212
00:13:18,245 --> 00:13:20,405
Разница будет колоссальная,
и ты это знаешь!
213
00:13:20,485 --> 00:13:23,325
Это не последний вариант презентации.
Завтра всё доделаем.
214
00:13:23,405 --> 00:13:26,725
Не завтра, а сегодня. Никто не идет
домой, пока не будет готово.
215
00:14:26,405 --> 00:14:27,525
Ты давно пришла?
216
00:14:41,725 --> 00:14:42,685
Устала?
217
00:14:46,525 --> 00:14:47,765
Выглядишь уставшей.
218
00:14:48,965 --> 00:14:50,285
Как усталая обезьянка.
219
00:14:51,565 --> 00:14:53,565
Я выгляжу хреново.
220
00:14:54,845 --> 00:14:57,245
Как дохрена усталая обезьянка.
221
00:15:00,325 --> 00:15:01,165
Тяжелый день?
222
00:15:03,325 --> 00:15:05,885
Тяжелый, длинный, хреновый.
223
00:15:08,765 --> 00:15:11,405
- Может, разогреть тебе пасту?
- Я ее съела.
224
00:15:12,765 --> 00:15:15,565
- Холодную? Опять?
- Мне было всё равно.
225
00:15:16,485 --> 00:15:17,925
Почему меня не разбудила?
226
00:15:18,085 --> 00:15:20,725
Ты так сладко спал.
227
00:15:23,565 --> 00:15:24,445
Ну и что?
228
00:15:27,725 --> 00:15:30,365
- Я по тебе скучал.
- Я тоже по тебе скучала.
229
00:15:33,085 --> 00:15:36,125
Давай спать, Дхрув.
Мне завтра рано вставать.
230
00:15:41,045 --> 00:15:41,925
Который час?
231
00:15:47,245 --> 00:15:49,245
Что? Уже 1:45?
232
00:15:49,805 --> 00:15:53,645
Ты так поздно вернулась? Что ты делала
на работе? Ты там ела вообще?
233
00:16:21,365 --> 00:16:23,165
«Добьемся успеха»:
Нужна помощь!
234
00:16:23,765 --> 00:16:26,325
«Добьемся успеха»:
Дхрув? Что решил?
235
00:16:45,565 --> 00:16:49,125
- Сестра, где Кавья?
- Наверное, в другой комнате.
236
00:16:57,405 --> 00:16:58,925
Негодник! Беги.
237
00:17:01,765 --> 00:17:03,565
- Что это было?
- Анекдот.
238
00:17:04,005 --> 00:17:06,125
Он тебе рассказывал анекдот?
239
00:17:07,445 --> 00:17:08,685
Он был расстроен.
240
00:17:08,765 --> 00:17:09,805
Из-за чего?
241
00:17:26,285 --> 00:17:29,085
Прости, прости, прости…
242
00:17:29,445 --> 00:17:32,085
- Сестра? Возьми миндаль.
- Да?
243
00:17:32,525 --> 00:17:34,925
Уже взяла, Лата. Это для Дхрува.
244
00:17:35,485 --> 00:17:36,325
А почему брат…
245
00:17:36,405 --> 00:17:37,885
Что ты делал?
246
00:17:37,965 --> 00:17:39,445
Мне нужны деньги.
247
00:17:41,085 --> 00:17:42,205
Зачем тебе деньги?
248
00:17:46,805 --> 00:17:50,085
- Не забудь взять коробку с обедом.
- Хорошо.
249
00:17:50,885 --> 00:17:54,165
- И верни ту, что забыла на работе.
- Обязательно. Обещаю.
250
00:17:56,525 --> 00:17:57,845
Так зачем тебе деньги?
251
00:17:58,365 --> 00:17:59,485
На телефон.
252
00:18:00,125 --> 00:18:01,485
Ты хочешь телефон?
253
00:18:02,565 --> 00:18:04,805
- Зачем он тебе?
- Играть.
254
00:18:09,365 --> 00:18:10,925
Сколько денег ты так вытащил?
255
00:18:11,005 --> 00:18:11,845
Пятьдесят.
256
00:18:14,205 --> 00:18:15,365
Я не скажу твоей маме.
257
00:18:16,805 --> 00:18:18,325
Но послушай, меня.
258
00:18:19,445 --> 00:18:23,205
Если ты купишь телефон на чужие деньги,
это будет не твой телефон.
259
00:18:23,285 --> 00:18:24,325
Понял?
260
00:18:25,005 --> 00:18:28,245
Надо много работать и хорошо учиться.
261
00:18:28,445 --> 00:18:29,845
Получать хорошие оценки.
262
00:18:30,045 --> 00:18:32,765
Тогда мы с сестрой Латой
сами подарим тебе телефон.
263
00:18:33,205 --> 00:18:35,085
И ты сможешь с ним играть
264
00:18:35,165 --> 00:18:38,565
сколько угодно,
потому что это будет твой телефон.
265
00:18:38,965 --> 00:18:39,805
Понял?
266
00:18:41,845 --> 00:18:43,845
Если ты что-то украдешь,
оно не станет твоим.
267
00:18:44,325 --> 00:18:46,325
Свое можно только заработать.
268
00:18:46,605 --> 00:18:49,445
Ты всё понял?
И больше так не делай, хорошо?
269
00:18:49,925 --> 00:18:53,565
Я стала замечать,
что из моего кошелька пропадают деньги.
270
00:18:53,965 --> 00:18:54,965
Я подумала на тебя.
271
00:18:55,645 --> 00:18:57,045
Но потом решила,
272
00:18:57,125 --> 00:19:00,325
что, возможно,
сама ошиблась с расчетами.
273
00:19:00,405 --> 00:19:01,845
А сегодня я увидела его.
274
00:19:02,285 --> 00:19:03,125
Бедняга.
275
00:19:03,645 --> 00:19:04,485
Хреново.
276
00:19:04,565 --> 00:19:07,365
Дхрув, это было ужасно.
Он так напугался, когда я его застала.
277
00:19:07,685 --> 00:19:10,005
И я решила,
пусть он расскажет мне анекдот.
278
00:19:10,925 --> 00:19:13,045
Он что-то рассказал, это было мило.
279
00:19:13,125 --> 00:19:14,925
Он говорил и плакал.
280
00:19:15,445 --> 00:19:18,525
Слон потерял штаны и пошел на реку,
281
00:19:18,685 --> 00:19:21,965
там встретил муравья…
Что-то в этом духе.
282
00:19:22,085 --> 00:19:23,405
Можешь спросить у него.
283
00:19:23,965 --> 00:19:26,685
И прошу, не показывай вида, ладно?
284
00:19:37,765 --> 00:19:38,645
Ты не опаздываешь?
285
00:19:39,485 --> 00:19:42,725
Опаздываю. Но я их предупредила.
Это тоже было важно.
286
00:19:43,405 --> 00:19:45,965
- Всё, я пошла.
- Взяла перекусить?
287
00:19:46,045 --> 00:19:48,445
- Да. И почини душ, ладно?
- Обязательно.
288
00:19:48,605 --> 00:19:49,485
Хорошо. Пока.
289
00:19:49,805 --> 00:19:50,645
Спасибо.
290
00:19:52,605 --> 00:19:53,645
Не за что.
291
00:19:53,725 --> 00:19:56,645
У Сушмиты сегодня игра. Идем?
292
00:19:57,285 --> 00:19:59,685
Да, посмотрим. Можно будет сходить.
293
00:19:59,765 --> 00:20:01,805
Или дома кино посмотрим.
294
00:20:01,885 --> 00:20:03,805
Ладно. Вечером решим. Пока.
295
00:20:03,885 --> 00:20:04,925
Да. Пока.
296
00:20:32,765 --> 00:20:35,285
Выйти из группы «Добьемся успеха»?
297
00:20:35,405 --> 00:20:36,925
Вы вышли из группы
298
00:22:31,405 --> 00:22:33,405
Перевод субтитров: Вадим Иванков
299
00:22:35,405 --> 00:22:37,405
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
27095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.