All language subtitles for Little.Things.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,245 --> 00:00:20,965 Простите. 2 00:00:22,085 --> 00:00:22,925 Продолжайте. 3 00:00:30,405 --> 00:00:32,405 ИНСТИТУТ УСКОРЕННОГО ОБУЧЕНИЯ 4 00:00:33,165 --> 00:00:40,085 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:01:00,125 --> 00:01:02,885 ЭПИЗОД ТРЕТИЙ МУРАВЕЙ И СЛОН 6 00:01:02,965 --> 00:01:05,205 Рядом с аптекой. С аптекой. 7 00:01:05,285 --> 00:01:07,805 У здания банка. Перед входом. 8 00:01:07,885 --> 00:01:09,885 Да там на месте понятно будет. 9 00:01:11,005 --> 00:01:14,085 Так, давайте тогда запланируем нашу следующую встречу. 10 00:01:14,365 --> 00:01:15,965 Конечно. Через неделю? 11 00:01:16,125 --> 00:01:19,365 К сожалению, это слишком поздно. Может, завтра? 12 00:01:19,885 --> 00:01:23,725 Боюсь, к завтрашнему дню мы не уложимся. Вряд ли это возможно… 13 00:01:23,805 --> 00:01:26,365 Я понимаю, но нам нужно как можно скорее. 14 00:01:26,445 --> 00:01:29,765 В любом случае мне вас рекомендовали другие дизайнеры, так что… 15 00:01:29,965 --> 00:01:34,165 Да, я понимаю. Сделаем всё возможное. Что-нибудь придумаем. 16 00:01:34,285 --> 00:01:37,285 Не сомневаюсь. Большое спасибо. До свидания. 17 00:01:39,965 --> 00:01:41,965 Подождите меня там, я к вам подойду. 18 00:01:43,805 --> 00:01:45,885 Идем. Надо прогуляться. 19 00:01:46,205 --> 00:01:48,765 - Надо было позвать его сюда. - Я пыталась. 20 00:01:49,125 --> 00:01:52,165 - Сегодня придется задержаться. - Почему? 21 00:01:53,045 --> 00:01:55,365 - Презентация будет завтра. - Что? Нет! 22 00:01:55,445 --> 00:01:57,805 - Я возьму чуть-чуть. - Без проблем. 23 00:02:01,925 --> 00:02:04,965 - Очень вкусно. - А у тебя что? 24 00:02:05,645 --> 00:02:07,645 Бутерброд с тунцом. Будешь? 25 00:02:08,165 --> 00:02:09,845 - С чем? - С тунцом. 26 00:02:10,445 --> 00:02:14,005 Рыба? И не страшно было ее в сумку класть? Она же всё провоняет. 27 00:02:14,885 --> 00:02:18,085 Почему провоняет? Тунец пахнет не сильнее твоих овощей. 28 00:02:18,725 --> 00:02:22,045 - Мои овощи воняют? - Нет, что ты. Это просто для примера. 29 00:02:22,125 --> 00:02:24,725 Нельзя ли потише? Мы тут смотрим йогу. 30 00:02:24,805 --> 00:02:27,405 Как отмотать? Что он сказал? 31 00:02:37,445 --> 00:02:40,365 Я сразу понял, что ты из Дели. А из какого района, брат? 32 00:02:40,445 --> 00:02:42,125 - Рохини. - Да не может быть! 33 00:02:42,205 --> 00:02:44,885 - Ты тоже? Круто! - А он из Каушамби. 34 00:02:44,965 --> 00:02:47,405 - Тоже недалеко. Столичный парень. - Ага. 35 00:02:47,765 --> 00:02:53,245 Он не уймется, пока не повторит одну и ту же шутку сто раз. 36 00:02:53,325 --> 00:02:54,805 Но мне же надо выпустить пар. 37 00:02:54,885 --> 00:02:56,765 Хочешь, чтобы я весь день лекции читал? 38 00:02:56,845 --> 00:02:58,445 Это как глоток свежего воздуха. 39 00:03:00,565 --> 00:03:02,365 А ты почему за это взялся? Из-за денег? 40 00:03:03,165 --> 00:03:05,245 Да. Нет. То есть… 41 00:03:09,565 --> 00:03:11,965 Да, из-за денег. 42 00:03:13,285 --> 00:03:15,045 Я недавно уволился. 43 00:03:16,445 --> 00:03:19,045 Дома пилят, кредит висит, так что… 44 00:03:19,605 --> 00:03:21,445 Решил попробовать здесь. 45 00:03:21,525 --> 00:03:24,085 Пока так. А что делать? 46 00:03:25,605 --> 00:03:26,525 Сказать? 47 00:03:27,845 --> 00:03:29,725 Даже не знаю. 48 00:03:30,325 --> 00:03:32,325 - Что? - Пожалуй, можно. 49 00:03:32,885 --> 00:03:34,845 Он все-таки наш земляк, так что вполне. 50 00:03:35,805 --> 00:03:39,405 - Что происходит? - Брат, тут есть один вариант. 51 00:03:39,725 --> 00:03:42,125 - Слыхал о ШЗО? - Школа заочного обучения. 52 00:03:42,605 --> 00:03:44,005 Всё верно. 53 00:03:44,125 --> 00:03:46,245 В нее берут тех, кто не хочет сдавать экзамены 54 00:03:46,365 --> 00:03:48,685 и кому нужны только корочки. 55 00:03:48,885 --> 00:03:50,205 Взаимная выгода. 56 00:03:50,325 --> 00:03:52,285 - Понимаешь, о чём я? - Вроде бы. 57 00:03:52,365 --> 00:03:54,525 Так что конкретно ты хочешь сказать? 58 00:03:54,605 --> 00:03:57,565 - В нашем институте есть преподы. - Да. 59 00:03:57,685 --> 00:03:59,965 И они помогают студентам сдавать экзамены. 60 00:04:00,045 --> 00:04:02,045 Естественно, не бесплатно. 61 00:04:02,165 --> 00:04:04,845 Некоторые из студентов отстегивают по 30–40 тысяч. 62 00:04:04,925 --> 00:04:07,765 Сколько-сколько? Охренеть! 63 00:04:07,845 --> 00:04:09,605 - А что? - Делийский пацан. 64 00:04:09,685 --> 00:04:13,525 С ума сойти… По 30–40 тысяч за экзамен? 65 00:04:13,605 --> 00:04:16,445 И это минимум, брат, прикинь? 66 00:04:16,525 --> 00:04:19,245 Обычно платят больше. А если ты порекомендуешь препода, 67 00:04:19,325 --> 00:04:24,405 который поможет с экзаменом, получишь еще 15% сверху. 68 00:04:24,485 --> 00:04:26,005 Погодите. Так значит… 69 00:04:29,205 --> 00:04:31,205 - И как это работает? - Как по маслу, брат. 70 00:04:31,445 --> 00:04:34,405 В WhatsApp есть специальные группы. 71 00:04:34,965 --> 00:04:37,845 Клиент отправляет сообщение, в котором указано место встречи. 72 00:04:37,925 --> 00:04:39,325 - Вот так. - Плавали — знаем. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,165 Помнишь Бангалор? Нас и туда заносило. 74 00:04:41,245 --> 00:04:43,245 Это весело. Ништяк. 75 00:04:44,325 --> 00:04:46,525 Подумай хорошенько. И дай нам знать. 76 00:04:46,605 --> 00:04:47,445 Да, но… 77 00:04:48,725 --> 00:04:50,725 - Это не опасно? - А с чего вдруг? 78 00:04:50,805 --> 00:04:52,165 Это реальная тема. 79 00:04:52,245 --> 00:04:53,525 Плевое дело. 80 00:04:53,605 --> 00:04:55,485 Приходишь, за пару часов сдаешь экзамен 81 00:04:55,565 --> 00:04:57,565 - и уходишь. - Кстати говоря, 82 00:04:57,645 --> 00:04:59,085 желающих хватает. 83 00:04:59,205 --> 00:05:02,565 Так что на проценты сильно не рассчитывай. Понял? Идем. 84 00:05:02,645 --> 00:05:04,485 - Пошли? - Вы идите, я сегодня закончил. 85 00:05:04,605 --> 00:05:06,125 - Хорошо. Погнали. - Давай. 86 00:05:06,445 --> 00:05:07,445 И сколько ты хочешь? 87 00:05:07,685 --> 00:05:09,805 В смысле? У нас же всё пополам. 88 00:05:09,885 --> 00:05:11,645 Нет, так не пойдет… 89 00:05:24,085 --> 00:05:28,525 Аюш добавил вас в группу «Добьемся успеха». 90 00:05:30,805 --> 00:05:32,685 Нет, Кавья, не получится. 91 00:05:32,805 --> 00:05:35,485 - Это абсолютно невозможно. - Ребята, без паники. 92 00:05:35,565 --> 00:05:38,005 Надо постараться. А не получится — ничего страшного. 93 00:05:38,085 --> 00:05:41,685 - К чему такая спешка? - Это крупный заказчик, понимаешь? 94 00:05:41,765 --> 00:05:43,805 Они хотят за два года открыть 95 00:05:43,885 --> 00:05:45,885 десять офисов для коворкинга. Представляете? 96 00:05:46,725 --> 00:05:49,245 - С меня пончики. - Пончики? 97 00:05:49,805 --> 00:05:51,365 А как насчет обеда? 98 00:05:51,765 --> 00:05:52,845 - Обеда? - Да. 99 00:05:53,365 --> 00:05:54,845 А ты чего помалкиваешь? 100 00:05:54,925 --> 00:05:57,605 Я бы не отказалась от сэндвича с курицей и персикового чая. 101 00:05:57,685 --> 00:05:59,685 Да. Кавья, в какую сумму надо вписаться? 102 00:06:00,605 --> 00:06:01,445 Ясно. 103 00:06:18,085 --> 00:06:20,365 Дхрув: Можем повесить такую у нас, Каву? 104 00:06:21,485 --> 00:06:26,125 «Добьемся успеха»: Что решил, Дхрув? 105 00:06:26,765 --> 00:06:27,605 Подойди-ка сюда. 106 00:06:28,605 --> 00:06:29,445 Да. 107 00:06:37,045 --> 00:06:39,045 - А ты не знал, да? - Нет. 108 00:06:39,685 --> 00:06:42,645 Я думал, бонсай — это обычное растение. 109 00:06:43,445 --> 00:06:47,485 Бонсай можно вырастить из семян настоящих деревьев. 110 00:06:48,365 --> 00:06:49,925 - Из любого дерева? - Любого. 111 00:06:50,765 --> 00:06:51,605 Ясно. 112 00:06:52,085 --> 00:06:56,165 «Бонсай» в переводе означает «выращенное в подносе». 113 00:06:56,885 --> 00:07:00,565 Он помогает сосредоточиться на внутренней гармонии. 114 00:07:01,085 --> 00:07:01,965 Понимаешь? 115 00:07:03,925 --> 00:07:08,005 Он развивает в человеке упорство. 116 00:07:08,565 --> 00:07:09,725 Не забывай об этом. 117 00:07:17,685 --> 00:07:19,165 Простите, пожалуйста. 118 00:07:19,245 --> 00:07:21,165 Этот телефон тебя погубит. 119 00:07:21,605 --> 00:07:22,445 Да, мама. 120 00:07:25,085 --> 00:07:25,925 Не получила? 121 00:07:27,165 --> 00:07:28,005 Как так? 122 00:07:29,085 --> 00:07:31,085 Нет, я отправил вчера вечером. 123 00:07:32,245 --> 00:07:34,165 Да, банковским переводом. 124 00:07:37,245 --> 00:07:39,565 Ты посмотрела в приложении или на сайте? 125 00:07:40,645 --> 00:07:43,365 Нет, не надо идти в банк. Я проверю, когда вернусь домой. 126 00:07:44,085 --> 00:07:44,925 Да, конечно. 127 00:07:47,125 --> 00:07:48,845 А у кого ты заняла в этот раз? 128 00:07:52,885 --> 00:07:56,085 Хорошо, что у дяди. Это же семья. Он сможет подождать. 129 00:07:57,685 --> 00:07:59,445 А почему так срочно? 130 00:08:00,885 --> 00:08:02,405 Он думает, что мы сбежим что ли? 131 00:08:04,685 --> 00:08:05,925 Ладно, мам, я сам проверю. 132 00:08:06,005 --> 00:08:08,725 Да, вышлю. И первый тоже проверю. 133 00:08:09,205 --> 00:08:11,405 Не извиняйся. Ты ни в чём не виновата. 134 00:08:12,445 --> 00:08:15,285 Не беспокойся. Я всё улажу. Всё будет хорошо. Не переживай. 135 00:08:18,045 --> 00:08:21,725 У Акаша? Вряд ли. У него скоро свадьба. 136 00:08:24,325 --> 00:08:25,765 Хорошо, я его спрошу. 137 00:08:27,605 --> 00:08:28,445 Понятно. 138 00:08:32,805 --> 00:08:34,005 Да, всё в порядке. 139 00:08:35,205 --> 00:08:36,045 Конечно. 140 00:08:38,285 --> 00:08:41,365 Что было на обед? Бутерброд с тунцом. 141 00:08:42,645 --> 00:08:43,605 С тунцом, мам. 142 00:08:44,805 --> 00:08:46,085 Тунец, мама, тунец! 143 00:08:46,805 --> 00:08:47,925 Я не кричу. 144 00:08:49,485 --> 00:08:50,765 Это ты не расслышала. 145 00:08:51,725 --> 00:08:52,565 Да. 146 00:08:53,365 --> 00:08:54,205 Простите. 147 00:08:54,285 --> 00:08:55,605 Научить тебя? 148 00:08:56,925 --> 00:08:59,085 Хочешь вырастить свой бонсай? 149 00:09:01,565 --> 00:09:02,525 Да. 150 00:09:03,605 --> 00:09:05,605 Это будет стоить около трех тысяч. 151 00:09:06,085 --> 00:09:09,845 Я подготовлю расходные материалы, почву и удобрения. 152 00:09:11,285 --> 00:09:12,445 Деньги сразу? 153 00:09:13,365 --> 00:09:17,125 Необязательно. Я пойду за рассадой завтра, так что… 154 00:09:18,525 --> 00:09:21,205 Понятно. Тогда не сейчас. Попозже. 155 00:09:21,845 --> 00:09:22,805 Хорошо. 156 00:09:23,365 --> 00:09:25,365 - Дашь мне знать. - Да. 157 00:09:26,965 --> 00:09:28,205 Как насчет гибискуса? 158 00:09:29,525 --> 00:09:30,365 Подходит. 159 00:09:44,165 --> 00:09:46,285 Такое ощущение, что я где-то уже это видела. 160 00:09:47,125 --> 00:09:49,485 - Так и есть. - В смысле? 161 00:09:50,045 --> 00:09:53,805 Мы взяли старую презентацию и просто заменили графику. 162 00:09:53,885 --> 00:09:56,765 - Копипаст рулит. - Ребята, так нельзя. 163 00:09:56,845 --> 00:09:58,685 Но у нас нет времени, Кавья. 164 00:09:58,765 --> 00:09:59,925 Время есть. 165 00:10:00,005 --> 00:10:02,725 - Да заказчик и не заметит. - Еще как заметит. 166 00:10:03,125 --> 00:10:05,325 И даже не в этом дело. В ваши обязанности входит… 167 00:10:05,405 --> 00:10:08,005 Кавья, у нас тупо нет времени. 168 00:10:08,085 --> 00:10:12,245 Ребята, сейчас только два. До конца рабочего дня еще четыре часа. 169 00:10:12,605 --> 00:10:16,085 Вы за десять минут переделаете. Приступайте сейчас же. 170 00:10:18,325 --> 00:10:19,925 Надо переделать. 171 00:10:24,605 --> 00:10:26,445 Я что-то не так сказала? 172 00:10:26,525 --> 00:10:28,805 Нет, ты просто очень напористая. 173 00:10:30,125 --> 00:10:31,365 А это плохо? 174 00:10:31,925 --> 00:10:34,765 Нет, просто люди обычно идут легким путем. 175 00:10:35,325 --> 00:10:38,605 А когда кто-то им не позволяет, они начинают ненавидеть этого человека. 176 00:10:39,125 --> 00:10:40,005 Но… 177 00:10:41,805 --> 00:10:44,205 Они наверняка уже линчуют тебя в WhatsApp. 178 00:10:45,765 --> 00:10:46,885 Спорим? 179 00:11:24,805 --> 00:11:27,885 - И это нормально? - Да, абсолютно. 180 00:11:28,485 --> 00:11:31,045 - И тебя так и не поймали? - С ума сошел? 181 00:11:31,685 --> 00:11:34,205 - Помнишь последний Дханно? - А что? 182 00:11:34,965 --> 00:11:37,645 - Деньги на «Энфилд» были оттуда? - Конечно. 183 00:11:38,805 --> 00:11:41,445 - Круто. - Как там твоя новая работа? 184 00:11:43,045 --> 00:11:46,445 Нормально. Студенты нынче ушлые. 185 00:11:46,925 --> 00:11:48,525 Одному только мне стрёмно. 186 00:11:49,125 --> 00:11:51,045 Слушай, Акаш… 187 00:11:51,125 --> 00:11:53,125 Кстати, не вздумай жениться. 188 00:11:53,805 --> 00:11:56,565 Да? Почему? Что случилось? 189 00:11:56,965 --> 00:12:00,005 Всё так дорого. Еле свожу концы с концами. 190 00:12:02,165 --> 00:12:04,485 Так ты приедешь на свадьбу? 191 00:12:05,405 --> 00:12:06,245 Да. 192 00:12:07,045 --> 00:12:07,885 Конечно. 193 00:12:08,845 --> 00:12:11,125 - Вместе с Кавьей? - Да, она тоже будет. 194 00:12:12,045 --> 00:12:14,045 Отлично. Тогда до встречи. 195 00:12:14,885 --> 00:12:16,645 - Да, пока. - Пока. 196 00:12:20,765 --> 00:12:23,565 ШКОЛА ЗАОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ: КРАТЧАЙШИЙ ПУТЬ К УСПЕХУ 197 00:12:32,445 --> 00:12:34,525 Дхрув: Захвати мне сок на обратном пути. 198 00:12:34,605 --> 00:12:37,245 Дхрув: Пожелай удачи хотя бы. Очкую. 199 00:12:37,565 --> 00:12:39,725 Дхрув: Люди не знают, что такое тунец? Каву: Ха! 200 00:12:39,805 --> 00:12:41,805 Дхрув: Приходи пораньше, есть разговор. 201 00:12:41,885 --> 00:12:44,205 Дхрув: Иду за рассадой. Тебе что-нибудь прихватить? 202 00:12:45,885 --> 00:12:47,805 Дхрув: Можем повесить такую у нас, Каву? 203 00:12:47,885 --> 00:12:50,405 Печатает… 204 00:12:50,485 --> 00:12:51,605 Бхарат: Новая презентация 205 00:12:51,685 --> 00:12:55,005 Обновленные цены 206 00:13:06,445 --> 00:13:07,445 Какого чёрта? 207 00:13:07,525 --> 00:13:08,605 Да ничего страшного. 208 00:13:08,685 --> 00:13:10,005 Чёрта с два! 209 00:13:10,085 --> 00:13:12,925 Ты отправил Йохану не те цены! Надо было перепроверить! 210 00:13:13,005 --> 00:13:14,485 Это всего лишь цена за лампочку. 211 00:13:14,565 --> 00:13:17,965 Но эту лампочку купят в двадцати разных местах, Рохан! 212 00:13:18,245 --> 00:13:20,405 Разница будет колоссальная, и ты это знаешь! 213 00:13:20,485 --> 00:13:23,325 Это не последний вариант презентации. Завтра всё доделаем. 214 00:13:23,405 --> 00:13:26,725 Не завтра, а сегодня. Никто не идет домой, пока не будет готово. 215 00:14:26,405 --> 00:14:27,525 Ты давно пришла? 216 00:14:41,725 --> 00:14:42,685 Устала? 217 00:14:46,525 --> 00:14:47,765 Выглядишь уставшей. 218 00:14:48,965 --> 00:14:50,285 Как усталая обезьянка. 219 00:14:51,565 --> 00:14:53,565 Я выгляжу хреново. 220 00:14:54,845 --> 00:14:57,245 Как дохрена усталая обезьянка. 221 00:15:00,325 --> 00:15:01,165 Тяжелый день? 222 00:15:03,325 --> 00:15:05,885 Тяжелый, длинный, хреновый. 223 00:15:08,765 --> 00:15:11,405 - Может, разогреть тебе пасту? - Я ее съела. 224 00:15:12,765 --> 00:15:15,565 - Холодную? Опять? - Мне было всё равно. 225 00:15:16,485 --> 00:15:17,925 Почему меня не разбудила? 226 00:15:18,085 --> 00:15:20,725 Ты так сладко спал. 227 00:15:23,565 --> 00:15:24,445 Ну и что? 228 00:15:27,725 --> 00:15:30,365 - Я по тебе скучал. - Я тоже по тебе скучала. 229 00:15:33,085 --> 00:15:36,125 Давай спать, Дхрув. Мне завтра рано вставать. 230 00:15:41,045 --> 00:15:41,925 Который час? 231 00:15:47,245 --> 00:15:49,245 Что? Уже 1:45? 232 00:15:49,805 --> 00:15:53,645 Ты так поздно вернулась? Что ты делала на работе? Ты там ела вообще? 233 00:16:21,365 --> 00:16:23,165 «Добьемся успеха»: Нужна помощь! 234 00:16:23,765 --> 00:16:26,325 «Добьемся успеха»: Дхрув? Что решил? 235 00:16:45,565 --> 00:16:49,125 - Сестра, где Кавья? - Наверное, в другой комнате. 236 00:16:57,405 --> 00:16:58,925 Негодник! Беги. 237 00:17:01,765 --> 00:17:03,565 - Что это было? - Анекдот. 238 00:17:04,005 --> 00:17:06,125 Он тебе рассказывал анекдот? 239 00:17:07,445 --> 00:17:08,685 Он был расстроен. 240 00:17:08,765 --> 00:17:09,805 Из-за чего? 241 00:17:26,285 --> 00:17:29,085 Прости, прости, прости… 242 00:17:29,445 --> 00:17:32,085 - Сестра? Возьми миндаль. - Да? 243 00:17:32,525 --> 00:17:34,925 Уже взяла, Лата. Это для Дхрува. 244 00:17:35,485 --> 00:17:36,325 А почему брат… 245 00:17:36,405 --> 00:17:37,885 Что ты делал? 246 00:17:37,965 --> 00:17:39,445 Мне нужны деньги. 247 00:17:41,085 --> 00:17:42,205 Зачем тебе деньги? 248 00:17:46,805 --> 00:17:50,085 - Не забудь взять коробку с обедом. - Хорошо. 249 00:17:50,885 --> 00:17:54,165 - И верни ту, что забыла на работе. - Обязательно. Обещаю. 250 00:17:56,525 --> 00:17:57,845 Так зачем тебе деньги? 251 00:17:58,365 --> 00:17:59,485 На телефон. 252 00:18:00,125 --> 00:18:01,485 Ты хочешь телефон? 253 00:18:02,565 --> 00:18:04,805 - Зачем он тебе? - Играть. 254 00:18:09,365 --> 00:18:10,925 Сколько денег ты так вытащил? 255 00:18:11,005 --> 00:18:11,845 Пятьдесят. 256 00:18:14,205 --> 00:18:15,365 Я не скажу твоей маме. 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,325 Но послушай, меня. 258 00:18:19,445 --> 00:18:23,205 Если ты купишь телефон на чужие деньги, это будет не твой телефон. 259 00:18:23,285 --> 00:18:24,325 Понял? 260 00:18:25,005 --> 00:18:28,245 Надо много работать и хорошо учиться. 261 00:18:28,445 --> 00:18:29,845 Получать хорошие оценки. 262 00:18:30,045 --> 00:18:32,765 Тогда мы с сестрой Латой сами подарим тебе телефон. 263 00:18:33,205 --> 00:18:35,085 И ты сможешь с ним играть 264 00:18:35,165 --> 00:18:38,565 сколько угодно, потому что это будет твой телефон. 265 00:18:38,965 --> 00:18:39,805 Понял? 266 00:18:41,845 --> 00:18:43,845 Если ты что-то украдешь, оно не станет твоим. 267 00:18:44,325 --> 00:18:46,325 Свое можно только заработать. 268 00:18:46,605 --> 00:18:49,445 Ты всё понял? И больше так не делай, хорошо? 269 00:18:49,925 --> 00:18:53,565 Я стала замечать, что из моего кошелька пропадают деньги. 270 00:18:53,965 --> 00:18:54,965 Я подумала на тебя. 271 00:18:55,645 --> 00:18:57,045 Но потом решила, 272 00:18:57,125 --> 00:19:00,325 что, возможно, сама ошиблась с расчетами. 273 00:19:00,405 --> 00:19:01,845 А сегодня я увидела его. 274 00:19:02,285 --> 00:19:03,125 Бедняга. 275 00:19:03,645 --> 00:19:04,485 Хреново. 276 00:19:04,565 --> 00:19:07,365 Дхрув, это было ужасно. Он так напугался, когда я его застала. 277 00:19:07,685 --> 00:19:10,005 И я решила, пусть он расскажет мне анекдот. 278 00:19:10,925 --> 00:19:13,045 Он что-то рассказал, это было мило. 279 00:19:13,125 --> 00:19:14,925 Он говорил и плакал. 280 00:19:15,445 --> 00:19:18,525 Слон потерял штаны и пошел на реку, 281 00:19:18,685 --> 00:19:21,965 там встретил муравья… Что-то в этом духе. 282 00:19:22,085 --> 00:19:23,405 Можешь спросить у него. 283 00:19:23,965 --> 00:19:26,685 И прошу, не показывай вида, ладно? 284 00:19:37,765 --> 00:19:38,645 Ты не опаздываешь? 285 00:19:39,485 --> 00:19:42,725 Опаздываю. Но я их предупредила. Это тоже было важно. 286 00:19:43,405 --> 00:19:45,965 - Всё, я пошла. - Взяла перекусить? 287 00:19:46,045 --> 00:19:48,445 - Да. И почини душ, ладно? - Обязательно. 288 00:19:48,605 --> 00:19:49,485 Хорошо. Пока. 289 00:19:49,805 --> 00:19:50,645 Спасибо. 290 00:19:52,605 --> 00:19:53,645 Не за что. 291 00:19:53,725 --> 00:19:56,645 У Сушмиты сегодня игра. Идем? 292 00:19:57,285 --> 00:19:59,685 Да, посмотрим. Можно будет сходить. 293 00:19:59,765 --> 00:20:01,805 Или дома кино посмотрим. 294 00:20:01,885 --> 00:20:03,805 Ладно. Вечером решим. Пока. 295 00:20:03,885 --> 00:20:04,925 Да. Пока. 296 00:20:32,765 --> 00:20:35,285 Выйти из группы «Добьемся успеха»? 297 00:20:35,405 --> 00:20:36,925 Вы вышли из группы 298 00:22:31,405 --> 00:22:33,405 Перевод субтитров: Вадим Иванков 299 00:22:35,405 --> 00:22:37,405 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 27095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.