Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,239
A restored film
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,038
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,273
This film was inspired bya French Dominican congregation
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,749
founded in 1867 by Father Lataste.
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,988
The authors are responsiblefor the story they created,
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,276
yet also tried to convey,
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,230
by means of images and detailstaken from reality,
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
the atmosphere of these convents,
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,554
and the spirit of their mission.
10
00:02:59,760 --> 00:03:01,352
Ave Maria.
11
00:03:39,160 --> 00:03:42,197
We'll have the tall, devoted driver
I asked for?
12
00:03:42,360 --> 00:03:43,713
Good. Have him wait.
13
00:03:56,160 --> 00:03:58,037
You're excused, you're sick.
14
00:03:58,200 --> 00:04:01,476
Please, I'm better.
I had to stay in last time.
15
00:04:01,640 --> 00:04:06,077
- That's why it didn't work.
- Then come. You'll bring us luck.
16
00:04:14,840 --> 00:04:19,311
I made a sketch so we don't make
the same mistake as last time.
17
00:04:19,960 --> 00:04:23,635
Mother Subprioress will wait
in a taxi on the corner.
18
00:04:23,800 --> 00:04:24,471
Yes, Mother.
19
00:04:24,640 --> 00:04:27,359
Mother Mistress and I
will go to the door.
20
00:04:27,520 --> 00:04:29,829
Bring a flashlight, it'll be dark.
21
00:04:30,000 --> 00:04:30,716
Yes, Mother.
22
00:04:30,880 --> 00:04:33,030
If it works, we head for the car.
23
00:04:33,200 --> 00:04:36,192
If there's trouble,
we head this way.
24
00:04:36,360 --> 00:04:39,272
Mother Mistress's signal
will be 3 flashes.
25
00:04:39,440 --> 00:04:41,670
Then come meet us this way.
26
00:04:41,840 --> 00:04:43,592
Don't worry, Mother St John.
27
00:04:43,760 --> 00:04:46,399
Edouard's driving.
He's a former boxer.
28
00:05:15,840 --> 00:05:19,992
I ask the community to pray
while we're gone, even all night,
29
00:05:20,160 --> 00:05:22,469
so as to ensure our success.
30
00:06:18,520 --> 00:06:21,557
Inmate 42-16 is here, Mother.
She's waiting.
31
00:06:23,520 --> 00:06:24,191
Agnes!
32
00:06:24,440 --> 00:06:26,954
Mother, thank you for coming!
33
00:06:28,760 --> 00:06:30,273
Ready to follow us?
34
00:06:30,440 --> 00:06:31,998
I've waited all month!
35
00:06:32,160 --> 00:06:35,072
- You have your release papers?
- Here.
36
00:06:42,440 --> 00:06:43,190
Mother...
37
00:06:43,360 --> 00:06:46,352
I know. Someone asked about you,
wrote to you.
38
00:06:46,520 --> 00:06:48,988
The letter begged me, threatened me.
39
00:06:49,160 --> 00:06:51,674
Don't shake, dear.
Have no fear.
40
00:06:52,200 --> 00:06:54,998
- Anything suspect?
- The guard saw prowlers...
41
00:06:55,160 --> 00:06:56,912
Wait till his next round.
42
00:06:57,080 --> 00:06:59,719
No, we don't have time.
Come, Agnes.
43
00:07:14,200 --> 00:07:15,758
Mother, it's him!
44
00:08:58,200 --> 00:09:01,431
- I'm Anne-Marie.
- Mother Prioress is waiting.
45
00:09:04,600 --> 00:09:07,114
You know the life you'll have here?
46
00:09:07,280 --> 00:09:10,078
A wonderful life,
with my outcast sisters.
47
00:09:10,240 --> 00:09:11,673
Yes, sisters in misery.
48
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
We welcome those freed from prison.
49
00:09:14,600 --> 00:09:16,830
Sins and misfortunes
are divine guarantees.
50
00:09:17,000 --> 00:09:21,551
You're from a gentler background,
and this is a hard legion.
51
00:09:21,720 --> 00:09:24,712
I must ensure you're up to it.
Are you happy?
52
00:09:24,920 --> 00:09:26,512
- Very.
- Healthy?
53
00:09:26,680 --> 00:09:28,398
Enough for the world I left.
54
00:09:28,560 --> 00:09:31,996
- You bid it farewell?
- To an old couple on the train.
55
00:09:32,160 --> 00:09:34,116
And a dog that resembled mine.
56
00:09:34,280 --> 00:09:35,633
I'm ready.
57
00:09:35,840 --> 00:09:38,912
The rehabilitated nuns
have the same rights,
58
00:09:39,080 --> 00:09:41,799
commitments
and religious honor as you.
59
00:09:41,960 --> 00:09:44,474
You agree to live among them,
60
00:09:44,680 --> 00:09:47,911
leading the same life,
being seen as one of them?
61
00:09:48,080 --> 00:09:49,399
That's why I'm here.
62
00:09:49,600 --> 00:09:51,192
Then you're welcome.
63
00:10:00,440 --> 00:10:02,317
So gloomy, Mother St John?
64
00:10:02,480 --> 00:10:04,710
You light up when you like novices.
65
00:10:04,880 --> 00:10:07,872
I won't light up, as you say,
today, Mother.
66
00:10:08,040 --> 00:10:09,678
Let's hope you do in 2 weeks
67
00:10:09,840 --> 00:10:12,513
when she dons her habit with Agnes.
68
00:10:38,000 --> 00:10:38,910
Are you ready?
69
00:10:39,480 --> 00:10:41,118
Does it suit me?
70
00:10:42,040 --> 00:10:45,112
It does.
Look at my face to be sure.
71
00:10:45,320 --> 00:10:48,392
Here, our only mirror
is another Sister's eyes.
72
00:10:48,600 --> 00:10:50,397
I'm so silly!
73
00:10:53,240 --> 00:10:54,719
Mother Dominique!
74
00:10:55,600 --> 00:10:57,511
Hurry, they're waiting for us.
75
00:10:57,680 --> 00:11:00,911
Mother Dominique,
I can't see myself!
76
00:11:34,880 --> 00:11:36,029
What do you ask for?
77
00:11:36,200 --> 00:11:38,395
For God's mercy, and yours.
78
00:11:38,560 --> 00:11:40,039
Stand up.
79
00:11:44,040 --> 00:11:46,349
God's mercy is not ours to give,
80
00:11:46,520 --> 00:11:49,796
but your gesture
leads us to believe you have it.
81
00:11:50,000 --> 00:11:52,514
As for ours, we give it freely.
82
00:11:52,680 --> 00:11:55,319
You have a year
to experience our life.
83
00:11:55,480 --> 00:11:58,677
If you don't like it,
or we dislike your behavior,
84
00:11:58,840 --> 00:12:02,355
you're free to go
as we're free to send you away.
85
00:12:02,520 --> 00:12:04,875
Approach and join our family.
86
00:12:44,280 --> 00:12:46,669
- What should I give you?
- Make a sacrifice.
87
00:12:46,840 --> 00:12:49,400
I've only worthless mementos.
88
00:12:49,560 --> 00:12:51,710
That's why
you must give them away.
89
00:12:51,880 --> 00:12:54,758
This belt can replace Sister Marthe's.
90
00:12:54,920 --> 00:12:57,912
Give the pen
to Sister Beatrice, our secretary.
91
00:12:58,080 --> 00:13:00,833
I've also a gold pencil. For you.
92
00:13:06,080 --> 00:13:09,038
What about these books,
letters and photos?
93
00:13:09,200 --> 00:13:11,919
They won't please anyone.
Let me keep them.
94
00:13:12,080 --> 00:13:14,514
Girls we take from prison
keep nothing.
95
00:13:14,680 --> 00:13:15,874
Be an example.
96
00:13:16,040 --> 00:13:18,474
- Just a few days.
- As you wish.
97
00:13:18,640 --> 00:13:22,394
When your whole world
is your papers, they weigh heavily.
98
00:13:23,160 --> 00:13:25,913
- What's wrong?
- My mirror's gone, Mother!
99
00:13:26,080 --> 00:13:27,274
It was right here...
100
00:13:27,440 --> 00:13:30,557
It's going around the convent.
It's not important.
101
00:13:30,720 --> 00:13:33,188
My chain and pencil are gone, too!
102
00:13:33,360 --> 00:13:35,476
They couldn't have been stolen?
103
00:13:35,640 --> 00:13:39,269
They merely took a special path
to Mother Prioress.
104
00:13:50,680 --> 00:13:52,113
Stand up.
105
00:14:00,360 --> 00:14:02,874
Forgive me for the pain I caused!
106
00:14:03,040 --> 00:14:06,077
But I've been 5 years
without a mirror.
107
00:14:06,240 --> 00:14:07,912
Who did you see in it?
108
00:14:08,080 --> 00:14:10,674
A thief masquerading as Sister Agnes.
109
00:14:11,640 --> 00:14:14,359
I also stole this chain and pencil.
110
00:14:14,520 --> 00:14:16,431
- Forgive me.
- Go in peace.
111
00:14:16,600 --> 00:14:19,353
If you'll fight
against your bad habits,
112
00:14:19,520 --> 00:14:20,999
you may stay.
113
00:14:21,160 --> 00:14:24,277
Don't be so good to me,
I need your severity.
114
00:14:24,440 --> 00:14:26,795
Yours is sufficient for today.
115
00:14:40,960 --> 00:14:43,952
Mother Prioress kept the mirror.
Here's the rest.
116
00:14:44,120 --> 00:14:46,759
They are no longer mine.
Give them away.
117
00:14:47,920 --> 00:14:50,593
Why did you come here, Sister?
118
00:14:50,760 --> 00:14:53,149
- To see you.
- We're not interesting.
119
00:14:53,320 --> 00:14:55,390
To see the most miserable of you.
120
00:14:55,560 --> 00:14:58,028
I've a brother,
always wanted a sister
121
00:14:58,200 --> 00:15:00,475
to have poverty
as the family I lack.
122
00:15:00,640 --> 00:15:04,030
It's not a family, it's a sickness.
Like leprosy.
123
00:15:04,200 --> 00:15:06,953
To embrace lepers,
you need great courage.
124
00:15:07,120 --> 00:15:08,553
Or great pride.
125
00:15:09,240 --> 00:15:11,879
Some Sisters here
think you're proud.
126
00:15:12,040 --> 00:15:14,190
If pride is thinking I was chosen
127
00:15:14,360 --> 00:15:17,875
to win over the guiltiest
or the most stubborn here, I am.
128
00:15:18,040 --> 00:15:20,634
An angel couldn't win
some of them over.
129
00:15:20,800 --> 00:15:22,631
They're those I wish to meet.
130
00:15:22,800 --> 00:15:26,554
I long to go on prison visits
with Mother Prioress.
131
00:15:27,160 --> 00:15:28,912
Your jail held bad criminals?
132
00:15:29,080 --> 00:15:32,834
It's not those who committed
the worst crimes who resist.
133
00:15:33,000 --> 00:15:35,560
- There are others.
- You had them?
134
00:15:35,760 --> 00:15:39,036
One. Who even we were afraid of.
135
00:15:39,440 --> 00:15:41,271
She was clever and fought hard.
136
00:15:41,880 --> 00:15:43,871
Her beauty was twisted by hate.
137
00:15:44,040 --> 00:15:47,350
- Why was she there?
- She was convicted of theft.
138
00:15:47,520 --> 00:15:50,478
- What did she tell the Sisters?
- Nothing.
139
00:15:50,920 --> 00:15:52,831
- What's her name?
- Therese.
140
00:15:53,000 --> 00:15:53,830
What was that?
141
00:15:54,000 --> 00:15:57,470
We said we have no Sister Therese,
we need one.
142
00:15:57,640 --> 00:15:58,959
Is she still in jail?
143
00:15:59,120 --> 00:16:01,156
Her 2 years are almost up.
144
00:16:09,880 --> 00:16:11,313
I beg a favor, Mother.
145
00:16:11,480 --> 00:16:12,674
Yes, my Daughter?
146
00:16:12,840 --> 00:16:15,434
To accompany Mother Prioress
to the prison.
147
00:16:15,600 --> 00:16:17,909
You're new. This is unusual. Why?
148
00:16:18,080 --> 00:16:21,277
- I feel I'm being called.
- Your mission is here.
149
00:16:21,440 --> 00:16:23,590
I must go. Before it's too late.
150
00:16:23,760 --> 00:16:25,910
Go to our Founder's grave, Sister.
151
00:16:26,080 --> 00:16:28,469
He'll tell you to seek our peace.
152
00:16:28,640 --> 00:16:31,712
- I went. He urged me to do this.
- Sister!
153
00:16:31,880 --> 00:16:33,996
- Forgive me, Mother.
- Go.
154
00:16:35,800 --> 00:16:39,110
She's the opposite of what we need.
An agitated soul...
155
00:16:39,280 --> 00:16:41,589
But a soul, nonetheless.
156
00:16:43,000 --> 00:16:45,958
- We like your daughter, ma'am.
- Who wouldn't?
157
00:16:46,120 --> 00:16:49,669
Lmagine how hard it is
to be separated from her.
158
00:16:49,840 --> 00:16:52,149
If she were happy, I'd bow out.
159
00:16:52,320 --> 00:16:54,390
But this convent... I came for her.
160
00:16:54,560 --> 00:16:55,629
You'll see her.
161
00:16:55,800 --> 00:16:59,349
Anne-Marie loves beauty,
luxury, cleanliness.
162
00:16:59,520 --> 00:17:02,592
How could she be happy
amongst criminals?
163
00:17:02,760 --> 00:17:05,274
I can't imagine being with one.
164
00:17:06,000 --> 00:17:08,878
Yet it's easy, ma'am.
I'm one of them.
165
00:17:09,080 --> 00:17:09,990
I'm sorry.
166
00:17:10,160 --> 00:17:12,435
We like Anne-Marie,
but I'm not holding her.
167
00:17:13,240 --> 00:17:16,038
Nor any who haven't
taken their vows.
168
00:17:16,200 --> 00:17:19,590
I count my flock each night
with anguish.
169
00:17:19,760 --> 00:17:20,954
They're all there.
170
00:17:21,120 --> 00:17:23,839
We'll miss Anne-Marie if she leaves,
171
00:17:24,000 --> 00:17:25,638
but we'll abide by that.
172
00:17:30,680 --> 00:17:32,636
- Thank you.
- For what?
173
00:17:32,800 --> 00:17:34,392
Saying you were a criminal.
174
00:17:34,560 --> 00:17:38,109
Maybe it's bad.
It might have been vanity.
175
00:17:45,400 --> 00:17:47,072
Anne-Marie!
176
00:17:50,920 --> 00:17:52,831
You're so beautiful, mother!
177
00:17:53,000 --> 00:17:54,956
I'm so lucky you're my mother.
178
00:17:55,120 --> 00:17:56,109
Your hair!
179
00:17:56,280 --> 00:17:58,236
Not a strand is missing.
180
00:17:58,400 --> 00:18:00,118
Darling!
181
00:18:02,600 --> 00:18:04,636
- I came for you.
- Came for me?
182
00:18:04,800 --> 00:18:06,677
You won't stay another day.
183
00:18:06,840 --> 00:18:07,875
You said I could.
184
00:18:08,040 --> 00:18:11,510
- Be devoted to God, not criminals.
- What's the difference?
185
00:18:11,680 --> 00:18:16,231
Darling! Fight misfortune
by doing charity work with me.
186
00:18:16,480 --> 00:18:19,836
You'll help the deprived,
who deserve you more.
187
00:18:20,040 --> 00:18:21,792
There are murderesses here!
188
00:18:21,960 --> 00:18:23,439
You don't understand.
189
00:18:23,600 --> 00:18:25,397
What's to understand?
190
00:18:25,960 --> 00:18:29,635
You must be sure of yourself
to do what you're doing!
191
00:18:29,840 --> 00:18:33,116
Do you not know me, either?
You think I'm weak?
192
00:18:33,320 --> 00:18:34,799
Dear child!
193
00:18:34,960 --> 00:18:38,555
I'm your child,
but I'm strong, mother dear.
194
00:18:39,240 --> 00:18:42,232
I didn't leave the world
because it was hard,
195
00:18:42,400 --> 00:18:44,868
but because
there were no challenges.
196
00:18:45,040 --> 00:18:48,396
I came to fight misery,
to help people.
197
00:18:48,560 --> 00:18:51,996
I can do that here.
I'm happy here.
198
00:18:54,320 --> 00:18:56,151
But sad I cause you pain.
199
00:18:56,320 --> 00:18:59,232
You can't offer God
the suffering of others!
200
00:18:59,480 --> 00:19:01,118
Forgive me.
201
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
What's wrong, Clotilde? You cried?
202
00:20:44,080 --> 00:20:45,638
I wasn't honest...
203
00:20:45,800 --> 00:20:47,631
The convent's not for you?
204
00:20:47,800 --> 00:20:49,119
We'll find you a job.
205
00:20:49,280 --> 00:20:51,236
I long only for the convent.
206
00:20:51,400 --> 00:20:53,391
But I'm in for 20 years!
207
00:20:53,800 --> 00:20:54,949
So?
208
00:20:55,120 --> 00:20:58,590
I'll be 45 in 20 years,
it will be too late!
209
00:20:58,760 --> 00:21:00,591
Why too late?
210
00:21:18,240 --> 00:21:19,468
Powder, Janine?
211
00:21:19,640 --> 00:21:21,471
Plaster. Sorry, Mother.
212
00:21:21,640 --> 00:21:23,835
- Plaster?
- From the wall.
213
00:21:24,000 --> 00:21:26,468
It makes you pale, you've no color.
214
00:21:26,640 --> 00:21:28,153
You'll get some with us.
215
00:21:28,320 --> 00:21:30,276
The Council accepted you.
216
00:21:43,920 --> 00:21:46,275
- Here, if you want.
- Perfect.
217
00:22:39,760 --> 00:22:41,716
You could say hello.
218
00:22:43,680 --> 00:22:46,638
Here's one
who'll never amount to anything.
219
00:22:46,800 --> 00:22:49,075
She's hopeless.
220
00:22:52,880 --> 00:22:55,394
Sorry, Sister!
She stained your habit!
221
00:22:55,560 --> 00:22:57,551
- No matter.
- She did it on purpose!
222
00:22:57,720 --> 00:23:00,359
She stains anything white.
Just like her!
223
00:23:07,880 --> 00:23:09,108
Come on!
224
00:23:14,560 --> 00:23:16,994
Why didn't you speak to her,
Mother?
225
00:23:17,320 --> 00:23:18,958
She doesn't want me to.
226
00:23:19,120 --> 00:23:23,636
For her, words come from those
who command, punish, insult her.
227
00:23:23,800 --> 00:23:25,791
Had we spoken, we'd be the same.
228
00:23:26,000 --> 00:23:28,560
She'd have lumped us with the guard.
229
00:23:28,720 --> 00:23:29,994
Blame me for the kiss?
230
00:23:30,200 --> 00:23:32,589
No, you didn't speak, either.
231
00:23:42,760 --> 00:23:43,954
Go on!
232
00:24:25,760 --> 00:24:27,591
- What is it?
- 17-21, sir.
233
00:24:27,760 --> 00:24:29,034
Her again?
234
00:25:10,680 --> 00:25:12,557
- She looks so sad.
- Her own fault.
235
00:25:12,720 --> 00:25:15,553
That rebel was transferred here
3 months ago,
236
00:25:15,720 --> 00:25:17,073
for us to change her.
237
00:25:17,240 --> 00:25:19,037
Nothing worked.
238
00:25:19,200 --> 00:25:21,509
She screams for days and nights.
239
00:25:21,680 --> 00:25:25,070
She's hostile to all the guards.
240
00:25:25,240 --> 00:25:28,118
- Why does she rebel?
- Listen to her!
241
00:25:42,160 --> 00:25:45,789
- 17-21 is in the hole, Warden.
- Good.
242
00:25:45,960 --> 00:25:48,155
- She stays until her release.
- When?
243
00:25:48,320 --> 00:25:50,595
In 2 weeks. Unless I isolate her,
244
00:25:50,760 --> 00:25:52,478
she'll get extra time!
245
00:26:21,240 --> 00:26:22,593
You're Therese?
246
00:26:24,600 --> 00:26:27,592
Yes, I know your name.
I say it daily.
247
00:26:27,760 --> 00:26:29,239
Say it when I'm gone.
248
00:26:29,760 --> 00:26:31,159
Therese.
249
00:26:31,320 --> 00:26:32,355
Who sent you?
250
00:26:32,520 --> 00:26:34,829
No one. I'm a Sister...
251
00:26:35,000 --> 00:26:36,638
to everyone here.
252
00:26:36,800 --> 00:26:38,756
Not mine! I'm innocent! Go!
253
00:26:38,920 --> 00:26:40,831
The law makes mistakes.
254
00:26:42,960 --> 00:26:45,394
Go see your thieves, I stole nothing!
255
00:26:45,680 --> 00:26:48,035
He set me up!
256
00:26:48,200 --> 00:26:50,919
He made me steal and turned me in.
257
00:26:51,160 --> 00:26:53,310
I'm locked up and he's free!
258
00:26:53,480 --> 00:26:56,040
He has 2 more weeks to be happy.
259
00:26:56,200 --> 00:26:58,191
You'll be free. Do you think...
260
00:26:58,360 --> 00:27:00,635
Go! You keep me from screaming!
261
00:27:01,120 --> 00:27:02,712
Scream if you wish.
262
00:27:02,880 --> 00:27:05,599
It won't keep me
from hearing your pain.
263
00:27:05,760 --> 00:27:07,876
There's one remedy: Forgiveness.
264
00:27:08,080 --> 00:27:10,913
I found another.
Found it my first day here.
265
00:27:11,080 --> 00:27:15,153
I've planned it. The guilty
can forgive, the innocent get revenge!
266
00:27:15,320 --> 00:27:16,230
Too bad for him!
267
00:27:16,440 --> 00:27:18,795
Why are you here listening to me?
268
00:27:19,160 --> 00:27:21,116
Warden send you for my secrets?
269
00:27:21,280 --> 00:27:22,918
What secrets?
270
00:27:48,320 --> 00:27:52,552
Sister Elisabeth, you'll choose
the texts, as the youngest.
271
00:27:52,720 --> 00:27:53,994
I'm scared.
272
00:27:54,160 --> 00:27:55,036
Of what?
273
00:27:55,200 --> 00:27:56,838
Of being the chance
274
00:27:57,000 --> 00:28:01,312
that gives each sister the text
that will be her motto all year?
275
00:28:01,480 --> 00:28:05,234
There is no chance, Sister.
Everything is a sign.
276
00:28:11,440 --> 00:28:12,634
Sister Gabrielle.
277
00:28:19,800 --> 00:28:20,835
Pascal:
278
00:28:21,040 --> 00:28:23,998
"All things are mystery..."
279
00:28:24,160 --> 00:28:28,915
Funny, the verses are picked
by chance, but they always fit.
280
00:28:29,080 --> 00:28:31,594
St Eulalia called them
"miraculous".
281
00:28:31,760 --> 00:28:32,875
Sister Berthe.
282
00:28:42,080 --> 00:28:43,911
Angelus Silesius:
283
00:28:44,120 --> 00:28:47,032
"Love, unannounced,
soon has God's ear.
284
00:28:47,200 --> 00:28:50,431
"Intelligence and wit
He takes longer to hear."
285
00:28:54,560 --> 00:28:56,312
Mother St John.
286
00:29:02,840 --> 00:29:04,159
St Teresa of Avila:
287
00:29:04,320 --> 00:29:08,029
"Do not obey my orders,
obey my silences."
288
00:29:11,080 --> 00:29:12,832
Sister Anne-Marie.
289
00:29:19,280 --> 00:29:20,793
St Catherine of Siena:
290
00:29:21,000 --> 00:29:24,117
"If you hear God's word
joining you to another,
291
00:29:24,400 --> 00:29:29,190
"listen to no other words:
They are merely its echo."
292
00:29:47,360 --> 00:29:49,635
What's wrong, Sister? Are you ill?
293
00:29:50,120 --> 00:29:52,998
- I hear the word.
- Which word?
294
00:29:53,280 --> 00:29:55,316
The word from my text.
295
00:29:55,560 --> 00:29:58,472
I already heard it
the other day in the prison.
296
00:30:17,360 --> 00:30:19,555
Help me speak to you, Mother.
297
00:30:19,880 --> 00:30:22,030
What I must ask you is difficult.
298
00:30:22,200 --> 00:30:23,713
Explain, my child.
299
00:30:23,880 --> 00:30:26,553
That's just it,
allow me to not explain.
300
00:30:26,720 --> 00:30:28,756
See Therese when she's released!
301
00:30:28,920 --> 00:30:31,309
You're giving orders now, Sister?
302
00:30:31,480 --> 00:30:34,552
It's a humble but insistent prayer.
303
00:30:34,720 --> 00:30:37,314
She needs us,
but she won't come here.
304
00:30:37,480 --> 00:30:39,550
We must go to her.
305
00:30:39,920 --> 00:30:41,592
I beg of you.
306
00:30:41,800 --> 00:30:43,074
Go.
307
00:30:45,080 --> 00:30:47,071
Insufferable child!
308
00:30:47,240 --> 00:30:51,358
To which children did St Benedict
tell us to listen sometimes?
309
00:30:51,520 --> 00:30:54,193
The insufferable or the wise?
310
00:31:00,800 --> 00:31:03,439
At 9:00, Mother. 5 more minutes.
311
00:31:03,600 --> 00:31:05,511
2 minutes, Mr. Roger.
312
00:31:05,680 --> 00:31:09,639
If Mother Prioress' watch says 8:58,
I believe it.
313
00:31:10,680 --> 00:31:12,398
I'll stay here, Mother.
314
00:31:12,560 --> 00:31:15,074
You talk to her, I trust you.
315
00:31:15,240 --> 00:31:17,037
Some role you ask me to play!
316
00:31:17,200 --> 00:31:19,839
I must look like a cat
waiting by a mouse hole.
317
00:31:20,000 --> 00:31:20,910
Here she is!
318
00:31:21,080 --> 00:31:22,593
There should be 350 francs.
319
00:31:23,480 --> 00:31:25,789
It's raining. Want to wait?
320
00:31:26,720 --> 00:31:28,631
Go on. You'll manage.
321
00:31:28,840 --> 00:31:30,193
You're young and smart.
322
00:31:30,360 --> 00:31:33,750
Above all, don't abuse your freedom.
You'll be fine.
323
00:31:34,000 --> 00:31:36,560
Hello, Mother.
You're here to see me?
324
00:31:36,880 --> 00:31:40,236
I'm off to court. It's 9 AM.
325
00:31:40,440 --> 00:31:42,112
Very well, Warden.
326
00:31:52,360 --> 00:31:55,989
I'm happy you're free.
You were here a long time, right?
327
00:31:56,160 --> 00:31:57,115
2 years.
328
00:31:57,280 --> 00:31:59,714
- Going to your family?
- I have none.
329
00:31:59,880 --> 00:32:01,757
- Friends?
- I haven't any.
330
00:32:01,920 --> 00:32:03,638
You live in town?
331
00:32:03,840 --> 00:32:05,159
I live nowhere.
332
00:32:05,320 --> 00:32:08,676
Then your solitude
allows me to speak to you.
333
00:32:08,920 --> 00:32:12,117
If things get hard,
our house is yours.
334
00:32:12,280 --> 00:32:13,713
You're welcome there.
335
00:32:13,880 --> 00:32:15,154
Very well, Mother.
336
00:32:15,480 --> 00:32:18,153
If you have any problems,
come speak to me.
337
00:32:18,320 --> 00:32:20,629
I'll be happy to help you out.
338
00:32:20,800 --> 00:32:21,437
Thank you.
339
00:32:21,600 --> 00:32:23,955
Some people won't understand,
340
00:32:24,120 --> 00:32:26,236
they'll shut their doors.
341
00:32:26,680 --> 00:32:27,999
Farewell, Mother.
342
00:32:40,400 --> 00:32:42,356
Therese, come, I beg you.
343
00:32:42,520 --> 00:32:44,476
Leave me alone. You're crazy!
344
00:33:15,840 --> 00:33:18,308
- I'd like a revolver.
- Large caliber?
345
00:33:18,480 --> 00:33:19,674
Medium.
346
00:33:19,960 --> 00:33:23,191
I have a Herstahl for 75
or a Reduro for 100 francs.
347
00:33:23,760 --> 00:33:26,354
Reduro's best.
Know how the catch works?
348
00:33:26,520 --> 00:33:28,033
- No.
- Here.
349
00:33:29,520 --> 00:33:31,351
Safety to the right,
350
00:33:31,520 --> 00:33:32,839
fire to the left.
351
00:33:33,000 --> 00:33:36,390
6 bullets. 12 with the extra clip.
Is that enough?
352
00:33:37,200 --> 00:33:39,555
If it's not, I'll come back.
353
00:34:01,040 --> 00:34:03,952
I didn't bring Therese back, Mother.
You win.
354
00:34:04,120 --> 00:34:07,635
Sister Anne-Marie,
some feelings are unwelcome here.
355
00:34:07,800 --> 00:34:09,028
Self-love is one.
356
00:34:09,200 --> 00:34:12,351
Forgive me,
but it has the word "love".
357
00:34:12,520 --> 00:34:14,556
So, Therese called you crazy?
358
00:34:14,720 --> 00:34:17,188
To tell me I was right. No, Mother?
359
00:34:17,360 --> 00:34:21,239
I'm glad you've such devotion,
but don't waste it.
360
00:34:21,400 --> 00:34:24,710
It's for all your Sisters,
not just Therese.
361
00:34:58,760 --> 00:35:01,513
Allow me to speak to You directly.
362
00:35:02,240 --> 00:35:05,869
Your Saints will understand
why I didn't solicit them.
363
00:35:06,560 --> 00:35:10,473
See me, hear me Yourself.
364
00:35:11,680 --> 00:35:14,990
Deliver me
from this anguish in my heart.
365
00:35:15,560 --> 00:35:18,233
Tell me the task You gave me
366
00:35:18,400 --> 00:35:22,313
by letting me hear
a poor, tormented soul's secret
367
00:35:22,480 --> 00:35:24,232
is but a test
368
00:35:24,760 --> 00:35:27,718
from which
my greatest joy shall be born.
369
00:35:29,040 --> 00:35:30,598
Protect us now and forever.
370
00:35:32,600 --> 00:35:35,194
Deliver us from evil...
371
00:36:19,840 --> 00:36:22,354
- It's you? Hello.
- Hello.
372
00:36:29,200 --> 00:36:31,953
"So St Francis said to him:
373
00:36:32,400 --> 00:36:35,631
"Brother Wolf, you've done
great harm in this region.
374
00:36:35,800 --> 00:36:38,360
"Destroying God's creatures
375
00:36:38,520 --> 00:36:40,317
"without His permission.
376
00:36:40,480 --> 00:36:43,756
"You not only slay
and devour beasts,
377
00:36:43,920 --> 00:36:48,152
"you're so brazen as to kill
men made in God's image.
378
00:36:48,320 --> 00:36:53,314
"So you deserve to be
put to death as a thief and murderer.
379
00:36:53,520 --> 00:36:57,274
"Everyone cries out against you."
380
00:36:58,480 --> 00:36:59,515
What is it?
381
00:37:00,000 --> 00:37:01,831
Mother, someone's at the door.
382
00:37:02,040 --> 00:37:05,077
You have good ears,
we heard nothing. And then?
383
00:37:06,680 --> 00:37:08,955
- And then?
- Go on.
384
00:37:14,240 --> 00:37:16,913
"Everyone
cries out against you,
385
00:37:17,680 --> 00:37:19,875
"the whole world is your enemy.
386
00:37:20,560 --> 00:37:24,838
"Brother Wolf, I want to make peace,
so you no longer offend them,
387
00:37:25,080 --> 00:37:30,200
"and they forgive all past offenses.
So neither men nor dogs..."
388
00:37:30,880 --> 00:37:32,996
The door again. Why not open it?
389
00:37:33,160 --> 00:37:34,309
Read, Sister.
390
00:37:34,520 --> 00:37:36,750
I'm sure it's Therese, Mother!
391
00:37:36,960 --> 00:37:38,154
It's been opened!
392
00:38:07,720 --> 00:38:09,676
Therese, my child!
393
00:38:10,880 --> 00:38:14,350
What a lovely surprise.
You have something to tell me?
394
00:38:14,520 --> 00:38:18,308
- Please take me in.
- You look sick. We'll care for you.
395
00:38:18,480 --> 00:38:20,914
You'll take me?
You won't send me away?
396
00:38:21,080 --> 00:38:23,355
I can't go back, I hate the world.
397
00:38:23,520 --> 00:38:26,114
You speak nonsense.
You don't understand.
398
00:38:26,280 --> 00:38:28,111
Hate didn't bring you here.
399
00:38:28,280 --> 00:38:31,511
Sister Anne-Marie will be happy,
she was worried.
400
00:38:31,680 --> 00:38:32,396
Worried?
401
00:38:35,840 --> 00:38:38,912
I'm so happy!
I knew you'd come!
402
00:38:39,080 --> 00:38:41,719
You called her name loudly.
She heard you.
403
00:38:41,880 --> 00:38:43,438
She can stay, right?
404
00:38:43,600 --> 00:38:47,036
The Council will decide.
For a few months, on trial.
405
00:38:47,200 --> 00:38:49,191
She's too unwell to leave now.
406
00:38:49,360 --> 00:38:51,555
- Have you eaten?
- I'm not hungry.
407
00:38:51,720 --> 00:38:54,188
Take care of her, Sister Anne-Marie.
408
00:39:03,720 --> 00:39:04,835
I was so scared!
409
00:39:05,480 --> 00:39:06,833
Scared of what?
410
00:39:07,080 --> 00:39:09,116
Of misfortune, of evil.
411
00:39:09,320 --> 00:39:12,915
That you'd gone to seek revenge,
but not forgiveness.
412
00:39:13,360 --> 00:39:14,918
But I was sure you'd come.
413
00:39:15,120 --> 00:39:16,394
Why?
414
00:39:16,560 --> 00:39:18,039
By grace.
415
00:39:18,200 --> 00:39:21,636
I'm sure I felt
everything you felt yesterday.
416
00:39:22,080 --> 00:39:25,356
You felt my call.
I saw you everywhere...
417
00:39:26,400 --> 00:39:27,992
Think they'll accept me?
418
00:39:28,160 --> 00:39:29,878
They're all expecting you.
419
00:39:30,040 --> 00:39:33,635
I've made a place for you.
Even your habit is ready.
420
00:39:34,160 --> 00:39:39,075
Therese, I'll teach you
to find true happiness.
421
00:39:39,480 --> 00:39:42,631
Teaching a pupil beatitude,
being God's seamstress...
422
00:39:42,800 --> 00:39:45,758
You've brought me this gift,
thank you.
423
00:39:51,320 --> 00:39:52,719
You have the weapon?
424
00:39:56,720 --> 00:39:59,553
- Still no leads?
- One, it's a woman, of slight build.
425
00:39:59,720 --> 00:40:01,995
She shot in a panic, bottom to top.
426
00:40:02,160 --> 00:40:05,038
Two, it's revenge.
Nothing was stolen.
427
00:40:05,200 --> 00:40:07,236
No prints is the print of revenge.
428
00:40:07,400 --> 00:40:09,038
Revenge!
429
00:40:09,240 --> 00:40:11,196
Start with his friends!
430
00:41:08,320 --> 00:41:11,198
All this joy, songs, festivity
are for you,
431
00:41:11,360 --> 00:41:13,635
rewards for your suffering.
432
00:41:13,800 --> 00:41:16,917
We weren't Sister Therese,
yet had the same ceremony.
433
00:41:17,080 --> 00:41:20,072
And in your new robe
you've stayed the same.
434
00:41:20,240 --> 00:41:22,754
- True.
- I'd recognize her with a veil.
435
00:41:22,920 --> 00:41:25,559
My hair shows? Why wasn't it cut?
436
00:41:25,720 --> 00:41:29,315
Our last tie to the world isn't
cut till we take our vows.
437
00:41:29,480 --> 00:41:31,038
My name wasn't changed?
438
00:41:31,200 --> 00:41:33,634
Out of respect for you.
At my request.
439
00:41:33,800 --> 00:41:34,676
Why?
440
00:41:34,840 --> 00:41:36,751
It's none of your business.
441
00:41:38,440 --> 00:41:41,000
Be careful, you took a bad pupil.
442
00:41:41,160 --> 00:41:43,151
She's more trouble than you think
443
00:41:43,320 --> 00:41:45,231
for your place in heaven.
444
00:41:50,960 --> 00:41:52,359
2 PM, in the laundry room.
445
00:41:52,520 --> 00:41:54,909
At 2, Sister Anne-Marie and I sing.
446
00:41:55,080 --> 00:41:57,116
She's taking care of you.
447
00:41:57,280 --> 00:42:00,113
At 5, she reads me
The Golden Legend.
448
00:42:00,280 --> 00:42:02,953
At 7,
she has me say a special prayer.
449
00:42:03,120 --> 00:42:05,156
She gives you much of her time.
450
00:42:05,320 --> 00:42:07,754
Her time, heart, and soul. Too much!
451
00:42:07,920 --> 00:42:10,070
Show her she's going too far.
452
00:42:10,960 --> 00:42:12,473
She doesn't understand.
453
00:42:12,640 --> 00:42:16,030
You came here for her.
Seeing you is her reward.
454
00:42:16,360 --> 00:42:18,874
She shows me off like a curiosity.
455
00:42:19,040 --> 00:42:24,433
With all of her lessons,
I feel like I'm being exhibited!
456
00:42:24,600 --> 00:42:26,716
She's really exhibiting herself.
457
00:42:26,880 --> 00:42:27,869
There's the devil!
458
00:42:28,440 --> 00:42:30,829
Horrible Blackie!
459
00:42:32,240 --> 00:42:33,468
What's that?
460
00:42:33,640 --> 00:42:35,710
Blackie, Mother St John's cat.
461
00:42:53,720 --> 00:42:55,711
Show me your eyes, Sister.
462
00:42:57,280 --> 00:42:58,952
That's not quite it.
463
00:42:59,600 --> 00:43:01,352
Your eyes aren't joyful.
464
00:43:01,800 --> 00:43:03,358
I've shown you how.
465
00:43:03,520 --> 00:43:04,919
It doesn't work.
466
00:43:05,120 --> 00:43:08,556
That's what worries me.
Your eyes don't change.
467
00:43:09,880 --> 00:43:11,996
- I've an idea, come on.
- Where?
468
00:43:12,200 --> 00:43:15,317
To the garden.
You'll cut flowers for the altar.
469
00:43:15,480 --> 00:43:17,630
Sister Marie-Josephe can come.
470
00:43:17,800 --> 00:43:19,153
Yes, Reverend Mother!
471
00:43:19,320 --> 00:43:21,151
To show me what flowers are?
472
00:43:21,320 --> 00:43:23,390
No, what a bouquet for God is.
473
00:43:23,560 --> 00:43:26,916
We'll innovate.
Instead of the usual mixed bunches,
474
00:43:27,120 --> 00:43:30,476
we'll make bouquets
with roses, carnations and lilies.
475
00:43:30,640 --> 00:43:32,517
Know the language of flowers?
476
00:43:32,680 --> 00:43:34,557
- No.
- I'll teach you.
477
00:43:34,720 --> 00:43:37,632
- I haven't much to tell them...
- Sister Anne-Marie!
478
00:43:39,320 --> 00:43:42,232
- Where are you going?
- To the garden.
479
00:43:42,400 --> 00:43:44,755
You were excused from your duties?
480
00:43:44,920 --> 00:43:47,275
- This is urgent.
- Obey the rules!
481
00:43:47,480 --> 00:43:50,950
Rules? This is the one place
where the heart rules!
482
00:43:51,160 --> 00:43:53,833
I'll report this
to the Chapter of Faults.
483
00:43:54,320 --> 00:43:56,072
My heart won't proclaim.
484
00:43:56,280 --> 00:44:00,956
Go to your cell, Sister Anne-Marie.
I'll take Sister Therese today.
485
00:44:22,920 --> 00:44:24,114
- Anything new?
- No.
486
00:44:24,280 --> 00:44:25,838
You? I'm not surprised.
487
00:44:26,000 --> 00:44:29,151
You think criminals return
to the crime scene.
488
00:44:29,320 --> 00:44:33,313
They're no longer that considerate.
They're too busy!
489
00:44:33,880 --> 00:44:34,596
And you?
490
00:44:34,960 --> 00:44:36,871
One lead.
A woman friend
491
00:44:37,040 --> 00:44:39,315
released from jail
the day he was killed.
492
00:44:39,480 --> 00:44:41,710
- What's she got to say?
- She's vanished.
493
00:44:41,880 --> 00:44:44,030
- Got a description?
- Yes, and photos.
494
00:45:06,560 --> 00:45:09,233
Why are you
beating your laundry by hand?
495
00:45:09,400 --> 00:45:12,915
St Hildegard did.
She respected everything white.
496
00:45:13,080 --> 00:45:14,354
Won't make you a Saint.
497
00:45:14,520 --> 00:45:16,829
Why not? That's why we're here.
498
00:45:17,000 --> 00:45:19,309
All but you. You're a lay sister,
499
00:45:19,480 --> 00:45:21,277
lay sisters aren't canonized.
500
00:45:21,440 --> 00:45:25,672
If I chose the lay sisters,
there'd be saints galore.
501
00:45:25,840 --> 00:45:27,319
Like Anne-Marie?
502
00:45:27,600 --> 00:45:28,635
Why not?
503
00:45:28,800 --> 00:45:31,792
St Gertrude said:
"Happiness begets saintliness."
504
00:45:31,960 --> 00:45:34,030
She's the happiest one here.
505
00:45:34,200 --> 00:45:36,589
It's nice to see her happy.
506
00:45:36,800 --> 00:45:38,597
And so self-confident.
507
00:45:40,520 --> 00:45:42,351
She should be careful.
508
00:45:42,760 --> 00:45:44,830
Maybe we should warn her.
509
00:45:45,400 --> 00:45:46,515
About what?
510
00:45:46,680 --> 00:45:48,352
The Superiors admire her.
511
00:45:48,560 --> 00:45:50,630
As do we.
512
00:45:50,920 --> 00:45:52,717
But she worries them.
513
00:45:52,880 --> 00:45:55,633
They think she's self-centered.
514
00:45:56,440 --> 00:45:58,158
She's unaware of the danger.
515
00:45:58,520 --> 00:46:01,080
- She's in no great danger.
- Yes, she is.
516
00:46:01,240 --> 00:46:03,629
No more than us, we're still here.
517
00:46:04,400 --> 00:46:06,356
We're imperfect by nature.
518
00:46:06,520 --> 00:46:09,080
But rehabilitated sisters
must be flawless.
519
00:46:09,240 --> 00:46:13,472
She's so nervous,
she makes a scene over anything.
520
00:46:15,200 --> 00:46:18,670
- Want a place, Sister Therese?
- Thank you.
521
00:46:34,720 --> 00:46:36,756
You look worried, Sister Therese.
522
00:46:36,920 --> 00:46:39,673
- I don't think so.
- Yes, what's wrong?
523
00:46:40,160 --> 00:46:42,196
I'd best not tell you.
524
00:46:42,720 --> 00:46:43,596
Very well.
525
00:46:43,760 --> 00:46:44,670
Sister Anne-Marie!
526
00:46:46,280 --> 00:46:48,874
There's a conspiracy against you.
527
00:46:49,040 --> 00:46:51,873
A conspiracy?
Don't say that word, it's bad.
528
00:46:52,480 --> 00:46:54,072
You're denied prison visits.
529
00:46:54,240 --> 00:46:56,595
- We take turns!
- Mother St John banned you.
530
00:46:56,800 --> 00:47:00,236
- Who says so?
- Everyone does. She's wrong.
531
00:47:00,600 --> 00:47:03,160
The others lack your gifts.
532
00:47:03,600 --> 00:47:04,749
Mother Prioress knows.
533
00:47:04,960 --> 00:47:06,678
She loves us all.
534
00:47:06,840 --> 00:47:08,193
You're her favorite.
535
00:47:08,760 --> 00:47:12,469
She likes your spontaneity,
your enthusiasm.
536
00:47:12,640 --> 00:47:13,629
My enthusiasm?
537
00:47:14,200 --> 00:47:15,758
Your impulsiveness.
538
00:47:16,720 --> 00:47:19,075
Everything Mother St John hates.
539
00:47:41,000 --> 00:47:44,037
I heard you singing,
it's a call I can't resist.
540
00:47:44,240 --> 00:47:48,028
It's not exactly a hymn, Sister.
I heard you whistling.
541
00:47:48,200 --> 00:47:51,715
It's the prettiest hymn of all,
the finches' song.
542
00:47:52,240 --> 00:47:54,435
We don't have songbirds in cages?
543
00:47:54,600 --> 00:47:56,989
Nightingales and finches
love liberty.
544
00:47:57,160 --> 00:47:58,798
We mustn't cage them!
545
00:47:58,960 --> 00:48:00,757
Your cell's untidy.
546
00:48:00,920 --> 00:48:02,797
It's even a bit dusty.
547
00:48:02,960 --> 00:48:04,996
- Flowers cheer it up.
- Pretty.
548
00:48:05,160 --> 00:48:08,072
But the rules also say we may not
cage flowers.
549
00:48:08,240 --> 00:48:10,800
They begged me to pick them.
550
00:48:10,960 --> 00:48:14,475
If every pretty thing
begged to be in a Dominican cell,
551
00:48:14,640 --> 00:48:15,629
where would we be?
552
00:48:15,800 --> 00:48:18,792
Every pretty thing is in mine,
I collect them.
553
00:48:19,360 --> 00:48:21,078
Hence the untidiness.
554
00:48:21,240 --> 00:48:25,233
The beauty in my books so awed me
that I replaced them badly.
555
00:48:25,400 --> 00:48:28,597
I awoke to such a fine day
that my bed's unmade.
556
00:48:28,760 --> 00:48:32,594
Your head's so full of pretty images
your hair sticks out.
557
00:48:34,440 --> 00:48:35,793
Mere details...
558
00:48:35,960 --> 00:48:38,315
There are no details in life.
559
00:48:38,480 --> 00:48:41,278
Saints treat
all duties the same way.
560
00:48:41,440 --> 00:48:43,476
Details are born of negligence.
561
00:48:43,640 --> 00:48:46,359
Job wasn't clean,
sitting on manure.
562
00:48:46,520 --> 00:48:50,559
Were he here, he'd make his bed
and wash his eyes in 2 hours!
563
00:48:50,720 --> 00:48:52,995
Unless your cat left him a gift!
564
00:48:53,160 --> 00:48:56,755
Don't pick on Blackie.
He's ugly, but rids us of mice.
565
00:48:57,600 --> 00:49:01,559
Where'll I put the flowers?
Now they're unworthy of the chapel.
566
00:49:02,080 --> 00:49:05,038
You see,
you kept them from their mission,
567
00:49:05,200 --> 00:49:06,349
made them yours.
568
00:49:06,520 --> 00:49:08,715
We'll take them to the cemetery.
569
00:49:08,880 --> 00:49:11,189
The dead like
what belonged to the living.
570
00:49:11,360 --> 00:49:14,557
Don't dedicate your days
to Sister Therese,
571
00:49:14,720 --> 00:49:16,756
neglecting others and yourself.
572
00:49:16,920 --> 00:49:18,876
Abandoning her is a betrayal!
573
00:49:19,040 --> 00:49:20,439
- To?
- God and myself.
574
00:49:20,600 --> 00:49:23,034
Mother St John knows very well
575
00:49:23,200 --> 00:49:26,158
who betrays and who is loyal.
576
00:49:33,360 --> 00:49:35,669
Play anything, tell riddles.
577
00:49:35,840 --> 00:49:37,432
I only know one.
578
00:49:37,600 --> 00:49:38,237
Which one?
579
00:49:38,400 --> 00:49:40,709
What goes up white and falls yellow?
580
00:49:40,960 --> 00:49:43,235
I know: The sun.
581
00:49:43,920 --> 00:49:45,592
Why?
582
00:49:45,760 --> 00:49:47,352
It's a Dominican.
583
00:49:48,440 --> 00:49:51,034
- What is it?
- An egg.
584
00:49:51,520 --> 00:49:53,192
Mine's funnier.
585
00:49:53,400 --> 00:49:56,039
What's worse, dust on furniture
or the soul?
586
00:49:56,200 --> 00:49:57,189
Why that question?
587
00:49:57,400 --> 00:50:00,278
Mother St John
thinks dusty tables shock God.
588
00:50:00,440 --> 00:50:01,350
And?
589
00:50:01,520 --> 00:50:04,671
I think He's more offended
by dust on the soul.
590
00:50:04,840 --> 00:50:06,353
Dust on the soul?
591
00:50:06,520 --> 00:50:08,192
Hypocrisy, for instance.
592
00:50:09,000 --> 00:50:11,992
Why this example?
It's not a casual choice.
593
00:50:12,200 --> 00:50:13,474
No, it isn't.
594
00:50:13,640 --> 00:50:17,110
A dusty table is better
than Sisters petting Blackie
595
00:50:17,280 --> 00:50:20,556
and cursing him
behind Mother St John's back.
596
00:50:21,200 --> 00:50:22,838
Right, Sister Marie-Josephe?
597
00:50:23,000 --> 00:50:24,353
Me? What did I do?
598
00:50:24,520 --> 00:50:25,635
Sister Colette?
599
00:50:25,840 --> 00:50:26,716
Sister Anne-Marie,
600
00:50:26,880 --> 00:50:30,077
bring your criticisms
to the Chapter of Faults.
601
00:50:30,240 --> 00:50:32,754
It's not a matter
for recreation time.
602
00:50:33,000 --> 00:50:35,070
You know that. I disapprove.
603
00:50:35,240 --> 00:50:36,389
Don't be so harsh!
604
00:50:36,560 --> 00:50:39,028
I'm sure you and my Sisters agree.
605
00:50:39,240 --> 00:50:42,789
There's a way to find out
what we think. Request it.
606
00:50:43,320 --> 00:50:46,232
Sisterly correction!
I'd be happy to do that.
607
00:50:48,400 --> 00:50:50,709
Sisterly correction, Sister Henri.
608
00:50:50,880 --> 00:50:53,872
- What do you think of me?
- Good, but stubborn.
609
00:50:54,040 --> 00:50:58,352
Unpretentious, but proud.
Intelligent, but excitable.
610
00:50:59,320 --> 00:51:00,435
Is that bad?
611
00:51:00,600 --> 00:51:03,876
I'm here to enlighten you,
not to judge you.
612
00:51:10,240 --> 00:51:12,071
Sister Jacques?
613
00:51:12,520 --> 00:51:17,275
You're hot-tempered,
prejudiced and vain.
614
00:51:23,720 --> 00:51:26,234
- Irascible.
- Thank you, Sister Jacques.
615
00:51:31,400 --> 00:51:33,470
Sister Therese?
616
00:51:34,640 --> 00:51:36,312
How do you value me?
617
00:51:36,480 --> 00:51:37,708
Above the others.
618
00:51:37,880 --> 00:51:40,235
It's not about you. I'm vain, right?
619
00:51:40,400 --> 00:51:42,595
You're outspoken, but ashamed.
620
00:51:42,760 --> 00:51:45,877
- Full of self-love?
- You want others to like you.
621
00:51:46,040 --> 00:51:47,871
I'm edgy, messy, stubborn?
622
00:51:48,040 --> 00:51:50,998
You're loyal, you're yourself.
623
00:52:00,160 --> 00:52:01,991
Sister Madeleine?
624
00:52:02,840 --> 00:52:04,432
You think highly of yourself.
625
00:52:04,600 --> 00:52:06,591
You don't understand people.
626
00:52:06,760 --> 00:52:09,069
Not Madeleine, Sister Madeleine.
627
00:52:09,640 --> 00:52:12,108
Coquettish, ambitious, stubborn.
628
00:52:12,280 --> 00:52:13,474
That's not true!
629
00:52:13,640 --> 00:52:15,631
Why do you all say this?
630
00:52:15,840 --> 00:52:17,796
We all feel the same.
631
00:52:18,320 --> 00:52:21,471
The others could be mistaken,
but not you!
632
00:52:21,960 --> 00:52:25,509
I thought you knew me.
I thought you loved me.
633
00:52:25,960 --> 00:52:28,793
You had ready
the words that hurt me most.
634
00:52:28,960 --> 00:52:31,269
Your anger is like town gossip!
635
00:52:31,480 --> 00:52:33,232
We're in God's light here.
636
00:52:33,400 --> 00:52:36,119
Thoughts and actions
have a higher meaning.
637
00:52:36,280 --> 00:52:38,271
And you behave like ants!
638
00:52:38,440 --> 00:52:39,714
You're unworthy.
639
00:52:41,520 --> 00:52:42,999
Thank you, Sister.
640
00:52:47,520 --> 00:52:49,750
You're jealous. You're mean.
641
00:52:52,680 --> 00:52:53,635
I know.
642
00:52:55,520 --> 00:52:59,433
You show me my flaws,
I believe you.
643
00:52:59,640 --> 00:53:02,632
But there's only one voice
that I shall obey.
644
00:53:02,800 --> 00:53:04,472
No one can stop me.
645
00:53:06,240 --> 00:53:08,390
"...suffered at the hands of many,
646
00:53:08,560 --> 00:53:13,190
"even those whom she'd most helped
in her days of prosperity.
647
00:53:13,360 --> 00:53:15,669
"Among them was an old woman
648
00:53:15,840 --> 00:53:20,152
"who had received food and mercy
from the Saint during a famine.
649
00:53:20,320 --> 00:53:22,231
"Meeting her in the street,
650
00:53:22,400 --> 00:53:24,391
"that they had to cross on a plank
651
00:53:24,600 --> 00:53:27,114
"because of the sludge,
652
00:53:27,600 --> 00:53:30,956
"the miserable woman
pushed her benefactress,
653
00:53:31,120 --> 00:53:32,872
"who fell into the mud.
654
00:53:33,040 --> 00:53:36,157
"She was thus exposed
to disgrace and mockery,
655
00:53:36,320 --> 00:53:39,153
"to which the Saint responded..."
656
00:53:40,240 --> 00:53:41,514
What is it?
657
00:53:42,240 --> 00:53:44,196
Stop petting Blackie.
658
00:53:49,280 --> 00:53:53,432
"...happy to suffer such humiliation
out of love for Jesus Christ,
659
00:53:54,000 --> 00:53:58,949
"who fills the hearts
of the faithful with consolation..."
660
00:54:11,400 --> 00:54:14,836
I proclaim Sister Anne-Marie
for mistreating an animal.
661
00:54:15,000 --> 00:54:18,151
For penance,
she'll read the Litanies.
662
00:54:25,360 --> 00:54:27,999
I did not yield the way
to an older Sister
663
00:54:28,160 --> 00:54:30,037
on entering the Chapter.
664
00:54:33,040 --> 00:54:35,156
Proclamations for Marie-Josephe?
665
00:54:35,680 --> 00:54:37,955
Yes, for petting an animal.
666
00:54:38,120 --> 00:54:38,836
What?
667
00:54:39,040 --> 00:54:41,918
- In the workshop...
- No explanations here.
668
00:54:42,560 --> 00:54:46,269
For penance, this week
she'll enter last for services.
669
00:54:52,040 --> 00:54:55,112
I laughed
and turned around in chapel.
670
00:54:57,120 --> 00:54:59,793
Any proclamations
for Sister Colette?
671
00:55:00,000 --> 00:55:03,276
I proclaim her
for petting an animal.
672
00:55:08,200 --> 00:55:10,031
She'll sweep the chapel.
673
00:55:17,720 --> 00:55:20,996
I am guilty
of interrupting a Sister.
674
00:55:21,160 --> 00:55:23,276
Proclamations for Sister Thomas?
675
00:55:23,440 --> 00:55:25,590
For petting an animal.
676
00:55:25,800 --> 00:55:28,075
Cease your proclamations!
677
00:55:32,080 --> 00:55:33,593
The Council doesn't
678
00:55:33,760 --> 00:55:35,113
understand your proclamations.
679
00:55:35,280 --> 00:55:37,510
Mother St John surely does.
680
00:55:38,000 --> 00:55:41,549
Explain! You can't proclaim Sisters
for petting animals.
681
00:55:41,760 --> 00:55:44,069
- They pet the Devil!
- That's nonsense.
682
00:55:44,240 --> 00:55:46,879
It's true,
that beast came to hurt us.
683
00:55:47,080 --> 00:55:49,150
It's an innocent animal.
684
00:55:49,320 --> 00:55:52,118
It's Beelzebub!
He should be judged.
685
00:55:52,280 --> 00:55:55,033
Because of him,
Sisters commit mortal sins.
686
00:55:55,200 --> 00:55:56,679
They rightly hate him.
687
00:55:56,840 --> 00:55:59,274
He steals, hates us all,
is a burden.
688
00:55:59,440 --> 00:56:01,510
But Mother St John likes him.
689
00:56:01,680 --> 00:56:03,159
They pet him for her,
690
00:56:03,320 --> 00:56:04,753
kick him behind her back.
691
00:56:04,960 --> 00:56:06,712
Beelzebub proudly walks around.
692
00:56:06,880 --> 00:56:10,395
Look in his eyes,
see a path of lies and hypocrisy!
693
00:56:10,560 --> 00:56:11,356
Sister!
694
00:56:11,560 --> 00:56:14,028
A bluebird used to come here,
695
00:56:14,200 --> 00:56:16,634
it brought joy and sincerity.
696
00:56:16,800 --> 00:56:18,358
And a toad
697
00:56:18,520 --> 00:56:20,954
that made us feel compassionate.
698
00:56:21,120 --> 00:56:23,270
Mother St John's cat ate them.
699
00:56:23,480 --> 00:56:25,152
I'd proclaim her if I could,
700
00:56:25,320 --> 00:56:26,799
for not opposing it.
701
00:56:26,960 --> 00:56:29,793
Leave. You'll learn your penance
in the refectory.
702
00:56:54,160 --> 00:56:56,037
I impose a public penance
703
00:56:56,200 --> 00:56:58,316
for the scandal she caused.
704
00:56:58,520 --> 00:57:01,398
Sister Anne-Marie
will kiss all her Sisters' feet.
705
00:57:07,640 --> 00:57:10,279
"When the appointed time had come,
706
00:57:10,720 --> 00:57:12,199
"the Son of God,
707
00:57:12,680 --> 00:57:16,355
"after 30 years of silence,
708
00:57:16,840 --> 00:57:20,515
"went forth to sow
the celestial seed
709
00:57:20,720 --> 00:57:22,631
"of His Divine message..."
710
00:57:24,480 --> 00:57:26,471
I demand the rule be enforced.
711
00:57:26,640 --> 00:57:28,835
She knows if she refuses
she may be sent away?
712
00:57:29,120 --> 00:57:30,553
She does.
713
00:57:31,080 --> 00:57:33,514
Sister, do you refuse you penance?
714
00:57:47,040 --> 00:57:48,598
Continue reading.
715
00:57:49,240 --> 00:57:52,755
"When the appointed time had come,
the Son of God,
716
00:57:52,920 --> 00:57:55,388
"after 30 years of silence..."
717
00:58:00,080 --> 00:58:01,195
Where will I go?
718
00:58:01,360 --> 00:58:04,477
- Your family is expecting you.
- My family!
719
00:58:05,440 --> 00:58:07,715
I gave up that world.
720
00:58:07,880 --> 00:58:09,757
Sending me back is unfair.
721
00:58:09,960 --> 00:58:10,756
My dear child...
722
00:58:10,920 --> 00:58:13,309
I loved the world I left.
723
00:58:13,760 --> 00:58:16,115
You don't know
how much I loved it.
724
00:58:16,280 --> 00:58:18,874
I ripped it from my heart
to come here.
725
00:58:19,040 --> 00:58:20,758
It was horrible, but I did.
726
00:58:20,920 --> 00:58:23,195
I'll never again find peace there.
727
00:58:23,400 --> 00:58:27,075
You force me to return
to what will only be unhappiness.
728
00:58:27,760 --> 00:58:30,433
I beg of you, keep me.
729
00:58:31,240 --> 00:58:33,071
I'm sorry, Anne-Marie.
730
00:58:34,200 --> 00:58:37,875
My God, I'm no longer
Sister Anne-Marie.
731
00:58:39,240 --> 00:58:42,437
God knows
you have no better friend than me.
732
00:58:42,600 --> 00:58:44,750
I've esteem for your character,
733
00:58:44,920 --> 00:58:48,595
but there's no advantage
for the community if you stay.
734
00:58:48,760 --> 00:58:51,149
I'm asking for a huge sacrifice,
735
00:58:51,320 --> 00:58:55,279
but consider it to be a sacrifice
and not a penance.
736
00:59:27,960 --> 00:59:29,757
Farewell, Mother.
737
01:00:26,160 --> 01:00:27,275
Is it raining?
738
01:00:27,440 --> 01:00:29,431
No, my umbrella ensures sunshine.
739
01:00:29,600 --> 01:00:30,715
Very wise.
740
01:00:30,880 --> 01:00:33,030
Our prison visits are always rainy.
741
01:00:38,160 --> 01:00:40,151
Yes, this is the convent.
742
01:00:43,680 --> 01:00:44,317
Mother,
743
01:00:44,880 --> 01:00:47,917
it's Anne-Marie's family!
She hasn't returned.
744
01:00:49,200 --> 01:00:51,430
- She said nothing?
- No.
745
01:00:52,920 --> 01:00:54,239
Hello?
746
01:00:55,240 --> 01:00:57,390
Yes, Anne-Marie left that day.
747
01:00:57,560 --> 01:00:59,152
She was well.
748
01:00:59,320 --> 01:01:02,073
No, I'm not worried.
She's like that.
749
01:01:03,480 --> 01:01:06,233
I'll ask around.
I'll call you back.
750
01:01:08,120 --> 01:01:10,270
You're really not worried?
751
01:01:11,640 --> 01:01:13,756
Let's ask Sister Madeleine.
752
01:01:28,200 --> 01:01:29,553
Sister Madeleine!
753
01:01:31,120 --> 01:01:32,599
Yes, Mother?
754
01:01:33,520 --> 01:01:35,829
Did Anne-Marie say where she'd go?
755
01:01:36,040 --> 01:01:39,191
She didn't return to her family?
I knew it!
756
01:01:39,360 --> 01:01:41,112
She said nothing?
757
01:01:41,280 --> 01:01:42,156
No, nothing.
758
01:01:43,080 --> 01:01:44,832
Let's not be late.
759
01:01:55,720 --> 01:01:58,188
You're holding the saw wrong, Sister.
760
01:01:58,920 --> 01:02:00,717
Get closer, bend over it,
761
01:02:00,920 --> 01:02:03,195
unless you want to tire yourself.
762
01:02:06,280 --> 01:02:07,872
Did you grease the saw?
763
01:02:10,320 --> 01:02:14,279
Sister Marie-Josephe,
your woodpile will collapse.
764
01:02:14,440 --> 01:02:15,873
Yes, Reverend Mother.
765
01:02:16,040 --> 01:02:17,871
Why "Reverend Mother"?
766
01:02:18,040 --> 01:02:20,600
Why can't you do
anything right today?
767
01:02:20,760 --> 01:02:23,832
Unlike you,
since Sister Anne-Marie left!
768
01:02:24,000 --> 01:02:26,275
You're overjoyed that she's gone!
769
01:02:26,720 --> 01:02:28,711
What's she have to do with it?
770
01:02:30,520 --> 01:02:33,637
I'll tell you:
You drove her away!
771
01:02:33,800 --> 01:02:36,189
I don't know why or how,
but you did.
772
01:02:36,360 --> 01:02:39,989
You hated her, you're glad
she's gone! She was too good!
773
01:02:40,160 --> 01:02:42,230
You set her against Mother St John.
774
01:02:42,400 --> 01:02:44,118
You're such a hypocrite,
775
01:02:44,280 --> 01:02:46,111
I feel like hitting you!
776
01:02:47,680 --> 01:02:49,193
What's going on?
777
01:02:49,360 --> 01:02:52,033
Two Sisters chatter
instead of working!
778
01:02:52,200 --> 01:02:54,873
Sister Therese, oversee them.
779
01:02:55,040 --> 01:02:56,712
It's already done.
780
01:02:58,760 --> 01:03:01,593
You've a full hall, Mother,
30 applicants.
781
01:03:01,760 --> 01:03:04,035
- Anyone new?
- One who's surprising.
782
01:03:04,200 --> 01:03:06,191
Each prison has a rebel.
783
01:03:06,360 --> 01:03:09,193
It used to be 17-21.
Remember Therese?
784
01:03:09,360 --> 01:03:10,998
Another wants to see you.
785
01:03:11,160 --> 01:03:12,229
Let's go.
786
01:03:12,440 --> 01:03:14,715
I got a call about Therese.
787
01:03:14,880 --> 01:03:16,916
A friend of hers was murdered.
788
01:03:17,120 --> 01:03:19,839
Shot.
The police are looking for her.
789
01:03:20,000 --> 01:03:21,831
She must know the motive.
790
01:03:22,200 --> 01:03:24,191
She may be an accomplice.
791
01:03:24,360 --> 01:03:27,113
I wouldn't be surprised
if she did it.
792
01:03:27,640 --> 01:03:30,712
No one here would be
if she killed herself, too.
793
01:03:30,960 --> 01:03:34,270
Do you remember her?
Remember the scene she caused?
794
01:03:34,760 --> 01:03:36,318
I remember very well.
795
01:03:40,440 --> 01:03:42,635
Council meeting, at once!
796
01:03:48,840 --> 01:03:52,230
Mother Prioress is back from prison
sooner than usual.
797
01:03:57,720 --> 01:04:01,429
We can't take risks
for someone trying to save herself.
798
01:04:01,840 --> 01:04:04,308
In the here and now
or the hereafter?
799
01:04:04,480 --> 01:04:06,630
Vocations are often bred of crime.
800
01:04:06,800 --> 01:04:08,074
True, Mother.
801
01:04:08,240 --> 01:04:11,391
We must not concern ourselves
with her guilt,
802
01:04:11,560 --> 01:04:13,391
but with her redemption.
803
01:04:13,560 --> 01:04:15,949
I have great doubt as to that.
804
01:04:16,120 --> 01:04:19,271
Why? She's obedient
and follows the rules.
805
01:04:19,440 --> 01:04:21,795
If only they were all so easy...
806
01:04:21,960 --> 01:04:25,111
I'm not afraid of scandal,
as you well know.
807
01:04:25,520 --> 01:04:27,829
We must reach a decision,
808
01:04:28,000 --> 01:04:29,672
her trial period is over.
809
01:04:29,840 --> 01:04:32,991
We won't turn her in,
or abandon her.
810
01:04:33,160 --> 01:04:37,039
But after having had to expel
a pure soul like Anne-Marie,
811
01:04:37,200 --> 01:04:39,839
I can't be lenient
in this doubtful case.
812
01:04:40,000 --> 01:04:43,834
I could find a religious home
to protect her and give her work.
813
01:04:44,000 --> 01:04:45,353
Do it fast.
814
01:04:48,880 --> 01:04:52,270
Someone's trespassing,
there's a hole in the hedge.
815
01:04:52,440 --> 01:04:54,476
- Someone stealing our peaches.
- No.
816
01:04:54,640 --> 01:04:57,632
Sister Agnes, who once stole them,
now checks them.
817
01:04:57,800 --> 01:04:58,755
None missing.
818
01:04:58,920 --> 01:05:00,592
Anything odd in the convent?
819
01:05:00,760 --> 01:05:02,591
- Not so far.
- Any footprints?
820
01:05:02,760 --> 01:05:04,591
I saw none... but you may.
821
01:05:04,760 --> 01:05:07,593
I'm flattered to be promoted
to detective.
822
01:05:08,040 --> 01:05:11,112
Our Founding Father's here,
what could go wrong?
823
01:05:15,320 --> 01:05:16,992
Yes, someone came through.
824
01:05:17,160 --> 01:05:19,879
Someone who didn't fear the nettles.
825
01:05:24,120 --> 01:05:26,111
It's a small hole. Maybe a lamb...
826
01:05:26,280 --> 01:05:29,192
I'll fill it up with thorns tonight.
827
01:06:16,600 --> 01:06:19,592
You, in your sleepless slumber,
828
01:06:20,440 --> 01:06:22,908
whose eyes see all of us,
829
01:06:23,080 --> 01:06:25,355
thank you for receiving me
each night!
830
01:06:26,200 --> 01:06:28,919
The hole was full of thorns tonight.
831
01:06:29,600 --> 01:06:32,239
The others think I am an intruder
832
01:06:32,400 --> 01:06:35,517
who comes to steal a little
eternal peace,
833
01:06:36,000 --> 01:06:38,389
but I shall always be your Daughter.
834
01:06:39,400 --> 01:06:42,312
When I leave my barn to come here,
835
01:06:43,080 --> 01:06:46,629
the path that brings me to you
is as wide as the world.
836
01:06:47,480 --> 01:06:49,596
You are not yet a Saint.
837
01:06:50,680 --> 01:06:54,150
You wanted to share our misery
for as long as possible
838
01:06:54,400 --> 01:06:57,915
as a simple human being,
as our Brother.
839
01:06:59,640 --> 01:07:04,760
That is why, before my prayers,
I beseech you...
840
01:07:05,520 --> 01:07:09,308
Help me!
My punishment was too severe.
841
01:07:10,320 --> 01:07:11,958
And Therese...
842
01:07:12,320 --> 01:07:14,709
Therese, who you entrusted to me...
843
01:07:16,680 --> 01:07:19,638
allow me to hear her voice
in this song,
844
01:07:19,800 --> 01:07:23,679
as I am no longer allowed to sing...
845
01:07:48,600 --> 01:07:50,750
- Is she dead?
- She's breathing.
846
01:07:51,360 --> 01:07:53,191
But she's so cold.
847
01:07:54,040 --> 01:07:55,837
Sister Anne-Marie!
848
01:08:01,440 --> 01:08:02,919
Let's take her to the infirmary.
849
01:08:13,200 --> 01:08:14,792
You won't kiss her?
850
01:09:48,480 --> 01:09:49,708
Therese?
851
01:09:50,280 --> 01:09:52,555
She's here, hush.
You'll see her.
852
01:09:53,400 --> 01:09:56,278
- She came through the hedge.
- Every night.
853
01:09:57,760 --> 01:09:59,193
She's very sick.
854
01:10:04,000 --> 01:10:05,069
What does the doctor say?
855
01:10:05,240 --> 01:10:08,835
There's no hope.
Her heart may give out any moment.
856
01:10:22,200 --> 01:10:23,952
Such fine news I hear!
857
01:10:24,760 --> 01:10:26,955
Did Mother Prioress tell you?
858
01:10:29,240 --> 01:10:32,312
- She says I'm dying.
- Sister Anne-Marie!
859
01:10:34,480 --> 01:10:39,508
Convents panic. They give you
Extreme Unction for a cold.
860
01:10:44,480 --> 01:10:47,153
This will be
my first Extreme Unction.
861
01:10:49,400 --> 01:10:52,472
You must tell her.
She can't go without knowing.
862
01:10:52,640 --> 01:10:54,198
She doesn't want to know.
863
01:10:54,360 --> 01:10:57,193
How strange not to sense
death approaching.
864
01:10:57,360 --> 01:11:00,033
It's horrible to have to tell her.
865
01:11:00,200 --> 01:11:02,475
But I can try again...
866
01:11:19,400 --> 01:11:21,789
Don't forget my penance, Mother.
867
01:11:22,920 --> 01:11:25,593
I must do it fast.
868
01:11:27,160 --> 01:11:31,438
My Sisters' feet keep passing
in a procession before me.
869
01:11:31,960 --> 01:11:34,110
Of course. When you're able.
870
01:11:36,280 --> 01:11:38,635
See, you're granting me a respite.
871
01:11:41,680 --> 01:11:43,796
Don't be sad, Mother.
872
01:11:45,440 --> 01:11:48,830
I assure you,
God couldn't be so cruel...
873
01:11:50,680 --> 01:11:53,877
as to give me
such an important mission...
874
01:11:54,120 --> 01:11:57,317
and only allow me
to throw a cat into the hall.
875
01:11:57,680 --> 01:11:59,750
He wouldn't allow it.
876
01:12:02,280 --> 01:12:05,272
He knows what He's doing.
We've only to wait.
877
01:12:07,480 --> 01:12:09,516
I'm waiting, Mother.
878
01:12:25,880 --> 01:12:26,835
Well?
879
01:12:27,000 --> 01:12:28,718
Therese won't leave yet.
880
01:12:28,880 --> 01:12:31,030
- Therese?
- Anne-Marie's holding on for her.
881
01:12:31,200 --> 01:12:33,873
That's why she thinks
she can cheat death.
882
01:12:34,040 --> 01:12:37,919
We can't separate them now,
when their game is unfolding.
883
01:13:11,760 --> 01:13:13,318
You hate me, don't you?
884
01:13:15,560 --> 01:13:16,629
Why would I?
885
01:13:16,880 --> 01:13:18,757
Because I treated you badly.
886
01:13:18,920 --> 01:13:21,036
You had good intentions.
887
01:13:21,440 --> 01:13:23,476
I behaved foolishly.
888
01:13:24,240 --> 01:13:26,276
As if I could teach you,
889
01:13:26,720 --> 01:13:29,757
when, in fact, I knew nothing.
890
01:13:30,000 --> 01:13:31,274
I was foolish.
891
01:13:31,520 --> 01:13:32,953
No, you weren't.
892
01:13:33,320 --> 01:13:37,279
My only excuse is that
I did it out of love for you.
893
01:13:38,480 --> 01:13:41,233
I thought I knew you, but I didn't.
894
01:13:42,200 --> 01:13:44,156
No harm, I'm not interesting.
895
01:13:44,320 --> 01:13:44,991
You are.
896
01:13:45,760 --> 01:13:48,194
You alone interest me.
897
01:13:48,360 --> 01:13:49,873
I know that now.
898
01:13:50,160 --> 01:13:52,754
- I know why you're here.
- I think not.
899
01:13:52,920 --> 01:13:54,831
I made you lie to me,
900
01:13:56,160 --> 01:13:59,197
tell me you came because of me.
901
01:13:59,880 --> 01:14:01,552
It was childish of me.
902
01:14:01,720 --> 01:14:03,358
Don't speak so much.
903
01:14:04,120 --> 01:14:05,519
You came to hide.
904
01:14:08,000 --> 01:14:09,592
From whom?
905
01:14:10,000 --> 01:14:12,434
From whom or what
isn't my concern.
906
01:14:13,360 --> 01:14:16,670
Something horrible happened to you
when you got out.
907
01:14:16,840 --> 01:14:19,354
You saw your world aflame,
you saw a ghost...
908
01:14:20,120 --> 01:14:22,236
- You came here to hide.
- Not true.
909
01:14:22,400 --> 01:14:25,631
Instead of abandoning life,
you abandoned the world.
910
01:14:26,600 --> 01:14:30,070
I should have helped you,
but I didn't.
911
01:14:30,880 --> 01:14:33,758
I made you into the Prodigal Child.
912
01:14:33,920 --> 01:14:36,036
I dragged you into the light.
913
01:14:36,200 --> 01:14:38,760
Cried out your name to all,
to God...
914
01:14:39,440 --> 01:14:41,590
- I was grotesque.
- Sister!
915
01:14:41,760 --> 01:14:44,320
I strutted proudly beside you...
916
01:14:45,040 --> 01:14:47,634
You, who had been flayed alive.
917
01:14:48,160 --> 01:14:50,276
I now see what you needed.
918
01:14:50,840 --> 01:14:53,752
- Though it may be too late.
- What did I need?
919
01:14:54,640 --> 01:14:56,392
A silent presence,
920
01:14:57,280 --> 01:14:59,919
someone to stop your tears
with silence,
921
01:15:00,280 --> 01:15:02,748
and your suffering by her presence.
922
01:15:03,640 --> 01:15:05,198
Simply a friend.
923
01:15:05,560 --> 01:15:08,199
A friend... Why are you getting up?
924
01:15:08,360 --> 01:15:09,873
Because I'm leaving.
925
01:15:10,080 --> 01:15:12,275
I don't want to be near you!
926
01:15:13,120 --> 01:15:14,439
You're lying again!
927
01:15:14,600 --> 01:15:16,716
You're trying something else on me!
928
01:15:16,920 --> 01:15:19,593
Prestige wasn't enough.
Now friendship!
929
01:15:19,760 --> 01:15:21,716
No, you don't understand.
930
01:15:21,880 --> 01:15:25,156
There's one cure for my suffering:
Indifference.
931
01:15:25,360 --> 01:15:27,430
Flayed, that's right.
932
01:15:27,600 --> 01:15:29,238
You can't caress the flayed,
933
01:15:29,920 --> 01:15:32,115
or dress the flayed...
934
01:15:32,280 --> 01:15:34,874
God, when can I be alone?
935
01:15:36,680 --> 01:15:38,398
You are.
936
01:15:38,960 --> 01:15:40,632
That's what hurts so much.
937
01:15:57,920 --> 01:15:59,831
It's me, Therese.
938
01:16:00,200 --> 01:16:01,679
I see you.
939
01:16:11,960 --> 01:16:13,757
I'm not getting better, am I?
940
01:16:13,960 --> 01:16:15,598
There must be a cure.
941
01:16:15,760 --> 01:16:17,751
There is one cure. It'll work.
942
01:16:17,920 --> 01:16:19,512
Tell Mother Prioress.
943
01:16:19,880 --> 01:16:21,836
Our Mother can't help.
944
01:16:22,000 --> 01:16:24,912
I'm dying because I failed
to get what I wanted.
945
01:16:25,080 --> 01:16:27,036
You're too ambitious.
946
01:16:27,200 --> 01:16:28,269
Maybe so.
947
01:16:28,920 --> 01:16:30,911
You thought the world was pretty,
948
01:16:31,080 --> 01:16:32,479
that life had hope.
949
01:16:32,680 --> 01:16:34,113
I still do.
950
01:16:34,280 --> 01:16:36,475
I thought I'd heal a broken heart.
951
01:16:37,400 --> 01:16:40,119
A broken heart can be healed,
952
01:16:40,280 --> 01:16:42,191
but not a dead one.
953
01:16:44,040 --> 01:16:47,237
If I thought I could do it, I'd live.
954
01:16:47,840 --> 01:16:49,114
It may take 100 years.
955
01:16:49,680 --> 01:16:51,398
Then I'd live 100 years.
956
01:16:56,720 --> 01:16:58,472
You look better.
957
01:17:04,040 --> 01:17:07,032
Yes. Maybe it's the first day
of my 100 years.
958
01:17:18,440 --> 01:17:19,873
Is that you, Mother?
959
01:17:20,280 --> 01:17:21,998
I was right the other day,
960
01:17:22,640 --> 01:17:24,517
Therese is the killer.
961
01:17:25,120 --> 01:17:27,270
Yes, I assure you.
962
01:17:27,440 --> 01:17:28,350
The gunsmith...
963
01:17:28,520 --> 01:17:32,035
The gunsmith who sold the gun
recognized her photo.
964
01:17:32,320 --> 01:17:35,676
Sorry I had to tell them
you had contact with her.
965
01:17:35,840 --> 01:17:38,115
They'll have to come to the convent.
966
01:17:44,840 --> 01:17:47,400
- Let go of my hand!
- It helps me.
967
01:17:47,840 --> 01:17:51,515
That's not why you hold it,
you want to know what it did.
968
01:17:51,680 --> 01:17:53,511
Your hand is a question.
969
01:17:53,720 --> 01:17:55,233
Then answer it.
970
01:17:55,400 --> 01:17:57,834
You pry into my eyes,
watch my gestures!
971
01:17:58,080 --> 01:18:02,198
Even when you pretend to sleep,
I know you listen to my steps.
972
01:18:02,560 --> 01:18:04,516
You spy for Mother Prioress!
973
01:18:04,680 --> 01:18:07,399
- Sister Therese!
- Look at this face.
974
01:18:07,600 --> 01:18:08,874
Look at it well,
975
01:18:09,080 --> 01:18:13,392
and remember what you see.
You'll never see it again!
976
01:19:13,320 --> 01:19:14,833
I can't go on.
977
01:19:24,520 --> 01:19:27,478
You know my secret now.
Are you glad?
978
01:19:27,640 --> 01:19:30,154
You held my hands
to handcuff them.
979
01:19:30,320 --> 01:19:32,117
Go ahead! Turn me in!
980
01:19:33,520 --> 01:19:35,511
If I speak of you,
981
01:19:36,520 --> 01:19:38,795
it won't be in this world.
982
01:19:40,680 --> 01:19:43,558
No one in the convent
will turn you in.
983
01:19:45,160 --> 01:19:47,435
But you can't keep living a lie,
984
01:19:48,320 --> 01:19:49,912
or deceive our Mother.
985
01:19:54,960 --> 01:19:57,428
I can't get up, Sister Therese.
986
01:19:59,400 --> 01:20:01,152
Please tell Mother Prioress.
987
01:20:04,160 --> 01:20:05,309
I'm going.
988
01:21:26,960 --> 01:21:30,509
"Beloved Sister,
we entrust you to Almighty God,
989
01:21:30,680 --> 01:21:33,717
"who created you
from the dust you return to.
990
01:21:34,320 --> 01:21:36,959
"Now your soul
shall leave your body.
991
01:21:37,800 --> 01:21:41,759
"Shining angels
are ready to greet you.
992
01:21:41,920 --> 01:21:44,514
"The Apostles shall judge you.
993
01:21:44,680 --> 01:21:49,037
"The triumphant, white army
of martyrs is coming toward you.
994
01:21:49,480 --> 01:21:54,315
"The choir of virgins draws you into
the blissful sleep of the patriarchs.
995
01:21:54,960 --> 01:21:56,871
"The Holy Mother of God..."
996
01:21:57,040 --> 01:21:58,792
Yes, I am ready.
997
01:22:07,280 --> 01:22:09,157
I said goodbye to an old woman.
998
01:22:09,680 --> 01:22:12,353
What did she say?
Can she pronounce her vows?
999
01:22:14,640 --> 01:22:16,596
She's delirious. We'll wait.
1000
01:22:16,760 --> 01:22:18,751
The Sister with birds!
1001
01:22:20,320 --> 01:22:22,788
You swim so fast,
I can't keep up!
1002
01:22:24,960 --> 01:22:26,791
I feel so ill.
1003
01:22:32,160 --> 01:22:33,752
I feel so wonderful.
1004
01:22:34,360 --> 01:22:35,839
She's dying!
1005
01:22:36,760 --> 01:22:38,910
Yes, sing the Salve Regina.
1006
01:23:10,720 --> 01:23:12,631
The police. Tell Mother Prioress.
1007
01:23:12,960 --> 01:23:14,439
The police!
1008
01:23:15,240 --> 01:23:16,673
The police.
1009
01:23:24,240 --> 01:23:25,719
Let them wait.
1010
01:23:27,600 --> 01:23:30,797
Let them wait. I've waited, too.
1011
01:23:33,520 --> 01:23:35,636
Mother Prioress will fix everything.
1012
01:23:35,840 --> 01:23:39,435
Sister Anne-Marie,
can you take your solemn vows?
1013
01:23:40,320 --> 01:23:43,392
Yes, Mother. But hurry...
1014
01:23:50,480 --> 01:23:52,471
The Book of Constitutions.
1015
01:24:04,280 --> 01:24:06,271
I, Sister Anne-Marie,
1016
01:24:07,400 --> 01:24:09,356
profess to you...
1017
01:24:12,720 --> 01:24:14,517
I can't speak...
1018
01:24:18,760 --> 01:24:20,193
Therese...
1019
01:24:33,280 --> 01:24:37,592
I, Sister Anne-Marie,
profess to you...
1020
01:24:38,960 --> 01:24:41,076
that I shall obey...
1021
01:24:41,640 --> 01:24:43,232
God,
1022
01:24:43,400 --> 01:24:45,391
the Most Holy Virgin Mary,
1023
01:24:46,200 --> 01:24:48,589
the Blessed Patriarch Dominic,
1024
01:24:49,760 --> 01:24:53,389
and you, my Mother,
according to our rule.
1025
01:24:54,520 --> 01:24:57,671
And I shall remain obedient
until my death...
1026
01:26:20,440 --> 01:26:22,192
See you soon, Sister.
1027
01:26:36,400 --> 01:26:38,595
Subtitles: C. Kolar & A. Whitelaw
1028
01:26:38,760 --> 01:26:40,432
Subtitling TITRA FILM Paris74062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.