All language subtitles for Jackie Chan - Morte e Intriga (1977) (A.M.) - leg. traduz.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,652 --> 00:01:40,572 Os dois mestres da Fortaleza Tihu. 2 00:01:55,295 --> 00:01:58,465 Nós trazemos para os senhores do grande palácio de Lai ... 3 00:01:58,507 --> 00:02:01,301 saudações de todos os nossos homens na nossa fortaleza ... 4 00:02:01,301 --> 00:02:03,595 hoje no seu 60º aniversário. 5 00:02:04,471 --> 00:02:07,224 Obrigado. Muito gentil. Muito gentil. 6 00:02:08,850 --> 00:02:12,270 Nós esperamos que você aproveite a prosperidade e uma vida longa. 7 00:02:12,354 --> 00:02:12,771 Obrigado. 8 00:03:09,786 --> 00:03:13,373 As donzelas do palácio vai pagar seus respeitos. 9 00:03:27,512 --> 00:03:30,557 Obrigado. Obrigado. Todos se divertem. 10 00:03:30,640 --> 00:03:32,726 Obrigado. 11 00:04:03,715 --> 00:04:06,176 Ei, eu consegui pegar um pouco de vinho da cozinha. 12 00:04:06,301 --> 00:04:08,387 Vamos tomar um drink. Muito aqui. 13 00:04:12,808 --> 00:04:14,726 Vamos. Sente-se. 14 00:04:16,728 --> 00:04:18,146 Queixo-Chin. Queixo-Chin. 15 00:04:18,230 --> 00:04:21,441 Onde você está indo? Fique para uma bebida. 16 00:04:27,030 --> 00:04:28,657 Ela é uma garota estranha. 17 00:04:28,740 --> 00:04:30,826 E daí? Deixe ela ir. 18 00:04:30,909 --> 00:04:33,370 Ela sempre pensa ela é boa demais para nós. 19 00:04:33,412 --> 00:04:35,497 Então esqueça dela e tomar uma bebida. 20 00:04:37,290 --> 00:04:39,251 Aqui. Eu vou servir para você. 21 00:05:35,057 --> 00:05:36,683 Sau Lai! 22 00:05:43,815 --> 00:05:46,693 Ninguém sabe onde o jovem mestre foi embora ... 23 00:05:46,818 --> 00:05:49,362 exceto eu. 24 00:05:49,488 --> 00:05:51,865 eu sabia ele estava esperando por mim. 25 00:05:54,701 --> 00:05:56,328 Por quê tão quieto? 26 00:05:56,369 --> 00:05:58,288 Qual é o problema? 27 00:06:00,373 --> 00:06:02,292 Por que você está olhando? 28 00:06:02,334 --> 00:06:03,794 Saia! 29 00:06:07,631 --> 00:06:09,007 Fora da minha vista. 30 00:06:09,132 --> 00:06:13,929 - Você está com raiva porque estou atrasado? - Quem se importa? 31 00:06:16,014 --> 00:06:19,017 Eu sinto Muito. Não fique bravo. 32 00:06:22,020 --> 00:06:24,231 O que é esse sangue? 33 00:06:24,314 --> 00:06:26,149 Você está sofrendo? 34 00:06:27,984 --> 00:06:32,406 Eu tive manchas de sangue antes. Houve um pouco do seu sangue lá uma vez. 35 00:06:33,573 --> 00:06:37,661 - Você já esteve com outra garota? - Bem, o que é isso para você então? 36 00:06:37,744 --> 00:06:39,704 Você é apenas uma empregada. 37 00:06:39,704 --> 00:06:42,999 eu posso te levar quando me sinto sem perguntar. 38 00:06:43,708 --> 00:06:48,463 Mas você sabe, no entanto, Estou grávida e é seu filho. 39 00:07:04,896 --> 00:07:08,108 Quem diz que é meu? Você faz. 40 00:07:08,150 --> 00:07:09,693 Você alguma prova? Continue. 41 00:07:09,776 --> 00:07:14,239 Sim, eu devo ir agora. 42 00:07:14,281 --> 00:07:16,199 Você besta, você. 43 00:07:44,519 --> 00:07:47,064 Meu senhor Lai você é um homem justo. 44 00:07:47,189 --> 00:07:51,485 Todo mundo aqui tem o maior respeito para a família Lai. 45 00:07:55,822 --> 00:07:58,158 Oh, olhe, seu filho está aqui. 46 00:08:08,168 --> 00:08:10,962 Sau Lai, onde você esteve? 47 00:08:11,004 --> 00:08:14,299 É o aniversário do seu pai. Esqueceste-te? 48 00:08:14,341 --> 00:08:17,135 O que? Você ainda está aqui? 49 00:08:17,219 --> 00:08:19,971 Ainda guzzling vinho e comida grátis? 50 00:08:21,848 --> 00:08:25,560 - Sau Lai, você está bravo? - Não, eu não sou. 51 00:08:25,602 --> 00:08:27,646 Estou farto com parasitas. 52 00:08:28,313 --> 00:08:30,065 Se foi. 53 00:08:30,190 --> 00:08:32,609 Está tudo bem. Não fique com raiva. 54 00:08:32,734 --> 00:08:35,153 Está tarde. Nós vamos agora. Ouço. 55 00:08:35,195 --> 00:08:38,865 Já é tarde agora e é hora de irmos. 56 00:08:38,907 --> 00:08:40,492 Nosso anfitrião precisa de seu descanso. 57 00:08:40,617 --> 00:08:44,871 Sim está certo. Vamos todos sair para as nossas casas agora, devemos nós? Tudo certo. 58 00:08:58,719 --> 00:09:00,762 E o que você está esperando? Apenas saia. 59 00:09:01,555 --> 00:09:03,473 Como você ousa. 60 00:09:03,557 --> 00:09:06,435 Me desonrando. Fora! Saia! 61 00:09:06,476 --> 00:09:09,229 Você deveria ir, não eu. 62 00:09:10,313 --> 00:09:12,524 Você é meu único filho. 63 00:09:12,524 --> 00:09:15,694 Mas eu prefiro não ter nenhum do que um como você. 64 00:09:15,736 --> 00:09:18,947 Fora! Fora desta casa! 65 00:09:19,030 --> 00:09:21,950 Todos deveriam receber fora desta casa ... 66 00:09:22,075 --> 00:09:24,619 exceto para mim. 67 00:09:24,661 --> 00:09:26,580 E porque? 68 00:09:26,705 --> 00:09:29,040 Porque se não, todos eles vão morrer. 69 00:09:29,166 --> 00:09:33,086 E por que morrer com você? exceto no meu caso? 70 00:09:35,297 --> 00:09:37,257 E por que eles vão morrer se eles ficarem? 71 00:09:37,382 --> 00:09:40,302 Porque alguém está vindo aqui. 72 00:09:41,053 --> 00:09:42,804 Quem? 73 00:09:57,319 --> 00:09:59,946 Quinze anos. 74 00:09:59,988 --> 00:10:03,408 São exatamente quinze anos. 75 00:10:03,450 --> 00:10:05,535 Agora eles vieram. 76 00:10:05,660 --> 00:10:08,538 Aquelas Abelhas Assassinas são um bando mortal. 77 00:10:08,663 --> 00:10:12,709 Onde eles vão, ninguém sobrevive. Eu tenho a palavra ontem. 78 00:10:14,002 --> 00:10:17,923 - Você não me contou? - Eu disse a mamãe. 79 00:10:18,006 --> 00:10:22,219 Nós decidimos que você deveria aproveitar sua festa de aniversário de 60 anos. 80 00:10:22,302 --> 00:10:24,638 E eu estava certo que eles esperariam até hoje à noite. 81 00:10:26,807 --> 00:10:28,266 Está certo. 82 00:10:28,350 --> 00:10:30,560 Quinze anos. 83 00:10:30,644 --> 00:10:33,230 Foi nessa mesma data. 84 00:10:33,313 --> 00:10:35,899 Aquilo foi quando eu os destruí. 85 00:10:37,484 --> 00:10:40,362 Eu apenas lamento Eu não limpei o lote. 86 00:10:43,615 --> 00:10:46,535 E agora terei que pagar por esse erro. 87 00:10:50,038 --> 00:10:53,625 Você tem que sair. Você não pode ficar. Eles vão te matar. 88 00:10:54,167 --> 00:10:56,378 Eu ficarei. 89 00:10:56,420 --> 00:11:00,590 Papai, escute. Eu sou seu filho. 90 00:11:01,508 --> 00:11:05,178 É por isso que você deve ir. Não podemos deixar eles apagam o nome da família Lai. 91 00:11:08,348 --> 00:11:10,767 Não se preocupe com isso. 92 00:11:10,851 --> 00:11:12,978 Uma namorada minha está grávida. 93 00:11:13,979 --> 00:11:16,231 - Quem é aquele? - É Chin Chin. 94 00:11:16,314 --> 00:11:19,901 - Chin-Chin. Onde ela está? Ela saiu daqui. 95 00:11:21,611 --> 00:11:25,574 Mas levando seu filho. Ela não iria embora. 96 00:11:25,574 --> 00:11:28,034 Mas eu não dei a ela qualquer escolha, no entanto. 97 00:11:29,536 --> 00:11:31,872 Meu Deus. 98 00:11:31,955 --> 00:11:36,126 Você pensou em tudo, incluindo o nome da família. 99 00:11:36,209 --> 00:11:38,211 Eu a machuquei terrivelmente, no entanto. 100 00:11:39,588 --> 00:11:41,923 Mas eu não tenho escolha. 101 00:11:42,007 --> 00:11:44,342 Mas como ela vai cuidar de si mesma? 102 00:11:47,095 --> 00:11:49,014 Eu pedi a Chen Chun para ajudá-la. 103 00:11:50,015 --> 00:11:52,225 Eu sei que você o considera como um bom amigo ... 104 00:11:52,309 --> 00:11:54,227 mas você não o conhece há muito tempo. 105 00:11:54,311 --> 00:11:57,773 Mas amizade real não depende apenas do tempo. 106 00:11:57,814 --> 00:11:59,775 Depende da confiança. 107 00:11:59,858 --> 00:12:00,817 Certo. 108 00:12:00,901 --> 00:12:02,986 E eu acredito ... 109 00:12:03,111 --> 00:12:06,031 Chen Chun é um verdadeiro amigo de confiança. 110 00:12:10,744 --> 00:12:12,829 E eu estou orgulhoso... 111 00:12:12,871 --> 00:12:16,875 que nosso filho único é tão fflial um filho tão bom. 112 00:12:18,085 --> 00:12:19,461 Ma 113 00:12:19,461 --> 00:12:21,671 Eu deveria saber. Você deveria ter me contado. 114 00:12:26,885 --> 00:12:29,429 Vamos ficar prontos. 115 00:12:29,554 --> 00:12:33,141 Sau Lai e eu não somos vai deixar você. 116 00:12:34,267 --> 00:12:36,603 Você está disposto a morrer? 117 00:12:36,728 --> 00:12:38,772 Você lembra... 118 00:12:38,814 --> 00:12:42,150 o que nós dissemos no altar do nosso casamento ... 119 00:12:42,275 --> 00:12:43,693 trinta anos atrás? 120 00:12:43,777 --> 00:12:45,195 Eu faço. 121 00:12:46,905 --> 00:12:49,699 Nós juramos pelos deuses ... 122 00:12:49,783 --> 00:12:53,620 que ficaríamos juntos até que a morte nos separe. 123 00:12:54,704 --> 00:12:57,707 E agora temos para cumprir nossa promessa. 124 00:12:57,791 --> 00:13:01,044 Mas mesmo na próxima vida nós ainda estaremos juntos. 125 00:13:06,717 --> 00:13:08,927 Boa. 126 00:13:09,010 --> 00:13:12,639 Com tal esposa e um filho como eu tenho aqui ... 127 00:13:12,723 --> 00:13:14,725 Tenho orgulho de morrer. 128 00:13:16,143 --> 00:13:19,813 Diga a todos, reúna suas coisas. Deixe imediatamente. 129 00:14:43,897 --> 00:14:47,901 Meu senhor, percebemos algo ruim está chegando ... 130 00:14:47,984 --> 00:14:49,945 ou você não faria nos pedir para sair. 131 00:14:49,986 --> 00:14:52,280 Você sempre foi mais gentil para nós ... 132 00:14:52,406 --> 00:14:54,574 então não queremos deixar você quando você está com problemas. 133 00:14:54,616 --> 00:14:56,576 Isso seria errado. 134 00:14:58,036 --> 00:15:02,249 Você está certo. Há problemas e isso vai acontecer em breve. 135 00:15:02,332 --> 00:15:04,543 Mas não é problema seu. 136 00:15:04,668 --> 00:15:07,796 Meu senhor, o que é isso? Somos todos seus bons amigos. 137 00:15:07,879 --> 00:15:09,798 Vamos ajudar de qualquer maneira que pudermos. 138 00:15:09,881 --> 00:15:12,759 Agora olhe as pessoas que vêm aqui ... 139 00:15:12,801 --> 00:15:14,761 são um bando de determinados assassinos ... 140 00:15:14,845 --> 00:15:17,264 e nenhum de vocês teria uma chance. 141 00:15:17,305 --> 00:15:19,266 Certo. Escute-me. 142 00:15:19,391 --> 00:15:22,853 Sou grato a você por oferecer. Por favor, vá agora. 143 00:15:22,936 --> 00:15:26,481 Meu senhor, por favor, permita-nos seus amigos, para ajudá-lo. 144 00:15:26,565 --> 00:15:29,192 Meu Senhor, será uma grande honra. 145 00:15:29,234 --> 00:15:31,778 - Por favor, meu senhor. - Levante-se. Levante-se. Levante-se. 146 00:15:35,157 --> 00:15:36,533 Certo. 147 00:15:36,658 --> 00:15:42,205 Se um homem tem que morrer, e com esses amigos, é uma honra. 148 00:15:42,205 --> 00:15:43,832 Veja. 149 00:16:02,559 --> 00:16:05,145 Papai, olhe. 150 00:16:09,066 --> 00:16:12,360 - Eles estão aqui. - Meu senhor, quem são eles? 151 00:16:13,737 --> 00:16:15,697 Eles são o bando de abelha assassina. 152 00:16:18,617 --> 00:16:21,036 - Devolva minha mão! - Papai... 153 00:16:21,119 --> 00:16:23,997 Devolva minha mão! 154 00:16:24,039 --> 00:16:25,749 Devolva minha mão! 155 00:16:31,213 --> 00:16:33,173 Devolva minha mão. 156 00:16:33,215 --> 00:16:35,509 Devolva minha mão! 157 00:16:39,930 --> 00:16:41,390 É meu. 158 00:17:03,203 --> 00:17:04,704 Papai, olhe. 159 00:17:22,848 --> 00:17:27,018 Devolva nossas luzes! 160 00:17:27,060 --> 00:17:30,856 Devolva nossas luzes! 161 00:17:37,237 --> 00:17:39,364 Segure isso. 162 00:17:39,448 --> 00:17:41,408 Nós temos que manter a calma. 163 00:18:37,255 --> 00:18:39,466 Ignore todos os truques. 164 00:18:39,508 --> 00:18:41,468 Eu nunca acreditei na feitiçaria. 165 00:18:48,392 --> 00:18:52,896 Lai Tifone, uma dívida Você deve há cinco anos. 166 00:18:52,938 --> 00:18:55,273 Esta noite seremos pagos. 167 00:21:32,723 --> 00:21:34,141 Sau Lai! 168 00:21:42,733 --> 00:21:43,942 Mate todos. 169 00:22:19,102 --> 00:22:21,313 Muitos... 170 00:22:21,354 --> 00:22:23,315 e eles estão todos mortos. 171 00:22:23,440 --> 00:22:27,110 Mas ainda assim, quem vai pagar por eles? 172 00:22:36,745 --> 00:22:38,371 Você. 173 00:22:38,413 --> 00:22:43,085 Eu vejo que você está vivo mas seus pais estão ambos mortos. 174 00:22:43,210 --> 00:22:44,961 Por que você não morre? 175 00:22:45,045 --> 00:22:47,547 Porque eu tenho que te matar. 176 00:23:46,815 --> 00:23:48,108 Certo. 177 00:23:48,150 --> 00:23:50,652 Empurre, então você terá me matado. 178 00:23:50,736 --> 00:23:52,988 - Isso é o que você quer. - Você está certo. Isto é. 179 00:23:53,113 --> 00:23:55,198 Apenas para vingar meus pais. 180 00:23:55,323 --> 00:23:59,077 Você se sente assim também? Bem, então você sabe por que eu vim aqui. 181 00:23:59,119 --> 00:24:01,288 Mas seus pais mereceram isso. 182 00:24:01,288 --> 00:24:03,874 Mereceu isso? Por quê? 183 00:24:03,915 --> 00:24:08,211 Porque eles eram bandidos. Você sabe disso. Assassinos 184 00:24:08,336 --> 00:24:11,506 Oh, eles eram assassinos? E seu pai? 185 00:24:11,590 --> 00:24:13,842 Meu pai era um homem gentil. 186 00:24:13,967 --> 00:24:16,303 Você pode perguntar a qualquer um. Todos eles vão te dizer. 187 00:24:16,303 --> 00:24:19,306 Alguém que tenta matar uma menina de cinco anos ... 188 00:24:19,306 --> 00:24:21,641 você chamaria ele de amável? 189 00:24:21,767 --> 00:24:25,395 Se sim, então isso é uma gentileza estranha. 190 00:24:25,437 --> 00:24:26,855 Menina de cinco anos? 191 00:24:26,980 --> 00:24:28,899 Olhe aqui. 192 00:24:31,026 --> 00:24:33,987 Essa cicatriz foi um presente do seu pai gentil. 193 00:24:38,033 --> 00:24:41,286 Se você ainda pensa seu pai era um homem bom e gentil ... 194 00:24:41,328 --> 00:24:43,288 então você apenas empurra aquela espada em. 195 00:24:45,999 --> 00:24:49,419 Por que você está me encarando? Me mata. 196 00:25:52,899 --> 00:25:55,902 Eu não sou o Chin-Chin. Dê uma boa olhada. Wsou eu. 197 00:25:55,986 --> 00:25:57,279 É você. 198 00:25:57,320 --> 00:26:01,491 Claro, sou eu. Quem você acha que trouxe você aqui? 199 00:26:01,575 --> 00:26:05,537 - Por que você não me matou? - Bem, você não matou minha família. 200 00:26:05,620 --> 00:26:07,622 Você me poupou. Eu te poupei. 201 00:26:07,748 --> 00:26:11,251 - O que você quer? - Eu quero que você viva ... 202 00:26:11,251 --> 00:26:13,587 e sofrer muito tempo. 203 00:26:13,628 --> 00:26:18,425 Porque seus pais estão ambos mortos, você vai querer vingança ... 204 00:26:18,508 --> 00:26:21,428 mas não consegue porque você não pode me corresponder. 205 00:26:21,511 --> 00:26:23,722 Eu poderia te matar a qualquer momento. 206 00:26:23,764 --> 00:26:28,727 Então você pode sofrer o tempo todo acordado, dormindo ... 207 00:26:28,810 --> 00:26:31,063 sempre com medo de mim ... 208 00:26:31,188 --> 00:26:33,148 Estou me preocupando que eu vá. 209 00:26:33,273 --> 00:26:36,568 - Você é vicioso? - vicioso? 210 00:26:36,651 --> 00:26:39,654 Você seria se você tivesse sofrido como eu. 211 00:26:39,696 --> 00:26:42,157 Mas agora você vai aprender como é. 212 00:27:51,393 --> 00:27:53,061 Ei senhorita. 213 00:27:53,186 --> 00:27:55,147 Bem, agora, onde você vai? 214 00:28:00,068 --> 00:28:03,613 Me deixar ir! Me deixar ir! 215 00:28:38,315 --> 00:28:40,984 Vamos lá! 216 00:28:44,279 --> 00:28:46,656 Eu não sou Sau Lai. Eu sou Chen Chun. 217 00:28:46,740 --> 00:28:50,660 O que você está fazendo aqui? Você deve ser sua namorada, Chin Chin. 218 00:28:51,328 --> 00:28:53,246 O que há de errado? 219 00:28:54,706 --> 00:28:57,709 - Onde está Sau Lai? - Por favor, não mencione o nome dele. 220 00:28:57,793 --> 00:29:00,295 Teve um dia? 221 00:29:00,420 --> 00:29:03,548 Não chore. Me fale sobre isso. 222 00:29:03,590 --> 00:29:04,508 Venha. 223 00:29:56,351 --> 00:29:58,812 Eu simplesmente não entendo isso. 224 00:29:58,854 --> 00:30:01,690 Como ele poderia ter Tratou você assim. 225 00:30:01,732 --> 00:30:03,650 Eu nunca teria pensado ele poderia fazer isso. 226 00:30:15,370 --> 00:30:18,790 Eu vou te levar de volta faça ele explicar. 227 00:30:20,083 --> 00:30:23,211 Eu não irei. Eu nunca vou voltar. 228 00:30:33,638 --> 00:30:37,392 Bem, não importa o que você será cuidado. 229 00:30:39,770 --> 00:30:41,980 Agora, descanse um pouco. 230 00:30:42,064 --> 00:30:45,650 Eu vou sair e pegar você algumas roupas novas e um pouco de comida. 231 00:33:47,290 --> 00:33:49,668 Eu não quero ficar Neste lugar. 232 00:33:49,793 --> 00:33:52,295 Eu quero esquecer o passado. 233 00:33:52,379 --> 00:33:54,214 Por favor, vamos embora. 234 00:33:54,256 --> 00:33:56,925 Sair? Mas para onde? 235 00:33:57,843 --> 00:33:59,803 Eu não me importo onde. 236 00:34:01,763 --> 00:34:03,223 Qualquer lugar. 237 00:36:52,684 --> 00:36:55,103 Tarde, senhor. Um quarto? 238 00:36:55,145 --> 00:36:57,606 Nós temos quartos muito bons. Muito limpo. 239 00:36:57,689 --> 00:37:00,484 - Vou precisar de dois quartos. - Sim, claro. Deste jeito. 240 00:37:00,609 --> 00:37:02,486 Eu vou levar o cavalo. 241 00:37:07,699 --> 00:37:09,951 Por aqui, senhor. 242 00:37:48,532 --> 00:37:50,700 Você pode estar planejando passar a sua vida aqui? 243 00:37:51,743 --> 00:37:54,454 - Se eu sou, e daí? - Você não precisa. 244 00:37:54,538 --> 00:37:57,332 Seu Chin-Chin foi embora com seu bom amigo. 245 00:37:57,416 --> 00:38:01,920 - Você mente. - Você perdeu sua casa e seus pais. 246 00:38:01,962 --> 00:38:06,133 Então, se eu fosse você, não perderia tempo em uma garota. Não vale a pena. 247 00:38:07,342 --> 00:38:09,761 Você não sou eu. Eu sou um homem. 248 00:38:09,845 --> 00:38:13,140 - Ah não. Você não é homem. - O que eu sou? 249 00:38:14,433 --> 00:38:16,017 Você é uma fera. 250 00:38:16,059 --> 00:38:18,603 - Você é uma fera. - Eu sou uma fera? 251 00:38:20,397 --> 00:38:22,023 Eu sou uma fera. 252 00:38:42,836 --> 00:38:44,755 Onde você esteve? 253 00:38:49,259 --> 00:38:51,178 Onde você esteve? 254 00:38:52,471 --> 00:38:55,057 Eu nunca vou deixar você ir. 255 00:40:30,944 --> 00:40:33,196 Tudo que você pensa é o seu Chin-Chin. 256 00:42:11,128 --> 00:42:13,463 Eu não conheço vocês três homens então o que você quer? 257 00:42:16,091 --> 00:42:18,510 Nós recebemos 500 barras de ouro. 258 00:42:18,593 --> 00:42:20,512 É por isso que estamos aqui. 259 00:42:21,555 --> 00:42:22,556 Por quem? 260 00:42:26,059 --> 00:42:31,398 Por um bom amigo seu, mas aquele a quem você traiu. 261 00:44:43,196 --> 00:44:46,408 Bem agora, vamos ver você fugir agora. 262 00:44:48,410 --> 00:44:51,371 Bem, você pegou ele? 263 00:44:53,749 --> 00:44:55,000 Claro. 264 00:44:55,042 --> 00:44:58,503 Quando você contrata o Bloody Rain Gang, o trabalho é feito. 265 00:44:58,545 --> 00:45:01,631 Eu nunca tive que contratar Assassinos pagos antes. 266 00:45:01,673 --> 00:45:05,844 Eu ainda não gosto da ideia. Desta vez não tive escolha. 267 00:45:09,222 --> 00:45:12,225 Seu desgraçado, onde estão nossos bens que você roubou? 268 00:45:12,267 --> 00:45:14,728 Eu deveria cortar seu coração traiçoeiro para fora. 269 00:45:20,484 --> 00:45:22,986 Deus, não ele. 270 00:45:23,028 --> 00:45:24,571 Ele não? 271 00:45:24,613 --> 00:45:26,907 Meu Deus, você pegou o homem errado. 272 00:45:26,907 --> 00:45:28,450 Homem errado? 273 00:45:28,450 --> 00:45:31,244 Quem é Você? Por que você é na casa de Chen Chun? 274 00:45:31,286 --> 00:45:34,247 Fale ou sou vai te matar. 275 00:45:34,373 --> 00:45:37,834 Você cometeu o erro Então, por que me matar? 276 00:45:37,876 --> 00:45:40,295 Deixe ele ir. Não é culpa dele. 277 00:45:49,513 --> 00:45:50,889 Pague-nos. 278 00:45:50,889 --> 00:45:53,392 - Paga o que? - quinhentos bares. 279 00:45:54,684 --> 00:45:56,853 Por seu erro devemos pagar? 280 00:45:58,021 --> 00:46:00,065 Mas não foi nossa culpa. 281 00:46:00,190 --> 00:46:02,609 Você queria o homem nesta casa... 282 00:46:02,692 --> 00:46:05,987 e esse homem foi o único ali. 283 00:46:06,071 --> 00:46:09,449 Você o queria vivo, nós fizemos exatamente isso. Ele está vivo. 284 00:46:12,202 --> 00:46:13,870 Pague-o. 285 00:46:25,590 --> 00:46:28,969 Ei, ele não é o que você quer? 286 00:46:29,010 --> 00:46:32,097 - Claro que não. - Então vamos levá-lo. 287 00:46:32,139 --> 00:46:33,640 Mas por que? 288 00:46:33,724 --> 00:46:36,393 Porque ele matou um homem da Chuva Sangrenta. 289 00:46:37,519 --> 00:46:41,940 Então, pelas nossas regras, o homem tem que morrer e morrer devagar. 290 00:46:41,982 --> 00:46:44,067 E eu vou ver isso acontecer. 291 00:46:46,153 --> 00:46:47,612 Segure isso. 292 00:46:49,030 --> 00:46:52,409 Bem, eu não dou a mínima quais são as regras do seu clã ... 293 00:46:52,451 --> 00:46:54,578 mas você não está matando esse homem aqui. 294 00:46:54,703 --> 00:46:56,621 - Quem diz isso? - Eu. 295 00:47:00,834 --> 00:47:03,545 Você quer me dizer que para algum estranho ... 296 00:47:03,628 --> 00:47:05,756 você se oporia ao nosso clã? 297 00:47:05,881 --> 00:47:10,177 Eu não vou matar um homem inocente através da minha culpa. 298 00:47:11,470 --> 00:47:14,222 E se nós insistirmos em tomá-lo? 299 00:47:14,306 --> 00:47:17,726 Bem, então você terá que pegar a permissão da minha lança primeiro. 300 00:47:19,019 --> 00:47:20,979 Será o nosso prazer. 301 00:48:36,430 --> 00:48:39,766 Certo. Então você tem se opunha ao nosso clã. 302 00:48:39,808 --> 00:48:42,352 Você terá que pagar por isso com sua vida. 303 00:48:43,103 --> 00:48:44,521 Certo. 304 00:48:46,148 --> 00:48:47,607 Vamos lá. 305 00:49:00,579 --> 00:49:03,165 Ei mestre Lu eles deixaram o nosso ouro para trás. 306 00:49:03,248 --> 00:49:05,125 Irmão, e ele? 307 00:49:06,543 --> 00:49:07,919 Nós vamos levá-lo. 308 00:49:29,399 --> 00:49:32,235 Seu maior dói foram curados agora ... 309 00:49:32,360 --> 00:49:35,614 e seus pequenos ferimentos, eles logo vão esclarecer. 310 00:49:39,743 --> 00:49:43,372 Eu sou o mestre das Escoltas do Dragão. 311 00:49:43,413 --> 00:49:45,499 Eu já ouvi falar de você. 312 00:49:45,499 --> 00:49:49,419 O homem que queríamos foi Chen Chun, não você. 313 00:49:49,461 --> 00:49:52,089 - Eu sei disso. Cinco meses se passaram. 314 00:49:52,172 --> 00:49:55,133 Nós tivemos um grande pedido para escoltar alguns objetos de valor raros ... 315 00:49:55,217 --> 00:49:57,761 a propriedade do governador aqui. 316 00:49:57,844 --> 00:50:00,389 Chen Chun foi viajando com a gente. 317 00:50:00,514 --> 00:50:02,432 De repente ele desapareceu. 318 00:50:03,308 --> 00:50:06,353 E com ele os objetos de valor. E você assumiu o óbvio. 319 00:50:07,604 --> 00:50:10,524 Esses objetos de valor foram bastante inestimáveis. 320 00:50:10,524 --> 00:50:14,069 Se eu vendesse tudo o que tenho, Eu não pude pagar. 321 00:50:14,152 --> 00:50:16,613 Talvez uma coincidência. 322 00:50:16,738 --> 00:50:18,615 Talvez tenha sido outra pessoa roubou eles. 323 00:50:18,699 --> 00:50:21,743 Eu o tratei como um bom amigo. 324 00:50:21,785 --> 00:50:25,831 Quando um homem foi traído por um bom amigo ... 325 00:50:25,872 --> 00:50:27,791 você não tem ideia como isso te machuca. 326 00:50:27,916 --> 00:50:31,920 - Tem algo que você deveria saber. - Certo. Conte-me. 327 00:50:32,045 --> 00:50:35,799 As feridas que tive não eram por esses homens. 328 00:50:35,841 --> 00:50:40,554 Então, embora eu te deva um favor, Não precisamos ter mais relações. 329 00:50:41,263 --> 00:50:43,974 Nós não éramos amigos antes, e nós não somos agora. 330 00:50:44,099 --> 00:50:47,018 E o futuro? Quero dizer, você acha ... 331 00:50:47,060 --> 00:50:49,813 Não, não sei. Eu não tenho futuro. 332 00:50:51,481 --> 00:50:55,819 Mesmo se não somos amigos, você pode ainda ficar aqui por alguns dias, no entanto. 333 00:50:55,861 --> 00:50:58,155 Qual é o ponto? Eu irei agora. 334 00:51:00,365 --> 00:51:01,324 Segure isso. 335 00:51:01,366 --> 00:51:04,953 Agora espere. Você está indo? Bem desse jeito? 336 00:51:04,995 --> 00:51:08,582 O que você quer? Você quer ter essas roupas de volta? 337 00:51:08,665 --> 00:51:11,168 Segure isso. Deixe ele ir. 338 00:51:14,463 --> 00:51:18,467 Irmão, esse cara tem realmente tenho um nervo falando assim. 339 00:51:18,550 --> 00:51:21,261 Algumas pessoas nascem teimosas. 340 00:51:21,386 --> 00:51:24,389 Não tem jeito podemos fazê-lo ficar aqui. 341 00:51:24,514 --> 00:51:27,309 Sayonara então, meu amigo. 342 00:52:07,557 --> 00:52:09,476 Eu te ofendi. 343 00:52:11,311 --> 00:52:13,897 Eu te ofendi. 344 00:52:13,980 --> 00:52:16,149 Eu sou apenas uma fera. 345 00:52:16,149 --> 00:52:18,735 Apenas uma besta ruim! 346 00:52:28,120 --> 00:52:30,789 Bem agora, então uma fera pode chorar. 347 00:52:32,332 --> 00:52:36,253 - Você novamente? Eu sou sua sombra. 348 00:52:42,175 --> 00:52:46,388 - O que você quer? - Meu Deus, você é mesmo um covarde. 349 00:52:46,471 --> 00:52:50,851 Nós vamos enterrar seus pais ou procure pelo seu traidor. 350 00:52:50,851 --> 00:52:54,563 Tudo que você faz é sentar e diga que você é uma fera. 351 00:52:54,688 --> 00:52:57,691 Bem, você se iluda. Você é menor que uma fera. 352 00:52:57,816 --> 00:52:59,526 Se eu fizer, é da minha conta. 353 00:53:01,027 --> 00:53:04,906 Você deveria ser um homem então porque não agir como um? 354 00:53:04,990 --> 00:53:07,451 Aprenda a contar o bem do mal. 355 00:53:07,534 --> 00:53:08,910 Eu sempre soube disso. 356 00:53:09,870 --> 00:53:12,456 Bem, deixe-me dizer-lhe. Seus pais estão enterrados. 357 00:53:12,539 --> 00:53:14,249 - Um amigo seu fez isso? - Quem? 358 00:53:14,291 --> 00:53:16,376 Alguém cuja amizade você acabou de recusar. 359 00:53:17,586 --> 00:53:20,547 - Quarto Dragão? - A mão que você desprezou. 360 00:53:20,589 --> 00:53:23,633 Desde que você sabe tudo, você sabe onde Chin-Chin é? 361 00:53:23,675 --> 00:53:25,969 Claro que sei. Mas por que eu deveria te contar? 362 00:53:26,011 --> 00:53:29,139 - Tu... - Eu o quê? 363 00:53:29,181 --> 00:53:31,725 Você quer que eu implore? 364 00:53:33,101 --> 00:53:35,395 Tente. Você apenas tenta. 365 00:53:36,438 --> 00:53:38,523 Eu nunca te implorei antes na minha vida. 366 00:53:38,607 --> 00:53:43,028 Eu te digo, não importa onde ela esteja agora, Eu vou ffnd ela. 367 00:53:45,614 --> 00:53:48,241 Você só pensa nela nunca olhe para mim. 368 00:53:48,283 --> 00:53:51,328 Eu sou uma menina! Você nunca perguntou meu nome! 369 00:53:51,370 --> 00:53:54,873 Eu sou Ting Chan Yen! Ting Chan Yen! 370 00:54:10,013 --> 00:54:14,059 Bom ginseng. É difícil encontrar aqui. 371 00:54:14,142 --> 00:54:18,313 Eu cozinhei isso sozinho. Então você bebe. 372 00:54:19,981 --> 00:54:21,900 Eu não estou com fome. 373 00:54:29,908 --> 00:54:34,079 Você choca demais, e isso não é muito bom para sua saúde. 374 00:54:35,706 --> 00:54:37,666 Certo. Beba isso. 375 00:55:08,530 --> 00:55:10,824 Felicidades. Felicidades. 376 00:55:27,758 --> 00:55:29,760 Ei irmão, o que você está fazendo? 377 00:55:29,843 --> 00:55:34,556 Esta será nossa última viagem. Pode também retirar a bandeira agora. 378 00:55:34,556 --> 00:55:37,476 Não haverá mais Companhia Escort Dragão. 379 00:55:37,601 --> 00:55:39,478 O quarto dragão é o último. 380 00:55:39,561 --> 00:55:42,189 Ei, não desista da esperança. Nunca se sabe. 381 00:55:42,272 --> 00:55:44,733 - Algo pode acontecer. - Certo. 382 00:55:58,080 --> 00:56:00,874 Olhe, chefe, há tempo. 383 00:56:00,957 --> 00:56:03,794 São duas semanas antes que você tenha que ver o governador. 384 00:56:03,919 --> 00:56:06,338 Nós podemos encontrar Chen Chun antes disso. 385 00:56:06,421 --> 00:56:10,675 Mais cedo do que desgraçar o nome do Dragão, Eu preferia morrer. 386 00:56:10,759 --> 00:56:15,097 Certo. Mas ainda há tempo. Vamos. Vamos tomar um drink. 387 00:56:30,779 --> 00:56:33,990 Ei Mestre, olhe lá. É ele. 388 00:56:34,074 --> 00:56:36,576 Irmão Lai, estamos aqui. Entre. Venha. 389 00:56:42,082 --> 00:56:44,668 Irmão Lai, sente-se. 390 00:56:44,751 --> 00:56:46,712 Estou feliz por ter te encontrado. 391 00:56:47,963 --> 00:56:50,841 Eu também sou, porque eu gosto de você. 392 00:56:50,924 --> 00:56:53,802 Quer ter você como amigo. Eu acho que nós dois podemos continuar. 393 00:56:54,636 --> 00:56:59,433 Eu lhe devia um favor mas agora ouço que te devo outra. 394 00:56:59,474 --> 00:57:01,601 Pergunte o que você quer. Eu farei isso. 395 00:57:01,685 --> 00:57:05,272 - Então, o que eu te peço, você vai fazer? - Certo. 396 00:57:12,571 --> 00:57:14,990 Certo. Sentar-se. 397 00:57:15,073 --> 00:57:16,992 Tome uma bebida. 398 00:57:32,382 --> 00:57:34,342 Bem feito. 399 00:57:41,183 --> 00:57:43,143 Aqui. Bebe novamente. 400 00:57:56,365 --> 00:57:58,158 Do que você está rindo? 401 00:57:58,158 --> 00:58:01,536 - Só pensei em algo. - O que é isso? 402 00:58:01,578 --> 00:58:05,624 eu só sei onde ele estiver ... 403 00:58:05,707 --> 00:58:07,542 ele também está bebendo 404 00:58:08,627 --> 00:58:11,046 Boa. Muito bom. Ótimo. 405 00:58:11,171 --> 00:58:14,341 Ei, você pode realmente beber Devo admitir. 406 00:58:14,424 --> 00:58:17,803 Vamos todos ter mais alguns. Ei, aqui está para você. 407 00:58:46,498 --> 00:58:48,500 Beba então. Muito bom. 408 00:58:48,583 --> 00:58:50,752 Vamos. Vamos novamente, certo? 409 00:58:52,295 --> 00:58:55,215 Bom Dia senhor. Eu sinto Muito. Estamos cheios. 410 00:58:55,257 --> 00:58:57,259 - Sente-se lá fora, senhor? - Sim. 411 00:59:09,062 --> 00:59:12,232 Agora senhor o que você gostaria? 412 00:59:12,357 --> 00:59:14,651 - Traga um pouco de vinho. - Ah, imediatamente, senhor. 413 00:59:15,485 --> 00:59:17,946 Ei, isso é fnnished. Vamos ter mais um pouco. 414 00:59:17,988 --> 00:59:20,032 Sim, claro. 415 00:59:23,994 --> 00:59:26,788 Ei irmão, este também é encontrado. 416 00:59:26,830 --> 00:59:29,666 Obtenha mais alguns. Nós devemos dê adeus ao nosso amigo aqui. 417 00:59:29,750 --> 00:59:32,377 Não, eu não irei. 418 00:59:32,461 --> 00:59:35,380 - Você não vai? - Eu vou ficar com você. 419 00:59:35,422 --> 00:59:37,758 Você vai ficar com a gente? Mesmo? 420 00:59:37,758 --> 00:59:39,301 Mesmo. 421 00:59:40,385 --> 00:59:43,847 Você é um cara estranho. Você se recusa a ficar quando lhe perguntamos. 422 00:59:43,972 --> 00:59:46,933 Então quando nos despedimos, Você diz que não vai. 423 00:59:47,976 --> 00:59:49,519 Eu acho que sou apenas uma mula. 424 00:59:51,646 --> 00:59:54,149 Você não deve se comparar com esse animal. 425 00:59:54,191 --> 00:59:58,445 O que há de errado com eles? Pelo menos as mulas são fiéis. 426 00:59:58,570 --> 01:00:02,991 E quando você está com problemas, até se você chicotear eles, eles não irão embora. 427 01:00:28,266 --> 01:00:29,976 Bem. 428 01:00:30,102 --> 01:00:31,978 Pare aí. 429 01:00:38,235 --> 01:00:40,320 Vamos. 430 01:00:40,362 --> 01:00:42,447 Mova isso. 431 01:00:42,572 --> 01:00:44,533 Acima. 432 01:00:54,126 --> 01:00:57,003 - Mestre, vamos descansar aqui? - Tudo certo. 433 01:00:57,045 --> 01:01:01,174 Cuide deles. Tudo bem, descanse aqui. 434 01:01:01,216 --> 01:01:02,718 Tudo certo. 435 01:01:16,273 --> 01:01:18,734 Ei, irmão, olhe. 436 01:01:21,945 --> 01:01:24,906 Irmão, aquele velho estava do lado de fora a casa de chá quando saímos ... 437 01:01:24,990 --> 01:01:26,616 e ainda estava bebendo. 438 01:01:26,700 --> 01:01:30,078 Agora ele está aqui. Como ele fez isso? 439 01:01:30,120 --> 01:01:32,372 Ei, vou perguntar a ele. 440 01:01:43,133 --> 01:01:45,218 Ei, meu velho. 441 01:01:46,428 --> 01:01:48,638 Você ... Por que você está aqui? 442 01:01:48,764 --> 01:01:51,725 De fato, estava esperando por você. 443 01:01:53,643 --> 01:01:57,105 Bem, então o que você quer? Quero dizer, você deve querer alguma coisa. 444 01:01:57,147 --> 01:02:00,609 Eu vim para entregar um presente para o quarto dragão. 445 01:02:02,152 --> 01:02:04,988 Você tem um presente para o chefe certo? Venha comigo. 446 01:02:05,030 --> 01:02:07,532 Aqui. Vamos. 447 01:02:14,998 --> 01:02:18,627 Bem, mestre, esse velho tem um presente para você. 448 01:02:18,752 --> 01:02:20,837 Como você sabia estaríamos aqui? 449 01:02:20,921 --> 01:02:25,092 É um bom lugar para descansar. Eu apenas presumi que você faria. 450 01:02:25,133 --> 01:02:28,136 Eu estava certo também. 451 01:02:28,178 --> 01:02:29,554 O que é esse presente então? 452 01:02:30,263 --> 01:02:32,224 Esta pintura de rolagem. 453 01:02:56,123 --> 01:02:58,291 O que é isso Deveria significar? 454 01:02:59,584 --> 01:03:01,795 Você quer dizer que não sabe? 455 01:03:01,837 --> 01:03:04,214 É a morte de um dragão. 456 01:03:08,301 --> 01:03:12,305 - Tudo sozinho? - Claro que não vim sozinha. 457 01:03:23,775 --> 01:03:26,528 Eu nunca vi qualquer um de vocês homens antes. 458 01:03:26,611 --> 01:03:28,947 Então, de que maneira Eu te ofendi? 459 01:03:28,989 --> 01:03:30,615 Recorte a conversa. 460 01:03:30,741 --> 01:03:34,536 Dê sua vida para mim e o resto pode ir. 461 01:03:34,661 --> 01:03:38,790 Bem, pelo menos me diga quem você é e de que maneira eu enganei você. 462 01:03:38,874 --> 01:03:40,751 Nos atrapalhou? 463 01:03:48,800 --> 01:03:53,221 Eu não te avisei se opondo ao meu clã? significaria a morte de você? 464 01:03:54,598 --> 01:03:56,850 Está certo. Hoje nós coletamos. 465 01:03:58,435 --> 01:04:01,646 Então é o Clã da Chuva Sangrenta. Certo. 466 01:04:01,730 --> 01:04:04,649 - Eu poderia fazer com um pouco de prática. - Segure isso! 467 01:04:04,691 --> 01:04:07,235 Como um favor, deixe-me fazer isso. 468 01:04:07,277 --> 01:04:09,696 É o meu caso. Você fica fora disso. 469 01:04:09,738 --> 01:04:12,783 A razão pela qual estou aqui é para pagar minhas dívidas para você. 470 01:04:17,662 --> 01:04:20,791 - quem é você? O quinto dragão. 471 01:04:20,832 --> 01:04:23,168 Quinto Dragão? 472 01:04:29,716 --> 01:04:31,343 Boa. Boa. 473 01:04:31,426 --> 01:04:34,596 Parece que hoje nós vamos matar dois dragões. 474 01:07:10,293 --> 01:07:12,003 Aqui! Irmão, pegue! 475 01:08:20,697 --> 01:08:23,450 - Eu vou tirar. - Não, deixe isso. 476 01:08:23,533 --> 01:08:25,952 Irmão. Irmão! 477 01:09:21,967 --> 01:09:23,844 Como ele está? 478 01:09:26,596 --> 01:09:28,473 Irmão. 479 01:09:34,730 --> 01:09:38,358 - Então eu ainda te devo. - Você não me deve absolutamente nada. 480 01:09:39,401 --> 01:09:41,903 Eu faço. Eu faço! 481 01:09:42,571 --> 01:09:46,324 Mesmo se você me tivesse devido algo uma vez, é reembolsado. 482 01:09:46,408 --> 01:09:49,578 Isso é bom saber. 483 01:09:49,619 --> 01:09:52,456 Bem então, podemos ser amigos agora? 484 01:09:55,625 --> 01:09:57,127 Com medo de que não possamos. 485 01:09:59,379 --> 01:10:01,548 Lembrar... 486 01:10:01,590 --> 01:10:03,425 Eu sou o quinto dragão. 487 01:10:06,303 --> 01:10:10,432 Certo. Nós não somos apenas amigos. 488 01:10:10,474 --> 01:10:12,517 Nós somos irmãos. 489 01:10:12,559 --> 01:10:14,811 Nós somos bons irmãos. 490 01:10:15,812 --> 01:10:17,814 Irmão! Irmão! 491 01:10:20,484 --> 01:10:22,402 Ele só desmaiou. 492 01:10:25,572 --> 01:10:28,867 Estou em dívida com você. - Bem, não seja. Não foi para você. 493 01:10:30,327 --> 01:10:33,830 Mesmo que não fosse por mim você ainda tem minha gratidão. 494 01:10:34,414 --> 01:10:36,166 Bem, agora eu quero para levá-lo comigo. 495 01:10:36,208 --> 01:10:39,044 Mestre Lai foi ferido Na minha conta. 496 01:10:39,086 --> 01:10:41,254 E mesmo que você pode ter salvado a vida dele ... 497 01:10:41,380 --> 01:10:44,508 Eu não posso dar a ele para um completo estranho. 498 01:10:45,175 --> 01:10:48,678 Se eu quisesse insistir, você acha que você poderia me parar? 499 01:10:48,720 --> 01:10:51,139 Tudo certo. Você vai se arrepender disso. 500 01:10:51,181 --> 01:10:53,392 Eu sei. Eu prometo. 501 01:10:57,896 --> 01:11:00,691 Quem é essa garota? - Eu não faço ideia. 502 01:11:00,732 --> 01:11:03,151 - Vamos. Vamos levá-lo. - Certo. 503 01:11:11,493 --> 01:11:13,912 - Sim? É o Chen Chun. 504 01:11:17,124 --> 01:11:17,999 Entre. 505 01:11:30,887 --> 01:11:32,806 Você ainda tem dor de cabeça? 506 01:11:34,933 --> 01:11:37,519 Eu devo ter bebido demais. 507 01:11:43,400 --> 01:11:46,653 Você é um verdadeiro cavalheiro. 508 01:11:46,778 --> 01:11:49,406 Eu não gostaria de fazer nada que eu me arrependeria. 509 01:11:49,489 --> 01:11:52,117 Além disso, Sau Lai é minha amiga. 510 01:11:52,743 --> 01:11:55,370 Não mencione Sau Lai! Eu quero esquecer ele! 511 01:11:56,288 --> 01:11:58,874 Bem, eu tenho medo que eu tenha algumas más notícias para você. 512 01:11:58,915 --> 01:12:03,003 O palácio de Lai está completamente destruído e Sau Lai certamente está morto. 513 01:12:05,672 --> 01:12:08,925 Eu tenho um compromisso importante Eu devo manter agora. 514 01:12:09,009 --> 01:12:12,512 Mas ainda não sei o que arranjos que eu deveria fazer para você. 515 01:12:12,554 --> 01:12:15,682 Como você pode me deixar sozinho? 516 01:12:26,234 --> 01:12:29,613 Se eu te levar Eu tenho medo que você se arrependa. 517 01:12:29,696 --> 01:12:32,115 Não, não vou. 518 01:12:34,117 --> 01:12:36,828 Certo. Venha comigo. 519 01:12:42,834 --> 01:12:45,379 Quando eu o vejo deitado lá ... 520 01:12:45,462 --> 01:12:48,924 morrendo por minha causa, Eu não suporto isso. 521 01:12:48,965 --> 01:12:52,719 Irmão, agora vamos. Ele ainda não está morto. 522 01:12:52,803 --> 01:12:55,430 Nós tivemos os melhores médicos na região para vê-lo. 523 01:12:55,514 --> 01:12:57,432 Eles não podem fazer nada. 524 01:13:04,231 --> 01:13:06,274 Ei escute. 525 01:13:06,358 --> 01:13:08,318 Eu sei quem pode curá-lo. - Quem? 526 01:13:08,360 --> 01:13:11,321 Queixo-Chin. Ele continua dizendo o nome dela. 527 01:13:11,405 --> 01:13:14,741 Nós apenas temos que encontrá-la, então ele será salvo. 528 01:13:14,866 --> 01:13:18,370 Mas quem é ela e onde? 529 01:13:18,453 --> 01:13:22,541 - Eu não sei. - Não estamos mais longe então. 530 01:13:35,220 --> 01:13:38,932 Apenas esqueça Chin-Chin. Por que você não me pede para ajudá-lo? 531 01:13:38,974 --> 01:13:41,143 Por favor, senhorita quem é você? 532 01:13:41,852 --> 01:13:44,271 Eu sou o único quem pode salvá-lo. 533 01:13:44,312 --> 01:13:46,314 Venha para baixo. 534 01:13:49,651 --> 01:13:51,278 Entre. 535 01:14:07,836 --> 01:14:11,923 Ouça, se você puder salvar a vida desse garoto, Eu vou te dar tudo o que você quiser. 536 01:14:11,965 --> 01:14:16,261 E se você quiser minha cabeça como seu preço, Eu vou dar, e de bom grado também. 537 01:14:16,303 --> 01:14:19,431 Sua cabeça não significa nada para mim. 538 01:14:19,514 --> 01:14:21,475 Além disso, não é seu para dar. 539 01:14:21,516 --> 01:14:24,936 - O que você quer dizer? - Você esqueceu. 540 01:14:24,978 --> 01:14:27,105 Você ainda não encontrou Chin-Chin. 541 01:14:27,189 --> 01:14:30,692 E assim por diante, então o governador vai te matar. 542 01:14:32,319 --> 01:14:33,904 Como você sabe sobre isso? 543 01:14:33,987 --> 01:14:37,240 Não há nada que eu não sei ou não farei. 544 01:14:37,324 --> 01:14:39,993 É por isso que eu poderia salvar sua vida. 545 01:14:40,035 --> 01:14:42,162 Mas em que condição? 546 01:14:42,245 --> 01:14:46,500 Que ele vai comigo Para meu lugar. 547 01:14:46,625 --> 01:14:50,712 - Depois disso? - É da minha conta e não da sua. 548 01:14:50,837 --> 01:14:54,800 - De jeito nenhum. - Você não vai? 549 01:14:54,883 --> 01:14:57,219 Bem, então é melhor você prepare-se para enterrá-lo. 550 01:14:57,302 --> 01:14:59,721 - Por que você... - Agora espere. 551 01:14:59,805 --> 01:15:03,600 Agora, senhorita, você estaria disposto para nos dizer quem você é? 552 01:15:03,683 --> 01:15:06,687 É difícil para nós apenas entregá-lo para um completo estranho. 553 01:15:06,728 --> 01:15:08,230 Desconhecido? 554 01:15:10,524 --> 01:15:13,610 Você não sabe Apenas o que sou um estranho. 555 01:15:13,735 --> 01:15:16,697 Bem, tudo bem. Você vai me deixar levá-lo então? 556 01:15:17,656 --> 01:15:20,075 - Eu não vou. - Você não vai? 557 01:15:21,785 --> 01:15:23,870 O que vai? 558 01:15:23,954 --> 01:15:26,540 - Nenhuma razão para eu ficar. - Agora espere! 559 01:15:26,581 --> 01:15:29,209 Você vai ficar aqui para curá-lo. 560 01:15:29,251 --> 01:15:31,586 Você acha que que você pode me fazer? 561 01:15:54,109 --> 01:15:56,737 Pare com isso! Por favor! 562 01:15:58,822 --> 01:16:00,741 Você não tem sentido do que é certo. 563 01:16:00,782 --> 01:16:05,454 Ele é o mais doente dos homens, mas você em vez disso ele morreu do que eu deveria levá-lo. 564 01:16:05,537 --> 01:16:07,164 Por que eu deveria machucá-lo? 565 01:16:08,415 --> 01:16:12,002 Nós sabemos o que é certo ou errado mas estamos apenas preocupados com ele. 566 01:16:12,127 --> 01:16:15,547 Mas eu aceito o seu argumento então vou deixar você levá-lo. 567 01:16:16,506 --> 01:16:18,467 Coloque-o dentro Delicadamente. 568 01:16:21,595 --> 01:16:23,847 Ouça, ele está em suas mãos. 569 01:16:23,889 --> 01:16:26,349 Eu te imploro, Cuide bem dele. 570 01:16:26,433 --> 01:16:30,228 Você é um bom homem, e você merece viver. 571 01:16:30,312 --> 01:16:32,731 Eu só espero que você faça isso. 572 01:16:36,109 --> 01:16:39,696 Irmão, o que ela quis dizer por isso? Você entendeu? 573 01:16:39,821 --> 01:16:42,783 Não importa. Está tudo fadado. 574 01:16:42,908 --> 01:16:45,702 Mas nós temos limpos consciências, não é? 575 01:16:45,744 --> 01:16:47,871 Amante, você pode salvá-lo? 576 01:16:49,289 --> 01:16:52,834 Eu não sei. Não tenho certeza. 577 01:16:52,918 --> 01:16:55,128 Então por que você o levou embora? 578 01:16:55,212 --> 01:16:58,632 Se ele morrer Eu quero estar lá. 579 01:16:58,673 --> 01:17:01,927 Eu quero estar ao seu lado. 580 01:17:02,010 --> 01:17:05,472 - Vamos lá. - Certo. Certo. Continue. 581 01:17:36,586 --> 01:17:38,588 Tudo bem, entre. 582 01:18:23,300 --> 01:18:25,719 - Seu senhorio, eles estão aqui. - Traga-os para dentro 583 01:18:25,802 --> 01:18:26,970 Senhor. 584 01:18:42,027 --> 01:18:45,072 Vossa Excelência, Eu pago meus respeitos. 585 01:18:45,113 --> 01:18:47,282 Seu humilde servo Lu Yang Chi. 586 01:18:47,366 --> 01:18:52,204 Boa. Devo dizer você é muito pontual. 587 01:18:52,287 --> 01:18:56,166 Você foi bem sucedido em recuperar todos os meus objetos de valor? 588 01:18:57,084 --> 01:19:00,212 Eu falhei. Você pode tirar minha vida. 589 01:19:00,253 --> 01:19:03,673 Então você acha que sua vida vale tudo isso? 590 01:19:03,757 --> 01:19:04,925 Duas vidas então! 591 01:19:04,925 --> 01:19:07,886 Embora suas vidas sejam inútil para mim, eu vou levá-los. 592 01:19:07,928 --> 01:19:10,555 - Afinal, somos amigos. - Nós somos amigos? 593 01:19:12,933 --> 01:19:16,061 Eu nunca te vi antes então como podemos ser amigos? 594 01:19:19,731 --> 01:19:21,608 É você. 595 01:19:21,650 --> 01:19:23,610 Então você é o governador? 596 01:19:23,652 --> 01:19:27,906 Está certo. Acho que você está surpreso. Você nunca suspeitou disso. 597 01:19:27,989 --> 01:19:30,492 Você usou o nome do governador para nos contratar ... 598 01:19:30,575 --> 01:19:33,286 então usei o nome de Chen para nos roubar, mas por que? 599 01:19:33,412 --> 01:19:35,455 Eu sou as duas pessoas. 600 01:19:35,497 --> 01:19:40,460 Eu sou o plebeu Chen Chun, e também sou governador também. 601 01:19:40,544 --> 01:19:44,339 Mas sou outra pessoa. Uma terceira pessoa. Quem você acha? 602 01:19:44,423 --> 01:19:46,717 - Quem? - Quem é Você? 603 01:19:57,185 --> 01:20:00,230 Você é o líder secreto do Clã da Chuva Sangrenta. 604 01:20:00,313 --> 01:20:03,316 - O que? - Certo. 605 01:20:03,358 --> 01:20:05,694 Eu quero que o Clan governe este lugar. 606 01:20:05,777 --> 01:20:09,531 É por isso que eu tive que me livrar de as escoltas de Lais e seu dragão. 607 01:20:09,573 --> 01:20:12,200 Agora você sabe porque você deve morrer. 608 01:22:06,982 --> 01:22:08,525 Irmão! 609 01:22:29,337 --> 01:22:32,132 Eu vou te pegar! 610 01:22:32,257 --> 01:22:34,217 Eu posso te ouvir! 611 01:22:44,770 --> 01:22:46,813 Diga, eu peguei você. 612 01:22:53,820 --> 01:22:56,615 Sua senhoria. Sua senhoria. 613 01:22:56,698 --> 01:22:59,034 - Obter Chin-Chin. - Ah com certeza. 614 01:22:59,076 --> 01:23:02,621 Senhorita Chin-Chin Sua senhoria está aqui. 615 01:23:14,174 --> 01:23:15,926 Seu senhorio. 616 01:23:17,177 --> 01:23:19,971 Me desculpe, mas tenho más notícias. 617 01:23:22,557 --> 01:23:24,768 Sau Lai está definitivamente morto. 618 01:23:28,689 --> 01:23:30,857 Sinto muito. 619 01:23:30,941 --> 01:23:34,027 Mas ainda, essas coisas acontecem. 620 01:23:34,111 --> 01:23:38,115 Então você deve pensar com muito cuidado sobre o futuro. 621 01:23:38,198 --> 01:23:42,828 Você deve saber como me sinto sobre você, não é? 622 01:23:46,665 --> 01:23:48,875 Eu acho que deveríamos me casar. 623 01:23:48,917 --> 01:23:54,756 Eu não vejo nenhum dano real na ideia agora que Sau Lai está morto. Você concorda? 624 01:23:59,845 --> 01:24:01,722 Mesmo? 625 01:24:03,056 --> 01:24:06,810 Chin-Chin, não se preocupe. Eu serei bom para você. 626 01:24:06,852 --> 01:24:10,981 Por favor, anuncie que o governador é casar com a senhorita Chin-Chin. 627 01:24:11,023 --> 01:24:13,275 Parabéns senhor. 628 01:24:21,867 --> 01:24:25,078 Sau Lai, me perdoe 629 01:24:25,162 --> 01:24:28,165 É pelo bem do nosso filho Não tenho escolha 630 01:24:44,639 --> 01:24:49,102 - Tinna. - Oh, senhorita, você está de volta. 631 01:24:51,104 --> 01:24:54,149 Demorei dois dias inteiros para encontrar essas ervas. 632 01:24:54,232 --> 01:24:56,360 Então você não dormiu por dois dias? 633 01:24:59,404 --> 01:25:00,864 Sau Lai, como ele está? 634 01:25:02,407 --> 01:25:04,451 Apenas olhe. 635 01:25:08,497 --> 01:25:10,415 Entende? 636 01:25:16,421 --> 01:25:19,841 Ele não fala e não vai comer e apenas fica lá. 637 01:25:49,287 --> 01:25:53,542 Você sabe, mesmo se você tem as melhores ervas no mundo, eles não o ajudariam. 638 01:25:53,625 --> 01:25:57,003 - Por que não? Porque ele perdeu a vontade de viver. 639 01:25:58,171 --> 01:26:00,632 Como você sabe? 640 01:26:00,757 --> 01:26:04,302 Ele só pensa em seu Chin-Chin. Nada mais existe. 641 01:26:04,428 --> 01:26:07,973 Diga-me, quem é Chin Chin? Você já conheceu ela? 642 01:26:18,734 --> 01:26:22,404 Se você não está morto, então você é capaz de ouvir. 643 01:26:23,905 --> 01:26:28,702 Eu tenho muitas más notícias para você e eu sinto que você deveria saber disso. 644 01:26:28,744 --> 01:26:31,663 Se você puder ouvir, Balance sua cabeça. 645 01:26:33,582 --> 01:26:36,793 Certo. Primeiramente... 646 01:26:36,877 --> 01:26:40,589 Primeiro Dragão está morto morto pelo líder da Chuva Sangrenta. 647 01:26:42,007 --> 01:26:46,970 Chin-Chin vai se casar com um alto ofcial, o governador de Hunan. 648 01:26:48,513 --> 01:26:50,182 Algo mais. 649 01:26:50,307 --> 01:26:54,102 O líder do clã e o governador são um e o mesmo. 650 01:26:54,144 --> 01:26:57,564 - Quem é aquele? - Seu muito bom amigo Chen Chun. 651 01:27:48,949 --> 01:27:53,036 Com suas habilidades pobres, você não vai chegar a lugar nenhum. 652 01:27:53,078 --> 01:27:55,622 Você não pode sair até que você tenha me batido. 653 01:27:57,040 --> 01:27:58,959 Um dia eu vou. 654 01:28:50,010 --> 01:28:52,345 Eu disse que te venceria. 655 01:29:05,025 --> 01:29:07,527 - O que acontece se você perder? - Você decide. 656 01:29:07,569 --> 01:29:08,612 Certo. 657 01:29:40,560 --> 01:29:42,562 Você vai fazer o que eu digo? 658 01:29:46,191 --> 01:29:47,192 Qualquer coisa. 659 01:29:55,617 --> 01:29:57,244 Engula isso. 660 01:30:56,762 --> 01:31:00,182 Você melhorou mas ainda não é bom o suficiente. 661 01:31:17,199 --> 01:31:20,660 Você subestima quão bom eu sou. 662 01:31:25,957 --> 01:31:28,460 Desta vez Eu vou te assustar. 663 01:32:42,367 --> 01:32:45,245 O que você quer agora? Tentar novamente? 664 01:32:47,122 --> 01:32:49,875 Certo. Pela última vez. 665 01:33:31,208 --> 01:33:33,085 O que acontece agora? 666 01:33:35,754 --> 01:33:38,548 Como antes. Você decide. 667 01:33:38,673 --> 01:33:40,592 Tinna 668 01:33:42,135 --> 01:33:44,137 O vinho envenenado, traga isso aqui. 669 01:33:44,221 --> 01:33:46,139 Certo. 670 01:33:52,479 --> 01:33:55,941 Bem, agora você vai ter que ficar aqui para sempre ... 671 01:33:55,982 --> 01:34:00,112 a menos que você agora tente beber aquela tigela de vinho envenenado. 672 01:34:08,829 --> 01:34:10,664 O que mais eu posso dizer? 673 01:34:10,706 --> 01:34:14,167 Desde que você não é com medo da morte, certo ... 674 01:34:14,209 --> 01:34:17,713 Eu vou te ajudar a se vingar. 675 01:34:17,796 --> 01:34:22,175 Mas você deveria saber tudo o que fiz teve um motivo. 676 01:34:22,217 --> 01:34:25,345 Isso não era veneno naquela tigela. 677 01:34:25,470 --> 01:34:27,514 Foi o meu sangue. 678 01:34:27,597 --> 01:34:29,516 Eu tenho essas habilidades especiais ... 679 01:34:29,599 --> 01:34:33,937 e quem bebe meu sangue os adquire. 680 01:34:35,772 --> 01:34:38,692 Vou te dar um plano e você apenas segue isto. 681 01:34:47,576 --> 01:34:51,413 Senhora, por que você ajuda ele? Eu não entendo. 682 01:34:51,538 --> 01:34:54,708 Garota boba, você não vê? 683 01:34:54,750 --> 01:34:57,419 Eu amo o homem. 684 01:35:15,604 --> 01:35:20,776 Agora eu nunca posso te pagar por tudo que você fez ... 685 01:35:20,817 --> 01:35:23,487 mas eu nunca vou esquecer de você. 686 01:35:39,252 --> 01:35:41,254 Segure isso. O que você quer? 687 01:35:45,092 --> 01:35:46,593 Entregando arroz. 688 01:35:47,302 --> 01:35:50,055 - Caminho de volta. Continue. - Certo. 689 01:36:02,901 --> 01:36:05,445 - Você aí, quem é você? - Entregando arroz. 690 01:36:07,322 --> 01:36:09,408 O que aconteceu para o outro feller? 691 01:36:09,491 --> 01:36:11,868 Ele ficou doente. Febre. 692 01:36:11,910 --> 01:36:14,121 Em que você vá. 693 01:36:50,532 --> 01:36:53,201 - Isso parece certo? - Um pouco para a esquerda. 694 01:36:53,243 --> 01:36:55,996 - Certo. Isto é melhor? - Sim isso é bom. Isso é bom. 695 01:36:56,079 --> 01:36:59,249 - Tudo pronto? - Sim, meu senhor, tudo está pronto agora. 696 01:36:59,332 --> 01:37:02,961 - E o queixo? - Ela está no pavilhão agora. 697 01:37:17,893 --> 01:37:20,520 Bem, amanha a feliz ocasião. 698 01:37:20,604 --> 01:37:22,981 Você está feliz como eu sou então? 699 01:37:27,486 --> 01:37:29,446 Oh meu Deus. 700 01:37:29,488 --> 01:37:31,615 O que você está pensando? 701 01:37:33,909 --> 01:37:35,911 Nada. 702 01:37:44,711 --> 01:37:48,924 O que passou é muito melhor esquecido. 703 01:37:48,965 --> 01:37:51,468 No futuro, vou cuidar de você. 704 01:37:53,303 --> 01:37:55,889 Não se preocupe. Tenho certeza que você será feliz. 705 01:38:05,107 --> 01:38:08,902 - Que bom homem. - Quem é Você? De onde você é? 706 01:38:08,944 --> 01:38:10,904 Você esqueceu? 707 01:38:12,239 --> 01:38:14,116 Nós costumávamos ser bons amigos. 708 01:38:17,452 --> 01:38:19,621 Eu pedi para você cuidar dela ... 709 01:38:19,705 --> 01:38:23,750 e explique para ela porque eu tive que mandá-la embora. 710 01:38:23,834 --> 01:38:27,629 Eu pensei que você era meu amigo, mas você me traiu. 711 01:38:29,673 --> 01:38:32,676 Sau Lai, você não deveria ter vindo. 712 01:38:40,600 --> 01:38:45,605 Ela será minha esposa nesta casa, e você não sairá vivo. 713 01:38:45,689 --> 01:38:48,775 Eu sabia disso quando cheguei aqui. 714 01:38:48,859 --> 01:38:53,113 Mas há algo que eu devo dol Isso é vingar o Quarto Dragão. 715 01:42:47,597 --> 01:42:51,226 Então é isso Sua cabeça é o seu ponto fraco 716 01:46:43,959 --> 01:46:45,460 Leve-me! 717 01:46:59,433 --> 01:47:03,145 Eu sei que nunca vou te pagar por tudo que você fez 718 01:47:03,186 --> 01:47:05,772 mas eu nunca esquecerei você 55653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.