All language subtitles for Jackie Chan - Morte e Intriga (1977) (A.M.) - leg. traduz.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,652 --> 00:01:40,572
Os dois mestres
da Fortaleza Tihu.
2
00:01:55,295 --> 00:01:58,465
NĂłs trazemos para os senhores
do grande palĂĄcio de Lai ...
3
00:01:58,507 --> 00:02:01,301
saudaçÔes de todos os nossos homens
na nossa fortaleza ...
4
00:02:01,301 --> 00:02:03,595
hoje no seu 60Âș aniversĂĄrio.
5
00:02:04,471 --> 00:02:07,224
Obrigado.
Muito gentil. Muito gentil.
6
00:02:08,850 --> 00:02:12,270
NĂłs esperamos que vocĂȘ aproveite a prosperidade
e uma vida longa.
7
00:02:12,354 --> 00:02:12,771
Obrigado.
8
00:03:09,786 --> 00:03:13,373
As donzelas do palĂĄcio
vai pagar seus respeitos.
9
00:03:27,512 --> 00:03:30,557
Obrigado. Obrigado.
Todos se divertem.
10
00:03:30,640 --> 00:03:32,726
Obrigado.
11
00:04:03,715 --> 00:04:06,176
Ei, eu consegui pegar
um pouco de vinho da cozinha.
12
00:04:06,301 --> 00:04:08,387
Vamos tomar um drink.
Muito aqui.
13
00:04:12,808 --> 00:04:14,726
Vamos. Sente-se.
14
00:04:16,728 --> 00:04:18,146
Queixo-Chin. Queixo-Chin.
15
00:04:18,230 --> 00:04:21,441
Onde vocĂȘ estĂĄ indo?
Fique para uma bebida.
16
00:04:27,030 --> 00:04:28,657
Ela Ă© uma garota estranha.
17
00:04:28,740 --> 00:04:30,826
E daĂ? Deixe ela ir.
18
00:04:30,909 --> 00:04:33,370
Ela sempre pensa
ela Ă© boa demais para nĂłs.
19
00:04:33,412 --> 00:04:35,497
Então esqueça dela
e tomar uma bebida.
20
00:04:37,290 --> 00:04:39,251
Aqui. Eu vou servir para vocĂȘ.
21
00:05:35,057 --> 00:05:36,683
Sau Lai!
22
00:05:43,815 --> 00:05:46,693
Ninguém sabe onde
o jovem mestre foi embora ...
23
00:05:46,818 --> 00:05:49,362
exceto eu.
24
00:05:49,488 --> 00:05:51,865
eu sabia
ele estava esperando por mim.
25
00:05:54,701 --> 00:05:56,328
Por quĂȘ tĂŁo quieto?
26
00:05:56,369 --> 00:05:58,288
Qual Ă© o problema?
27
00:06:00,373 --> 00:06:02,292
Por que vocĂȘ estĂĄ olhando?
28
00:06:02,334 --> 00:06:03,794
Saia!
29
00:06:07,631 --> 00:06:09,007
Fora da minha vista.
30
00:06:09,132 --> 00:06:13,929
- VocĂȘ estĂĄ com raiva porque estou atrasado?
- Quem se importa?
31
00:06:16,014 --> 00:06:19,017
Eu sinto Muito. NĂŁo fique bravo.
32
00:06:22,020 --> 00:06:24,231
O que Ă© esse sangue?
33
00:06:24,314 --> 00:06:26,149
VocĂȘ estĂĄ sofrendo?
34
00:06:27,984 --> 00:06:32,406
Eu tive manchas de sangue antes. Houve
um pouco do seu sangue lĂĄ uma vez.
35
00:06:33,573 --> 00:06:37,661
- VocĂȘ jĂĄ esteve com outra garota?
- Bem, o que Ă© isso para vocĂȘ entĂŁo?
36
00:06:37,744 --> 00:06:39,704
VocĂȘ Ă© apenas uma empregada.
37
00:06:39,704 --> 00:06:42,999
eu posso te levar
quando me sinto sem perguntar.
38
00:06:43,708 --> 00:06:48,463
Mas vocĂȘ sabe, no entanto,
Estou grĂĄvida e Ă© seu filho.
39
00:07:04,896 --> 00:07:08,108
Quem diz que Ă© meu?
VocĂȘ faz.
40
00:07:08,150 --> 00:07:09,693
VocĂȘ alguma prova? Continue.
41
00:07:09,776 --> 00:07:14,239
Sim, eu devo ir agora.
42
00:07:14,281 --> 00:07:16,199
VocĂȘ besta, vocĂȘ.
43
00:07:44,519 --> 00:07:47,064
Meu senhor Lai
vocĂȘ Ă© um homem justo.
44
00:07:47,189 --> 00:07:51,485
Todo mundo aqui tem o maior respeito
para a famĂlia Lai.
45
00:07:55,822 --> 00:07:58,158
Oh, olhe, seu filho estĂĄ aqui.
46
00:08:08,168 --> 00:08:10,962
Sau Lai, onde vocĂȘ esteve?
47
00:08:11,004 --> 00:08:14,299
Ă o aniversĂĄrio do seu pai.
Esqueceste-te?
48
00:08:14,341 --> 00:08:17,135
O que? VocĂȘ ainda estĂĄ aqui?
49
00:08:17,219 --> 00:08:19,971
Ainda guzzling vinho
e comida grĂĄtis?
50
00:08:21,848 --> 00:08:25,560
- Sau Lai, vocĂȘ estĂĄ bravo?
- NĂŁo, eu nĂŁo sou.
51
00:08:25,602 --> 00:08:27,646
Estou farto
com parasitas.
52
00:08:28,313 --> 00:08:30,065
Se foi.
53
00:08:30,190 --> 00:08:32,609
EstĂĄ tudo bem.
NĂŁo fique com raiva.
54
00:08:32,734 --> 00:08:35,153
Estå tarde. Nós vamos agora. Ouço.
55
00:08:35,195 --> 00:08:38,865
JĂĄ Ă© tarde agora
e Ă© hora de irmos.
56
00:08:38,907 --> 00:08:40,492
Nosso anfitriĂŁo precisa de seu descanso.
57
00:08:40,617 --> 00:08:44,871
Sim estĂĄ certo. Vamos todos sair
para as nossas casas agora, devemos nĂłs? Tudo certo.
58
00:08:58,719 --> 00:09:00,762
E o que vocĂȘ estĂĄ esperando?
Apenas saia.
59
00:09:01,555 --> 00:09:03,473
Como vocĂȘ ousa.
60
00:09:03,557 --> 00:09:06,435
Me desonrando.
Fora! Saia!
61
00:09:06,476 --> 00:09:09,229
VocĂȘ deveria ir, nĂŁo eu.
62
00:09:10,313 --> 00:09:12,524
VocĂȘ Ă© meu Ășnico filho.
63
00:09:12,524 --> 00:09:15,694
Mas eu prefiro nĂŁo ter nenhum
do que um como vocĂȘ.
64
00:09:15,736 --> 00:09:18,947
Fora! Fora desta casa!
65
00:09:19,030 --> 00:09:21,950
Todos deveriam receber
fora desta casa ...
66
00:09:22,075 --> 00:09:24,619
exceto para mim.
67
00:09:24,661 --> 00:09:26,580
E porque?
68
00:09:26,705 --> 00:09:29,040
Porque se nĂŁo,
todos eles vĂŁo morrer.
69
00:09:29,166 --> 00:09:33,086
E por que morrer com vocĂȘ?
exceto no meu caso?
70
00:09:35,297 --> 00:09:37,257
E por que eles vĂŁo morrer
se eles ficarem?
71
00:09:37,382 --> 00:09:40,302
Porque alguém
estĂĄ vindo aqui.
72
00:09:41,053 --> 00:09:42,804
Quem?
73
00:09:57,319 --> 00:09:59,946
Quinze anos.
74
00:09:59,988 --> 00:10:03,408
SĂŁo exatamente quinze anos.
75
00:10:03,450 --> 00:10:05,535
Agora eles vieram.
76
00:10:05,660 --> 00:10:08,538
Aquelas Abelhas Assassinas
sĂŁo um bando mortal.
77
00:10:08,663 --> 00:10:12,709
Onde eles vão, ninguém sobrevive.
Eu tenho a palavra ontem.
78
00:10:14,002 --> 00:10:17,923
- VocĂȘ nĂŁo me contou?
- Eu disse a mamĂŁe.
79
00:10:18,006 --> 00:10:22,219
NĂłs decidimos que vocĂȘ deveria aproveitar
sua festa de aniversĂĄrio de 60 anos.
80
00:10:22,302 --> 00:10:24,638
E eu estava certo
que eles esperariam até hoje à noite.
81
00:10:26,807 --> 00:10:28,266
EstĂĄ certo.
82
00:10:28,350 --> 00:10:30,560
Quinze anos.
83
00:10:30,644 --> 00:10:33,230
Foi nessa mesma data.
84
00:10:33,313 --> 00:10:35,899
Aquilo foi
quando eu os destruĂ.
85
00:10:37,484 --> 00:10:40,362
Eu apenas lamento
Eu nĂŁo limpei o lote.
86
00:10:43,615 --> 00:10:46,535
E agora terei que pagar
por esse erro.
87
00:10:50,038 --> 00:10:53,625
VocĂȘ tem que sair. VocĂȘ nĂŁo pode ficar.
Eles vĂŁo te matar.
88
00:10:54,167 --> 00:10:56,378
Eu ficarei.
89
00:10:56,420 --> 00:11:00,590
Papai, escute. Eu sou seu filho.
90
00:11:01,508 --> 00:11:05,178
Ă por isso que vocĂȘ deve ir. NĂŁo podemos deixar
eles apagam o nome da famĂlia Lai.
91
00:11:08,348 --> 00:11:10,767
NĂŁo se preocupe com isso.
92
00:11:10,851 --> 00:11:12,978
Uma namorada minha
estĂĄ grĂĄvida.
93
00:11:13,979 --> 00:11:16,231
- Quem Ă© aquele?
- Ă Chin Chin.
94
00:11:16,314 --> 00:11:19,901
- Chin-Chin. Onde ela estĂĄ?
Ela saiu daqui.
95
00:11:21,611 --> 00:11:25,574
Mas levando seu filho.
Ela nĂŁo iria embora.
96
00:11:25,574 --> 00:11:28,034
Mas eu nĂŁo dei a ela
qualquer escolha, no entanto.
97
00:11:29,536 --> 00:11:31,872
Meu Deus.
98
00:11:31,955 --> 00:11:36,126
VocĂȘ pensou em tudo,
incluindo o nome da famĂlia.
99
00:11:36,209 --> 00:11:38,211
Eu a machuquei terrivelmente, no entanto.
100
00:11:39,588 --> 00:11:41,923
Mas eu nĂŁo tenho escolha.
101
00:11:42,007 --> 00:11:44,342
Mas como ela vai
cuidar de si mesma?
102
00:11:47,095 --> 00:11:49,014
Eu pedi a Chen Chun para ajudĂĄ-la.
103
00:11:50,015 --> 00:11:52,225
Eu sei que vocĂȘ o considera
como um bom amigo ...
104
00:11:52,309 --> 00:11:54,227
mas vocĂȘ nĂŁo o conhece hĂĄ muito tempo.
105
00:11:54,311 --> 00:11:57,773
Mas amizade real
nĂŁo depende apenas do tempo.
106
00:11:57,814 --> 00:11:59,775
Depende da confiança.
107
00:11:59,858 --> 00:12:00,817
Certo.
108
00:12:00,901 --> 00:12:02,986
E eu acredito ...
109
00:12:03,111 --> 00:12:06,031
Chen Chun Ă© um verdadeiro
amigo de confiança.
110
00:12:10,744 --> 00:12:12,829
E eu estou orgulhoso...
111
00:12:12,871 --> 00:12:16,875
que nosso filho Ășnico Ă© tĂŁo fflial
um filho tĂŁo bom.
112
00:12:18,085 --> 00:12:19,461
Ma
113
00:12:19,461 --> 00:12:21,671
Eu deveria saber.
VocĂȘ deveria ter me contado.
114
00:12:26,885 --> 00:12:29,429
Vamos ficar prontos.
115
00:12:29,554 --> 00:12:33,141
Sau Lai e eu nĂŁo somos
vai deixar vocĂȘ.
116
00:12:34,267 --> 00:12:36,603
VocĂȘ estĂĄ disposto a morrer?
117
00:12:36,728 --> 00:12:38,772
VocĂȘ lembra...
118
00:12:38,814 --> 00:12:42,150
o que nĂłs dissemos
no altar do nosso casamento ...
119
00:12:42,275 --> 00:12:43,693
trinta anos atrĂĄs?
120
00:12:43,777 --> 00:12:45,195
Eu faço.
121
00:12:46,905 --> 00:12:49,699
NĂłs juramos pelos deuses ...
122
00:12:49,783 --> 00:12:53,620
que ficarĂamos juntos
até que a morte nos separe.
123
00:12:54,704 --> 00:12:57,707
E agora temos
para cumprir nossa promessa.
124
00:12:57,791 --> 00:13:01,044
Mas mesmo na prĂłxima vida
nĂłs ainda estaremos juntos.
125
00:13:06,717 --> 00:13:08,927
Boa.
126
00:13:09,010 --> 00:13:12,639
Com tal esposa e um filho
como eu tenho aqui ...
127
00:13:12,723 --> 00:13:14,725
Tenho orgulho de morrer.
128
00:13:16,143 --> 00:13:19,813
Diga a todos, reĂșna suas coisas.
Deixe imediatamente.
129
00:14:43,897 --> 00:14:47,901
Meu senhor, percebemos
algo ruim estĂĄ chegando ...
130
00:14:47,984 --> 00:14:49,945
ou vocĂȘ nĂŁo faria
nos pedir para sair.
131
00:14:49,986 --> 00:14:52,280
VocĂȘ sempre foi
mais gentil para nĂłs ...
132
00:14:52,406 --> 00:14:54,574
entĂŁo nĂŁo queremos deixar vocĂȘ
quando vocĂȘ estĂĄ com problemas.
133
00:14:54,616 --> 00:14:56,576
Isso seria errado.
134
00:14:58,036 --> 00:15:02,249
VocĂȘ estĂĄ certo. HĂĄ problemas
e isso vai acontecer em breve.
135
00:15:02,332 --> 00:15:04,543
Mas nĂŁo Ă© problema seu.
136
00:15:04,668 --> 00:15:07,796
Meu senhor, o que Ă© isso?
Somos todos seus bons amigos.
137
00:15:07,879 --> 00:15:09,798
Vamos ajudar
de qualquer maneira que pudermos.
138
00:15:09,881 --> 00:15:12,759
Agora olhe
as pessoas que vĂȘm aqui ...
139
00:15:12,801 --> 00:15:14,761
sĂŁo um bando
de determinados assassinos ...
140
00:15:14,845 --> 00:15:17,264
e nenhum de vocĂȘs
teria uma chance.
141
00:15:17,305 --> 00:15:19,266
Certo. Escute-me.
142
00:15:19,391 --> 00:15:22,853
Sou grato a vocĂȘ por oferecer.
Por favor, vĂĄ agora.
143
00:15:22,936 --> 00:15:26,481
Meu senhor, por favor, permita-nos
seus amigos, para ajudĂĄ-lo.
144
00:15:26,565 --> 00:15:29,192
Meu Senhor,
serĂĄ uma grande honra.
145
00:15:29,234 --> 00:15:31,778
- Por favor, meu senhor.
- Levante-se. Levante-se. Levante-se.
146
00:15:35,157 --> 00:15:36,533
Certo.
147
00:15:36,658 --> 00:15:42,205
Se um homem tem que morrer,
e com esses amigos, Ă© uma honra.
148
00:15:42,205 --> 00:15:43,832
Veja.
149
00:16:02,559 --> 00:16:05,145
Papai, olhe.
150
00:16:09,066 --> 00:16:12,360
- Eles estĂŁo aqui.
- Meu senhor, quem sĂŁo eles?
151
00:16:13,737 --> 00:16:15,697
Eles sĂŁo o bando de abelha assassina.
152
00:16:18,617 --> 00:16:21,036
- Devolva minha mĂŁo!
- Papai...
153
00:16:21,119 --> 00:16:23,997
Devolva minha mĂŁo!
154
00:16:24,039 --> 00:16:25,749
Devolva minha mĂŁo!
155
00:16:31,213 --> 00:16:33,173
Devolva minha mĂŁo.
156
00:16:33,215 --> 00:16:35,509
Devolva minha mĂŁo!
157
00:16:39,930 --> 00:16:41,390
Ă meu.
158
00:17:03,203 --> 00:17:04,704
Papai, olhe.
159
00:17:22,848 --> 00:17:27,018
Devolva nossas luzes!
160
00:17:27,060 --> 00:17:30,856
Devolva nossas luzes!
161
00:17:37,237 --> 00:17:39,364
Segure isso.
162
00:17:39,448 --> 00:17:41,408
NĂłs temos que manter a calma.
163
00:18:37,255 --> 00:18:39,466
Ignore todos os truques.
164
00:18:39,508 --> 00:18:41,468
Eu nunca acreditei
na feitiçaria.
165
00:18:48,392 --> 00:18:52,896
Lai Tifone, uma dĂvida
VocĂȘ deve hĂĄ cinco anos.
166
00:18:52,938 --> 00:18:55,273
Esta noite seremos pagos.
167
00:21:32,723 --> 00:21:34,141
Sau Lai!
168
00:21:42,733 --> 00:21:43,942
Mate todos.
169
00:22:19,102 --> 00:22:21,313
Muitos...
170
00:22:21,354 --> 00:22:23,315
e eles estĂŁo todos mortos.
171
00:22:23,440 --> 00:22:27,110
Mas ainda assim,
quem vai pagar por eles?
172
00:22:36,745 --> 00:22:38,371
VocĂȘ.
173
00:22:38,413 --> 00:22:43,085
Eu vejo que vocĂȘ estĂĄ vivo
mas seus pais estĂŁo ambos mortos.
174
00:22:43,210 --> 00:22:44,961
Por que vocĂȘ nĂŁo morre?
175
00:22:45,045 --> 00:22:47,547
Porque eu tenho que te matar.
176
00:23:46,815 --> 00:23:48,108
Certo.
177
00:23:48,150 --> 00:23:50,652
Empurre,
entĂŁo vocĂȘ terĂĄ me matado.
178
00:23:50,736 --> 00:23:52,988
- Isso Ă© o que vocĂȘ quer.
- VocĂȘ estĂĄ certo. Isto Ă©.
179
00:23:53,113 --> 00:23:55,198
Apenas para vingar meus pais.
180
00:23:55,323 --> 00:23:59,077
VocĂȘ se sente assim tambĂ©m?
Bem, entĂŁo vocĂȘ sabe por que eu vim aqui.
181
00:23:59,119 --> 00:24:01,288
Mas seus pais mereceram isso.
182
00:24:01,288 --> 00:24:03,874
Mereceu isso? Por quĂȘ?
183
00:24:03,915 --> 00:24:08,211
Porque eles eram bandidos.
VocĂȘ sabe disso. Assassinos
184
00:24:08,336 --> 00:24:11,506
Oh, eles eram assassinos?
E seu pai?
185
00:24:11,590 --> 00:24:13,842
Meu pai era um homem gentil.
186
00:24:13,967 --> 00:24:16,303
VocĂȘ pode perguntar a qualquer um.
Todos eles vĂŁo te dizer.
187
00:24:16,303 --> 00:24:19,306
Alguém que tenta matar
uma menina de cinco anos ...
188
00:24:19,306 --> 00:24:21,641
vocĂȘ chamaria ele de amĂĄvel?
189
00:24:21,767 --> 00:24:25,395
Se sim, entĂŁo isso Ă©
uma gentileza estranha.
190
00:24:25,437 --> 00:24:26,855
Menina de cinco anos?
191
00:24:26,980 --> 00:24:28,899
Olhe aqui.
192
00:24:31,026 --> 00:24:33,987
Essa cicatriz foi um presente
do seu pai gentil.
193
00:24:38,033 --> 00:24:41,286
Se vocĂȘ ainda pensa
seu pai era um homem bom e gentil ...
194
00:24:41,328 --> 00:24:43,288
entĂŁo vocĂȘ apenas empurra
aquela espada em.
195
00:24:45,999 --> 00:24:49,419
Por que vocĂȘ estĂĄ me encarando?
Me mata.
196
00:25:52,899 --> 00:25:55,902
Eu nĂŁo sou o Chin-Chin.
DĂȘ uma boa olhada. Wsou eu.
197
00:25:55,986 --> 00:25:57,279
Ă vocĂȘ.
198
00:25:57,320 --> 00:26:01,491
Claro, sou eu.
Quem vocĂȘ acha que trouxe vocĂȘ aqui?
199
00:26:01,575 --> 00:26:05,537
- Por que vocĂȘ nĂŁo me matou?
- Bem, vocĂȘ nĂŁo matou minha famĂlia.
200
00:26:05,620 --> 00:26:07,622
VocĂȘ me poupou. Eu te poupei.
201
00:26:07,748 --> 00:26:11,251
- O que vocĂȘ quer?
- Eu quero que vocĂȘ viva ...
202
00:26:11,251 --> 00:26:13,587
e sofrer muito tempo.
203
00:26:13,628 --> 00:26:18,425
Porque seus pais estĂŁo ambos mortos,
vocĂȘ vai querer vingança ...
204
00:26:18,508 --> 00:26:21,428
mas nĂŁo consegue
porque vocĂȘ nĂŁo pode me corresponder.
205
00:26:21,511 --> 00:26:23,722
Eu poderia te matar a qualquer momento.
206
00:26:23,764 --> 00:26:28,727
EntĂŁo vocĂȘ pode sofrer o tempo todo
acordado, dormindo ...
207
00:26:28,810 --> 00:26:31,063
sempre com medo de mim ...
208
00:26:31,188 --> 00:26:33,148
Estou me preocupando que eu vĂĄ.
209
00:26:33,273 --> 00:26:36,568
- VocĂȘ Ă© vicioso?
- vicioso?
210
00:26:36,651 --> 00:26:39,654
VocĂȘ seria
se vocĂȘ tivesse sofrido como eu.
211
00:26:39,696 --> 00:26:42,157
Mas agora vocĂȘ vai aprender
como Ă©.
212
00:27:51,393 --> 00:27:53,061
Ei senhorita.
213
00:27:53,186 --> 00:27:55,147
Bem, agora, onde vocĂȘ vai?
214
00:28:00,068 --> 00:28:03,613
Me deixar ir! Me deixar ir!
215
00:28:38,315 --> 00:28:40,984
Vamos lĂĄ!
216
00:28:44,279 --> 00:28:46,656
Eu nĂŁo sou Sau Lai.
Eu sou Chen Chun.
217
00:28:46,740 --> 00:28:50,660
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui?
VocĂȘ deve ser sua namorada, Chin Chin.
218
00:28:51,328 --> 00:28:53,246
O que hĂĄ de errado?
219
00:28:54,706 --> 00:28:57,709
- Onde estĂĄ Sau Lai?
- Por favor, nĂŁo mencione o nome dele.
220
00:28:57,793 --> 00:29:00,295
Teve um dia?
221
00:29:00,420 --> 00:29:03,548
NĂŁo chore.
Me fale sobre isso.
222
00:29:03,590 --> 00:29:04,508
Venha.
223
00:29:56,351 --> 00:29:58,812
Eu simplesmente nĂŁo entendo isso.
224
00:29:58,854 --> 00:30:01,690
Como ele poderia ter
Tratou vocĂȘ assim.
225
00:30:01,732 --> 00:30:03,650
Eu nunca teria pensado
ele poderia fazer isso.
226
00:30:15,370 --> 00:30:18,790
Eu vou te levar de volta
faça ele explicar.
227
00:30:20,083 --> 00:30:23,211
Eu nĂŁo irei.
Eu nunca vou voltar.
228
00:30:33,638 --> 00:30:37,392
Bem, nĂŁo importa o que
vocĂȘ serĂĄ cuidado.
229
00:30:39,770 --> 00:30:41,980
Agora, descanse um pouco.
230
00:30:42,064 --> 00:30:45,650
Eu vou sair e pegar vocĂȘ
algumas roupas novas e um pouco de comida.
231
00:33:47,290 --> 00:33:49,668
Eu nĂŁo quero ficar
Neste lugar.
232
00:33:49,793 --> 00:33:52,295
Eu quero esquecer o passado.
233
00:33:52,379 --> 00:33:54,214
Por favor, vamos embora.
234
00:33:54,256 --> 00:33:56,925
Sair? Mas para onde?
235
00:33:57,843 --> 00:33:59,803
Eu nĂŁo me importo onde.
236
00:34:01,763 --> 00:34:03,223
Qualquer lugar.
237
00:36:52,684 --> 00:36:55,103
Tarde, senhor. Um quarto?
238
00:36:55,145 --> 00:36:57,606
NĂłs temos quartos muito bons.
Muito limpo.
239
00:36:57,689 --> 00:37:00,484
- Vou precisar de dois quartos.
- Sim, claro. Deste jeito.
240
00:37:00,609 --> 00:37:02,486
Eu vou levar o cavalo.
241
00:37:07,699 --> 00:37:09,951
Por aqui, senhor.
242
00:37:48,532 --> 00:37:50,700
VocĂȘ pode estar planejando
passar a sua vida aqui?
243
00:37:51,743 --> 00:37:54,454
- Se eu sou, e daĂ?
- VocĂȘ nĂŁo precisa.
244
00:37:54,538 --> 00:37:57,332
Seu Chin-Chin foi embora
com seu bom amigo.
245
00:37:57,416 --> 00:38:01,920
- VocĂȘ mente.
- VocĂȘ perdeu sua casa e seus pais.
246
00:38:01,962 --> 00:38:06,133
EntĂŁo, se eu fosse vocĂȘ, nĂŁo perderia tempo
em uma garota. NĂŁo vale a pena.
247
00:38:07,342 --> 00:38:09,761
VocĂȘ nĂŁo sou eu. Eu sou um homem.
248
00:38:09,845 --> 00:38:13,140
- Ah nĂŁo. VocĂȘ nĂŁo Ă© homem.
- O que eu sou?
249
00:38:14,433 --> 00:38:16,017
VocĂȘ Ă© uma fera.
250
00:38:16,059 --> 00:38:18,603
- VocĂȘ Ă© uma fera.
- Eu sou uma fera?
251
00:38:20,397 --> 00:38:22,023
Eu sou uma fera.
252
00:38:42,836 --> 00:38:44,755
Onde vocĂȘ esteve?
253
00:38:49,259 --> 00:38:51,178
Onde vocĂȘ esteve?
254
00:38:52,471 --> 00:38:55,057
Eu nunca vou deixar vocĂȘ ir.
255
00:40:30,944 --> 00:40:33,196
Tudo que vocĂȘ pensa
Ă© o seu Chin-Chin.
256
00:42:11,128 --> 00:42:13,463
Eu nĂŁo conheço vocĂȘs trĂȘs homens
entĂŁo o que vocĂȘ quer?
257
00:42:16,091 --> 00:42:18,510
NĂłs recebemos 500 barras de ouro.
258
00:42:18,593 --> 00:42:20,512
Ă por isso que estamos aqui.
259
00:42:21,555 --> 00:42:22,556
Por quem?
260
00:42:26,059 --> 00:42:31,398
Por um bom amigo seu,
mas aquele a quem vocĂȘ traiu.
261
00:44:43,196 --> 00:44:46,408
Bem agora,
vamos ver vocĂȘ fugir agora.
262
00:44:48,410 --> 00:44:51,371
Bem, vocĂȘ pegou ele?
263
00:44:53,749 --> 00:44:55,000
Claro.
264
00:44:55,042 --> 00:44:58,503
Quando vocĂȘ contrata o Bloody Rain Gang,
o trabalho Ă© feito.
265
00:44:58,545 --> 00:45:01,631
Eu nunca tive que contratar
Assassinos pagos antes.
266
00:45:01,673 --> 00:45:05,844
Eu ainda nĂŁo gosto da ideia.
Desta vez nĂŁo tive escolha.
267
00:45:09,222 --> 00:45:12,225
Seu desgraçado,
onde estĂŁo nossos bens que vocĂȘ roubou?
268
00:45:12,267 --> 00:45:14,728
Eu deveria cortar
seu coração traiçoeiro para fora.
269
00:45:20,484 --> 00:45:22,986
Deus, nĂŁo ele.
270
00:45:23,028 --> 00:45:24,571
Ele nĂŁo?
271
00:45:24,613 --> 00:45:26,907
Meu Deus,
vocĂȘ pegou o homem errado.
272
00:45:26,907 --> 00:45:28,450
Homem errado?
273
00:45:28,450 --> 00:45:31,244
Quem Ă© VocĂȘ? Por que vocĂȘ Ă©
na casa de Chen Chun?
274
00:45:31,286 --> 00:45:34,247
Fale ou sou
vai te matar.
275
00:45:34,373 --> 00:45:37,834
VocĂȘ cometeu o erro
EntĂŁo, por que me matar?
276
00:45:37,876 --> 00:45:40,295
Deixe ele ir. NĂŁo Ă© culpa dele.
277
00:45:49,513 --> 00:45:50,889
Pague-nos.
278
00:45:50,889 --> 00:45:53,392
- Paga o que?
- quinhentos bares.
279
00:45:54,684 --> 00:45:56,853
Por seu erro
devemos pagar?
280
00:45:58,021 --> 00:46:00,065
Mas nĂŁo foi nossa culpa.
281
00:46:00,190 --> 00:46:02,609
VocĂȘ queria o homem
nesta casa...
282
00:46:02,692 --> 00:46:05,987
e esse homem foi
o Ășnico ali.
283
00:46:06,071 --> 00:46:09,449
VocĂȘ o queria vivo,
nĂłs fizemos exatamente isso. Ele estĂĄ vivo.
284
00:46:12,202 --> 00:46:13,870
Pague-o.
285
00:46:25,590 --> 00:46:28,969
Ei, ele nĂŁo Ă©
o que vocĂȘ quer?
286
00:46:29,010 --> 00:46:32,097
- Claro que nĂŁo.
- EntĂŁo vamos levĂĄ-lo.
287
00:46:32,139 --> 00:46:33,640
Mas por que?
288
00:46:33,724 --> 00:46:36,393
Porque ele matou
um homem da Chuva Sangrenta.
289
00:46:37,519 --> 00:46:41,940
EntĂŁo, pelas nossas regras,
o homem tem que morrer e morrer devagar.
290
00:46:41,982 --> 00:46:44,067
E eu vou ver isso acontecer.
291
00:46:46,153 --> 00:46:47,612
Segure isso.
292
00:46:49,030 --> 00:46:52,409
Bem, eu nĂŁo dou a mĂnima
quais sĂŁo as regras do seu clĂŁ ...
293
00:46:52,451 --> 00:46:54,578
mas vocĂȘ nĂŁo estĂĄ matando
esse homem aqui.
294
00:46:54,703 --> 00:46:56,621
- Quem diz isso?
- Eu.
295
00:47:00,834 --> 00:47:03,545
VocĂȘ quer me dizer
que para algum estranho ...
296
00:47:03,628 --> 00:47:05,756
vocĂȘ se oporia ao nosso clĂŁ?
297
00:47:05,881 --> 00:47:10,177
Eu nĂŁo vou matar um homem inocente
através da minha culpa.
298
00:47:11,470 --> 00:47:14,222
E se nĂłs insistirmos
em tomĂĄ-lo?
299
00:47:14,306 --> 00:47:17,726
Bem, entĂŁo vocĂȘ terĂĄ que pegar
a permissão da minha lança primeiro.
300
00:47:19,019 --> 00:47:20,979
SerĂĄ o nosso prazer.
301
00:48:36,430 --> 00:48:39,766
Certo. EntĂŁo vocĂȘ tem
se opunha ao nosso clĂŁ.
302
00:48:39,808 --> 00:48:42,352
VocĂȘ terĂĄ que pagar por isso
com sua vida.
303
00:48:43,103 --> 00:48:44,521
Certo.
304
00:48:46,148 --> 00:48:47,607
Vamos lĂĄ.
305
00:49:00,579 --> 00:49:03,165
Ei mestre Lu
eles deixaram o nosso ouro para trĂĄs.
306
00:49:03,248 --> 00:49:05,125
IrmĂŁo, e ele?
307
00:49:06,543 --> 00:49:07,919
NĂłs vamos levĂĄ-lo.
308
00:49:29,399 --> 00:49:32,235
Seu maior dĂłi
foram curados agora ...
309
00:49:32,360 --> 00:49:35,614
e seus pequenos ferimentos,
eles logo vĂŁo esclarecer.
310
00:49:39,743 --> 00:49:43,372
Eu sou o mestre
das Escoltas do DragĂŁo.
311
00:49:43,413 --> 00:49:45,499
Eu jĂĄ ouvi falar de vocĂȘ.
312
00:49:45,499 --> 00:49:49,419
O homem que querĂamos
foi Chen Chun, nĂŁo vocĂȘ.
313
00:49:49,461 --> 00:49:52,089
- Eu sei disso.
Cinco meses se passaram.
314
00:49:52,172 --> 00:49:55,133
NĂłs tivemos um grande pedido
para escoltar alguns objetos de valor raros ...
315
00:49:55,217 --> 00:49:57,761
a propriedade
do governador aqui.
316
00:49:57,844 --> 00:50:00,389
Chen Chun foi
viajando com a gente.
317
00:50:00,514 --> 00:50:02,432
De repente ele desapareceu.
318
00:50:03,308 --> 00:50:06,353
E com ele os objetos de valor.
E vocĂȘ assumiu o Ăłbvio.
319
00:50:07,604 --> 00:50:10,524
Esses objetos de valor
foram bastante inestimĂĄveis.
320
00:50:10,524 --> 00:50:14,069
Se eu vendesse tudo o que tenho,
Eu nĂŁo pude pagar.
321
00:50:14,152 --> 00:50:16,613
Talvez uma coincidĂȘncia.
322
00:50:16,738 --> 00:50:18,615
Talvez tenha sido outra pessoa
roubou eles.
323
00:50:18,699 --> 00:50:21,743
Eu o tratei
como um bom amigo.
324
00:50:21,785 --> 00:50:25,831
Quando um homem foi traĂdo
por um bom amigo ...
325
00:50:25,872 --> 00:50:27,791
vocĂȘ nĂŁo tem ideia
como isso te machuca.
326
00:50:27,916 --> 00:50:31,920
- Tem algo que vocĂȘ deveria saber.
- Certo. Conte-me.
327
00:50:32,045 --> 00:50:35,799
As feridas que tive
nĂŁo eram por esses homens.
328
00:50:35,841 --> 00:50:40,554
EntĂŁo, embora eu te deva um favor,
Não precisamos ter mais relaçÔes.
329
00:50:41,263 --> 00:50:43,974
Nós não éramos amigos antes,
e nĂłs nĂŁo somos agora.
330
00:50:44,099 --> 00:50:47,018
E o futuro?
Quero dizer, vocĂȘ acha ...
331
00:50:47,060 --> 00:50:49,813
NĂŁo, nĂŁo sei.
Eu nĂŁo tenho futuro.
332
00:50:51,481 --> 00:50:55,819
Mesmo se nĂŁo somos amigos, vocĂȘ pode
ainda ficar aqui por alguns dias, no entanto.
333
00:50:55,861 --> 00:50:58,155
Qual Ă© o ponto?
Eu irei agora.
334
00:51:00,365 --> 00:51:01,324
Segure isso.
335
00:51:01,366 --> 00:51:04,953
Agora espere. VocĂȘ estĂĄ indo?
Bem desse jeito?
336
00:51:04,995 --> 00:51:08,582
O que vocĂȘ quer? VocĂȘ quer
ter essas roupas de volta?
337
00:51:08,665 --> 00:51:11,168
Segure isso. Deixe ele ir.
338
00:51:14,463 --> 00:51:18,467
IrmĂŁo, esse cara tem realmente
tenho um nervo falando assim.
339
00:51:18,550 --> 00:51:21,261
Algumas pessoas nascem teimosas.
340
00:51:21,386 --> 00:51:24,389
NĂŁo tem jeito
podemos fazĂȘ-lo ficar aqui.
341
00:51:24,514 --> 00:51:27,309
Sayonara entĂŁo, meu amigo. i>
342
00:52:07,557 --> 00:52:09,476
Eu te ofendi.
343
00:52:11,311 --> 00:52:13,897
Eu te ofendi.
344
00:52:13,980 --> 00:52:16,149
Eu sou apenas uma fera.
345
00:52:16,149 --> 00:52:18,735
Apenas uma besta ruim!
346
00:52:28,120 --> 00:52:30,789
Bem agora,
entĂŁo uma fera pode chorar.
347
00:52:32,332 --> 00:52:36,253
- VocĂȘ novamente?
Eu sou sua sombra.
348
00:52:42,175 --> 00:52:46,388
- O que vocĂȘ quer?
- Meu Deus, vocĂȘ Ă© mesmo um covarde.
349
00:52:46,471 --> 00:52:50,851
NĂłs vamos enterrar seus pais
ou procure pelo seu traidor.
350
00:52:50,851 --> 00:52:54,563
Tudo que vocĂȘ faz Ă© sentar
e diga que vocĂȘ Ă© uma fera.
351
00:52:54,688 --> 00:52:57,691
Bem, vocĂȘ se iluda.
VocĂȘ Ă© menor que uma fera.
352
00:52:57,816 --> 00:52:59,526
Se eu fizer, Ă© da minha conta.
353
00:53:01,027 --> 00:53:04,906
VocĂȘ deveria ser um homem
entĂŁo porque nĂŁo agir como um?
354
00:53:04,990 --> 00:53:07,451
Aprenda a contar o bem do mal.
355
00:53:07,534 --> 00:53:08,910
Eu sempre soube disso.
356
00:53:09,870 --> 00:53:12,456
Bem, deixe-me dizer-lhe.
Seus pais estĂŁo enterrados.
357
00:53:12,539 --> 00:53:14,249
- Um amigo seu fez isso?
- Quem?
358
00:53:14,291 --> 00:53:16,376
Alguém cuja amizade
vocĂȘ acabou de recusar.
359
00:53:17,586 --> 00:53:20,547
- Quarto DragĂŁo?
- A mĂŁo que vocĂȘ desprezou.
360
00:53:20,589 --> 00:53:23,633
Desde que vocĂȘ sabe tudo,
vocĂȘ sabe onde Chin-Chin Ă©?
361
00:53:23,675 --> 00:53:25,969
Claro que sei.
Mas por que eu deveria te contar?
362
00:53:26,011 --> 00:53:29,139
- Tu...
- Eu o quĂȘ?
363
00:53:29,181 --> 00:53:31,725
VocĂȘ quer que eu implore?
364
00:53:33,101 --> 00:53:35,395
Tente. VocĂȘ apenas tenta.
365
00:53:36,438 --> 00:53:38,523
Eu nunca te implorei
antes na minha vida.
366
00:53:38,607 --> 00:53:43,028
Eu te digo, nĂŁo importa onde ela esteja agora,
Eu vou ffnd ela.
367
00:53:45,614 --> 00:53:48,241
VocĂȘ sĂł pensa nela
nunca olhe para mim.
368
00:53:48,283 --> 00:53:51,328
Eu sou uma menina!
VocĂȘ nunca perguntou meu nome!
369
00:53:51,370 --> 00:53:54,873
Eu sou Ting Chan Yen!
Ting Chan Yen!
370
00:54:10,013 --> 00:54:14,059
Bom ginseng.
Ă difĂcil encontrar aqui.
371
00:54:14,142 --> 00:54:18,313
Eu cozinhei isso sozinho.
EntĂŁo vocĂȘ bebe.
372
00:54:19,981 --> 00:54:21,900
Eu nĂŁo estou com fome.
373
00:54:29,908 --> 00:54:34,079
VocĂȘ choca demais, e isso
nĂŁo Ă© muito bom para sua saĂșde.
374
00:54:35,706 --> 00:54:37,666
Certo. Beba isso.
375
00:55:08,530 --> 00:55:10,824
Felicidades. Felicidades.
376
00:55:27,758 --> 00:55:29,760
Ei irmĂŁo,
o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
377
00:55:29,843 --> 00:55:34,556
Esta serĂĄ nossa Ășltima viagem.
Pode também retirar a bandeira agora.
378
00:55:34,556 --> 00:55:37,476
NĂŁo haverĂĄ mais
Companhia Escort DragĂŁo.
379
00:55:37,601 --> 00:55:39,478
O quarto dragĂŁo Ă© o Ășltimo.
380
00:55:39,561 --> 00:55:42,189
Ei, não desista da esperança.
Nunca se sabe.
381
00:55:42,272 --> 00:55:44,733
- Algo pode acontecer.
- Certo.
382
00:55:58,080 --> 00:56:00,874
Olhe, chefe, hĂĄ tempo.
383
00:56:00,957 --> 00:56:03,794
SĂŁo duas semanas
antes que vocĂȘ tenha que ver o governador.
384
00:56:03,919 --> 00:56:06,338
NĂłs podemos encontrar Chen Chun
antes disso.
385
00:56:06,421 --> 00:56:10,675
Mais cedo do que desgraçar o nome do Dragão,
Eu preferia morrer.
386
00:56:10,759 --> 00:56:15,097
Certo. Mas ainda hĂĄ tempo.
Vamos. Vamos tomar um drink.
387
00:56:30,779 --> 00:56:33,990
Ei Mestre, olhe lĂĄ.
Ă ele.
388
00:56:34,074 --> 00:56:36,576
IrmĂŁo Lai, estamos aqui.
Entre. Venha.
389
00:56:42,082 --> 00:56:44,668
IrmĂŁo Lai, sente-se.
390
00:56:44,751 --> 00:56:46,712
Estou feliz por ter te encontrado.
391
00:56:47,963 --> 00:56:50,841
Eu também sou,
porque eu gosto de vocĂȘ.
392
00:56:50,924 --> 00:56:53,802
Quer ter vocĂȘ como amigo.
Eu acho que nĂłs dois podemos continuar.
393
00:56:54,636 --> 00:56:59,433
Eu lhe devia um favor
mas agora ouço que te devo outra.
394
00:56:59,474 --> 00:57:01,601
Pergunte o que vocĂȘ quer.
Eu farei isso.
395
00:57:01,685 --> 00:57:05,272
- EntĂŁo, o que eu te peço, vocĂȘ vai fazer?
- Certo.
396
00:57:12,571 --> 00:57:14,990
Certo. Sentar-se.
397
00:57:15,073 --> 00:57:16,992
Tome uma bebida.
398
00:57:32,382 --> 00:57:34,342
Bem feito.
399
00:57:41,183 --> 00:57:43,143
Aqui. Bebe novamente.
400
00:57:56,365 --> 00:57:58,158
Do que vocĂȘ estĂĄ rindo?
401
00:57:58,158 --> 00:58:01,536
- SĂł pensei em algo.
- O que Ă© isso?
402
00:58:01,578 --> 00:58:05,624
eu sĂł sei
onde ele estiver ...
403
00:58:05,707 --> 00:58:07,542
ele também estå bebendo i>
404
00:58:08,627 --> 00:58:11,046
Boa. Muito bom. Ătimo.
405
00:58:11,171 --> 00:58:14,341
Ei, vocĂȘ pode realmente beber
Devo admitir.
406
00:58:14,424 --> 00:58:17,803
Vamos todos ter mais alguns.
Ei, aqui estĂĄ para vocĂȘ.
407
00:58:46,498 --> 00:58:48,500
Beba entĂŁo.
Muito bom.
408
00:58:48,583 --> 00:58:50,752
Vamos.
Vamos novamente, certo?
409
00:58:52,295 --> 00:58:55,215
Bom Dia senhor.
Eu sinto Muito. Estamos cheios.
410
00:58:55,257 --> 00:58:57,259
- Sente-se lĂĄ fora, senhor?
- Sim.
411
00:59:09,062 --> 00:59:12,232
Agora senhor
o que vocĂȘ gostaria?
412
00:59:12,357 --> 00:59:14,651
- Traga um pouco de vinho.
- Ah, imediatamente, senhor.
413
00:59:15,485 --> 00:59:17,946
Ei, isso Ă© fnnished.
Vamos ter mais um pouco.
414
00:59:17,988 --> 00:59:20,032
Sim, claro.
415
00:59:23,994 --> 00:59:26,788
Ei irmĂŁo,
este também é encontrado.
416
00:59:26,830 --> 00:59:29,666
Obtenha mais alguns. NĂłs devemos
dĂȘ adeus ao nosso amigo aqui.
417
00:59:29,750 --> 00:59:32,377
NĂŁo, eu nĂŁo irei.
418
00:59:32,461 --> 00:59:35,380
- VocĂȘ nĂŁo vai?
- Eu vou ficar com vocĂȘ.
419
00:59:35,422 --> 00:59:37,758
VocĂȘ vai ficar com a gente?
Mesmo?
420
00:59:37,758 --> 00:59:39,301
Mesmo.
421
00:59:40,385 --> 00:59:43,847
VocĂȘ Ă© um cara estranho.
VocĂȘ se recusa a ficar quando lhe perguntamos.
422
00:59:43,972 --> 00:59:46,933
EntĂŁo quando nos despedimos,
VocĂȘ diz que nĂŁo vai.
423
00:59:47,976 --> 00:59:49,519
Eu acho que sou apenas uma mula.
424
00:59:51,646 --> 00:59:54,149
VocĂȘ nĂŁo deve se comparar
com esse animal.
425
00:59:54,191 --> 00:59:58,445
O que hĂĄ de errado com eles?
Pelo menos as mulas são fiéis.
426
00:59:58,570 --> 01:00:02,991
E quando vocĂȘ estĂĄ com problemas, atĂ©
se vocĂȘ chicotear eles, eles nĂŁo irĂŁo embora.
427
01:00:28,266 --> 01:00:29,976
Bem.
428
01:00:30,102 --> 01:00:31,978
Pare aĂ.
429
01:00:38,235 --> 01:00:40,320
Vamos.
430
01:00:40,362 --> 01:00:42,447
Mova isso.
431
01:00:42,572 --> 01:00:44,533
Acima.
432
01:00:54,126 --> 01:00:57,003
- Mestre, vamos descansar aqui?
- Tudo certo.
433
01:00:57,045 --> 01:01:01,174
Cuide deles.
Tudo bem, descanse aqui.
434
01:01:01,216 --> 01:01:02,718
Tudo certo.
435
01:01:16,273 --> 01:01:18,734
Ei, irmĂŁo, olhe.
436
01:01:21,945 --> 01:01:24,906
IrmĂŁo, aquele velho estava do lado de fora
a casa de chĂĄ quando saĂmos ...
437
01:01:24,990 --> 01:01:26,616
e ainda estava bebendo.
438
01:01:26,700 --> 01:01:30,078
Agora ele estĂĄ aqui.
Como ele fez isso?
439
01:01:30,120 --> 01:01:32,372
Ei, vou perguntar a ele.
440
01:01:43,133 --> 01:01:45,218
Ei, meu velho.
441
01:01:46,428 --> 01:01:48,638
VocĂȘ ... Por que vocĂȘ estĂĄ aqui?
442
01:01:48,764 --> 01:01:51,725
De fato,
estava esperando por vocĂȘ.
443
01:01:53,643 --> 01:01:57,105
Bem, entĂŁo o que vocĂȘ quer?
Quero dizer, vocĂȘ deve querer alguma coisa.
444
01:01:57,147 --> 01:02:00,609
Eu vim para entregar um presente
para o quarto dragĂŁo.
445
01:02:02,152 --> 01:02:04,988
VocĂȘ tem um presente para o chefe
certo? Venha comigo.
446
01:02:05,030 --> 01:02:07,532
Aqui. Vamos.
447
01:02:14,998 --> 01:02:18,627
Bem, mestre, esse velho
tem um presente para vocĂȘ.
448
01:02:18,752 --> 01:02:20,837
Como vocĂȘ sabia
estarĂamos aqui?
449
01:02:20,921 --> 01:02:25,092
Ă um bom lugar para descansar.
Eu apenas presumi que vocĂȘ faria.
450
01:02:25,133 --> 01:02:28,136
Eu estava certo também.
451
01:02:28,178 --> 01:02:29,554
O que Ă© esse presente entĂŁo?
452
01:02:30,263 --> 01:02:32,224
Esta pintura de rolagem.
453
01:02:56,123 --> 01:02:58,291
O que Ă© isso
Deveria significar?
454
01:02:59,584 --> 01:03:01,795
VocĂȘ quer dizer que nĂŁo sabe?
455
01:03:01,837 --> 01:03:04,214
Ă a morte de um dragĂŁo.
456
01:03:08,301 --> 01:03:12,305
- Tudo sozinho?
- Claro que nĂŁo vim sozinha.
457
01:03:23,775 --> 01:03:26,528
Eu nunca vi
qualquer um de vocĂȘs homens antes.
458
01:03:26,611 --> 01:03:28,947
EntĂŁo, de que maneira
Eu te ofendi?
459
01:03:28,989 --> 01:03:30,615
Recorte a conversa.
460
01:03:30,741 --> 01:03:34,536
DĂȘ sua vida para mim
e o resto pode ir.
461
01:03:34,661 --> 01:03:38,790
Bem, pelo menos me diga quem vocĂȘ Ă©
e de que maneira eu enganei vocĂȘ.
462
01:03:38,874 --> 01:03:40,751
Nos atrapalhou?
463
01:03:48,800 --> 01:03:53,221
Eu nĂŁo te avisei se opondo ao meu clĂŁ?
significaria a morte de vocĂȘ?
464
01:03:54,598 --> 01:03:56,850
EstĂĄ certo.
Hoje nĂłs coletamos.
465
01:03:58,435 --> 01:04:01,646
EntĂŁo Ă© o ClĂŁ da Chuva Sangrenta.
Certo.
466
01:04:01,730 --> 01:04:04,649
- Eu poderia fazer com um pouco de prĂĄtica.
- Segure isso!
467
01:04:04,691 --> 01:04:07,235
Como um favor, deixe-me fazer isso.
468
01:04:07,277 --> 01:04:09,696
Ă o meu caso.
VocĂȘ fica fora disso.
469
01:04:09,738 --> 01:04:12,783
A razĂŁo pela qual estou aqui
Ă© para pagar minhas dĂvidas para vocĂȘ.
470
01:04:17,662 --> 01:04:20,791
- quem Ă© vocĂȘ?
O quinto dragĂŁo.
471
01:04:20,832 --> 01:04:23,168
Quinto DragĂŁo?
472
01:04:29,716 --> 01:04:31,343
Boa. Boa.
473
01:04:31,426 --> 01:04:34,596
Parece que hoje
nós vamos matar dois dragÔes.
474
01:07:10,293 --> 01:07:12,003
Aqui! IrmĂŁo, pegue!
475
01:08:20,697 --> 01:08:23,450
- Eu vou tirar.
- NĂŁo, deixe isso.
476
01:08:23,533 --> 01:08:25,952
IrmĂŁo. IrmĂŁo!
477
01:09:21,967 --> 01:09:23,844
Como ele estĂĄ?
478
01:09:26,596 --> 01:09:28,473
IrmĂŁo.
479
01:09:34,730 --> 01:09:38,358
- EntĂŁo eu ainda te devo.
- VocĂȘ nĂŁo me deve absolutamente nada.
480
01:09:39,401 --> 01:09:41,903
Eu faço. Eu faço!
481
01:09:42,571 --> 01:09:46,324
Mesmo se vocĂȘ me tivesse devido
algo uma vez, Ă© reembolsado.
482
01:09:46,408 --> 01:09:49,578
Isso Ă© bom saber.
483
01:09:49,619 --> 01:09:52,456
Bem entĂŁo,
podemos ser amigos agora?
484
01:09:55,625 --> 01:09:57,127
Com medo de que nĂŁo possamos.
485
01:09:59,379 --> 01:10:01,548
Lembrar...
486
01:10:01,590 --> 01:10:03,425
Eu sou o quinto dragĂŁo.
487
01:10:06,303 --> 01:10:10,432
Certo.
NĂłs nĂŁo somos apenas amigos.
488
01:10:10,474 --> 01:10:12,517
NĂłs somos irmĂŁos.
489
01:10:12,559 --> 01:10:14,811
NĂłs somos bons irmĂŁos.
490
01:10:15,812 --> 01:10:17,814
IrmĂŁo! IrmĂŁo!
491
01:10:20,484 --> 01:10:22,402
Ele sĂł desmaiou.
492
01:10:25,572 --> 01:10:28,867
Estou em dĂvida com vocĂȘ.
- Bem, nĂŁo seja. NĂŁo foi para vocĂȘ.
493
01:10:30,327 --> 01:10:33,830
Mesmo que nĂŁo fosse por mim
vocĂȘ ainda tem minha gratidĂŁo.
494
01:10:34,414 --> 01:10:36,166
Bem, agora eu quero
para levĂĄ-lo comigo.
495
01:10:36,208 --> 01:10:39,044
Mestre Lai foi ferido
Na minha conta.
496
01:10:39,086 --> 01:10:41,254
E mesmo que vocĂȘ
pode ter salvado a vida dele ...
497
01:10:41,380 --> 01:10:44,508
Eu nĂŁo posso dar a ele
para um completo estranho.
498
01:10:45,175 --> 01:10:48,678
Se eu quisesse insistir, vocĂȘ acha
que vocĂȘ poderia me parar?
499
01:10:48,720 --> 01:10:51,139
Tudo certo.
VocĂȘ vai se arrepender disso.
500
01:10:51,181 --> 01:10:53,392
Eu sei. Eu prometo.
501
01:10:57,896 --> 01:11:00,691
Quem Ă© essa garota?
- Eu não faço ideia.
502
01:11:00,732 --> 01:11:03,151
- Vamos. Vamos levĂĄ-lo.
- Certo.
503
01:11:11,493 --> 01:11:13,912
- Sim?
Ă o Chen Chun.
504
01:11:17,124 --> 01:11:17,999
Entre.
505
01:11:30,887 --> 01:11:32,806
VocĂȘ ainda tem dor de cabeça?
506
01:11:34,933 --> 01:11:37,519
Eu devo ter bebido demais.
507
01:11:43,400 --> 01:11:46,653
VocĂȘ Ă© um verdadeiro cavalheiro.
508
01:11:46,778 --> 01:11:49,406
Eu nĂŁo gostaria de fazer nada
que eu me arrependeria.
509
01:11:49,489 --> 01:11:52,117
Além disso,
Sau Lai Ă© minha amiga.
510
01:11:52,743 --> 01:11:55,370
NĂŁo mencione Sau Lai!
Eu quero esquecer ele!
511
01:11:56,288 --> 01:11:58,874
Bem, eu tenho medo que eu tenha
algumas mĂĄs notĂcias para vocĂȘ.
512
01:11:58,915 --> 01:12:03,003
O palĂĄcio de Lai estĂĄ completamente destruĂdo
e Sau Lai certamente estĂĄ morto.
513
01:12:05,672 --> 01:12:08,925
Eu tenho um compromisso importante
Eu devo manter agora.
514
01:12:09,009 --> 01:12:12,512
Mas ainda nĂŁo sei o que
arranjos que eu deveria fazer para vocĂȘ.
515
01:12:12,554 --> 01:12:15,682
Como vocĂȘ pode me deixar
sozinho?
516
01:12:26,234 --> 01:12:29,613
Se eu te levar
Eu tenho medo que vocĂȘ se arrependa.
517
01:12:29,696 --> 01:12:32,115
NĂŁo, nĂŁo vou.
518
01:12:34,117 --> 01:12:36,828
Certo. Venha comigo.
519
01:12:42,834 --> 01:12:45,379
Quando eu o vejo deitado lĂĄ ...
520
01:12:45,462 --> 01:12:48,924
morrendo por minha causa,
Eu nĂŁo suporto isso.
521
01:12:48,965 --> 01:12:52,719
IrmĂŁo, agora vamos.
Ele ainda nĂŁo estĂĄ morto.
522
01:12:52,803 --> 01:12:55,430
Nós tivemos os melhores médicos
na regiĂŁo para vĂȘ-lo.
523
01:12:55,514 --> 01:12:57,432
Eles nĂŁo podem fazer nada.
524
01:13:04,231 --> 01:13:06,274
Ei escute.
525
01:13:06,358 --> 01:13:08,318
Eu sei quem pode curĂĄ-lo.
- Quem?
526
01:13:08,360 --> 01:13:11,321
Queixo-Chin.
Ele continua dizendo o nome dela.
527
01:13:11,405 --> 01:13:14,741
NĂłs apenas temos que encontrĂĄ-la,
entĂŁo ele serĂĄ salvo.
528
01:13:14,866 --> 01:13:18,370
Mas quem Ă© ela e onde?
529
01:13:18,453 --> 01:13:22,541
- Eu nĂŁo sei.
- NĂŁo estamos mais longe entĂŁo.
530
01:13:35,220 --> 01:13:38,932
Apenas esqueça Chin-Chin.
Por que vocĂȘ nĂŁo me pede para ajudĂĄ-lo?
531
01:13:38,974 --> 01:13:41,143
Por favor, senhorita
quem Ă© vocĂȘ?
532
01:13:41,852 --> 01:13:44,271
Eu sou o Ășnico
quem pode salvĂĄ-lo.
533
01:13:44,312 --> 01:13:46,314
Venha para baixo.
534
01:13:49,651 --> 01:13:51,278
Entre.
535
01:14:07,836 --> 01:14:11,923
Ouça, se vocĂȘ puder salvar a vida desse garoto,
Eu vou te dar tudo o que vocĂȘ quiser.
536
01:14:11,965 --> 01:14:16,261
E se vocĂȘ quiser minha cabeça como seu preço,
Eu vou dar, e de bom grado também.
537
01:14:16,303 --> 01:14:19,431
Sua cabeça não significa nada para mim.
538
01:14:19,514 --> 01:14:21,475
Além disso, não é seu para dar.
539
01:14:21,516 --> 01:14:24,936
- O que vocĂȘ quer dizer?
- VocĂȘ esqueceu.
540
01:14:24,978 --> 01:14:27,105
VocĂȘ ainda nĂŁo encontrou Chin-Chin.
541
01:14:27,189 --> 01:14:30,692
E assim por diante,
entĂŁo o governador vai te matar.
542
01:14:32,319 --> 01:14:33,904
Como vocĂȘ sabe
sobre isso?
543
01:14:33,987 --> 01:14:37,240
NĂŁo hĂĄ nada
que eu nĂŁo sei ou nĂŁo farei.
544
01:14:37,324 --> 01:14:39,993
Ă por isso que eu poderia salvar sua vida.
545
01:14:40,035 --> 01:14:42,162
Mas em que condição?
546
01:14:42,245 --> 01:14:46,500
Que ele vai comigo
Para meu lugar.
547
01:14:46,625 --> 01:14:50,712
- Depois disso?
- Ă da minha conta e nĂŁo da sua.
548
01:14:50,837 --> 01:14:54,800
- De jeito nenhum.
- VocĂȘ nĂŁo vai?
549
01:14:54,883 --> 01:14:57,219
Bem, entĂŁo Ă© melhor vocĂȘ
prepare-se para enterrĂĄ-lo.
550
01:14:57,302 --> 01:14:59,721
- Por que vocĂȘ...
- Agora espere.
551
01:14:59,805 --> 01:15:03,600
Agora, senhorita, vocĂȘ estaria disposto
para nos dizer quem vocĂȘ Ă©?
552
01:15:03,683 --> 01:15:06,687
Ă difĂcil para nĂłs apenas entregĂĄ-lo
para um completo estranho.
553
01:15:06,728 --> 01:15:08,230
Desconhecido?
554
01:15:10,524 --> 01:15:13,610
VocĂȘ nĂŁo sabe
Apenas o que sou um estranho.
555
01:15:13,735 --> 01:15:16,697
Bem, tudo bem.
VocĂȘ vai me deixar levĂĄ-lo entĂŁo?
556
01:15:17,656 --> 01:15:20,075
- Eu nĂŁo vou.
- VocĂȘ nĂŁo vai?
557
01:15:21,785 --> 01:15:23,870
O que vai?
558
01:15:23,954 --> 01:15:26,540
- Nenhuma razĂŁo para eu ficar.
- Agora espere!
559
01:15:26,581 --> 01:15:29,209
VocĂȘ vai ficar aqui para curĂĄ-lo.
560
01:15:29,251 --> 01:15:31,586
VocĂȘ acha que
que vocĂȘ pode me fazer?
561
01:15:54,109 --> 01:15:56,737
Pare com isso! Por favor!
562
01:15:58,822 --> 01:16:00,741
VocĂȘ nĂŁo tem sentido
do que Ă© certo.
563
01:16:00,782 --> 01:16:05,454
Ele Ă© o mais doente dos homens, mas vocĂȘ
em vez disso ele morreu do que eu deveria levĂĄ-lo.
564
01:16:05,537 --> 01:16:07,164
Por que eu deveria machucĂĄ-lo?
565
01:16:08,415 --> 01:16:12,002
NĂłs sabemos o que Ă© certo ou errado
mas estamos apenas preocupados com ele.
566
01:16:12,127 --> 01:16:15,547
Mas eu aceito o seu argumento
entĂŁo vou deixar vocĂȘ levĂĄ-lo.
567
01:16:16,506 --> 01:16:18,467
Coloque-o dentro Delicadamente.
568
01:16:21,595 --> 01:16:23,847
Ouça, ele estå em suas mãos.
569
01:16:23,889 --> 01:16:26,349
Eu te imploro,
Cuide bem dele.
570
01:16:26,433 --> 01:16:30,228
VocĂȘ Ă© um bom homem,
e vocĂȘ merece viver.
571
01:16:30,312 --> 01:16:32,731
Eu sĂł espero que vocĂȘ faça isso.
572
01:16:36,109 --> 01:16:39,696
IrmĂŁo, o que ela quis dizer
por isso? VocĂȘ entendeu?
573
01:16:39,821 --> 01:16:42,783
NĂŁo importa. EstĂĄ tudo fadado.
574
01:16:42,908 --> 01:16:45,702
Mas nĂłs temos limpos
consciĂȘncias, nĂŁo Ă©?
575
01:16:45,744 --> 01:16:47,871
Amante,
vocĂȘ pode salvĂĄ-lo?
576
01:16:49,289 --> 01:16:52,834
Eu nĂŁo sei.
NĂŁo tenho certeza.
577
01:16:52,918 --> 01:16:55,128
EntĂŁo por que vocĂȘ o levou embora?
578
01:16:55,212 --> 01:16:58,632
Se ele morrer
Eu quero estar lĂĄ.
579
01:16:58,673 --> 01:17:01,927
Eu quero estar ao seu lado.
580
01:17:02,010 --> 01:17:05,472
- Vamos lĂĄ.
- Certo. Certo. Continue.
581
01:17:36,586 --> 01:17:38,588
Tudo bem, entre.
582
01:18:23,300 --> 01:18:25,719
- Seu senhorio, eles estĂŁo aqui.
- Traga-os para dentro
583
01:18:25,802 --> 01:18:26,970
Senhor.
584
01:18:42,027 --> 01:18:45,072
Vossa ExcelĂȘncia,
Eu pago meus respeitos.
585
01:18:45,113 --> 01:18:47,282
Seu humilde servo
Lu Yang Chi.
586
01:18:47,366 --> 01:18:52,204
Boa. Devo dizer
vocĂȘ Ă© muito pontual.
587
01:18:52,287 --> 01:18:56,166
VocĂȘ foi bem sucedido
em recuperar todos os meus objetos de valor?
588
01:18:57,084 --> 01:19:00,212
Eu falhei.
VocĂȘ pode tirar minha vida.
589
01:19:00,253 --> 01:19:03,673
EntĂŁo vocĂȘ acha que sua vida
vale tudo isso?
590
01:19:03,757 --> 01:19:04,925
Duas vidas entĂŁo!
591
01:19:04,925 --> 01:19:07,886
Embora suas vidas sejam
inĂștil para mim, eu vou levĂĄ-los.
592
01:19:07,928 --> 01:19:10,555
- Afinal, somos amigos.
- NĂłs somos amigos?
593
01:19:12,933 --> 01:19:16,061
Eu nunca te vi antes
entĂŁo como podemos ser amigos?
594
01:19:19,731 --> 01:19:21,608
Ă vocĂȘ.
595
01:19:21,650 --> 01:19:23,610
EntĂŁo vocĂȘ Ă© o governador?
596
01:19:23,652 --> 01:19:27,906
EstĂĄ certo. Acho que vocĂȘ estĂĄ surpreso.
VocĂȘ nunca suspeitou disso.
597
01:19:27,989 --> 01:19:30,492
VocĂȘ usou o nome do governador
para nos contratar ...
598
01:19:30,575 --> 01:19:33,286
entĂŁo usei o nome de Chen para nos roubar,
mas por que?
599
01:19:33,412 --> 01:19:35,455
Eu sou as duas pessoas.
600
01:19:35,497 --> 01:19:40,460
Eu sou o plebeu Chen Chun,
e também sou governador também.
601
01:19:40,544 --> 01:19:44,339
Mas sou outra pessoa.
Uma terceira pessoa. Quem vocĂȘ acha?
602
01:19:44,423 --> 01:19:46,717
- Quem?
- Quem Ă© VocĂȘ?
603
01:19:57,185 --> 01:20:00,230
VocĂȘ Ă© o lĂder secreto
do ClĂŁ da Chuva Sangrenta.
604
01:20:00,313 --> 01:20:03,316
- O que?
- Certo.
605
01:20:03,358 --> 01:20:05,694
Eu quero que o Clan governe este lugar.
606
01:20:05,777 --> 01:20:09,531
Ă por isso que eu tive que me livrar de
as escoltas de Lais e seu dragĂŁo.
607
01:20:09,573 --> 01:20:12,200
Agora vocĂȘ sabe
porque vocĂȘ deve morrer.
608
01:22:06,982 --> 01:22:08,525
IrmĂŁo!
609
01:22:29,337 --> 01:22:32,132
Eu vou te pegar!
610
01:22:32,257 --> 01:22:34,217
Eu posso te ouvir!
611
01:22:44,770 --> 01:22:46,813
Diga, eu peguei vocĂȘ.
612
01:22:53,820 --> 01:22:56,615
Sua senhoria.
Sua senhoria.
613
01:22:56,698 --> 01:22:59,034
- Obter Chin-Chin.
- Ah com certeza.
614
01:22:59,076 --> 01:23:02,621
Senhorita Chin-Chin
Sua senhoria estĂĄ aqui.
615
01:23:14,174 --> 01:23:15,926
Seu senhorio.
616
01:23:17,177 --> 01:23:19,971
Me desculpe, mas tenho mĂĄs notĂcias.
617
01:23:22,557 --> 01:23:24,768
Sau Lai estĂĄ definitivamente morto.
618
01:23:28,689 --> 01:23:30,857
Sinto muito.
619
01:23:30,941 --> 01:23:34,027
Mas ainda,
essas coisas acontecem.
620
01:23:34,111 --> 01:23:38,115
EntĂŁo vocĂȘ deve pensar com muito cuidado
sobre o futuro.
621
01:23:38,198 --> 01:23:42,828
VocĂȘ deve saber como me sinto
sobre vocĂȘ, nĂŁo Ă©?
622
01:23:46,665 --> 01:23:48,875
Eu acho que deverĂamos
me casar.
623
01:23:48,917 --> 01:23:54,756
Eu nĂŁo vejo nenhum dano real na ideia
agora que Sau Lai estĂĄ morto. VocĂȘ concorda?
624
01:23:59,845 --> 01:24:01,722
Mesmo?
625
01:24:03,056 --> 01:24:06,810
Chin-Chin, nĂŁo se preocupe.
Eu serei bom para vocĂȘ.
626
01:24:06,852 --> 01:24:10,981
Por favor, anuncie que o governador
Ă© casar com a senhorita Chin-Chin.
627
01:24:11,023 --> 01:24:13,275
Parabéns senhor.
628
01:24:21,867 --> 01:24:25,078
Sau Lai, me perdoe i>
629
01:24:25,162 --> 01:24:28,165
Ă pelo bem do nosso filho
NĂŁo tenho escolha i>
630
01:24:44,639 --> 01:24:49,102
- Tinna.
- Oh, senhorita, vocĂȘ estĂĄ de volta.
631
01:24:51,104 --> 01:24:54,149
Demorei dois dias inteiros
para encontrar essas ervas.
632
01:24:54,232 --> 01:24:56,360
EntĂŁo vocĂȘ nĂŁo dormiu
por dois dias?
633
01:24:59,404 --> 01:25:00,864
Sau Lai, como ele estĂĄ?
634
01:25:02,407 --> 01:25:04,451
Apenas olhe.
635
01:25:08,497 --> 01:25:10,415
Entende?
636
01:25:16,421 --> 01:25:19,841
Ele nĂŁo fala e nĂŁo vai comer
e apenas fica lĂĄ.
637
01:25:49,287 --> 01:25:53,542
VocĂȘ sabe, mesmo se vocĂȘ tem as melhores ervas
no mundo, eles nĂŁo o ajudariam.
638
01:25:53,625 --> 01:25:57,003
- Por que nĂŁo?
Porque ele perdeu a vontade de viver.
639
01:25:58,171 --> 01:26:00,632
Como vocĂȘ sabe?
640
01:26:00,757 --> 01:26:04,302
Ele sĂł pensa em seu Chin-Chin.
Nada mais existe.
641
01:26:04,428 --> 01:26:07,973
Diga-me, quem Ă© Chin Chin?
VocĂȘ jĂĄ conheceu ela?
642
01:26:18,734 --> 01:26:22,404
Se vocĂȘ nĂŁo estĂĄ morto,
entĂŁo vocĂȘ Ă© capaz de ouvir.
643
01:26:23,905 --> 01:26:28,702
Eu tenho muitas mĂĄs notĂcias para vocĂȘ
e eu sinto que vocĂȘ deveria saber disso.
644
01:26:28,744 --> 01:26:31,663
Se vocĂȘ puder ouvir,
Balance sua cabeça.
645
01:26:33,582 --> 01:26:36,793
Certo. Primeiramente...
646
01:26:36,877 --> 01:26:40,589
Primeiro DragĂŁo estĂĄ morto
morto pelo lĂder da Chuva Sangrenta.
647
01:26:42,007 --> 01:26:46,970
Chin-Chin vai se casar com
um alto ofcial, o governador de Hunan.
648
01:26:48,513 --> 01:26:50,182
Algo mais.
649
01:26:50,307 --> 01:26:54,102
O lĂder do clĂŁ e o governador
sĂŁo um e o mesmo.
650
01:26:54,144 --> 01:26:57,564
- Quem Ă© aquele?
- Seu muito bom amigo Chen Chun.
651
01:27:48,949 --> 01:27:53,036
Com suas habilidades pobres,
vocĂȘ nĂŁo vai chegar a lugar nenhum.
652
01:27:53,078 --> 01:27:55,622
VocĂȘ nĂŁo pode sair
atĂ© que vocĂȘ tenha me batido.
653
01:27:57,040 --> 01:27:58,959
Um dia eu vou.
654
01:28:50,010 --> 01:28:52,345
Eu disse que te venceria.
655
01:29:05,025 --> 01:29:07,527
- O que acontece se vocĂȘ perder?
- VocĂȘ decide.
656
01:29:07,569 --> 01:29:08,612
Certo.
657
01:29:40,560 --> 01:29:42,562
VocĂȘ vai fazer o que eu digo?
658
01:29:46,191 --> 01:29:47,192
Qualquer coisa.
659
01:29:55,617 --> 01:29:57,244
Engula isso.
660
01:30:56,762 --> 01:31:00,182
VocĂȘ melhorou
mas ainda nĂŁo Ă© bom o suficiente.
661
01:31:17,199 --> 01:31:20,660
VocĂȘ subestima
quĂŁo bom eu sou.
662
01:31:25,957 --> 01:31:28,460
Desta vez
Eu vou te assustar.
663
01:32:42,367 --> 01:32:45,245
O que vocĂȘ quer agora?
Tentar novamente?
664
01:32:47,122 --> 01:32:49,875
Certo. Pela Ășltima vez.
665
01:33:31,208 --> 01:33:33,085
O que acontece agora?
666
01:33:35,754 --> 01:33:38,548
Como antes.
VocĂȘ decide.
667
01:33:38,673 --> 01:33:40,592
Tinna
668
01:33:42,135 --> 01:33:44,137
O vinho envenenado,
traga isso aqui.
669
01:33:44,221 --> 01:33:46,139
Certo.
670
01:33:52,479 --> 01:33:55,941
Bem, agora vocĂȘ vai
ter que ficar aqui para sempre ...
671
01:33:55,982 --> 01:34:00,112
a menos que vocĂȘ agora tente beber
aquela tigela de vinho envenenado.
672
01:34:08,829 --> 01:34:10,664
O que mais eu posso dizer?
673
01:34:10,706 --> 01:34:14,167
Desde que vocĂȘ nĂŁo Ă©
com medo da morte, certo ...
674
01:34:14,209 --> 01:34:17,713
Eu vou te ajudar a se vingar.
675
01:34:17,796 --> 01:34:22,175
Mas vocĂȘ deveria saber
tudo o que fiz teve um motivo.
676
01:34:22,217 --> 01:34:25,345
Isso nĂŁo era veneno naquela tigela.
677
01:34:25,470 --> 01:34:27,514
Foi o meu sangue.
678
01:34:27,597 --> 01:34:29,516
Eu tenho essas habilidades especiais ...
679
01:34:29,599 --> 01:34:33,937
e quem bebe
meu sangue os adquire.
680
01:34:35,772 --> 01:34:38,692
Vou te dar um plano
e vocĂȘ apenas segue isto.
681
01:34:47,576 --> 01:34:51,413
Senhora, por que vocĂȘ ajuda ele?
Eu nĂŁo entendo.
682
01:34:51,538 --> 01:34:54,708
Garota boba, vocĂȘ nĂŁo vĂȘ?
683
01:34:54,750 --> 01:34:57,419
Eu amo o homem.
684
01:35:15,604 --> 01:35:20,776
Agora eu nunca posso te pagar
por tudo que vocĂȘ fez ...
685
01:35:20,817 --> 01:35:23,487
mas eu nunca vou esquecer de vocĂȘ.
686
01:35:39,252 --> 01:35:41,254
Segure isso.
O que vocĂȘ quer?
687
01:35:45,092 --> 01:35:46,593
Entregando arroz.
688
01:35:47,302 --> 01:35:50,055
- Caminho de volta. Continue.
- Certo.
689
01:36:02,901 --> 01:36:05,445
- VocĂȘ aĂ, quem Ă© vocĂȘ?
- Entregando arroz.
690
01:36:07,322 --> 01:36:09,408
O que aconteceu
para o outro feller?
691
01:36:09,491 --> 01:36:11,868
Ele ficou doente. Febre.
692
01:36:11,910 --> 01:36:14,121
Em que vocĂȘ vĂĄ.
693
01:36:50,532 --> 01:36:53,201
- Isso parece certo?
- Um pouco para a esquerda.
694
01:36:53,243 --> 01:36:55,996
- Certo. Isto Ă© melhor?
- Sim isso Ă© bom. Isso Ă© bom.
695
01:36:56,079 --> 01:36:59,249
- Tudo pronto?
- Sim, meu senhor, tudo estĂĄ pronto agora.
696
01:36:59,332 --> 01:37:02,961
- E o queixo?
- Ela estĂĄ no pavilhĂŁo agora.
697
01:37:17,893 --> 01:37:20,520
Bem, amanha
a feliz ocasiĂŁo.
698
01:37:20,604 --> 01:37:22,981
VocĂȘ estĂĄ feliz como eu sou entĂŁo?
699
01:37:27,486 --> 01:37:29,446
Oh meu Deus.
700
01:37:29,488 --> 01:37:31,615
O que vocĂȘ estĂĄ pensando?
701
01:37:33,909 --> 01:37:35,911
Nada.
702
01:37:44,711 --> 01:37:48,924
O que passou
Ă© muito melhor esquecido.
703
01:37:48,965 --> 01:37:51,468
No futuro, vou cuidar de vocĂȘ.
704
01:37:53,303 --> 01:37:55,889
NĂŁo se preocupe.
Tenho certeza que vocĂȘ serĂĄ feliz.
705
01:38:05,107 --> 01:38:08,902
- Que bom homem.
- Quem Ă© VocĂȘ? De onde vocĂȘ Ă©?
706
01:38:08,944 --> 01:38:10,904
VocĂȘ esqueceu?
707
01:38:12,239 --> 01:38:14,116
NĂłs costumĂĄvamos ser bons amigos.
708
01:38:17,452 --> 01:38:19,621
Eu pedi para vocĂȘ cuidar dela ...
709
01:38:19,705 --> 01:38:23,750
e explique para ela
porque eu tive que mandĂĄ-la embora.
710
01:38:23,834 --> 01:38:27,629
Eu pensei que vocĂȘ era meu amigo,
mas vocĂȘ me traiu.
711
01:38:29,673 --> 01:38:32,676
Sau Lai,
vocĂȘ nĂŁo deveria ter vindo.
712
01:38:40,600 --> 01:38:45,605
Ela serĂĄ minha esposa nesta casa,
e vocĂȘ nĂŁo sairĂĄ vivo.
713
01:38:45,689 --> 01:38:48,775
Eu sabia disso quando cheguei aqui.
714
01:38:48,859 --> 01:38:53,113
Mas hĂĄ algo que eu devo dol
Isso Ă© vingar o Quarto DragĂŁo.
715
01:42:47,597 --> 01:42:51,226
EntĂŁo Ă© isso
Sua cabeça é o seu ponto fraco i>
716
01:46:43,959 --> 01:46:45,460
Leve-me!
717
01:46:59,433 --> 01:47:03,145
Eu sei que nunca vou te pagar
por tudo que vocĂȘ fez i>
718
01:47:03,186 --> 01:47:05,772
mas eu nunca esquecerei vocĂȘ i>
55653