All language subtitles for Interlude in Prague_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,609 --> 00:04:01,407 THEATRE D'ETAT - PRAGUE 2 00:04:20,508 --> 00:04:24,784 Vous pouvez sans doute expliquer au baron. que les gens sont ici pour Frau Josefa. 3 00:04:25,310 --> 00:04:28,147 Il le comprend. 4 00:04:28,267 --> 00:04:30,944 Il y a un probl�me, Bloch? - Non monsieur. 5 00:04:31,064 --> 00:04:33,621 Baron Saloka, belle production, n'est-ce pas? 6 00:04:33,741 --> 00:04:35,699 Comme ce devrait toujours �tre, monsieur Novak. 7 00:04:35,819 --> 00:04:38,976 Il y a tellement d'admirateurs qui veulent la f�liciter pour sa performance. 8 00:04:40,655 --> 00:04:43,611 Mais Baron Saloka, ce que je veux dire, c�est qu'ils... 9 00:04:43,731 --> 00:04:47,608 C'est notre �toile montante. - C'est certain. 10 00:04:56,558 --> 00:04:59,076 Bonsoir, Frau Josefa. 11 00:05:02,353 --> 00:05:07,628 Quand vous pairez les factures, monsieur Novak, alors et seulement alors, 12 00:05:07,748 --> 00:05:10,304 vous pourrez donner des directives. 13 00:05:10,424 --> 00:05:12,063 Frau Greta... 14 00:05:14,500 --> 00:05:19,096 Votre voix �tait parfaite ce soir. 15 00:05:19,216 --> 00:05:20,616 Je peux ? 16 00:05:32,522 --> 00:05:33,801 Ma ch�re... 17 00:05:33,921 --> 00:05:37,445 Quand je trouve une telle beaut�... 18 00:05:38,101 --> 00:05:40,383 Alors je veux la nourrir afin que... 19 00:05:41,664 --> 00:05:47,075 quand elle fleurira, je puisse appr�cier ce qui me revient. 20 00:05:47,801 --> 00:05:52,183 Baron, je vous suis tr�s reconnaissante... - Oui, bien s�r. 21 00:05:52,303 --> 00:05:54,900 ...pour votre soutien, mais... 22 00:05:55,020 --> 00:05:59,335 Je suis d�sol�, excusez-moi, Frau Josefa. Baron Saloka... 23 00:05:59,455 --> 00:06:01,413 Mais il y a ici une grande foule 24 00:06:01,533 --> 00:06:03,252 qui insiste beaucoup. 25 00:06:05,165 --> 00:06:06,600 Ma ch�re Frau. 26 00:06:16,159 --> 00:06:18,197 Poussez-vous. 27 00:06:27,907 --> 00:06:30,784 Un talent extraordinaire 28 00:06:30,904 --> 00:06:33,118 Vraiment extraordinaire. 29 00:06:33,220 --> 00:06:36,658 Vous l'avez entendu. �Savez-vous que Mozart est enfant prodige? 30 00:06:37,007 --> 00:06:39,240 Il a �crit son premier op�ra � seulement neuf ans. 31 00:06:39,350 --> 00:06:41,667 Rien ne m'a autant �mue que "Figaro". 32 00:06:41,729 --> 00:06:44,225 Et bien, c'est un g�nie. - Un g�nie ? 33 00:06:44,748 --> 00:06:48,393 Je ne crois pas. Mais un artisan dou�... peut-�tre. 34 00:06:48,563 --> 00:06:51,285 Vous l'avez rencontr�, baron ? Oui, en effet. 35 00:06:51,512 --> 00:06:55,160 Son Excellence, l'archev�que a laiss� le gamin jouer pour notre divertissement 36 00:06:55,534 --> 00:06:57,614 pendant mon s�jour � Salzbourg. - Remarquable. 37 00:06:57,700 --> 00:06:59,492 Sa musique est tant appr�ci�e. Vraiment. 38 00:06:59,531 --> 00:07:02,672 Je crois que tous nos employ�s fredonnent l'ariette 'Voi Che Sapete'. 39 00:07:02,792 --> 00:07:06,189 Ils la chantent m�me. - On ne peut appeler cela chanter, Madame. 40 00:07:14,194 --> 00:07:18,216 Nous avons seulement obtenu qu'il fasse la derni�re repr�sentation du Figaro � Prague 41 00:07:18,336 --> 00:07:20,974 Il lui faudra cinq jours pour venir ici. 42 00:07:21,281 --> 00:07:24,711 Et le co�t... - Comme la plupart des compositeurs, 43 00:07:25,078 --> 00:07:27,528 il peut difficilement se permettre de payer le voyage. 44 00:07:29,554 --> 00:07:33,272 Alors, nous devrons le payer pour lui. 45 00:07:35,959 --> 00:07:37,359 Tenez ! 46 00:07:57,571 --> 00:07:59,855 C'est un de vos bons amis, Frau Josefa. 47 00:07:59,975 --> 00:08:02,133 Pouvez-vous lui en parler ? 48 00:08:03,269 --> 00:08:05,481 nous serions ravis. - Il pourra rester chez-nous. 49 00:08:05,505 --> 00:08:08,886 Mozart, � Prague? Quel honneur. 50 00:08:16,792 --> 00:08:20,559 Avec �a, il n'arrivera m�me pas � Brno. 51 00:08:20,739 --> 00:08:23,152 Mais si cela satisfait Frau Josefa 52 00:08:23,662 --> 00:08:26,419 je peux faire venir Mozart � Prague. 53 00:08:37,657 --> 00:08:39,176 C'est bien. 54 00:08:41,413 --> 00:08:44,211 Le mariage de Figaro a perdu son ch�rubin. 55 00:08:44,328 --> 00:08:46,648 Quoi ? ...Un instant. Quoi ? 56 00:08:47,890 --> 00:08:51,804 C'est de Novak. Greta est retourn�e en Allemagne. 57 00:08:52,459 --> 00:08:55,239 Et ne fait plus de th�atre. - Il n'y a pas d'explication ? 58 00:08:55,702 --> 00:08:58,419 Aucune. Seulement qu'elle devait rentrer chez elle. 59 00:08:59,435 --> 00:09:01,353 Mais pourquoi ? 60 00:09:02,832 --> 00:09:05,269 Ca ne le dit pas. 61 00:09:05,796 --> 00:09:07,974 Qui alors va jouer le r�le de Ch�rubin ? 62 00:09:08,936 --> 00:09:10,775 Suzanne Luptak. 63 00:09:11,674 --> 00:09:13,741 Elle a beaucoup de talent, et a une voix superbe... 64 00:09:14,226 --> 00:09:16,952 en plus, elle connait bien ce r�le. - C'est un r�le convoit�. 65 00:09:17,045 --> 00:09:19,328 Elle est si jeune. - Ne soyez pas inquiet. 66 00:09:19,429 --> 00:09:21,134 Elle peut le faire. 67 00:09:43,932 --> 00:09:45,770 Cela vous a plu, Monsieur ? 68 00:09:45,904 --> 00:09:48,666 Si, plus que tout. 69 00:10:01,381 --> 00:10:03,390 Pour le r�le de Ch�rubin... 70 00:10:03,476 --> 00:10:05,226 C'est le baron Saloka lui m�me, qui a choisi 71 00:10:05,329 --> 00:10:07,767 notre douce Suzanne. 72 00:10:08,981 --> 00:10:12,202 Parce que tu as chant� comme un rossignol, ma ch�rie. 73 00:10:12,723 --> 00:10:15,799 P�re, vous dites toujours cela. - Parce que c'est vrai. 74 00:10:16,350 --> 00:10:20,522 C'est un homme au go�t excellent. - C'est aussi un bel homme. N'est-ce pas ? 75 00:10:20,592 --> 00:10:22,988 Je le trouve tr�s intimidant. - Intimidant ? 76 00:10:23,167 --> 00:10:26,748 Ne sois pas b�te, ma ch�rie. - Ce serait un bon mari. 77 00:10:26,868 --> 00:10:30,826 P�re, il est bien trop vieux. - Non, c'est un homme m�r. 78 00:10:31,031 --> 00:10:32,750 Qu'en pensez-vous, tr�s ch�re ? - Oh si. 79 00:10:32,882 --> 00:10:35,628 Je n'avais os� esp�rer un tel parti pour toi, Suzanne. 80 00:10:35,753 --> 00:10:37,137 De bonne origine et belle fortune. 81 00:10:37,257 --> 00:10:39,855 Mais, m�re, nous ne sommes pas pauvres. 82 00:10:40,148 --> 00:10:43,475 Le baron nous a d�j� invit�s ta m�re et moi, 83 00:10:43,655 --> 00:10:47,433 pour parler de son nouveau Ch�rubin. 84 00:10:47,542 --> 00:10:49,085 Mais P�re... - Du calme, ma fille. 85 00:10:49,205 --> 00:10:53,002 Montre un peu de respect. Ton p�re sait ce qui est mieux pour toi. 86 00:10:53,122 --> 00:10:55,040 S'est-il jamais tromp� ? 87 00:10:56,986 --> 00:10:58,967 Non... - Non. 88 00:10:59,085 --> 00:11:00,101 Tu vois ? 89 00:11:16,903 --> 00:11:20,566 C'est vrai que Mozart restera chez vous ? - C'est vrai. 90 00:11:21,094 --> 00:11:22,253 Il arrive aujourd'hui. 91 00:11:22,846 --> 00:11:25,130 Je te le pr�senterai. - C'est gentil. 92 00:11:25,250 --> 00:11:28,086 Suzanne, je suis ton amie et je veux t'aider. 93 00:11:28,206 --> 00:11:31,430 pour cela je veux te donner un conseil. - Un conseil ? 94 00:11:32,533 --> 00:11:34,879 Cela concerne mon r�le ? - Non, pas du tout. 95 00:11:35,514 --> 00:11:37,193 Cela concerne... 96 00:11:37,310 --> 00:11:38,789 le baron Saloka. 97 00:11:39,475 --> 00:11:43,271 Il sera g�n�reux, il t'aidera... 98 00:11:43,876 --> 00:11:47,147 Si, je me sens tr�s favoris�e. - Tu l'es d'une certaine fa�on. 99 00:11:47,267 --> 00:11:48,746 Mais attention. 100 00:11:49,945 --> 00:11:51,583 C'est un march� de dupes. 101 00:11:52,741 --> 00:11:54,500 Je ne comprends pas. 102 00:11:58,438 --> 00:12:00,356 Assure-toi de ne jamais �tre seule avec lui. 103 00:12:27,049 --> 00:12:28,487 Hana... 104 00:12:30,166 --> 00:12:32,324 o� crois-tu aller ? 105 00:13:10,672 --> 00:13:13,240 Bravo, tr�s joli ! Encore ! 106 00:13:13,255 --> 00:13:16,719 Je suis d�sol�e de vous avoir r�veill�. Je ne savais pas qu'on pouvait m'entendre. 107 00:13:16,839 --> 00:13:20,395 C'�tait comme un adorable z�phir musical 108 00:13:20,515 --> 00:13:23,472 venu raviver ma conscience. - Herr Mozart. 109 00:13:23,724 --> 00:13:26,082 S�, je descends tout de suite. 110 00:13:28,065 --> 00:13:30,345 Mon ami ! Bonjour, Josefa. 111 00:13:31,382 --> 00:13:34,141 Je vois que vous vous connaissez d�j�. Bien dormi 112 00:13:34,448 --> 00:13:36,167 En fait en me r�veillant... 113 00:13:36,287 --> 00:13:38,737 une voix d'ange entrait par la fen�tre. 114 00:13:39,027 --> 00:13:40,456 J'ai cru �tre au ciel. 115 00:13:40,708 --> 00:13:44,550 Barbarina, vous nourissiez encore les tourterelles et les pigeons ? 116 00:13:44,936 --> 00:13:46,774 Pour quoi faire ? De la tourte aux pigeons ? 117 00:13:56,663 --> 00:13:58,517 Comment allez-vous, Wolfgang? 118 00:13:58,816 --> 00:14:00,854 C'est difficile d'�tre seul. 119 00:14:01,709 --> 00:14:03,707 Comment va Constance ? 120 00:14:05,042 --> 00:14:07,919 La perte de votre petit Johan a d� �tre cruelle. 121 00:14:08,875 --> 00:14:10,154 Pour tous les deux. 122 00:14:10,274 --> 00:14:12,703 Il �tait si petit... 123 00:14:14,184 --> 00:14:15,584 et il n'est plus l�. 124 00:14:17,492 --> 00:14:19,616 Parti avant m�me de conna�tre son nom. 125 00:14:21,491 --> 00:14:23,052 Il nous reste Karl. 126 00:14:24,338 --> 00:14:26,787 Constance l'emm�ne avec elle aux eaux de Baden. 127 00:14:26,792 --> 00:14:27,855 Parfait. 128 00:14:28,277 --> 00:14:30,419 Cela la fera s'�panouir de nouveau. 129 00:14:31,121 --> 00:14:32,301 La extra�o 130 00:14:33,136 --> 00:14:35,040 Donnez lui le temps. 131 00:14:35,442 --> 00:14:37,039 Vous devez faire votre deuil. 132 00:14:40,815 --> 00:14:41,792 Oui... 133 00:14:42,689 --> 00:14:44,831 Vous avez raison. - Tr�s bien. 134 00:14:45,229 --> 00:14:48,467 Parlons de comment organiser votre s�jour ici. 135 00:14:48,812 --> 00:14:52,384 Paix et tranquililit�, m'avez-vous dit. - Si, j'en ai besoin pour r�fl�chir. 136 00:14:52,504 --> 00:14:54,341 Mon nouvel op�ra n'est pas termin�. 137 00:14:54,694 --> 00:14:58,177 Vous trouverez l'inspiration ici. - J'en suis certain. 138 00:14:58,542 --> 00:15:01,558 Mais, c'est important... y aurai-je un r�le ? 139 00:15:01,706 --> 00:15:05,567 Evidemment, une belle et grande aria. - Merveilleux. 140 00:15:07,957 --> 00:15:11,205 Vous avez mentionn� le baron Saloka dans votre lettre. 141 00:15:11,569 --> 00:15:13,347 C'est lui qui a pay� les frais du voyage ? 142 00:15:13,602 --> 00:15:15,560 Il a fait une g�n�reuse contribution. 143 00:15:16,929 --> 00:15:19,087 Alors, c'est qu'il aime ma musique. 144 00:15:19,184 --> 00:15:21,594 Je devrais le remercier. Comment est-il ? 145 00:15:21,956 --> 00:15:23,230 Je le hais. 146 00:15:23,852 --> 00:15:26,948 Mais ce serait un parfait personnage diabolique dans l'un de vos op�ras. 147 00:15:27,272 --> 00:15:29,495 Ah oui... je vois... 148 00:15:29,815 --> 00:15:32,135 Saloka, le t�nor tourment�. 149 00:15:33,004 --> 00:15:35,847 Un baryton diabolique. 150 00:15:36,425 --> 00:15:41,175 Ou bien le t�nor tourment� ? Oui ? 151 00:15:41,214 --> 00:15:42,924 Ou le baryton ? - Le t�nor. 152 00:15:42,961 --> 00:15:45,091 Le t�nor marchera mieux. 153 00:15:47,262 --> 00:15:49,486 Voil�, il n'y en a plus Monsieur. 154 00:15:55,557 --> 00:15:58,917 Une derni�re chose pourtant, Monsieur. - Oui. 155 00:15:59,371 --> 00:16:01,720 Une lettre de l'archidioc�se de Salzbourg. 156 00:16:02,173 --> 00:16:04,768 Qui annonce l'envoi d'un �missaire � Prague. 157 00:16:05,533 --> 00:16:07,809 Un d�nomm� Henry Novy. - Hmm ? 158 00:16:07,872 --> 00:16:09,350 Il demande une audience. 159 00:16:16,591 --> 00:16:19,375 Il para�t bien plac�. 160 00:16:20,563 --> 00:16:23,093 Faites les pr�paratifs n�cessaires. - Bien Monsieur. 161 00:16:24,795 --> 00:16:27,408 Aurez-vous besoin d'autres dispositions. Monsieur ? 162 00:16:28,576 --> 00:16:30,645 Une visite � Frau Vogt, peut-�tre ? 163 00:16:31,079 --> 00:16:35,999 Malheureusement, son mari est devenu suspicieux. 164 00:16:37,335 --> 00:16:39,916 Alors peut-�tre la nouvelle soprano Suzanne Luptak? 165 00:16:39,929 --> 00:16:43,393 Non, j'ai des plans � longue �ch�ance pour mademoiselle Luptak. 166 00:16:43,849 --> 00:16:49,066 Mais pour r�pondre � votre question, mon autre ma�tresse du Th�atre d'Etat. 167 00:16:49,543 --> 00:16:51,509 Mademoiselle Ribber? - Oui... 168 00:16:51,759 --> 00:16:55,540 Pour un simple sourire... elle est d�j� path�tiquement heureuse. 169 00:16:56,009 --> 00:17:00,495 Amenez-la ici apr�s la repr�sentation - Bien Monsieur. 170 00:17:01,037 --> 00:17:02,356 Ce sera tout. 171 00:17:11,251 --> 00:17:12,196 Merci. 172 00:17:20,634 --> 00:17:22,233 Quelqu'un a vu Hana ? 173 00:17:25,717 --> 00:17:27,555 Je vais la chercher... 174 00:17:39,690 --> 00:17:42,293 Hana... Qu'est-ce que tu as ma fille ? 175 00:17:50,474 --> 00:17:52,552 Pourquoi ne viens-tu pas manger ? 176 00:17:53,770 --> 00:17:55,520 Qu'y a-t-il ? 177 00:17:56,061 --> 00:17:57,780 Je n'ai pas faim. 178 00:18:05,499 --> 00:18:07,268 Ne t'inqui�te pas, papa. 179 00:18:07,817 --> 00:18:09,695 Je me sentirai mieux demain matin. 180 00:18:12,627 --> 00:18:14,106 Dors bien. 181 00:18:16,482 --> 00:18:17,920 Bonne nuit. 182 00:18:28,842 --> 00:18:31,005 La chance est avec nous... 183 00:18:31,617 --> 00:18:33,367 Vous ne devinerez pas la derni�re nouvelle. 184 00:18:33,547 --> 00:18:37,758 Aujourd'hui, j'ai re�u... un message. 185 00:18:38,300 --> 00:18:40,882 Attendez, attendez... Du baron Saloka ? 186 00:18:41,000 --> 00:18:44,865 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? Que dit-il ? - Il demande notre permission... 187 00:18:45,005 --> 00:18:47,467 pour rendre visite � Suzanne. - Je le savais ! 188 00:18:47,600 --> 00:18:49,344 J'ai vu comme il la regardait. 189 00:18:49,414 --> 00:18:53,220 Cherubino n'est pas le seul r�le qu'il envisage pour elle. 190 00:18:53,493 --> 00:18:57,396 S�rement pas, et le baron n'est pas homme � perdre son temps. 191 00:19:53,182 --> 00:19:56,538 Prenez un peu de th�, cela vous rafraichira. 192 00:19:59,901 --> 00:20:03,072 Le baron Saloka a demand� que vous l'honoriez de votre pr�sence. 193 00:20:03,729 --> 00:20:08,125 Un bal masqu�. Vous devriez vous reposer aujourd'hui. 194 00:20:11,883 --> 00:20:16,359 Je ne peux pas. S'il vous pla�t... Parlez-moi. 195 00:20:18,724 --> 00:20:20,722 J'ai besoin de parler � quelqu'un. 196 00:20:26,969 --> 00:20:29,046 J'ai fait un grand changement dans ma vie. 197 00:20:29,166 --> 00:20:30,268 Ah bon ? - Oui. 198 00:20:30,635 --> 00:20:33,496 Auparavant j'�tais l'organiste titulaire et compositeur 199 00:20:33,925 --> 00:20:36,574 � la cour du prince-archev�que de Salzbourg. 200 00:20:36,910 --> 00:20:39,410 Tr�s impressionant. - Oui, mais en fait... 201 00:20:39,894 --> 00:20:42,058 je n'�tais que l'un de ses serviteurs - Vraiment ? 202 00:20:42,444 --> 00:20:43,264 Si. 203 00:20:43,930 --> 00:20:46,589 Et �a, ce n'est que le d�but. 204 00:20:47,268 --> 00:20:52,188 Avec le temps, son comportement et ses accusations, me sont devenus 205 00:20:52,576 --> 00:20:55,134 particuli�rement intol�rables. 206 00:21:01,974 --> 00:21:05,290 J'ai pass� mon temps � �crire la musique qu'il me commandait. 207 00:21:07,145 --> 00:21:08,533 De la musique de cour. 208 00:21:08,752 --> 00:21:10,181 Des divertissments. 209 00:21:14,893 --> 00:21:16,345 Qu'avez-vous fait ? 210 00:21:34,444 --> 00:21:35,844 Je me suis sauv�. 211 00:21:36,819 --> 00:21:41,024 Au moins, maintenant, je suis libre d'�crire, et de cr�er ma propre musique. 212 00:21:41,315 --> 00:21:43,090 Si Monsieur. Vous l'�tes. 213 00:21:46,245 --> 00:21:50,254 S'il vous faut quelque chose, sonnez. Je viendrai aussit�t. 214 00:21:50,569 --> 00:21:52,967 Vous avez parl� de danser... 215 00:21:53,968 --> 00:21:55,489 Venez, je dois m'entra�ner. 216 00:21:55,772 --> 00:21:57,288 Allez, dansons. 217 00:22:24,181 --> 00:22:26,498 Venez au balcon dans cinq minutes. 218 00:25:12,249 --> 00:25:13,343 Herr Mozart... 219 00:25:14,222 --> 00:25:17,610 Avec plaisir, Frau... Rose. 220 00:25:22,692 --> 00:25:25,637 Cependant, il y a un probl�me. Ceci est un bal masqu�. 221 00:25:25,809 --> 00:25:29,875 Vous ne devriez pas me reconna�tre. - Mais c'est vous, que tous veulent. 222 00:25:30,429 --> 00:25:32,874 M�me le gar�on d'�curies de mon p�re fredonne votre musique. 223 00:25:32,992 --> 00:25:35,589 C'est bien connu que les chevaux aiment ma musique. 224 00:25:35,753 --> 00:25:38,049 Ma�tre, il n'�tait pas dans mon propos... - Cela suffit ! 225 00:25:38,184 --> 00:25:40,863 Madame vous n'�tes pas habitu�e... - N'en croyez rien. 226 00:25:47,392 --> 00:25:49,646 Je vous taquinais un peu, je ne peux y r�sister. 227 00:25:51,452 --> 00:25:53,091 Ce que j'essayais de dire... 228 00:25:53,674 --> 00:25:56,088 c'est que votre musique, 229 00:25:56,208 --> 00:26:00,966 ce cadeau de Dieu, fait que le monde est encore plus beau. 230 00:26:03,183 --> 00:26:04,542 Merci 231 00:26:04,685 --> 00:26:06,763 C'est un �loge tr�s g�n�reux. 232 00:26:07,357 --> 00:26:09,594 Permettez moi, Monsieur. 233 00:26:09,714 --> 00:26:14,110 Mademoisele Rose. - Monsieur le Chat. 234 00:26:15,629 --> 00:26:17,107 Excusez-moi. 235 00:27:01,585 --> 00:27:05,081 J'esp�re que vous appr�ciez l'hospitalit� du baron. 236 00:27:05,468 --> 00:27:06,685 Oui, merci. 237 00:27:07,154 --> 00:27:08,455 C'�tait enchanteur. 238 00:27:09,101 --> 00:27:11,932 De m�me que votre amie, Mademoiselle Rose. 239 00:27:12,514 --> 00:27:14,530 J'aimerais bien voir ce que cache ce masque. 240 00:27:15,180 --> 00:27:16,978 Vous �tes bien audacieux. 241 00:27:17,926 --> 00:27:21,522 Je vois que le baron bourdonne autour de notre petite rose. 242 00:27:22,252 --> 00:27:25,079 Il vient vers nous. Je devrais le remercier, j'imagine. 243 00:27:31,428 --> 00:27:34,756 Baron Saloka, je vous pr�sente Herr Mozart... 244 00:27:34,912 --> 00:27:37,049 Bonsoir baron Saloka, je crois que... 245 00:27:59,016 --> 00:28:01,753 Comment se pr�sente la cr�ation aujourd'hui maestro? 246 00:28:01,816 --> 00:28:04,605 Pas tr�s bien... Je ne parviens pas � me concentrer... 247 00:28:04,629 --> 00:28:06,621 depuis ma rencontre avec le nouveau ch�rubin. 248 00:28:06,793 --> 00:28:09,234 Mademoiselle Suzanne Luptak. - Exactement. 249 00:28:09,917 --> 00:28:12,120 Je ne peux rien composer si je ne l'entends pas chanter. 250 00:28:12,174 --> 00:28:14,989 Vous ne serez pas d��u. - C'est aussi ce que dit Josefa. 251 00:28:15,710 --> 00:28:19,413 Barbarina, dites m'en plus sur le baron Saloka. 252 00:28:20,883 --> 00:28:23,581 Des comm�rages, Monsieur. - Je dois savoir. 253 00:28:24,331 --> 00:28:25,739 Venez vous asseoir. 254 00:28:26,506 --> 00:28:28,145 C'est important. 255 00:28:34,484 --> 00:28:35,284 H� bien... 256 00:28:36,534 --> 00:28:38,675 Il y a des... rumeurs. 257 00:28:40,092 --> 00:28:43,050 Des femmes, parfois mari�es... 258 00:28:44,007 --> 00:28:46,622 Les femmes, dans ce milieu peuvent �tre un peu... 259 00:28:47,596 --> 00:28:50,753 De toutes fa�ons, lorsqu'une femme veut, le mari ne se doutera de rien. 260 00:28:51,481 --> 00:28:53,453 Sauf si son cou porte des ecchymoses. 261 00:28:54,622 --> 00:28:56,061 Des ecchymoses ? 262 00:28:56,869 --> 00:28:58,427 Je vois. 263 00:28:58,610 --> 00:29:00,568 Ce n'est donc pas Casanova. - Non. 264 00:29:43,985 --> 00:29:46,743 Tr�s bien, Frau Suzanne, ce sera suffisant. 265 00:29:50,942 --> 00:29:54,129 Superbe, ma ch�re, merci, f�licitations. 266 00:30:08,091 --> 00:30:10,569 C'est un plaisir, Mademoiselle Suzanne. 267 00:30:27,425 --> 00:30:30,827 Vous ne le savez peut-�tre pas, mais le baron a �chapp� � la mort. 268 00:30:30,926 --> 00:30:31,726 Vraiment ? 269 00:30:31,731 --> 00:30:34,285 Oui, il a �t� attaqu� par son propre serviteur. 270 00:30:34,453 --> 00:30:37,236 Il a d� l'abattre en �tat de l�gitime d�fense. 271 00:30:37,333 --> 00:30:41,413 Heureusement, le baron est bon � l'�p�e il n'a pas �t� bless�. 272 00:30:41,640 --> 00:30:43,609 Ce genre de choses est fr�quent � Prague ? 273 00:30:43,637 --> 00:30:47,236 Ce n'est sans doute pas le th�me ad�quat, Herr Novak. 274 00:30:47,996 --> 00:30:50,480 Toutes mes excuses mesdames, je ne r�fl�chissais pas. 275 00:30:50,749 --> 00:30:52,991 Je dois m'entretenir avec le baron avant qu'il ne parte. 276 00:30:53,851 --> 00:30:57,606 A votre service. - Bien s�r. Transmettez-lui nos respects. 277 00:30:57,801 --> 00:31:00,164 On dit que vous �crivez un nouvel op�ra, Monsieur Mozart ? 278 00:31:00,227 --> 00:31:04,333 Oui... Il commence �... prendre forme... finalement. 279 00:31:04,865 --> 00:31:07,761 Monsieur Bondini a laiss� entendre que l'ouverture se ferait ici. 280 00:31:07,863 --> 00:31:09,445 Quel honneur pour la ville. 281 00:31:09,484 --> 00:31:11,750 Mais nous sommes des provinciaux en comparaison � Vienne. 282 00:31:11,765 --> 00:31:14,471 Que dites-vous ? A Prague, on aime ma musique. 283 00:31:14,620 --> 00:31:18,438 S�, vous �tes notre favori. - Votre nouvel op�ra a un nom ? 284 00:31:18,703 --> 00:31:22,085 Non, mais il est plus ou moins bas� sur l'histoire de Don Juan 285 00:31:22,171 --> 00:31:25,439 C'est toujours un th�me populaire. - Puis-je aider ? 286 00:31:26,328 --> 00:31:29,603 Je veux dire pour chanter cette nouvelle �uvre. Ce serait un honneur. 287 00:31:30,063 --> 00:31:31,087 Mais quelle bonne id�e ! 288 00:31:31,541 --> 00:31:32,779 Ce serait grandiose. 289 00:31:33,161 --> 00:31:35,563 Si vous �tes d'accord, Frau Luptak. 290 00:31:36,055 --> 00:31:36,907 Pourquoi pas ? 291 00:31:37,747 --> 00:31:40,488 Je sais que cela plairait � Suzanne n'est-ce pas ch�rie ? 292 00:31:40,558 --> 00:31:42,261 S�, m�re. J'aimerais. 293 00:31:43,146 --> 00:31:45,115 Alors oui, soyez la bienvenue. 294 00:31:52,299 --> 00:31:57,098 A votre sant�, Herr Novy. - Et � la v�tre, baron Saloka. 295 00:32:01,061 --> 00:32:03,732 Je suis ici, l'envoy� du Prince-archev�que. 296 00:32:04,138 --> 00:32:08,557 Mais ce n'est pas seulement une affaire d'�glise qui inqui�te Sa Gr�ce... 297 00:32:08,875 --> 00:32:12,765 Ah ! - Il a entendu parler d'Herr Mozart. 298 00:32:13,244 --> 00:32:16,154 Lequel composerait un nouvel op�ra dans cette ville. 299 00:32:16,176 --> 00:32:20,207 Oui, il ne s'en cache pas, il dit m�me que ce sera... 300 00:32:20,344 --> 00:32:22,973 une �uvre majeure. - La modestie n'est pas de ses qualit�s. 301 00:32:23,028 --> 00:32:26,948 Non... m�me si nous avons affaire � de la bonne musique, 302 00:32:27,002 --> 00:32:30,837 je ne parviens pas � y d�tecter un quelconque b�n�fice. 303 00:32:30,923 --> 00:32:34,948 Son excellence en convient. Laisser tomber l'archev�que de cette fa�on, 304 00:32:35,034 --> 00:32:38,311 C'est �tre grossier et sans mani�res. - Je vous l'accorde. 305 00:32:38,913 --> 00:32:43,468 On ne peut pas contr�ler Mozart. Son excellence veut le condamner pour h�r�sie. 306 00:32:45,643 --> 00:32:47,512 Croyez-moi, Monsieur Novy... 307 00:32:47,598 --> 00:32:50,633 les gens d'influence � Prague, lui sont tous acquis 308 00:32:50,753 --> 00:32:53,247 et ne le permettront jamais. 309 00:32:53,881 --> 00:32:59,006 Il n'a aucune mani�res sociales et de plus... 310 00:33:01,847 --> 00:33:03,845 il courtise... 311 00:33:04,161 --> 00:33:05,759 Quelle honte... 312 00:33:05,879 --> 00:33:08,996 une jeune femme innocente dans laquelle... 313 00:33:09,116 --> 00:33:12,912 j'ai un int�r�t professionnel. Une jolie soprano du Th�atre d'Etat. 314 00:33:13,127 --> 00:33:16,069 Mais c'est... un homme mari�. 315 00:33:23,701 --> 00:33:25,739 Si ce parvenu... 316 00:33:27,178 --> 00:33:30,521 s'av�re �tre corrompu... 317 00:33:31,014 --> 00:33:34,011 alors je serais oblig� de lui retirer mon soutient. 318 00:33:34,131 --> 00:33:39,469 ce qui l'emp�chera de produire son op�ra dans le Th�atre d'Etat. 319 00:33:40,285 --> 00:33:43,841 Vous feriez cela ? - Bien s�r. Cela vous conviendrait ? 320 00:33:44,218 --> 00:33:45,140 Oh oui. 321 00:33:45,200 --> 00:33:48,916 Tout � fait. - Alors comment proc�dons nous ? 322 00:33:49,036 --> 00:33:53,112 D'abord, je dois mieux conna�tre ce m�prisable paon. 323 00:34:01,213 --> 00:34:05,203 Mademoiselle Luptak est ici. Vous l'attendiez ? 324 00:34:05,601 --> 00:34:08,776 Je suis en avance ? Si vous n'�tes pas pr�t, je reviendrai. 325 00:34:09,735 --> 00:34:14,930 Non, non, c'est bien. Je dois avoir une partition par ici. 326 00:34:16,430 --> 00:34:19,206 Merci, Barbarina. Un rafra�chissement ? 327 00:34:25,564 --> 00:34:28,147 N'y pr�tez pas attention, Barbarina, est un peu jalouse. 328 00:34:28,584 --> 00:34:31,713 Je fais cet effet l� sur toutes les femmes. 329 00:34:31,996 --> 00:34:33,396 Voil�, c'est mieux. 330 00:34:35,231 --> 00:34:37,427 Vous avez un merveilleux sourire. 331 00:34:37,680 --> 00:34:39,735 J'esp�re que ma voix vous plaira �galement. 332 00:34:39,837 --> 00:34:40,860 Oh oui, 333 00:34:41,264 --> 00:34:44,061 Bien s�r, j'en suis certain. 334 00:34:44,377 --> 00:34:47,178 Bien, r�veillons un peu cette voix. 335 00:34:54,503 --> 00:34:55,903 Encore. 336 00:35:06,378 --> 00:35:07,778 Ca marche ! 337 00:35:20,064 --> 00:35:23,541 Elle vient ici sans sa m�re, et en l'absence de Frau Josefa. 338 00:35:36,278 --> 00:35:39,206 C'�tait mal? - Non, c'est que... 339 00:35:41,165 --> 00:35:45,639 Votre p�re a �t� assassin�. Votre c�ur est plein de col�re. 340 00:35:45,962 --> 00:35:47,996 Vous �tes attir�e... 341 00:35:48,318 --> 00:35:49,689 Par Don Giovanni. 342 00:35:50,644 --> 00:35:54,959 Et don Giovanni est un homme d�prav� 343 00:35:57,438 --> 00:35:59,436 Il doit �tre puni. 344 00:36:00,154 --> 00:36:00,954 Oui. 345 00:36:01,067 --> 00:36:05,041 Mais votre c�ur a honte, car il aime la tentation. 346 00:36:09,932 --> 00:36:13,012 Merci, Barbarina. Nous nous servirons nous m�mes. 347 00:36:23,429 --> 00:36:25,759 Je crois que je devrais vous enseigner l'art du flirt. 348 00:36:26,929 --> 00:36:29,515 Je ne crois pas. - Cela pourait �tre utile. 349 00:36:31,023 --> 00:36:33,071 J'ai re�u de l'�ducation, Ma�tre. 350 00:36:33,191 --> 00:36:36,029 Et flirter avec un homme mari� m'est interdit. 351 00:36:36,406 --> 00:36:37,806 Evidemment. 352 00:36:39,185 --> 00:36:41,638 Cela entravera-t-il mes progr�s dans l'op�ra ? 353 00:36:41,844 --> 00:36:46,459 Non, pardonnez-moi. 354 00:36:46,874 --> 00:36:48,512 Je vous taquinais. 355 00:36:53,127 --> 00:36:56,808 Oh... Constance... 356 00:36:59,060 --> 00:37:00,439 Tu me manques... 357 00:37:02,099 --> 00:37:03,884 tellement... 358 00:37:06,157 --> 00:37:08,436 J'ai... h�te... 359 00:37:10,204 --> 00:37:11,803 de voir... 360 00:37:13,091 --> 00:37:15,988 ton visage, ma bien aim�e... 361 00:37:17,755 --> 00:37:20,944 J'esp�re que le s�jour au Spa t'enchante. 362 00:37:22,769 --> 00:37:27,644 Je suis fort occup� par les r�p�titions pour la derni�re de Figaro. 363 00:37:29,442 --> 00:37:31,880 Ici et ici, c'est plus fort. 364 00:37:32,000 --> 00:37:34,956 Et cela s'amplifie ici. Vous comprenez ? 365 00:37:35,217 --> 00:37:36,139 Oui. 366 00:37:37,114 --> 00:37:39,272 Oui, c'est clair. - Bien. 367 00:37:46,785 --> 00:37:48,743 Prague m'inspire. 368 00:37:48,863 --> 00:37:53,058 J'y ai d�couvert une superbe jeune soprano. 369 00:37:53,310 --> 00:37:55,416 Mademoiselle Suzanne Luptak. 370 00:37:56,455 --> 00:37:59,788 J'ai d�cid� d'intituler mon nouvel op�ra, Don Giovanni. 371 00:38:00,100 --> 00:38:04,407 et je crois que je pourrais le terminer rapidement si tu �tais � mes c�t�s. 372 00:38:04,631 --> 00:38:06,046 S'il te pla�t... 373 00:38:07,897 --> 00:38:11,000 Viens me rejoindre � Prague. 374 00:38:11,313 --> 00:38:14,557 Ton d�vou�, et toujours amoureux �poux... 375 00:38:14,677 --> 00:38:16,515 Wolfgang. 376 00:38:31,866 --> 00:38:33,897 Puis-je faire une suggestion ? 377 00:38:33,970 --> 00:38:37,628 On ne pourrait pas terminer sur une interrogation ? 378 00:38:38,413 --> 00:38:39,813 De cette mani�re ? 379 00:38:56,303 --> 00:38:59,632 Pardonnez-moi, je sais, je ne suis qu'une d�butante. 380 00:40:32,187 --> 00:40:33,897 Le baron a �chapp� � la mort. 381 00:40:34,261 --> 00:40:36,495 Son propre serviteur l'a attaqu�. 382 00:40:36,903 --> 00:40:39,700 Il a d� l'abattre en �tat de l�gitime d�fense. 383 00:40:43,699 --> 00:40:47,443 Heureusement, le baron est bon � l'�p�e il n'a pas �t� bless�. 384 00:40:59,494 --> 00:41:02,708 G�n�ralement, je n'obtiens pas l'approbation de tout mon public. 385 00:41:03,184 --> 00:41:07,178 Excusez-moi, Mesdames, ma t�te est pleine de dangeureuses pens�es. 386 00:41:07,810 --> 00:41:10,583 Don Giovanni commence � me faire peur. 387 00:41:13,394 --> 00:41:16,055 Un mariage avec Mademoiselle Luptak? 388 00:41:16,504 --> 00:41:18,933 Est-ce vraiment une id�e ridicule, Bloch? 389 00:41:19,423 --> 00:41:20,314 Non Monsieur. 390 00:41:20,320 --> 00:41:22,320 Elle restera dans cette maison jusqu'� accoucher 391 00:41:22,489 --> 00:41:25,474 et alors elle ira dans une autre de mes propri�t�s. 392 00:41:25,536 --> 00:41:31,059 Ce qui veut dire que temporairement je devrai faire fonctionner deux maisons. 393 00:41:31,080 --> 00:41:34,716 Vous pourrez g�rer cela, n'est-ce pas ? - Oui, Monsieur. 394 00:41:36,049 --> 00:41:38,512 Laissez Fr�ulein Ribber rendre visite � Frau Josefa demain. 395 00:41:38,536 --> 00:41:39,336 Bien Monsieur. 396 00:41:39,363 --> 00:41:41,070 Et apr�s j'aimerais savoir 397 00:41:41,190 --> 00:41:44,506 si elle aimerait s'amuser � un jeu inhabituel... 398 00:41:45,349 --> 00:41:46,149 Monsieur ? 399 00:41:46,154 --> 00:41:48,425 Si, � l'instar de mes autres ma�tresses, 400 00:41:48,441 --> 00:41:50,847 elle est dispos�e � me satisfaire enti�rement. 401 00:41:52,578 --> 00:41:54,536 Vous me remplacerez. 402 00:41:54,997 --> 00:41:56,083 Oui, Monsieur. 403 00:42:02,311 --> 00:42:03,839 C'est ton devoir. 404 00:42:06,595 --> 00:42:09,392 Un jour tu m'en remercieras. - Vraiment ? 405 00:42:10,849 --> 00:42:13,238 Pourquoi alors suis-je remplie de peur et non de plaisir ? 406 00:42:13,628 --> 00:42:16,676 Parce que comme toute jeune femme, il t'est difficile de penser par toi-m�me. 407 00:42:16,682 --> 00:42:19,192 C'est pour �a que moi, ton p�re je suis l�. 408 00:42:19,739 --> 00:42:21,230 Mais il ne me pla�t pas. 409 00:42:21,702 --> 00:42:23,678 Il y a tant de rumeurs qui circulent. 410 00:42:24,674 --> 00:42:28,382 Ce n'est pas une bonne personne. - Des rumeurs ? Je n'ai rien entendu. 411 00:42:30,053 --> 00:42:31,420 Je ne pourrai pas l'aimer. 412 00:42:33,256 --> 00:42:34,240 Suzanne... 413 00:42:35,644 --> 00:42:39,852 Tu dois m'ob�ir et faire ce que je te dis. 414 00:42:40,451 --> 00:42:43,408 Il m'a demand� ta main avec ferveur. 415 00:42:43,966 --> 00:42:45,645 Le baron t'apprendra � aimer. 416 00:42:46,213 --> 00:42:47,956 Comment pourrais-tu lui plaire ? 417 00:42:48,769 --> 00:42:50,927 Ne devrait-il pas, lui, me plaire ? 418 00:42:51,783 --> 00:42:56,609 Bien s�r, le baron voudra aussi te plaire... 419 00:42:57,469 --> 00:42:59,256 comme tout �poux s'y doit. 420 00:42:59,376 --> 00:43:04,053 Voil�, c'est donc d�cid�. S�che tes larmes... 421 00:43:04,107 --> 00:43:06,368 Je vais annoncer la bonne nouvelle � ta m�re. 422 00:43:06,488 --> 00:43:08,207 On se revoit au diner. 423 00:44:50,955 --> 00:44:54,660 D�sol�e de vous interrompre, Fr�ulein Ribber est l� pour l'essayage. 424 00:44:54,943 --> 00:44:56,343 Vraiment ? 425 00:44:57,977 --> 00:45:00,894 Bien, je ne serai pas longue. - Ce n'est rien. 426 00:45:01,014 --> 00:45:03,692 Mademoiselle Suzanne et moi allons travailler le deuxi�me aria. 427 00:45:07,433 --> 00:45:08,582 Merci, Barbarina. 428 00:45:10,728 --> 00:45:12,128 Enfin... 429 00:45:13,084 --> 00:45:14,769 Je vous ai pour moi seul. 430 00:45:29,264 --> 00:45:31,104 S'il vous pla�t, ne pleurez pas. 431 00:45:31,418 --> 00:45:33,569 Je ne supporte pas les larmes. 432 00:45:34,519 --> 00:45:37,378 Je vous ai contrari�e et je vous pr�sente toutes mes excuses. 433 00:45:39,629 --> 00:45:42,590 Regardez... je reste l�. 434 00:45:43,086 --> 00:45:44,581 Je ne vous embrasserai plus. 435 00:45:45,529 --> 00:45:46,451 Non... 436 00:45:47,546 --> 00:45:50,423 Vous vous m�prenez, je ne pleure pas � cause de votre baiser. 437 00:45:51,565 --> 00:45:53,284 Pourquoi pleurez-vous alors ? 438 00:45:54,846 --> 00:45:57,644 Mon p�re veut que j'�pouse le baron Saloka. 439 00:45:58,359 --> 00:46:00,877 Le baron Saloka? C'est ridicule. 440 00:46:02,089 --> 00:46:04,221 Il dit que c'est une alliance parfaite... 441 00:46:05,142 --> 00:46:08,219 qui favorisera ma carri�re � l'op�ra. 442 00:46:10,227 --> 00:46:11,702 J'ai peur. 443 00:46:14,389 --> 00:46:15,894 Laissez-moi parler � votre p�re. 444 00:46:20,321 --> 00:46:21,892 Vous feriez cela ? 445 00:46:22,499 --> 00:46:23,382 Oui. 446 00:46:23,964 --> 00:46:25,561 Evidemment ! 447 00:46:44,497 --> 00:46:47,536 Henry Novy, � votre service, Monsieur Mozart. 448 00:46:48,160 --> 00:46:51,783 Nous nous sommes bri�vement rencontr�s � Salzbourg. 449 00:46:52,295 --> 00:46:54,886 Encore une fois. - Le mariage de Figaro. 450 00:46:55,052 --> 00:46:57,725 Quelle grande premi�re a-t-il eu � Vienne. 451 00:46:59,043 --> 00:47:00,004 Merci. 452 00:47:01,368 --> 00:47:03,791 Vous composez un nouvel op�ra ? 453 00:47:04,540 --> 00:47:07,418 Si... Don Giovanni. - Ah... 454 00:47:08,177 --> 00:47:09,925 C'est excitant. 455 00:47:10,365 --> 00:47:14,321 On m'a dit que vous travaillez cette nouvelle �uvre chez Frau Josefa. 456 00:47:14,799 --> 00:47:15,697 Oui... 457 00:47:16,486 --> 00:47:18,796 Frau Josefa y Mademoiselle Luptak 458 00:47:19,286 --> 00:47:21,274 ont �t� tr�s aimables de m'assister. 459 00:47:23,552 --> 00:47:24,830 Je me demande... 460 00:47:25,293 --> 00:47:27,255 m'autoriseriez-vous � assister aux r�p�titions ? 461 00:47:31,963 --> 00:47:35,419 Oui... si Frau Josefa le veut bien. 462 00:47:53,762 --> 00:47:55,012 Baron... 463 00:47:57,484 --> 00:47:58,884 Je ne pensais pas... 464 00:48:00,407 --> 00:48:03,044 J'ai rencontr� dehors un vendeur de fleurs. 465 00:48:04,756 --> 00:48:06,039 J'ai vu ceci... 466 00:48:08,449 --> 00:48:09,708 et j'ai pens� � vous. 467 00:48:10,240 --> 00:48:11,146 Tenez. 468 00:48:27,862 --> 00:48:29,220 Une courte pause. 469 00:48:33,047 --> 00:48:34,557 Excellent. 470 00:48:35,120 --> 00:48:36,276 Je vous remercie. 471 00:48:36,598 --> 00:48:40,195 J'aimerais vous pr�senter une nouvelle �uvre, une aria de mon nouvel op�ra 472 00:48:40,366 --> 00:48:42,832 accompagn�e par votre orchestre. 473 00:48:44,390 --> 00:48:48,041 Monsieur Mozart... mais... Je ne suis pas s�r... 474 00:48:48,095 --> 00:48:49,700 Si, allez-y. 475 00:48:50,366 --> 00:48:52,484 J'ai ici les partitions. 476 00:48:58,099 --> 00:49:00,934 Tr�s bien, Monsieur Mozart. - Merci Monsieur Bohac. 477 00:49:47,204 --> 00:49:48,718 C'est moi qui ai fait �a ? 478 00:49:54,097 --> 00:49:55,896 Me pardonnerez-vous ? 479 00:50:00,874 --> 00:50:02,552 Je vous pardonne. 480 00:50:55,911 --> 00:50:58,744 Monsieur Mozart, vous nous avez privil�gi�s aujourd'hui. 481 00:50:58,948 --> 00:51:01,133 Merci, Johan. Cela signifie beaucoup pour moi. 482 00:51:02,318 --> 00:51:04,610 Puis vous demander une faveur ? - Monsieur Mozart. 483 00:51:04,948 --> 00:51:06,448 Non... Wolfgang. 484 00:51:06,709 --> 00:51:09,461 Wolfgang, si je peux vous aider de quelque mani�re que ce soit... 485 00:51:09,497 --> 00:51:11,376 il vous suffit de demander. 486 00:51:11,986 --> 00:51:14,535 J'aimerais m'entretenir avec Monsieur Luptak. 487 00:51:15,015 --> 00:51:17,135 Avez-vous entendu parler des fian�ailles de sa fille ? 488 00:51:17,140 --> 00:51:18,943 Avec le baron, oui, bien s�r. 489 00:51:18,944 --> 00:51:23,636 Toute la ville ne parle que de cela. Bien s�r. Nous sommes heureux pour eux. 490 00:51:24,753 --> 00:51:27,227 Et vous connaissez sa r�putation ? 491 00:51:27,612 --> 00:51:30,504 Wolfgang... C'est notre principal commanditaire. 492 00:51:30,907 --> 00:51:36,098 Je le sais. Mais confier sa fille � un tel homme... 493 00:51:37,692 --> 00:51:40,174 Je veux essayer de le convaincre de ne pas l'approuver. 494 00:51:40,544 --> 00:51:44,243 Mais Herr Luptak para�t ravi. - Je dois quand m�me essayer. 495 00:51:47,871 --> 00:51:49,136 Bien... 496 00:51:51,100 --> 00:51:52,482 Mais faites attention. 497 00:52:19,883 --> 00:52:21,573 Bravo, extraordinaire. 498 00:52:22,994 --> 00:52:26,178 Je crois que nous avons droit � une pause. N'est-ce pas Ma�tre ? 499 00:52:26,248 --> 00:52:27,886 Bien s�r. Pardonnez-moi. 500 00:52:28,291 --> 00:52:30,084 Je suis un esclavagiste. 501 00:52:30,544 --> 00:52:33,446 Suzanne et moi avons appr�ci�. N'est-ce pas Suzanne ? 502 00:52:33,784 --> 00:52:34,901 Oh, oui. 503 00:52:35,938 --> 00:52:38,716 Je ne pensais pas qu'un op�ra pouvait demander tant de travail. 504 00:52:39,138 --> 00:52:42,392 Je m'en souviendrai � l'avenir. - C'est vraiment un travail difficile. 505 00:52:42,890 --> 00:52:45,988 Mais c'est un privil�ge de travailler avec Monsieur Mozart. 506 00:52:46,406 --> 00:52:48,706 Oui, je commence � le comprendre. 507 00:52:50,234 --> 00:52:54,659 Veuillez m'excuser. Je crois avoir besoin d'air frais. 508 00:53:08,381 --> 00:53:09,984 Excusez-moi. 509 00:53:25,054 --> 00:53:26,882 J'aimerais avoir plus de temps avec vous. 510 00:53:26,977 --> 00:53:27,933 Seuls. 511 00:53:28,714 --> 00:53:30,544 Comment peut-on faire ? 512 00:53:31,030 --> 00:53:32,182 Quand ? 513 00:53:32,719 --> 00:53:34,620 Rendez-moi visite mercredi � 11h. 514 00:53:35,157 --> 00:53:37,648 J'aurai tout organis�. - Vous �tes s�re ? 515 00:53:39,312 --> 00:53:41,093 Mais ne l'amenez pas avec vous. 516 00:53:46,245 --> 00:53:49,709 Pour un observateur distrait cela aurait pu passer pour une pause 517 00:53:49,873 --> 00:53:51,523 dans l'intensit� de la musique. 518 00:53:52,012 --> 00:53:55,668 Mais il m'a paru clair que cela cachait quelque chose. 519 00:53:57,104 --> 00:53:58,676 Je m'en doutais. 520 00:53:59,182 --> 00:54:02,192 J'ai demand� � mon bras droit de suivre ce p�dant, o� qu'il aille. 521 00:54:03,582 --> 00:54:04,382 Bien. 522 00:54:05,640 --> 00:54:06,628 Bloch ... 523 00:54:07,175 --> 00:54:12,342 Pouvez-vous vous arranger pour qu'un de nos hommes suive Fr�ulein Luptak? 524 00:54:12,814 --> 00:54:14,369 Oui, Monsieur. - Bien. 525 00:54:16,099 --> 00:54:19,575 Ah, et aussi... mon espionne en sous-main 526 00:54:20,071 --> 00:54:23,421 allez la voir pour qu'elle sache quand elle doit visiter Fr�ulein Luptak. 527 00:54:23,546 --> 00:54:26,870 Bien Monsieur. - La femme travaille au Th�atre d'Etat. 528 00:54:27,134 --> 00:54:30,531 Mais c'est aussi une de mes... employ�es. 529 00:54:30,651 --> 00:54:34,886 Tr�s bien. Elle aura une bonne raison pour entrer dans la loge de Suzanne. 530 00:54:35,006 --> 00:54:36,165 En effet. 531 00:54:36,285 --> 00:54:37,685 Allez-y. 532 00:54:47,274 --> 00:54:51,469 Mozart va faire une erreur. Il va trop loin. 533 00:54:52,472 --> 00:54:54,036 Il doit �tre d�masqu�. 534 00:54:54,906 --> 00:54:58,862 Discr�dit�. - Il nous faut des preuves irr�futables. 535 00:55:00,402 --> 00:55:01,961 Nous les obtiendrons. 536 00:55:04,354 --> 00:55:06,221 Je vous en prie, asseyez-vous, Monsieur Bohac. 537 00:55:06,268 --> 00:55:09,691 Excusez-moi, Monsieur Luptak. Je vais attendre dehors. 538 00:55:09,811 --> 00:55:13,647 Monsieur Mozart d�sire un entretien priv�. 539 00:55:13,767 --> 00:55:16,565 Bien, oui. Merci. 540 00:55:22,058 --> 00:55:24,956 Monsieur Luptak, j'admire la voix de votre fille. 541 00:55:25,177 --> 00:55:27,873 Un grand avenir l'attend � l'op�ra. 542 00:55:28,088 --> 00:55:30,390 J'ai lui ai d�j� r�serv� un r�le dans mon nouvel op�ra. 543 00:55:30,510 --> 00:55:34,906 Nous vous sommes reconnaissants si son talent vous inspire un peu. 544 00:55:35,026 --> 00:55:38,223 C'est le cas. Et pour cette raison... 545 00:55:39,501 --> 00:55:41,778 Je vous demande de me pardonner... 546 00:55:47,653 --> 00:55:50,850 Monsieur Luptak, mes intentions sont honnorables... 547 00:55:51,049 --> 00:55:54,207 mais je crains devoir aborder un sujet qui ne me regarde pas. 548 00:55:55,379 --> 00:55:59,390 Un sujet priv� ? - Mademoiselle Suzanne me pr�occupe. 549 00:55:59,761 --> 00:56:01,439 Vous pr�occupe ? De quelle fa�on ? 550 00:56:01,627 --> 00:56:04,277 A propos de son mariage avec le baron Saloka. 551 00:56:06,002 --> 00:56:07,833 Savez-vous que... 552 00:56:07,953 --> 00:56:11,269 Je sais que cela n'est en aucun cas de votre ressort. 553 00:56:11,389 --> 00:56:14,187 Ceci... - Sa r�putation de s�ducteur... 554 00:56:16,105 --> 00:56:20,580 Vous osez contester mon choix pour l'�poux de ma fille ? 555 00:56:20,826 --> 00:56:24,322 Le baron Saloka appartient � l'une des plus nobles familles de Prague. 556 00:56:24,423 --> 00:56:27,253 Je ne discute pas des origines... 557 00:56:27,483 --> 00:56:29,931 mais des penchants du baron. 558 00:56:30,051 --> 00:56:35,285 Monsieur, je peux influer plus pour la carri�re de votre fille que cet homme. 559 00:56:35,405 --> 00:56:38,362 Comment pouvez-vous comparer votre influence avec celle du baron ? 560 00:56:38,647 --> 00:56:40,760 Vous n'�tes qu'un compositeur accul� � la mis�re. 561 00:56:41,011 --> 00:56:43,180 Le baron est une figure respect�e de l'op�ra, 562 00:56:43,219 --> 00:56:46,070 et il a tout ce qu'il faut pour prendre soin de la carri�re de ma fille. 563 00:56:46,253 --> 00:56:49,112 A pr�sent, je vous remercie de partir. 564 00:56:49,335 --> 00:56:52,349 Monsieur, je ne d�sire pas vous f�cher. - Raccompagnez-le. 565 00:56:52,469 --> 00:56:55,425 Seulement vous informer. - S'il vous pla�t, Monsieur Mozart. 566 00:57:06,746 --> 00:57:09,063 Vous avez au moins essay�, ma�tre. 567 00:57:14,346 --> 00:57:16,724 S'il vous pla�t, ne le dites � personne. 568 00:57:17,025 --> 00:57:20,560 Mais j'ai bien peur que Saloka soit intouchable, au dessus des lois. 569 00:57:22,837 --> 00:57:26,714 Merci, Johan. Vous savez comment encourager quelqu'un. 570 00:57:38,835 --> 00:57:41,684 Devrais-je emporter les saphirs, pour faire bonne impression. 571 00:57:41,731 --> 00:57:45,216 Non, non non. Il ne faut pas chercher � �vincer l'hotesse. 572 00:57:45,341 --> 00:57:47,976 Mais je n'ai que cinq chapeaux et trois robes simples avec moi. 573 00:57:48,022 --> 00:57:50,650 Maman, c'est tr�s suffisant - Vous ne partez que deux jours ! 574 00:57:50,770 --> 00:57:52,688 Deux jours. Pas deux semaines. 575 00:57:53,096 --> 00:57:56,685 Suzanne, rappelle toi. Pas de visite pendant notre absence. 576 00:57:56,825 --> 00:57:58,762 Je le r�p�te P�re. Je comprends. 577 00:57:59,097 --> 00:58:02,438 Et pas de sortie non plus ce soir. - Pas de sortie. 578 00:58:04,279 --> 00:58:06,248 Bien, voil�. - Au revoir. 579 00:58:07,876 --> 00:58:09,953 Au revoir ma ch�rie. - Ne vous inqui�tez pas. 580 00:58:14,948 --> 00:58:16,627 Je ne dois pas m'inqui�ter... 581 00:58:19,624 --> 00:58:21,461 Elle ne dit jamais le contraire. 582 00:58:38,285 --> 00:58:40,043 Bonjour. - Bonjour Monsieur. 583 00:58:40,163 --> 00:58:42,121 Je suis d�sol� mais... - C'est bien, Hans. 584 00:58:42,241 --> 00:58:43,724 Laisse entrer Monsieur Mozart. 585 00:58:43,729 --> 00:58:46,013 Monsieur et Madame Luptak ne sont pas l�. 586 00:58:46,523 --> 00:58:48,458 Pas plus que Monsieur Mozart. 587 00:58:57,264 --> 00:59:02,381 Fr�ulein Luptak, Monsieur Mozart... n'est pas l�... 588 00:59:02,655 --> 00:59:03,600 Merci Hans. 589 00:59:04,019 --> 00:59:06,816 Puis-je vous parler Mademoiselle Luptak? - Bien s�r ! 590 00:59:06,936 --> 00:59:09,054 S'il vous pla�t, asseyez-vous ma�tre. 591 00:59:12,491 --> 00:59:15,407 Pardonnez-moi, Mademoiselle, mais le ma�tre... 592 00:59:15,527 --> 00:59:18,206 m'a donn� comme instruction que vous ne pouviez recevoir personne. 593 00:59:18,261 --> 00:59:21,281 Il me l'a dit aussi. Et je lui ai dit que je comprenais. 594 00:59:22,585 --> 00:59:24,235 Mais je n'ai pas promis d'obe�r. 595 00:59:24,411 --> 00:59:25,211 Monsieur Mozart... 596 00:59:25,231 --> 00:59:26,757 n'est pas n'importe qui. 597 00:59:26,876 --> 00:59:29,154 Mademoiselle Luptak... - Ne vous inqui�tez pas. 598 00:59:36,189 --> 00:59:39,623 Tout va bien avec votre serviteur ? - Tout va tr�s bien. 599 00:59:39,743 --> 00:59:41,502 Maintenant que vous �tes ici. 600 00:59:42,716 --> 00:59:46,976 Ma ch�re Suzanne, je suis d�sol�. Mais j'ai �chou�. 601 00:59:47,096 --> 00:59:50,292 Il s'est fach� tout rouge lorsque j'ai parl� des penchants de Saloka. 602 00:59:50,412 --> 00:59:53,330 Il a dit que je n'�tais qu'un compositeur accul� � la mis�re. 603 00:59:54,368 --> 00:59:55,727 Je le regrette. 604 00:59:55,917 --> 00:59:58,964 Je veux tellement vous aider. - Merci d'avoir essay�. 605 00:59:59,084 --> 01:00:01,402 Il doit y avoir quelque chose que je peux faire. 606 01:00:02,739 --> 01:00:04,181 Sans doute. 607 01:00:10,139 --> 01:00:13,750 Fr�ulein Ribber est ici. Elle d�sire essayer votre costume. 608 01:00:14,006 --> 01:00:15,747 Conduisez-la dans mon dressing. 609 01:00:19,543 --> 01:00:22,770 Est-il normal qu'elle vienne ici pour des retouches ? 610 01:00:23,176 --> 01:00:26,457 Pas vraiment, mais rien ne semble �tre normal actuellement. 611 01:00:28,518 --> 01:00:29,948 Je reviens aussi vite que possible. 612 01:01:23,417 --> 01:01:24,709 Frau Ribber? 613 01:01:26,534 --> 01:01:28,667 Je suis d�sol�e, j'ai entendu... 614 01:01:29,432 --> 01:01:32,085 Vous m'avez fait peur. - Vous aussi. 615 01:01:34,339 --> 01:01:37,105 C'est l'aria du nouvel op�ra de Monsieur Mozart, n'est-ce pas ? 616 01:01:37,424 --> 01:01:39,464 Celle qu'a chant�e Frau Josefa au Th�atre d'Etat ? 617 01:01:40,619 --> 01:01:41,611 Oui. 618 01:01:42,950 --> 01:01:45,987 Monsieur Mozart m'a confi� un copie de la partition. 619 01:01:47,698 --> 01:01:51,393 Et... l'un de mes serviteurs est en train de l'apprendre 620 01:01:51,643 --> 01:01:54,248 afin que je puisse chanter l'aria pour mon plaisir. 621 01:01:54,541 --> 01:01:56,598 C'est tr�s inhabituel, un serviteur si talentueux. 622 01:01:56,603 --> 01:01:57,403 Oui... 623 01:02:03,649 --> 01:02:04,612 Qu'est-ce que c'est ? 624 01:02:04,617 --> 01:02:06,463 Pour Mademoiselle Suzanne et Monsieur Mozart. 625 01:02:06,464 --> 01:02:08,714 Mais ils doivent r�p�ter � trois heures. 626 01:02:09,094 --> 01:02:13,030 Pour apr�s la r�p�tition. Ce sera leur moment de bonheur. 627 01:02:13,361 --> 01:02:15,960 Tu es folle ? Si le baron s'en aper�coit... 628 01:02:15,996 --> 01:02:17,635 Ca n'arrivera pas. 629 01:02:19,863 --> 01:02:21,461 Je n'en suis pas aussi certain. 630 01:02:21,843 --> 01:02:24,378 Tu ferais bien de dire � ce g�nie d'arr�ter ce bruit. 631 01:03:10,325 --> 01:03:13,129 Hans, je descends ici ! - Non, non ne partez pas. 632 01:03:13,705 --> 01:03:15,105 Pas d�j�. 633 01:03:15,904 --> 01:03:17,304 Je le dois. 634 01:03:18,127 --> 01:03:19,725 Mais ce soir... 635 01:03:19,845 --> 01:03:21,643 Reviendrez-vous ce soir ? 636 01:03:22,045 --> 01:03:22,845 Oui. 637 01:03:52,481 --> 01:03:53,379 Johan ! 638 01:03:54,691 --> 01:03:57,073 Pardonnez moi, mais j'ai encore une faveur � vous demander. 639 01:03:57,088 --> 01:03:58,080 Allez-y. 640 01:03:59,216 --> 01:04:01,164 Cela peut sembler sentencieux. 641 01:04:01,284 --> 01:04:05,120 Mais je crois �tre suivi. O� que j'aille, je vois ce Monsieur Novy 642 01:04:05,240 --> 01:04:07,598 ou son serviteur derri�re moi. 643 01:04:08,612 --> 01:04:11,393 J'ai vu Monsieur Novy en compagnie du baron. 644 01:04:11,754 --> 01:04:13,954 Je peux donc deviner de quoi il s'agit. 645 01:04:14,483 --> 01:04:16,029 Vous pouvez ? Bien s�r. 646 01:04:16,149 --> 01:04:19,506 Mon cher ami, Fr�ulein Suzanne. 647 01:04:22,183 --> 01:04:24,646 Vous jouez un jeu dangereux ma�tre. 648 01:04:25,091 --> 01:04:26,940 J'esp�re que vous savez ce que vous faites. 649 01:04:27,495 --> 01:04:28,536 Moi aussi. 650 01:04:28,734 --> 01:04:31,292 Et pour �a j'ai besoin de votre aide. Venez. 651 01:04:32,256 --> 01:04:34,851 Ils sont arriv�s ensemble au Th�atre, et seuls. 652 01:04:35,824 --> 01:04:38,846 Quelle... fourberie �hont�e 653 01:04:38,966 --> 01:04:42,003 Dommage que votre espionne n'ait pu joindre le mien avant. 654 01:04:42,388 --> 01:04:45,994 Dommage que votre suiveur n'ait pu localiser Wolfgang Amadeus Mozart 655 01:04:46,025 --> 01:04:48,596 � son arriv�e chez les Luptaks. 656 01:05:15,977 --> 01:05:18,167 J'attends notre soir�e avec impatience. 657 01:05:19,495 --> 01:05:20,542 Moi aussi. 658 01:05:21,284 --> 01:05:22,762 Soyez gentille avec moi. 659 01:05:32,161 --> 01:05:35,549 Ne vous inqui�tez pas. Ce soir nous aurons la preuve. 660 01:05:37,362 --> 01:05:38,213 Oui... 661 01:05:39,135 --> 01:05:40,073 Je l'esp�re. 662 01:05:48,993 --> 01:05:50,872 Bonsoir, Monsieur Mozart. - Bonsoir. 663 01:07:43,318 --> 01:07:45,700 Cette Frau Ribber est de nouveau ici. 664 01:07:46,105 --> 01:07:48,776 Faites vite. - Cinq minutes, Maria. 665 01:07:49,210 --> 01:07:51,334 Conduis la � mon dressing. 666 01:07:51,454 --> 01:07:52,854 R�veille-toi ! 667 01:07:59,154 --> 01:08:02,682 Ne fais pas de bruit ! - Je serai aussi silencieux qu'une souris. 668 01:08:03,136 --> 01:08:07,537 Et lorsque tu fermeras la porte du dressing, je descendrai l'escalier. 669 01:08:07,543 --> 01:08:09,543 Tu me fais peur. 670 01:08:18,490 --> 01:08:20,305 Ce sera toujours ainsi pour nous ? 671 01:08:29,344 --> 01:08:31,381 Je croyais que tu l'avais compris. 672 01:08:37,782 --> 01:08:40,220 Faire l'amour avec toi... 673 01:08:42,378 --> 01:08:43,761 c'est merveilleux. 674 01:08:45,131 --> 01:08:47,851 Un bonheur que je n'oublierai pas. 675 01:08:48,842 --> 01:08:50,242 Que veux-tu dire ? 676 01:08:55,066 --> 01:08:57,108 Je dois �tre une fille ob�issante. 677 01:08:58,688 --> 01:09:00,403 et aussi une �pouse ob�issante. 678 01:09:02,488 --> 01:09:05,140 Et toi tu es un bon �poux et un bon p�re. 679 01:09:08,493 --> 01:09:10,811 S'il vous pla�t Mademoiselle, d�p�chez vous. 680 01:09:22,689 --> 01:09:25,119 Mozart est rus� comme un renard. - Sortez... 681 01:09:25,637 --> 01:09:27,037 tous les deux. 682 01:09:30,861 --> 01:09:31,661 Alors ? 683 01:09:32,089 --> 01:09:34,839 Notre homme a suivi un imposteur pendant une heure... 684 01:09:34,948 --> 01:09:39,153 dans toutes ces damn�es rues de Prague - Pourquoi n'en suis-je pas surpris ? 685 01:09:43,460 --> 01:09:45,739 Il ne fait pas de doute que... qu'ils sont... 686 01:09:46,327 --> 01:09:47,500 amants. 687 01:09:47,846 --> 01:09:49,329 Mais nous n'avons pas de preuve. 688 01:09:50,735 --> 01:09:53,263 Cependant... il n'y a plus aucun doute. 689 01:10:06,838 --> 01:10:10,994 DERNIERE REPRESENTATION, SOUS LA DIRECTION DE WOLFGANG AMADEUS MOZART 690 01:10:13,020 --> 01:10:14,020 Ma�tre. 691 01:10:14,539 --> 01:10:15,762 Qu'y a-t-il ? 692 01:10:16,865 --> 01:10:19,823 Suzanne, je ne sais si je peux le faire. 693 01:10:21,074 --> 01:10:22,462 Wolfgang, mon cher ami... 694 01:10:23,039 --> 01:10:25,192 tout ce monde est l� pour vous. 695 01:10:25,649 --> 01:10:27,737 Je ne peux pas ! - Si vous le pouvez ! 696 01:10:28,263 --> 01:10:29,833 Faites-le pour elle. 697 01:10:30,239 --> 01:10:33,043 L'orquestre vous attend. Venez. 698 01:12:31,060 --> 01:12:33,426 Que pensez-vous de mon nouveau ch�rubin ? 699 01:12:34,776 --> 01:12:36,625 Une belle r�v�lation, n'est-ce pas ? 700 01:12:39,963 --> 01:12:41,682 Absolument. 701 01:12:44,966 --> 01:12:47,050 Elle est au mieux de sa forme. - Oui. 702 01:12:49,141 --> 01:12:51,228 Dommage qu'elle ne soit pas aussi pure que sa voix. 703 01:13:20,615 --> 01:13:23,201 Trouvez une excuse pour �loigner Herr Novy. 704 01:13:24,015 --> 01:13:26,358 Faites venir mon carosse � l'entr�e des artistes. 705 01:13:26,764 --> 01:13:29,036 J'ai encore quelque chose � faire. 706 01:13:35,014 --> 01:13:36,532 Entrez m�re. 707 01:13:41,896 --> 01:13:42,826 Ah... 708 01:13:44,652 --> 01:13:46,128 Vous vous �tes �panouie. 709 01:13:47,439 --> 01:13:49,517 Je suis tr�s fier de vous. 710 01:13:50,350 --> 01:13:52,748 De moi, ou de ma voix ? 711 01:13:53,795 --> 01:13:56,477 Venez, je dois vous reconduire dans ma voiture. 712 01:13:56,842 --> 01:13:58,342 Euh... je croyais... 713 01:13:59,022 --> 01:14:01,725 Maman et p�re... - Non, c'est d�j� arrang�. 714 01:14:01,832 --> 01:14:04,640 Venez, mon carrosse attend � l'entr�e des artistes. 715 01:14:05,462 --> 01:14:06,326 Venez. 716 01:14:35,740 --> 01:14:38,521 Il semble que le baron Saloka raccompagne la belle ch�rubin chez elle. 717 01:14:39,748 --> 01:14:42,593 Vous �tes certain ? Ses parents sont toujours l�. 718 01:14:44,474 --> 01:14:47,051 Je les ai vus sortir et marcher vers l'entr�e des artistes. 719 01:14:49,686 --> 01:14:51,193 Pas de r�action, Wolfgang. 720 01:14:52,075 --> 01:14:54,390 Si Herr Luptak accepte qu'ils soient seuls, 721 01:14:55,236 --> 01:14:57,155 alors, il n'y a rien que vous puissiez faire. 722 01:15:03,075 --> 01:15:04,270 O� va-t-on ? 723 01:15:06,976 --> 01:15:08,606 Chez moi. 724 01:15:09,951 --> 01:15:12,257 Et mon p�re est d'accord ? - Oui... 725 01:15:14,623 --> 01:15:15,711 Bien s�r. 726 01:15:40,220 --> 01:15:41,303 Entrez. 727 01:15:42,250 --> 01:15:43,422 Asseyez-vous. 728 01:15:50,765 --> 01:15:56,579 Nous n'avons pas encore eu la possibilit� de parler en priv� jusqu'� pr�sent. 729 01:15:56,901 --> 01:16:00,419 Non Monsieur... Par manque de temps sans doute. 730 01:16:00,694 --> 01:16:01,764 Oui. 731 01:16:03,879 --> 01:16:08,476 Il semble bien que chaque moment de la journ�e 732 01:16:09,362 --> 01:16:12,042 soit consacr� � vos obligations � l'op�ra. 733 01:16:13,737 --> 01:16:18,131 Nous devons r�p�ter presque chaque jour. - Ah presque tous les jours, vraiment ? 734 01:16:21,798 --> 01:16:22,618 Venez. 735 01:16:24,751 --> 01:16:25,988 Buvez votre vin. 736 01:16:28,835 --> 01:16:30,180 Je ne pr�f�re pas. 737 01:16:32,712 --> 01:16:34,802 Cela vaudrait pourtant mieux. 738 01:16:38,370 --> 01:16:39,770 Parce que voyez-vous... 739 01:16:40,575 --> 01:16:42,200 bien que nous ne soyons pas encore... 740 01:16:43,092 --> 01:16:44,814 officiellement mari�s, 741 01:16:46,009 --> 01:16:50,514 j'ai bien l'intention de vous donner une le�on... 742 01:16:51,508 --> 01:16:52,908 cette nuit m�me. 743 01:16:56,272 --> 01:16:58,031 Lorsque je dis de boire 744 01:16:59,367 --> 01:17:00,926 vous buvez... 745 01:17:06,186 --> 01:17:08,398 Et si je dis d'arr�ter, alors 746 01:17:09,751 --> 01:17:10,925 vous arr�tez. 747 01:17:15,749 --> 01:17:17,838 Je crois vous avoir dit de vous asseoir. 748 01:17:22,444 --> 01:17:24,042 Alors asseyez vous ! 749 01:17:33,465 --> 01:17:34,465 Maintenant... 750 01:17:35,702 --> 01:17:37,655 je me suis laiss� dire 751 01:17:38,607 --> 01:17:41,325 que vous et Mozart, �tes amants. 752 01:17:43,711 --> 01:17:45,111 Est-ce vrai ? 753 01:17:47,116 --> 01:17:48,758 Suzanne, ma ch�re... 754 01:17:50,046 --> 01:17:51,716 r�pondez � la question. 755 01:17:54,979 --> 01:17:56,510 Vous n'avez pas appris... 756 01:17:56,630 --> 01:17:57,965 votre le�on. 757 01:17:58,388 --> 01:17:59,363 L'avez-vous apprise ? 758 01:18:01,896 --> 01:18:04,943 Quand je pose une question je veux une r�ponse. 759 01:18:04,990 --> 01:18:08,471 Sans attendre... et pas quand vous le voulez. 760 01:18:08,735 --> 01:18:11,056 Pas quand �a vous chante. 761 01:18:11,237 --> 01:18:12,227 Laissez-moi partir. 762 01:18:19,845 --> 01:18:22,684 Son odeur est partout sur vous. 763 01:18:22,987 --> 01:18:28,587 Comment osez-vous m'humilier ? 764 01:18:29,533 --> 01:18:31,994 Vous �tes une honte. 765 01:18:39,173 --> 01:18:40,134 Votre p�re... 766 01:18:41,476 --> 01:18:44,941 citoyen insignifiant, et niais � souhait 767 01:18:45,061 --> 01:18:50,869 il vous reniera... quand il saura... la v�rit�. 768 01:19:15,522 --> 01:19:16,374 Ne faites pas �a. 769 01:19:16,391 --> 01:19:18,232 Ils sont ici ? Ouvrez la porte. 770 01:19:18,490 --> 01:19:20,826 Hors de mon chemin. O� est ma fille ? 771 01:19:21,379 --> 01:19:24,319 Elle ne devrait pas �tre ici avec vous. Vous n'avez pas ma permission. 772 01:19:32,009 --> 01:19:33,688 C'est un accident. 773 01:19:35,071 --> 01:19:37,489 Je ne voulais pas... 774 01:19:41,135 --> 01:19:43,013 J'ai perdu mon contr�le. 775 01:20:34,159 --> 01:20:37,037 Monsieur Mozart, Herr Luptak voudrait vous parler. 776 01:20:40,126 --> 01:20:41,446 Monsieur Mozart... 777 01:20:43,382 --> 01:20:45,500 Je viens vous demander pardon... 778 01:20:45,968 --> 01:20:48,306 Je devrais, moi, vous demander pardon. 779 01:20:51,575 --> 01:20:52,975 Elle est morte. 780 01:20:54,847 --> 01:20:56,570 Et c'est ma faute. 781 01:20:56,970 --> 01:20:58,208 J'�tais... 782 01:20:58,663 --> 01:20:59,901 aveugle. 783 01:21:02,394 --> 01:21:03,782 Vous m'aviez pr�venu... 784 01:21:04,123 --> 01:21:05,921 au sujet de ce monstre. 785 01:21:07,158 --> 01:21:08,836 et je vous ai ignor�. 786 01:21:10,578 --> 01:21:12,337 J'�tais aveugle moi aussi. 787 01:21:13,718 --> 01:21:16,549 Aveugl� par sa beaut� et son talent. 788 01:21:19,052 --> 01:21:20,658 Vous lui avez donn� du bonheur. 789 01:21:24,582 --> 01:21:26,181 Je vous en remercie. 790 01:21:28,685 --> 01:21:30,203 Bonne journ�e. 791 01:21:31,620 --> 01:21:33,023 Qu'advient-il de Saloka ? 792 01:21:34,916 --> 01:21:36,633 Il dit que c'est un accident. 793 01:21:39,388 --> 01:21:41,186 Mais �a ne le sauvera pas. 794 01:21:42,133 --> 01:21:43,771 J'irai le voir pendre. 795 01:23:05,194 --> 01:23:06,901 Je ne te laisserai plus jamais. 796 01:23:23,150 --> 01:23:25,231 Pour le r�le de Ch�rubin... 797 01:23:25,236 --> 01:23:27,942 C'est le baron Saloka lui m�me qui a choisi notre douce Suzanne. 798 01:23:28,185 --> 01:23:32,102 Parce que tu as chant� comme un rossignol, ma ch�rie. 799 01:23:34,798 --> 01:23:37,176 Herr Luptak, une jeune femme est ici. 800 01:23:37,423 --> 01:23:40,333 Elle s'appelle Hana, une servante de Saloka. 801 01:23:40,453 --> 01:23:43,011 Elle dit avoir quelque chose d'important � dire. 802 01:23:45,220 --> 01:23:46,620 Important ? 803 01:23:47,577 --> 01:23:48,514 Bien... 804 01:23:49,592 --> 01:23:50,803 Faites la entrer. 805 01:23:57,219 --> 01:24:00,154 S'il vous pla�t, prenez un si�ge, Hana. 806 01:24:03,292 --> 01:24:07,865 Hans, apportez nous du th� et quelques galettes de Maria. 807 01:24:10,606 --> 01:24:12,301 Maria fait de d�licieuses galettes. 808 01:24:18,655 --> 01:24:22,171 Je suis d�sol�e, si dans un tel moment je viens vous d�ranger, Monsieur. 809 01:24:23,652 --> 01:24:25,768 Mais cela concerne le baron Saloka. 810 01:24:27,843 --> 01:24:29,644 J'�tais sa servante, 811 01:24:29,936 --> 01:24:31,893 et je porte son enfant. 812 01:24:35,816 --> 01:24:37,894 C'est le diable, Monsieur. 813 01:24:38,759 --> 01:24:41,104 Il a tu� mon p�re, de sang froid. 814 01:24:41,840 --> 01:24:42,879 Je l'ai vu. 815 01:28:07,074 --> 01:28:10,997 Mais, Madame Mozart, nous n'avons que 24 heures avant la premi�re repr�sentation. 816 01:28:11,021 --> 01:28:14,129 Je sais. - Nous ne pouvons pas encore repousser. 817 01:28:14,142 --> 01:28:16,899 Ne vous inqui�tez pas, je vous promets que l'ouverture se fera demain 818 01:28:16,946 --> 01:28:18,975 Il peut le faire. Ayez confiance. 819 01:29:29,200 --> 01:29:31,901 Messieurs, l'ouverture. 820 01:29:32,521 --> 01:29:34,359 Faites attention, l'encre est encore fra�che. 821 01:29:38,801 --> 01:29:40,059 Etudiez-la. 822 01:29:48,066 --> 01:29:51,426 Nous commencerons tout de suite. Sans r�p�tion, Des questions ? 823 01:29:54,690 --> 01:29:56,876 Vous pouvez le faire. Ou vous �tes renvoy�s. 824 01:31:27,588 --> 01:31:30,103 Je pensais qu'il y avait une ouverture. - Il n'y en a pas. 825 01:31:42,574 --> 01:31:43,786 Sublime. 64982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.