Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,609 --> 00:04:01,407
THEATRE D'ETAT - PRAGUE
2
00:04:20,508 --> 00:04:24,784
Vous pouvez sans doute expliquer au baron.
que les gens sont ici pour Frau Josefa.
3
00:04:25,310 --> 00:04:28,147
Il le comprend.
4
00:04:28,267 --> 00:04:30,944
Il y a un probl�me, Bloch?
- Non monsieur.
5
00:04:31,064 --> 00:04:33,621
Baron Saloka, belle production,
n'est-ce pas?
6
00:04:33,741 --> 00:04:35,699
Comme ce devrait toujours �tre,
monsieur Novak.
7
00:04:35,819 --> 00:04:38,976
Il y a tellement d'admirateurs qui veulent
la f�liciter pour sa performance.
8
00:04:40,655 --> 00:04:43,611
Mais Baron Saloka, ce que je
veux dire, c�est qu'ils...
9
00:04:43,731 --> 00:04:47,608
C'est notre �toile montante.
- C'est certain.
10
00:04:56,558 --> 00:04:59,076
Bonsoir, Frau Josefa.
11
00:05:02,353 --> 00:05:07,628
Quand vous pairez les factures,
monsieur Novak, alors et seulement alors,
12
00:05:07,748 --> 00:05:10,304
vous pourrez donner des directives.
13
00:05:10,424 --> 00:05:12,063
Frau Greta...
14
00:05:14,500 --> 00:05:19,096
Votre voix �tait parfaite ce soir.
15
00:05:19,216 --> 00:05:20,616
Je peux ?
16
00:05:32,522 --> 00:05:33,801
Ma ch�re...
17
00:05:33,921 --> 00:05:37,445
Quand je trouve une telle beaut�...
18
00:05:38,101 --> 00:05:40,383
Alors je veux la nourrir afin que...
19
00:05:41,664 --> 00:05:47,075
quand elle fleurira, je puisse
appr�cier ce qui me revient.
20
00:05:47,801 --> 00:05:52,183
Baron, je vous suis tr�s reconnaissante...
- Oui, bien s�r.
21
00:05:52,303 --> 00:05:54,900
...pour votre soutien, mais...
22
00:05:55,020 --> 00:05:59,335
Je suis d�sol�, excusez-moi, Frau Josefa.
Baron Saloka...
23
00:05:59,455 --> 00:06:01,413
Mais il y a ici une grande foule
24
00:06:01,533 --> 00:06:03,252
qui insiste beaucoup.
25
00:06:05,165 --> 00:06:06,600
Ma ch�re Frau.
26
00:06:16,159 --> 00:06:18,197
Poussez-vous.
27
00:06:27,907 --> 00:06:30,784
Un talent extraordinaire
28
00:06:30,904 --> 00:06:33,118
Vraiment extraordinaire.
29
00:06:33,220 --> 00:06:36,658
Vous l'avez entendu.
�Savez-vous que Mozart est enfant prodige?
30
00:06:37,007 --> 00:06:39,240
Il a �crit son premier op�ra
� seulement neuf ans.
31
00:06:39,350 --> 00:06:41,667
Rien ne m'a autant �mue que "Figaro".
32
00:06:41,729 --> 00:06:44,225
Et bien, c'est un g�nie.
- Un g�nie ?
33
00:06:44,748 --> 00:06:48,393
Je ne crois pas.
Mais un artisan dou�... peut-�tre.
34
00:06:48,563 --> 00:06:51,285
Vous l'avez rencontr�, baron ?
Oui, en effet.
35
00:06:51,512 --> 00:06:55,160
Son Excellence, l'archev�que a laiss� le
gamin jouer pour notre divertissement
36
00:06:55,534 --> 00:06:57,614
pendant mon s�jour � Salzbourg.
- Remarquable.
37
00:06:57,700 --> 00:06:59,492
Sa musique est tant appr�ci�e.
Vraiment.
38
00:06:59,531 --> 00:07:02,672
Je crois que tous nos employ�s fredonnent
l'ariette 'Voi Che Sapete'.
39
00:07:02,792 --> 00:07:06,189
Ils la chantent m�me.
- On ne peut appeler cela chanter, Madame.
40
00:07:14,194 --> 00:07:18,216
Nous avons seulement obtenu qu'il fasse la
derni�re repr�sentation du Figaro � Prague
41
00:07:18,336 --> 00:07:20,974
Il lui faudra cinq jours pour venir ici.
42
00:07:21,281 --> 00:07:24,711
Et le co�t...
- Comme la plupart des compositeurs,
43
00:07:25,078 --> 00:07:27,528
il peut difficilement se permettre
de payer le voyage.
44
00:07:29,554 --> 00:07:33,272
Alors, nous devrons le payer pour lui.
45
00:07:35,959 --> 00:07:37,359
Tenez !
46
00:07:57,571 --> 00:07:59,855
C'est un de vos bons amis, Frau Josefa.
47
00:07:59,975 --> 00:08:02,133
Pouvez-vous lui en parler ?
48
00:08:03,269 --> 00:08:05,481
nous serions ravis.
- Il pourra rester chez-nous.
49
00:08:05,505 --> 00:08:08,886
Mozart, � Prague?
Quel honneur.
50
00:08:16,792 --> 00:08:20,559
Avec �a, il n'arrivera m�me pas � Brno.
51
00:08:20,739 --> 00:08:23,152
Mais si cela satisfait Frau Josefa
52
00:08:23,662 --> 00:08:26,419
je peux faire venir Mozart � Prague.
53
00:08:37,657 --> 00:08:39,176
C'est bien.
54
00:08:41,413 --> 00:08:44,211
Le mariage de Figaro a perdu son ch�rubin.
55
00:08:44,328 --> 00:08:46,648
Quoi ? ...Un instant.
Quoi ?
56
00:08:47,890 --> 00:08:51,804
C'est de Novak.
Greta est retourn�e en Allemagne.
57
00:08:52,459 --> 00:08:55,239
Et ne fait plus de th�atre.
- Il n'y a pas d'explication ?
58
00:08:55,702 --> 00:08:58,419
Aucune. Seulement qu'elle
devait rentrer chez elle.
59
00:08:59,435 --> 00:09:01,353
Mais pourquoi ?
60
00:09:02,832 --> 00:09:05,269
Ca ne le dit pas.
61
00:09:05,796 --> 00:09:07,974
Qui alors va jouer le r�le de Ch�rubin ?
62
00:09:08,936 --> 00:09:10,775
Suzanne Luptak.
63
00:09:11,674 --> 00:09:13,741
Elle a beaucoup de talent,
et a une voix superbe...
64
00:09:14,226 --> 00:09:16,952
en plus, elle connait bien ce r�le.
- C'est un r�le convoit�.
65
00:09:17,045 --> 00:09:19,328
Elle est si jeune.
- Ne soyez pas inquiet.
66
00:09:19,429 --> 00:09:21,134
Elle peut le faire.
67
00:09:43,932 --> 00:09:45,770
Cela vous a plu, Monsieur ?
68
00:09:45,904 --> 00:09:48,666
Si, plus que tout.
69
00:10:01,381 --> 00:10:03,390
Pour le r�le de Ch�rubin...
70
00:10:03,476 --> 00:10:05,226
C'est le baron Saloka lui m�me,
qui a choisi
71
00:10:05,329 --> 00:10:07,767
notre douce Suzanne.
72
00:10:08,981 --> 00:10:12,202
Parce que tu as chant� comme un rossignol,
ma ch�rie.
73
00:10:12,723 --> 00:10:15,799
P�re, vous dites toujours cela.
- Parce que c'est vrai.
74
00:10:16,350 --> 00:10:20,522
C'est un homme au go�t excellent.
- C'est aussi un bel homme. N'est-ce pas ?
75
00:10:20,592 --> 00:10:22,988
Je le trouve tr�s intimidant.
- Intimidant ?
76
00:10:23,167 --> 00:10:26,748
Ne sois pas b�te, ma ch�rie.
- Ce serait un bon mari.
77
00:10:26,868 --> 00:10:30,826
P�re, il est bien trop vieux.
- Non, c'est un homme m�r.
78
00:10:31,031 --> 00:10:32,750
Qu'en pensez-vous, tr�s ch�re ?
- Oh si.
79
00:10:32,882 --> 00:10:35,628
Je n'avais os� esp�rer un
tel parti pour toi, Suzanne.
80
00:10:35,753 --> 00:10:37,137
De bonne origine et belle fortune.
81
00:10:37,257 --> 00:10:39,855
Mais, m�re, nous ne sommes pas pauvres.
82
00:10:40,148 --> 00:10:43,475
Le baron nous a d�j� invit�s
ta m�re et moi,
83
00:10:43,655 --> 00:10:47,433
pour parler de son nouveau Ch�rubin.
84
00:10:47,542 --> 00:10:49,085
Mais P�re...
- Du calme, ma fille.
85
00:10:49,205 --> 00:10:53,002
Montre un peu de respect.
Ton p�re sait ce qui est mieux pour toi.
86
00:10:53,122 --> 00:10:55,040
S'est-il jamais tromp� ?
87
00:10:56,986 --> 00:10:58,967
Non...
- Non.
88
00:10:59,085 --> 00:11:00,101
Tu vois ?
89
00:11:16,903 --> 00:11:20,566
C'est vrai que Mozart restera chez vous ?
- C'est vrai.
90
00:11:21,094 --> 00:11:22,253
Il arrive aujourd'hui.
91
00:11:22,846 --> 00:11:25,130
Je te le pr�senterai.
- C'est gentil.
92
00:11:25,250 --> 00:11:28,086
Suzanne, je suis ton amie
et je veux t'aider.
93
00:11:28,206 --> 00:11:31,430
pour cela je veux te donner un conseil.
- Un conseil ?
94
00:11:32,533 --> 00:11:34,879
Cela concerne mon r�le ?
- Non, pas du tout.
95
00:11:35,514 --> 00:11:37,193
Cela concerne...
96
00:11:37,310 --> 00:11:38,789
le baron Saloka.
97
00:11:39,475 --> 00:11:43,271
Il sera g�n�reux,
il t'aidera...
98
00:11:43,876 --> 00:11:47,147
Si, je me sens tr�s favoris�e.
- Tu l'es d'une certaine fa�on.
99
00:11:47,267 --> 00:11:48,746
Mais attention.
100
00:11:49,945 --> 00:11:51,583
C'est un march� de dupes.
101
00:11:52,741 --> 00:11:54,500
Je ne comprends pas.
102
00:11:58,438 --> 00:12:00,356
Assure-toi de ne jamais
�tre seule avec lui.
103
00:12:27,049 --> 00:12:28,487
Hana...
104
00:12:30,166 --> 00:12:32,324
o� crois-tu aller ?
105
00:13:10,672 --> 00:13:13,240
Bravo, tr�s joli !
Encore !
106
00:13:13,255 --> 00:13:16,719
Je suis d�sol�e de vous avoir r�veill�.
Je ne savais pas qu'on pouvait m'entendre.
107
00:13:16,839 --> 00:13:20,395
C'�tait comme un adorable z�phir musical
108
00:13:20,515 --> 00:13:23,472
venu raviver ma conscience.
- Herr Mozart.
109
00:13:23,724 --> 00:13:26,082
S�, je descends tout de suite.
110
00:13:28,065 --> 00:13:30,345
Mon ami !
Bonjour, Josefa.
111
00:13:31,382 --> 00:13:34,141
Je vois que vous vous connaissez d�j�.
Bien dormi
112
00:13:34,448 --> 00:13:36,167
En fait en me r�veillant...
113
00:13:36,287 --> 00:13:38,737
une voix d'ange entrait par la fen�tre.
114
00:13:39,027 --> 00:13:40,456
J'ai cru �tre au ciel.
115
00:13:40,708 --> 00:13:44,550
Barbarina, vous nourissiez encore
les tourterelles et les pigeons ?
116
00:13:44,936 --> 00:13:46,774
Pour quoi faire ?
De la tourte aux pigeons ?
117
00:13:56,663 --> 00:13:58,517
Comment allez-vous, Wolfgang?
118
00:13:58,816 --> 00:14:00,854
C'est difficile d'�tre seul.
119
00:14:01,709 --> 00:14:03,707
Comment va Constance ?
120
00:14:05,042 --> 00:14:07,919
La perte de votre petit Johan
a d� �tre cruelle.
121
00:14:08,875 --> 00:14:10,154
Pour tous les deux.
122
00:14:10,274 --> 00:14:12,703
Il �tait si petit...
123
00:14:14,184 --> 00:14:15,584
et il n'est plus l�.
124
00:14:17,492 --> 00:14:19,616
Parti avant m�me de conna�tre son nom.
125
00:14:21,491 --> 00:14:23,052
Il nous reste Karl.
126
00:14:24,338 --> 00:14:26,787
Constance l'emm�ne avec elle
aux eaux de Baden.
127
00:14:26,792 --> 00:14:27,855
Parfait.
128
00:14:28,277 --> 00:14:30,419
Cela la fera s'�panouir de nouveau.
129
00:14:31,121 --> 00:14:32,301
La extra�o
130
00:14:33,136 --> 00:14:35,040
Donnez lui le temps.
131
00:14:35,442 --> 00:14:37,039
Vous devez faire votre deuil.
132
00:14:40,815 --> 00:14:41,792
Oui...
133
00:14:42,689 --> 00:14:44,831
Vous avez raison.
- Tr�s bien.
134
00:14:45,229 --> 00:14:48,467
Parlons de comment organiser
votre s�jour ici.
135
00:14:48,812 --> 00:14:52,384
Paix et tranquililit�, m'avez-vous dit.
- Si, j'en ai besoin pour r�fl�chir.
136
00:14:52,504 --> 00:14:54,341
Mon nouvel op�ra n'est pas termin�.
137
00:14:54,694 --> 00:14:58,177
Vous trouverez l'inspiration ici.
- J'en suis certain.
138
00:14:58,542 --> 00:15:01,558
Mais, c'est important...
y aurai-je un r�le ?
139
00:15:01,706 --> 00:15:05,567
Evidemment, une belle et grande aria.
- Merveilleux.
140
00:15:07,957 --> 00:15:11,205
Vous avez mentionn� le baron Saloka
dans votre lettre.
141
00:15:11,569 --> 00:15:13,347
C'est lui qui a pay� les frais du voyage ?
142
00:15:13,602 --> 00:15:15,560
Il a fait une g�n�reuse contribution.
143
00:15:16,929 --> 00:15:19,087
Alors, c'est qu'il aime ma musique.
144
00:15:19,184 --> 00:15:21,594
Je devrais le remercier.
Comment est-il ?
145
00:15:21,956 --> 00:15:23,230
Je le hais.
146
00:15:23,852 --> 00:15:26,948
Mais ce serait un parfait personnage
diabolique dans l'un de vos op�ras.
147
00:15:27,272 --> 00:15:29,495
Ah oui...
je vois...
148
00:15:29,815 --> 00:15:32,135
Saloka, le t�nor tourment�.
149
00:15:33,004 --> 00:15:35,847
Un baryton diabolique.
150
00:15:36,425 --> 00:15:41,175
Ou bien le t�nor tourment� ?
Oui ?
151
00:15:41,214 --> 00:15:42,924
Ou le baryton ?
- Le t�nor.
152
00:15:42,961 --> 00:15:45,091
Le t�nor marchera mieux.
153
00:15:47,262 --> 00:15:49,486
Voil�, il n'y en a plus Monsieur.
154
00:15:55,557 --> 00:15:58,917
Une derni�re chose pourtant, Monsieur.
- Oui.
155
00:15:59,371 --> 00:16:01,720
Une lettre de l'archidioc�se de Salzbourg.
156
00:16:02,173 --> 00:16:04,768
Qui annonce l'envoi
d'un �missaire � Prague.
157
00:16:05,533 --> 00:16:07,809
Un d�nomm� Henry Novy.
- Hmm ?
158
00:16:07,872 --> 00:16:09,350
Il demande une audience.
159
00:16:16,591 --> 00:16:19,375
Il para�t bien plac�.
160
00:16:20,563 --> 00:16:23,093
Faites les pr�paratifs n�cessaires.
- Bien Monsieur.
161
00:16:24,795 --> 00:16:27,408
Aurez-vous besoin d'autres
dispositions. Monsieur ?
162
00:16:28,576 --> 00:16:30,645
Une visite � Frau Vogt, peut-�tre ?
163
00:16:31,079 --> 00:16:35,999
Malheureusement, son mari
est devenu suspicieux.
164
00:16:37,335 --> 00:16:39,916
Alors peut-�tre la nouvelle soprano
Suzanne Luptak?
165
00:16:39,929 --> 00:16:43,393
Non, j'ai des plans � longue �ch�ance
pour mademoiselle Luptak.
166
00:16:43,849 --> 00:16:49,066
Mais pour r�pondre � votre question,
mon autre ma�tresse du Th�atre d'Etat.
167
00:16:49,543 --> 00:16:51,509
Mademoiselle Ribber?
- Oui...
168
00:16:51,759 --> 00:16:55,540
Pour un simple sourire...
elle est d�j� path�tiquement heureuse.
169
00:16:56,009 --> 00:17:00,495
Amenez-la ici apr�s la repr�sentation
- Bien Monsieur.
170
00:17:01,037 --> 00:17:02,356
Ce sera tout.
171
00:17:11,251 --> 00:17:12,196
Merci.
172
00:17:20,634 --> 00:17:22,233
Quelqu'un a vu Hana ?
173
00:17:25,717 --> 00:17:27,555
Je vais la chercher...
174
00:17:39,690 --> 00:17:42,293
Hana... Qu'est-ce que tu as ma fille ?
175
00:17:50,474 --> 00:17:52,552
Pourquoi ne viens-tu pas manger ?
176
00:17:53,770 --> 00:17:55,520
Qu'y a-t-il ?
177
00:17:56,061 --> 00:17:57,780
Je n'ai pas faim.
178
00:18:05,499 --> 00:18:07,268
Ne t'inqui�te pas, papa.
179
00:18:07,817 --> 00:18:09,695
Je me sentirai mieux demain matin.
180
00:18:12,627 --> 00:18:14,106
Dors bien.
181
00:18:16,482 --> 00:18:17,920
Bonne nuit.
182
00:18:28,842 --> 00:18:31,005
La chance est avec nous...
183
00:18:31,617 --> 00:18:33,367
Vous ne devinerez pas
la derni�re nouvelle.
184
00:18:33,547 --> 00:18:37,758
Aujourd'hui, j'ai re�u... un message.
185
00:18:38,300 --> 00:18:40,882
Attendez, attendez...
Du baron Saloka ?
186
00:18:41,000 --> 00:18:44,865
Qu'est-ce qu'il y a dedans ? Que dit-il ?
- Il demande notre permission...
187
00:18:45,005 --> 00:18:47,467
pour rendre visite � Suzanne.
- Je le savais !
188
00:18:47,600 --> 00:18:49,344
J'ai vu comme il la regardait.
189
00:18:49,414 --> 00:18:53,220
Cherubino n'est pas le seul r�le
qu'il envisage pour elle.
190
00:18:53,493 --> 00:18:57,396
S�rement pas, et le baron n'est pas homme
� perdre son temps.
191
00:19:53,182 --> 00:19:56,538
Prenez un peu de th�,
cela vous rafraichira.
192
00:19:59,901 --> 00:20:03,072
Le baron Saloka a demand� que vous
l'honoriez de votre pr�sence.
193
00:20:03,729 --> 00:20:08,125
Un bal masqu�.
Vous devriez vous reposer aujourd'hui.
194
00:20:11,883 --> 00:20:16,359
Je ne peux pas. S'il vous pla�t...
Parlez-moi.
195
00:20:18,724 --> 00:20:20,722
J'ai besoin de parler � quelqu'un.
196
00:20:26,969 --> 00:20:29,046
J'ai fait un grand changement dans ma vie.
197
00:20:29,166 --> 00:20:30,268
Ah bon ?
- Oui.
198
00:20:30,635 --> 00:20:33,496
Auparavant j'�tais l'organiste titulaire
et compositeur
199
00:20:33,925 --> 00:20:36,574
� la cour du prince-archev�que de Salzbourg.
200
00:20:36,910 --> 00:20:39,410
Tr�s impressionant.
- Oui, mais en fait...
201
00:20:39,894 --> 00:20:42,058
je n'�tais que l'un de ses serviteurs
- Vraiment ?
202
00:20:42,444 --> 00:20:43,264
Si.
203
00:20:43,930 --> 00:20:46,589
Et �a, ce n'est que le d�but.
204
00:20:47,268 --> 00:20:52,188
Avec le temps, son comportement
et ses accusations, me sont devenus
205
00:20:52,576 --> 00:20:55,134
particuli�rement intol�rables.
206
00:21:01,974 --> 00:21:05,290
J'ai pass� mon temps � �crire
la musique qu'il me commandait.
207
00:21:07,145 --> 00:21:08,533
De la musique de cour.
208
00:21:08,752 --> 00:21:10,181
Des divertissments.
209
00:21:14,893 --> 00:21:16,345
Qu'avez-vous fait ?
210
00:21:34,444 --> 00:21:35,844
Je me suis sauv�.
211
00:21:36,819 --> 00:21:41,024
Au moins, maintenant, je suis libre
d'�crire, et de cr�er ma propre musique.
212
00:21:41,315 --> 00:21:43,090
Si Monsieur.
Vous l'�tes.
213
00:21:46,245 --> 00:21:50,254
S'il vous faut quelque chose, sonnez.
Je viendrai aussit�t.
214
00:21:50,569 --> 00:21:52,967
Vous avez parl� de danser...
215
00:21:53,968 --> 00:21:55,489
Venez, je dois m'entra�ner.
216
00:21:55,772 --> 00:21:57,288
Allez, dansons.
217
00:22:24,181 --> 00:22:26,498
Venez au balcon dans cinq minutes.
218
00:25:12,249 --> 00:25:13,343
Herr Mozart...
219
00:25:14,222 --> 00:25:17,610
Avec plaisir, Frau... Rose.
220
00:25:22,692 --> 00:25:25,637
Cependant, il y a un probl�me.
Ceci est un bal masqu�.
221
00:25:25,809 --> 00:25:29,875
Vous ne devriez pas me reconna�tre.
- Mais c'est vous, que tous veulent.
222
00:25:30,429 --> 00:25:32,874
M�me le gar�on d'�curies de mon p�re
fredonne votre musique.
223
00:25:32,992 --> 00:25:35,589
C'est bien connu que les chevaux
aiment ma musique.
224
00:25:35,753 --> 00:25:38,049
Ma�tre, il n'�tait pas dans mon propos...
- Cela suffit !
225
00:25:38,184 --> 00:25:40,863
Madame vous n'�tes pas habitu�e...
- N'en croyez rien.
226
00:25:47,392 --> 00:25:49,646
Je vous taquinais un peu,
je ne peux y r�sister.
227
00:25:51,452 --> 00:25:53,091
Ce que j'essayais de dire...
228
00:25:53,674 --> 00:25:56,088
c'est que votre musique,
229
00:25:56,208 --> 00:26:00,966
ce cadeau de Dieu, fait que le
monde est encore plus beau.
230
00:26:03,183 --> 00:26:04,542
Merci
231
00:26:04,685 --> 00:26:06,763
C'est un �loge tr�s g�n�reux.
232
00:26:07,357 --> 00:26:09,594
Permettez moi, Monsieur.
233
00:26:09,714 --> 00:26:14,110
Mademoisele Rose.
- Monsieur le Chat.
234
00:26:15,629 --> 00:26:17,107
Excusez-moi.
235
00:27:01,585 --> 00:27:05,081
J'esp�re que vous appr�ciez
l'hospitalit� du baron.
236
00:27:05,468 --> 00:27:06,685
Oui, merci.
237
00:27:07,154 --> 00:27:08,455
C'�tait enchanteur.
238
00:27:09,101 --> 00:27:11,932
De m�me que votre amie, Mademoiselle Rose.
239
00:27:12,514 --> 00:27:14,530
J'aimerais bien voir ce que
cache ce masque.
240
00:27:15,180 --> 00:27:16,978
Vous �tes bien audacieux.
241
00:27:17,926 --> 00:27:21,522
Je vois que le baron bourdonne
autour de notre petite rose.
242
00:27:22,252 --> 00:27:25,079
Il vient vers nous. Je devrais
le remercier, j'imagine.
243
00:27:31,428 --> 00:27:34,756
Baron Saloka, je vous pr�sente
Herr Mozart...
244
00:27:34,912 --> 00:27:37,049
Bonsoir baron Saloka, je crois que...
245
00:27:59,016 --> 00:28:01,753
Comment se pr�sente la cr�ation
aujourd'hui maestro?
246
00:28:01,816 --> 00:28:04,605
Pas tr�s bien...
Je ne parviens pas � me concentrer...
247
00:28:04,629 --> 00:28:06,621
depuis ma rencontre
avec le nouveau ch�rubin.
248
00:28:06,793 --> 00:28:09,234
Mademoiselle Suzanne Luptak.
- Exactement.
249
00:28:09,917 --> 00:28:12,120
Je ne peux rien composer si je ne
l'entends pas chanter.
250
00:28:12,174 --> 00:28:14,989
Vous ne serez pas d��u.
- C'est aussi ce que dit Josefa.
251
00:28:15,710 --> 00:28:19,413
Barbarina, dites m'en plus
sur le baron Saloka.
252
00:28:20,883 --> 00:28:23,581
Des comm�rages, Monsieur.
- Je dois savoir.
253
00:28:24,331 --> 00:28:25,739
Venez vous asseoir.
254
00:28:26,506 --> 00:28:28,145
C'est important.
255
00:28:34,484 --> 00:28:35,284
H� bien...
256
00:28:36,534 --> 00:28:38,675
Il y a des... rumeurs.
257
00:28:40,092 --> 00:28:43,050
Des femmes,
parfois mari�es...
258
00:28:44,007 --> 00:28:46,622
Les femmes, dans ce milieu
peuvent �tre un peu...
259
00:28:47,596 --> 00:28:50,753
De toutes fa�ons, lorsqu'une femme veut,
le mari ne se doutera de rien.
260
00:28:51,481 --> 00:28:53,453
Sauf si son cou porte des ecchymoses.
261
00:28:54,622 --> 00:28:56,061
Des ecchymoses ?
262
00:28:56,869 --> 00:28:58,427
Je vois.
263
00:28:58,610 --> 00:29:00,568
Ce n'est donc pas Casanova.
- Non.
264
00:29:43,985 --> 00:29:46,743
Tr�s bien, Frau Suzanne,
ce sera suffisant.
265
00:29:50,942 --> 00:29:54,129
Superbe, ma ch�re, merci, f�licitations.
266
00:30:08,091 --> 00:30:10,569
C'est un plaisir, Mademoiselle Suzanne.
267
00:30:27,425 --> 00:30:30,827
Vous ne le savez peut-�tre pas,
mais le baron a �chapp� � la mort.
268
00:30:30,926 --> 00:30:31,726
Vraiment ?
269
00:30:31,731 --> 00:30:34,285
Oui, il a �t� attaqu� par son
propre serviteur.
270
00:30:34,453 --> 00:30:37,236
Il a d� l'abattre en �tat
de l�gitime d�fense.
271
00:30:37,333 --> 00:30:41,413
Heureusement, le baron est bon � l'�p�e
il n'a pas �t� bless�.
272
00:30:41,640 --> 00:30:43,609
Ce genre de choses est fr�quent � Prague ?
273
00:30:43,637 --> 00:30:47,236
Ce n'est sans doute pas
le th�me ad�quat, Herr Novak.
274
00:30:47,996 --> 00:30:50,480
Toutes mes excuses mesdames,
je ne r�fl�chissais pas.
275
00:30:50,749 --> 00:30:52,991
Je dois m'entretenir avec le baron
avant qu'il ne parte.
276
00:30:53,851 --> 00:30:57,606
A votre service.
- Bien s�r. Transmettez-lui nos respects.
277
00:30:57,801 --> 00:31:00,164
On dit que vous �crivez un
nouvel op�ra, Monsieur Mozart ?
278
00:31:00,227 --> 00:31:04,333
Oui... Il commence �...
prendre forme... finalement.
279
00:31:04,865 --> 00:31:07,761
Monsieur Bondini a laiss� entendre
que l'ouverture se ferait ici.
280
00:31:07,863 --> 00:31:09,445
Quel honneur pour la ville.
281
00:31:09,484 --> 00:31:11,750
Mais nous sommes des provinciaux
en comparaison � Vienne.
282
00:31:11,765 --> 00:31:14,471
Que dites-vous ? A Prague,
on aime ma musique.
283
00:31:14,620 --> 00:31:18,438
S�, vous �tes notre favori.
- Votre nouvel op�ra a un nom ?
284
00:31:18,703 --> 00:31:22,085
Non, mais il est plus ou moins bas�
sur l'histoire de Don Juan
285
00:31:22,171 --> 00:31:25,439
C'est toujours un th�me populaire.
- Puis-je aider ?
286
00:31:26,328 --> 00:31:29,603
Je veux dire pour chanter cette nouvelle
�uvre. Ce serait un honneur.
287
00:31:30,063 --> 00:31:31,087
Mais quelle bonne id�e !
288
00:31:31,541 --> 00:31:32,779
Ce serait grandiose.
289
00:31:33,161 --> 00:31:35,563
Si vous �tes d'accord, Frau Luptak.
290
00:31:36,055 --> 00:31:36,907
Pourquoi pas ?
291
00:31:37,747 --> 00:31:40,488
Je sais que cela plairait � Suzanne
n'est-ce pas ch�rie ?
292
00:31:40,558 --> 00:31:42,261
S�, m�re. J'aimerais.
293
00:31:43,146 --> 00:31:45,115
Alors oui, soyez la bienvenue.
294
00:31:52,299 --> 00:31:57,098
A votre sant�, Herr Novy.
- Et � la v�tre, baron Saloka.
295
00:32:01,061 --> 00:32:03,732
Je suis ici, l'envoy�
du Prince-archev�que.
296
00:32:04,138 --> 00:32:08,557
Mais ce n'est pas seulement une affaire
d'�glise qui inqui�te Sa Gr�ce...
297
00:32:08,875 --> 00:32:12,765
Ah !
- Il a entendu parler d'Herr Mozart.
298
00:32:13,244 --> 00:32:16,154
Lequel composerait un nouvel
op�ra dans cette ville.
299
00:32:16,176 --> 00:32:20,207
Oui, il ne s'en cache pas,
il dit m�me que ce sera...
300
00:32:20,344 --> 00:32:22,973
une �uvre majeure.
- La modestie n'est pas de ses qualit�s.
301
00:32:23,028 --> 00:32:26,948
Non... m�me si nous avons affaire
� de la bonne musique,
302
00:32:27,002 --> 00:32:30,837
je ne parviens pas � y d�tecter
un quelconque b�n�fice.
303
00:32:30,923 --> 00:32:34,948
Son excellence en convient. Laisser
tomber l'archev�que de cette fa�on,
304
00:32:35,034 --> 00:32:38,311
C'est �tre grossier et sans mani�res.
- Je vous l'accorde.
305
00:32:38,913 --> 00:32:43,468
On ne peut pas contr�ler Mozart. Son
excellence veut le condamner pour h�r�sie.
306
00:32:45,643 --> 00:32:47,512
Croyez-moi, Monsieur Novy...
307
00:32:47,598 --> 00:32:50,633
les gens d'influence � Prague,
lui sont tous acquis
308
00:32:50,753 --> 00:32:53,247
et ne le permettront jamais.
309
00:32:53,881 --> 00:32:59,006
Il n'a aucune mani�res sociales
et de plus...
310
00:33:01,847 --> 00:33:03,845
il courtise...
311
00:33:04,161 --> 00:33:05,759
Quelle honte...
312
00:33:05,879 --> 00:33:08,996
une jeune femme innocente
dans laquelle...
313
00:33:09,116 --> 00:33:12,912
j'ai un int�r�t professionnel.
Une jolie soprano du Th�atre d'Etat.
314
00:33:13,127 --> 00:33:16,069
Mais c'est... un homme mari�.
315
00:33:23,701 --> 00:33:25,739
Si ce parvenu...
316
00:33:27,178 --> 00:33:30,521
s'av�re �tre corrompu...
317
00:33:31,014 --> 00:33:34,011
alors je serais oblig� de lui
retirer mon soutient.
318
00:33:34,131 --> 00:33:39,469
ce qui l'emp�chera de produire son op�ra
dans le Th�atre d'Etat.
319
00:33:40,285 --> 00:33:43,841
Vous feriez cela ?
- Bien s�r. Cela vous conviendrait ?
320
00:33:44,218 --> 00:33:45,140
Oh oui.
321
00:33:45,200 --> 00:33:48,916
Tout � fait.
- Alors comment proc�dons nous ?
322
00:33:49,036 --> 00:33:53,112
D'abord, je dois mieux conna�tre
ce m�prisable paon.
323
00:34:01,213 --> 00:34:05,203
Mademoiselle Luptak est ici.
Vous l'attendiez ?
324
00:34:05,601 --> 00:34:08,776
Je suis en avance ?
Si vous n'�tes pas pr�t, je reviendrai.
325
00:34:09,735 --> 00:34:14,930
Non, non, c'est bien.
Je dois avoir une partition par ici.
326
00:34:16,430 --> 00:34:19,206
Merci, Barbarina.
Un rafra�chissement ?
327
00:34:25,564 --> 00:34:28,147
N'y pr�tez pas attention,
Barbarina, est un peu jalouse.
328
00:34:28,584 --> 00:34:31,713
Je fais cet effet l�
sur toutes les femmes.
329
00:34:31,996 --> 00:34:33,396
Voil�, c'est mieux.
330
00:34:35,231 --> 00:34:37,427
Vous avez un merveilleux sourire.
331
00:34:37,680 --> 00:34:39,735
J'esp�re que ma voix
vous plaira �galement.
332
00:34:39,837 --> 00:34:40,860
Oh oui,
333
00:34:41,264 --> 00:34:44,061
Bien s�r, j'en suis certain.
334
00:34:44,377 --> 00:34:47,178
Bien, r�veillons un peu cette voix.
335
00:34:54,503 --> 00:34:55,903
Encore.
336
00:35:06,378 --> 00:35:07,778
Ca marche !
337
00:35:20,064 --> 00:35:23,541
Elle vient ici sans sa m�re,
et en l'absence de Frau Josefa.
338
00:35:36,278 --> 00:35:39,206
C'�tait mal?
- Non, c'est que...
339
00:35:41,165 --> 00:35:45,639
Votre p�re a �t� assassin�.
Votre c�ur est plein de col�re.
340
00:35:45,962 --> 00:35:47,996
Vous �tes attir�e...
341
00:35:48,318 --> 00:35:49,689
Par Don Giovanni.
342
00:35:50,644 --> 00:35:54,959
Et don Giovanni est un homme d�prav�
343
00:35:57,438 --> 00:35:59,436
Il doit �tre puni.
344
00:36:00,154 --> 00:36:00,954
Oui.
345
00:36:01,067 --> 00:36:05,041
Mais votre c�ur a honte,
car il aime la tentation.
346
00:36:09,932 --> 00:36:13,012
Merci, Barbarina.
Nous nous servirons nous m�mes.
347
00:36:23,429 --> 00:36:25,759
Je crois que je devrais vous
enseigner l'art du flirt.
348
00:36:26,929 --> 00:36:29,515
Je ne crois pas.
- Cela pourait �tre utile.
349
00:36:31,023 --> 00:36:33,071
J'ai re�u de l'�ducation, Ma�tre.
350
00:36:33,191 --> 00:36:36,029
Et flirter avec un homme
mari� m'est interdit.
351
00:36:36,406 --> 00:36:37,806
Evidemment.
352
00:36:39,185 --> 00:36:41,638
Cela entravera-t-il mes
progr�s dans l'op�ra ?
353
00:36:41,844 --> 00:36:46,459
Non, pardonnez-moi.
354
00:36:46,874 --> 00:36:48,512
Je vous taquinais.
355
00:36:53,127 --> 00:36:56,808
Oh... Constance...
356
00:36:59,060 --> 00:37:00,439
Tu me manques...
357
00:37:02,099 --> 00:37:03,884
tellement...
358
00:37:06,157 --> 00:37:08,436
J'ai...
h�te...
359
00:37:10,204 --> 00:37:11,803
de voir...
360
00:37:13,091 --> 00:37:15,988
ton visage, ma bien aim�e...
361
00:37:17,755 --> 00:37:20,944
J'esp�re que le s�jour au Spa t'enchante.
362
00:37:22,769 --> 00:37:27,644
Je suis fort occup� par les r�p�titions
pour la derni�re de Figaro.
363
00:37:29,442 --> 00:37:31,880
Ici et ici, c'est plus fort.
364
00:37:32,000 --> 00:37:34,956
Et cela s'amplifie ici.
Vous comprenez ?
365
00:37:35,217 --> 00:37:36,139
Oui.
366
00:37:37,114 --> 00:37:39,272
Oui, c'est clair.
- Bien.
367
00:37:46,785 --> 00:37:48,743
Prague m'inspire.
368
00:37:48,863 --> 00:37:53,058
J'y ai d�couvert une
superbe jeune soprano.
369
00:37:53,310 --> 00:37:55,416
Mademoiselle Suzanne Luptak.
370
00:37:56,455 --> 00:37:59,788
J'ai d�cid� d'intituler mon
nouvel op�ra, Don Giovanni.
371
00:38:00,100 --> 00:38:04,407
et je crois que je pourrais le terminer
rapidement si tu �tais � mes c�t�s.
372
00:38:04,631 --> 00:38:06,046
S'il te pla�t...
373
00:38:07,897 --> 00:38:11,000
Viens me rejoindre � Prague.
374
00:38:11,313 --> 00:38:14,557
Ton d�vou�,
et toujours amoureux �poux...
375
00:38:14,677 --> 00:38:16,515
Wolfgang.
376
00:38:31,866 --> 00:38:33,897
Puis-je faire une suggestion ?
377
00:38:33,970 --> 00:38:37,628
On ne pourrait pas terminer
sur une interrogation ?
378
00:38:38,413 --> 00:38:39,813
De cette mani�re ?
379
00:38:56,303 --> 00:38:59,632
Pardonnez-moi, je sais,
je ne suis qu'une d�butante.
380
00:40:32,187 --> 00:40:33,897
Le baron a �chapp� � la mort.
381
00:40:34,261 --> 00:40:36,495
Son propre serviteur l'a attaqu�.
382
00:40:36,903 --> 00:40:39,700
Il a d� l'abattre en �tat
de l�gitime d�fense.
383
00:40:43,699 --> 00:40:47,443
Heureusement, le baron est bon � l'�p�e
il n'a pas �t� bless�.
384
00:40:59,494 --> 00:41:02,708
G�n�ralement, je n'obtiens pas
l'approbation de tout mon public.
385
00:41:03,184 --> 00:41:07,178
Excusez-moi, Mesdames, ma t�te
est pleine de dangeureuses pens�es.
386
00:41:07,810 --> 00:41:10,583
Don Giovanni commence � me faire peur.
387
00:41:13,394 --> 00:41:16,055
Un mariage avec Mademoiselle Luptak?
388
00:41:16,504 --> 00:41:18,933
Est-ce vraiment une id�e ridicule,
Bloch?
389
00:41:19,423 --> 00:41:20,314
Non Monsieur.
390
00:41:20,320 --> 00:41:22,320
Elle restera dans cette maison
jusqu'� accoucher
391
00:41:22,489 --> 00:41:25,474
et alors elle ira dans une
autre de mes propri�t�s.
392
00:41:25,536 --> 00:41:31,059
Ce qui veut dire que temporairement je
devrai faire fonctionner deux maisons.
393
00:41:31,080 --> 00:41:34,716
Vous pourrez g�rer cela, n'est-ce pas ?
- Oui, Monsieur.
394
00:41:36,049 --> 00:41:38,512
Laissez Fr�ulein Ribber rendre
visite � Frau Josefa demain.
395
00:41:38,536 --> 00:41:39,336
Bien Monsieur.
396
00:41:39,363 --> 00:41:41,070
Et apr�s j'aimerais savoir
397
00:41:41,190 --> 00:41:44,506
si elle aimerait s'amuser
� un jeu inhabituel...
398
00:41:45,349 --> 00:41:46,149
Monsieur ?
399
00:41:46,154 --> 00:41:48,425
Si, � l'instar de mes autres ma�tresses,
400
00:41:48,441 --> 00:41:50,847
elle est dispos�e � me
satisfaire enti�rement.
401
00:41:52,578 --> 00:41:54,536
Vous me remplacerez.
402
00:41:54,997 --> 00:41:56,083
Oui, Monsieur.
403
00:42:02,311 --> 00:42:03,839
C'est ton devoir.
404
00:42:06,595 --> 00:42:09,392
Un jour tu m'en remercieras.
- Vraiment ?
405
00:42:10,849 --> 00:42:13,238
Pourquoi alors suis-je remplie de peur
et non de plaisir ?
406
00:42:13,628 --> 00:42:16,676
Parce que comme toute jeune femme,
il t'est difficile de penser par toi-m�me.
407
00:42:16,682 --> 00:42:19,192
C'est pour �a que moi,
ton p�re je suis l�.
408
00:42:19,739 --> 00:42:21,230
Mais il ne me pla�t pas.
409
00:42:21,702 --> 00:42:23,678
Il y a tant de rumeurs qui circulent.
410
00:42:24,674 --> 00:42:28,382
Ce n'est pas une bonne personne.
- Des rumeurs ? Je n'ai rien entendu.
411
00:42:30,053 --> 00:42:31,420
Je ne pourrai pas l'aimer.
412
00:42:33,256 --> 00:42:34,240
Suzanne...
413
00:42:35,644 --> 00:42:39,852
Tu dois m'ob�ir
et faire ce que je te dis.
414
00:42:40,451 --> 00:42:43,408
Il m'a demand� ta main avec ferveur.
415
00:42:43,966 --> 00:42:45,645
Le baron t'apprendra � aimer.
416
00:42:46,213 --> 00:42:47,956
Comment pourrais-tu lui plaire ?
417
00:42:48,769 --> 00:42:50,927
Ne devrait-il pas, lui, me plaire ?
418
00:42:51,783 --> 00:42:56,609
Bien s�r, le baron
voudra aussi te plaire...
419
00:42:57,469 --> 00:42:59,256
comme tout �poux s'y doit.
420
00:42:59,376 --> 00:43:04,053
Voil�, c'est donc d�cid�.
S�che tes larmes...
421
00:43:04,107 --> 00:43:06,368
Je vais annoncer la bonne
nouvelle � ta m�re.
422
00:43:06,488 --> 00:43:08,207
On se revoit au diner.
423
00:44:50,955 --> 00:44:54,660
D�sol�e de vous interrompre, Fr�ulein
Ribber est l� pour l'essayage.
424
00:44:54,943 --> 00:44:56,343
Vraiment ?
425
00:44:57,977 --> 00:45:00,894
Bien, je ne serai pas longue.
- Ce n'est rien.
426
00:45:01,014 --> 00:45:03,692
Mademoiselle Suzanne et moi
allons travailler le deuxi�me aria.
427
00:45:07,433 --> 00:45:08,582
Merci, Barbarina.
428
00:45:10,728 --> 00:45:12,128
Enfin...
429
00:45:13,084 --> 00:45:14,769
Je vous ai pour moi seul.
430
00:45:29,264 --> 00:45:31,104
S'il vous pla�t, ne pleurez pas.
431
00:45:31,418 --> 00:45:33,569
Je ne supporte pas les larmes.
432
00:45:34,519 --> 00:45:37,378
Je vous ai contrari�e et je vous
pr�sente toutes mes excuses.
433
00:45:39,629 --> 00:45:42,590
Regardez... je reste l�.
434
00:45:43,086 --> 00:45:44,581
Je ne vous embrasserai plus.
435
00:45:45,529 --> 00:45:46,451
Non...
436
00:45:47,546 --> 00:45:50,423
Vous vous m�prenez, je ne pleure pas
� cause de votre baiser.
437
00:45:51,565 --> 00:45:53,284
Pourquoi pleurez-vous alors ?
438
00:45:54,846 --> 00:45:57,644
Mon p�re veut que j'�pouse
le baron Saloka.
439
00:45:58,359 --> 00:46:00,877
Le baron Saloka?
C'est ridicule.
440
00:46:02,089 --> 00:46:04,221
Il dit que c'est une alliance parfaite...
441
00:46:05,142 --> 00:46:08,219
qui favorisera ma carri�re � l'op�ra.
442
00:46:10,227 --> 00:46:11,702
J'ai peur.
443
00:46:14,389 --> 00:46:15,894
Laissez-moi parler � votre p�re.
444
00:46:20,321 --> 00:46:21,892
Vous feriez cela ?
445
00:46:22,499 --> 00:46:23,382
Oui.
446
00:46:23,964 --> 00:46:25,561
Evidemment !
447
00:46:44,497 --> 00:46:47,536
Henry Novy, � votre service,
Monsieur Mozart.
448
00:46:48,160 --> 00:46:51,783
Nous nous sommes bri�vement
rencontr�s � Salzbourg.
449
00:46:52,295 --> 00:46:54,886
Encore une fois.
- Le mariage de Figaro.
450
00:46:55,052 --> 00:46:57,725
Quelle grande premi�re
a-t-il eu � Vienne.
451
00:46:59,043 --> 00:47:00,004
Merci.
452
00:47:01,368 --> 00:47:03,791
Vous composez un nouvel op�ra ?
453
00:47:04,540 --> 00:47:07,418
Si... Don Giovanni.
- Ah...
454
00:47:08,177 --> 00:47:09,925
C'est excitant.
455
00:47:10,365 --> 00:47:14,321
On m'a dit que vous travaillez cette
nouvelle �uvre chez Frau Josefa.
456
00:47:14,799 --> 00:47:15,697
Oui...
457
00:47:16,486 --> 00:47:18,796
Frau Josefa y Mademoiselle Luptak
458
00:47:19,286 --> 00:47:21,274
ont �t� tr�s aimables de m'assister.
459
00:47:23,552 --> 00:47:24,830
Je me demande...
460
00:47:25,293 --> 00:47:27,255
m'autoriseriez-vous � assister
aux r�p�titions ?
461
00:47:31,963 --> 00:47:35,419
Oui... si Frau Josefa le veut bien.
462
00:47:53,762 --> 00:47:55,012
Baron...
463
00:47:57,484 --> 00:47:58,884
Je ne pensais pas...
464
00:48:00,407 --> 00:48:03,044
J'ai rencontr� dehors
un vendeur de fleurs.
465
00:48:04,756 --> 00:48:06,039
J'ai vu ceci...
466
00:48:08,449 --> 00:48:09,708
et j'ai pens� � vous.
467
00:48:10,240 --> 00:48:11,146
Tenez.
468
00:48:27,862 --> 00:48:29,220
Une courte pause.
469
00:48:33,047 --> 00:48:34,557
Excellent.
470
00:48:35,120 --> 00:48:36,276
Je vous remercie.
471
00:48:36,598 --> 00:48:40,195
J'aimerais vous pr�senter une nouvelle
�uvre, une aria de mon nouvel op�ra
472
00:48:40,366 --> 00:48:42,832
accompagn�e par votre orchestre.
473
00:48:44,390 --> 00:48:48,041
Monsieur Mozart... mais...
Je ne suis pas s�r...
474
00:48:48,095 --> 00:48:49,700
Si, allez-y.
475
00:48:50,366 --> 00:48:52,484
J'ai ici les partitions.
476
00:48:58,099 --> 00:49:00,934
Tr�s bien, Monsieur Mozart.
- Merci Monsieur Bohac.
477
00:49:47,204 --> 00:49:48,718
C'est moi qui ai fait �a ?
478
00:49:54,097 --> 00:49:55,896
Me pardonnerez-vous ?
479
00:50:00,874 --> 00:50:02,552
Je vous pardonne.
480
00:50:55,911 --> 00:50:58,744
Monsieur Mozart, vous nous
avez privil�gi�s aujourd'hui.
481
00:50:58,948 --> 00:51:01,133
Merci, Johan.
Cela signifie beaucoup pour moi.
482
00:51:02,318 --> 00:51:04,610
Puis vous demander une faveur ?
- Monsieur Mozart.
483
00:51:04,948 --> 00:51:06,448
Non... Wolfgang.
484
00:51:06,709 --> 00:51:09,461
Wolfgang, si je peux vous aider
de quelque mani�re que ce soit...
485
00:51:09,497 --> 00:51:11,376
il vous suffit de demander.
486
00:51:11,986 --> 00:51:14,535
J'aimerais m'entretenir
avec Monsieur Luptak.
487
00:51:15,015 --> 00:51:17,135
Avez-vous entendu parler
des fian�ailles de sa fille ?
488
00:51:17,140 --> 00:51:18,943
Avec le baron, oui, bien s�r.
489
00:51:18,944 --> 00:51:23,636
Toute la ville ne parle que de cela.
Bien s�r. Nous sommes heureux pour eux.
490
00:51:24,753 --> 00:51:27,227
Et vous connaissez sa r�putation ?
491
00:51:27,612 --> 00:51:30,504
Wolfgang...
C'est notre principal commanditaire.
492
00:51:30,907 --> 00:51:36,098
Je le sais. Mais confier
sa fille � un tel homme...
493
00:51:37,692 --> 00:51:40,174
Je veux essayer de le convaincre
de ne pas l'approuver.
494
00:51:40,544 --> 00:51:44,243
Mais Herr Luptak para�t ravi.
- Je dois quand m�me essayer.
495
00:51:47,871 --> 00:51:49,136
Bien...
496
00:51:51,100 --> 00:51:52,482
Mais faites attention.
497
00:52:19,883 --> 00:52:21,573
Bravo, extraordinaire.
498
00:52:22,994 --> 00:52:26,178
Je crois que nous avons droit � une pause.
N'est-ce pas Ma�tre ?
499
00:52:26,248 --> 00:52:27,886
Bien s�r. Pardonnez-moi.
500
00:52:28,291 --> 00:52:30,084
Je suis un esclavagiste.
501
00:52:30,544 --> 00:52:33,446
Suzanne et moi avons appr�ci�.
N'est-ce pas Suzanne ?
502
00:52:33,784 --> 00:52:34,901
Oh, oui.
503
00:52:35,938 --> 00:52:38,716
Je ne pensais pas qu'un op�ra pouvait
demander tant de travail.
504
00:52:39,138 --> 00:52:42,392
Je m'en souviendrai � l'avenir.
- C'est vraiment un travail difficile.
505
00:52:42,890 --> 00:52:45,988
Mais c'est un privil�ge
de travailler avec Monsieur Mozart.
506
00:52:46,406 --> 00:52:48,706
Oui, je commence � le comprendre.
507
00:52:50,234 --> 00:52:54,659
Veuillez m'excuser.
Je crois avoir besoin d'air frais.
508
00:53:08,381 --> 00:53:09,984
Excusez-moi.
509
00:53:25,054 --> 00:53:26,882
J'aimerais avoir plus de temps avec vous.
510
00:53:26,977 --> 00:53:27,933
Seuls.
511
00:53:28,714 --> 00:53:30,544
Comment peut-on faire ?
512
00:53:31,030 --> 00:53:32,182
Quand ?
513
00:53:32,719 --> 00:53:34,620
Rendez-moi visite mercredi � 11h.
514
00:53:35,157 --> 00:53:37,648
J'aurai tout organis�.
- Vous �tes s�re ?
515
00:53:39,312 --> 00:53:41,093
Mais ne l'amenez pas avec vous.
516
00:53:46,245 --> 00:53:49,709
Pour un observateur distrait cela aurait
pu passer pour une pause
517
00:53:49,873 --> 00:53:51,523
dans l'intensit� de la musique.
518
00:53:52,012 --> 00:53:55,668
Mais il m'a paru clair
que cela cachait quelque chose.
519
00:53:57,104 --> 00:53:58,676
Je m'en doutais.
520
00:53:59,182 --> 00:54:02,192
J'ai demand� � mon bras droit
de suivre ce p�dant, o� qu'il aille.
521
00:54:03,582 --> 00:54:04,382
Bien.
522
00:54:05,640 --> 00:54:06,628
Bloch ...
523
00:54:07,175 --> 00:54:12,342
Pouvez-vous vous arranger pour qu'un de
nos hommes suive Fr�ulein Luptak?
524
00:54:12,814 --> 00:54:14,369
Oui, Monsieur.
- Bien.
525
00:54:16,099 --> 00:54:19,575
Ah, et aussi...
mon espionne en sous-main
526
00:54:20,071 --> 00:54:23,421
allez la voir pour qu'elle sache quand
elle doit visiter Fr�ulein Luptak.
527
00:54:23,546 --> 00:54:26,870
Bien Monsieur.
- La femme travaille au Th�atre d'Etat.
528
00:54:27,134 --> 00:54:30,531
Mais c'est aussi une de mes...
employ�es.
529
00:54:30,651 --> 00:54:34,886
Tr�s bien. Elle aura une bonne raison
pour entrer dans la loge de Suzanne.
530
00:54:35,006 --> 00:54:36,165
En effet.
531
00:54:36,285 --> 00:54:37,685
Allez-y.
532
00:54:47,274 --> 00:54:51,469
Mozart va faire une erreur.
Il va trop loin.
533
00:54:52,472 --> 00:54:54,036
Il doit �tre d�masqu�.
534
00:54:54,906 --> 00:54:58,862
Discr�dit�.
- Il nous faut des preuves irr�futables.
535
00:55:00,402 --> 00:55:01,961
Nous les obtiendrons.
536
00:55:04,354 --> 00:55:06,221
Je vous en prie, asseyez-vous,
Monsieur Bohac.
537
00:55:06,268 --> 00:55:09,691
Excusez-moi, Monsieur Luptak.
Je vais attendre dehors.
538
00:55:09,811 --> 00:55:13,647
Monsieur Mozart d�sire un entretien priv�.
539
00:55:13,767 --> 00:55:16,565
Bien, oui. Merci.
540
00:55:22,058 --> 00:55:24,956
Monsieur Luptak,
j'admire la voix de votre fille.
541
00:55:25,177 --> 00:55:27,873
Un grand avenir l'attend � l'op�ra.
542
00:55:28,088 --> 00:55:30,390
J'ai lui ai d�j� r�serv� un r�le
dans mon nouvel op�ra.
543
00:55:30,510 --> 00:55:34,906
Nous vous sommes reconnaissants si
son talent vous inspire un peu.
544
00:55:35,026 --> 00:55:38,223
C'est le cas.
Et pour cette raison...
545
00:55:39,501 --> 00:55:41,778
Je vous demande de me pardonner...
546
00:55:47,653 --> 00:55:50,850
Monsieur Luptak,
mes intentions sont honnorables...
547
00:55:51,049 --> 00:55:54,207
mais je crains devoir aborder un sujet
qui ne me regarde pas.
548
00:55:55,379 --> 00:55:59,390
Un sujet priv� ?
- Mademoiselle Suzanne me pr�occupe.
549
00:55:59,761 --> 00:56:01,439
Vous pr�occupe ? De quelle fa�on ?
550
00:56:01,627 --> 00:56:04,277
A propos de son mariage
avec le baron Saloka.
551
00:56:06,002 --> 00:56:07,833
Savez-vous que...
552
00:56:07,953 --> 00:56:11,269
Je sais que cela n'est en aucun cas
de votre ressort.
553
00:56:11,389 --> 00:56:14,187
Ceci...
- Sa r�putation de s�ducteur...
554
00:56:16,105 --> 00:56:20,580
Vous osez contester mon choix
pour l'�poux de ma fille ?
555
00:56:20,826 --> 00:56:24,322
Le baron Saloka appartient � l'une des
plus nobles familles de Prague.
556
00:56:24,423 --> 00:56:27,253
Je ne discute pas des origines...
557
00:56:27,483 --> 00:56:29,931
mais des penchants du baron.
558
00:56:30,051 --> 00:56:35,285
Monsieur, je peux influer plus pour
la carri�re de votre fille que cet homme.
559
00:56:35,405 --> 00:56:38,362
Comment pouvez-vous comparer
votre influence avec celle du baron ?
560
00:56:38,647 --> 00:56:40,760
Vous n'�tes qu'un compositeur
accul� � la mis�re.
561
00:56:41,011 --> 00:56:43,180
Le baron est une figure
respect�e de l'op�ra,
562
00:56:43,219 --> 00:56:46,070
et il a tout ce qu'il faut pour
prendre soin de la carri�re de ma fille.
563
00:56:46,253 --> 00:56:49,112
A pr�sent, je vous remercie de partir.
564
00:56:49,335 --> 00:56:52,349
Monsieur, je ne d�sire pas vous f�cher.
- Raccompagnez-le.
565
00:56:52,469 --> 00:56:55,425
Seulement vous informer.
- S'il vous pla�t, Monsieur Mozart.
566
00:57:06,746 --> 00:57:09,063
Vous avez au moins essay�, ma�tre.
567
00:57:14,346 --> 00:57:16,724
S'il vous pla�t, ne le dites � personne.
568
00:57:17,025 --> 00:57:20,560
Mais j'ai bien peur que Saloka soit
intouchable, au dessus des lois.
569
00:57:22,837 --> 00:57:26,714
Merci, Johan. Vous savez comment
encourager quelqu'un.
570
00:57:38,835 --> 00:57:41,684
Devrais-je emporter les saphirs,
pour faire bonne impression.
571
00:57:41,731 --> 00:57:45,216
Non, non non. Il ne faut pas chercher
� �vincer l'hotesse.
572
00:57:45,341 --> 00:57:47,976
Mais je n'ai que cinq chapeaux
et trois robes simples avec moi.
573
00:57:48,022 --> 00:57:50,650
Maman, c'est tr�s suffisant
- Vous ne partez que deux jours !
574
00:57:50,770 --> 00:57:52,688
Deux jours. Pas deux semaines.
575
00:57:53,096 --> 00:57:56,685
Suzanne, rappelle toi.
Pas de visite pendant notre absence.
576
00:57:56,825 --> 00:57:58,762
Je le r�p�te P�re.
Je comprends.
577
00:57:59,097 --> 00:58:02,438
Et pas de sortie non plus ce soir.
- Pas de sortie.
578
00:58:04,279 --> 00:58:06,248
Bien, voil�.
- Au revoir.
579
00:58:07,876 --> 00:58:09,953
Au revoir ma ch�rie.
- Ne vous inqui�tez pas.
580
00:58:14,948 --> 00:58:16,627
Je ne dois pas m'inqui�ter...
581
00:58:19,624 --> 00:58:21,461
Elle ne dit jamais le contraire.
582
00:58:38,285 --> 00:58:40,043
Bonjour.
- Bonjour Monsieur.
583
00:58:40,163 --> 00:58:42,121
Je suis d�sol� mais...
- C'est bien, Hans.
584
00:58:42,241 --> 00:58:43,724
Laisse entrer Monsieur Mozart.
585
00:58:43,729 --> 00:58:46,013
Monsieur et Madame Luptak ne sont pas l�.
586
00:58:46,523 --> 00:58:48,458
Pas plus que Monsieur Mozart.
587
00:58:57,264 --> 00:59:02,381
Fr�ulein Luptak, Monsieur Mozart...
n'est pas l�...
588
00:59:02,655 --> 00:59:03,600
Merci Hans.
589
00:59:04,019 --> 00:59:06,816
Puis-je vous parler Mademoiselle Luptak?
- Bien s�r !
590
00:59:06,936 --> 00:59:09,054
S'il vous pla�t, asseyez-vous ma�tre.
591
00:59:12,491 --> 00:59:15,407
Pardonnez-moi, Mademoiselle,
mais le ma�tre...
592
00:59:15,527 --> 00:59:18,206
m'a donn� comme instruction que
vous ne pouviez recevoir personne.
593
00:59:18,261 --> 00:59:21,281
Il me l'a dit aussi.
Et je lui ai dit que je comprenais.
594
00:59:22,585 --> 00:59:24,235
Mais je n'ai pas promis d'obe�r.
595
00:59:24,411 --> 00:59:25,211
Monsieur Mozart...
596
00:59:25,231 --> 00:59:26,757
n'est pas n'importe qui.
597
00:59:26,876 --> 00:59:29,154
Mademoiselle Luptak...
- Ne vous inqui�tez pas.
598
00:59:36,189 --> 00:59:39,623
Tout va bien avec votre serviteur ?
- Tout va tr�s bien.
599
00:59:39,743 --> 00:59:41,502
Maintenant que vous �tes ici.
600
00:59:42,716 --> 00:59:46,976
Ma ch�re Suzanne, je suis d�sol�.
Mais j'ai �chou�.
601
00:59:47,096 --> 00:59:50,292
Il s'est fach� tout rouge lorsque
j'ai parl� des penchants de Saloka.
602
00:59:50,412 --> 00:59:53,330
Il a dit que je n'�tais qu'un compositeur
accul� � la mis�re.
603
00:59:54,368 --> 00:59:55,727
Je le regrette.
604
00:59:55,917 --> 00:59:58,964
Je veux tellement vous aider.
- Merci d'avoir essay�.
605
00:59:59,084 --> 01:00:01,402
Il doit y avoir quelque chose
que je peux faire.
606
01:00:02,739 --> 01:00:04,181
Sans doute.
607
01:00:10,139 --> 01:00:13,750
Fr�ulein Ribber est ici. Elle d�sire
essayer votre costume.
608
01:00:14,006 --> 01:00:15,747
Conduisez-la dans mon dressing.
609
01:00:19,543 --> 01:00:22,770
Est-il normal qu'elle vienne ici
pour des retouches ?
610
01:00:23,176 --> 01:00:26,457
Pas vraiment, mais rien ne semble
�tre normal actuellement.
611
01:00:28,518 --> 01:00:29,948
Je reviens aussi vite que possible.
612
01:01:23,417 --> 01:01:24,709
Frau Ribber?
613
01:01:26,534 --> 01:01:28,667
Je suis d�sol�e, j'ai entendu...
614
01:01:29,432 --> 01:01:32,085
Vous m'avez fait peur.
- Vous aussi.
615
01:01:34,339 --> 01:01:37,105
C'est l'aria du nouvel op�ra de
Monsieur Mozart, n'est-ce pas ?
616
01:01:37,424 --> 01:01:39,464
Celle qu'a chant�e Frau Josefa
au Th�atre d'Etat ?
617
01:01:40,619 --> 01:01:41,611
Oui.
618
01:01:42,950 --> 01:01:45,987
Monsieur Mozart m'a confi� un copie
de la partition.
619
01:01:47,698 --> 01:01:51,393
Et... l'un de mes serviteurs est
en train de l'apprendre
620
01:01:51,643 --> 01:01:54,248
afin que je puisse chanter
l'aria pour mon plaisir.
621
01:01:54,541 --> 01:01:56,598
C'est tr�s inhabituel, un serviteur
si talentueux.
622
01:01:56,603 --> 01:01:57,403
Oui...
623
01:02:03,649 --> 01:02:04,612
Qu'est-ce que c'est ?
624
01:02:04,617 --> 01:02:06,463
Pour Mademoiselle Suzanne
et Monsieur Mozart.
625
01:02:06,464 --> 01:02:08,714
Mais ils doivent r�p�ter � trois heures.
626
01:02:09,094 --> 01:02:13,030
Pour apr�s la r�p�tition.
Ce sera leur moment de bonheur.
627
01:02:13,361 --> 01:02:15,960
Tu es folle ?
Si le baron s'en aper�coit...
628
01:02:15,996 --> 01:02:17,635
Ca n'arrivera pas.
629
01:02:19,863 --> 01:02:21,461
Je n'en suis pas aussi certain.
630
01:02:21,843 --> 01:02:24,378
Tu ferais bien de dire � ce g�nie
d'arr�ter ce bruit.
631
01:03:10,325 --> 01:03:13,129
Hans, je descends ici !
- Non, non ne partez pas.
632
01:03:13,705 --> 01:03:15,105
Pas d�j�.
633
01:03:15,904 --> 01:03:17,304
Je le dois.
634
01:03:18,127 --> 01:03:19,725
Mais ce soir...
635
01:03:19,845 --> 01:03:21,643
Reviendrez-vous ce soir ?
636
01:03:22,045 --> 01:03:22,845
Oui.
637
01:03:52,481 --> 01:03:53,379
Johan !
638
01:03:54,691 --> 01:03:57,073
Pardonnez moi, mais j'ai encore
une faveur � vous demander.
639
01:03:57,088 --> 01:03:58,080
Allez-y.
640
01:03:59,216 --> 01:04:01,164
Cela peut sembler sentencieux.
641
01:04:01,284 --> 01:04:05,120
Mais je crois �tre suivi.
O� que j'aille, je vois ce Monsieur Novy
642
01:04:05,240 --> 01:04:07,598
ou son serviteur derri�re moi.
643
01:04:08,612 --> 01:04:11,393
J'ai vu Monsieur Novy
en compagnie du baron.
644
01:04:11,754 --> 01:04:13,954
Je peux donc deviner de quoi il s'agit.
645
01:04:14,483 --> 01:04:16,029
Vous pouvez ?
Bien s�r.
646
01:04:16,149 --> 01:04:19,506
Mon cher ami, Fr�ulein Suzanne.
647
01:04:22,183 --> 01:04:24,646
Vous jouez un jeu dangereux ma�tre.
648
01:04:25,091 --> 01:04:26,940
J'esp�re que vous savez
ce que vous faites.
649
01:04:27,495 --> 01:04:28,536
Moi aussi.
650
01:04:28,734 --> 01:04:31,292
Et pour �a j'ai besoin de votre aide.
Venez.
651
01:04:32,256 --> 01:04:34,851
Ils sont arriv�s ensemble au Th�atre,
et seuls.
652
01:04:35,824 --> 01:04:38,846
Quelle... fourberie �hont�e
653
01:04:38,966 --> 01:04:42,003
Dommage que votre espionne n'ait pu
joindre le mien avant.
654
01:04:42,388 --> 01:04:45,994
Dommage que votre suiveur n'ait pu
localiser Wolfgang Amadeus Mozart
655
01:04:46,025 --> 01:04:48,596
� son arriv�e chez les Luptaks.
656
01:05:15,977 --> 01:05:18,167
J'attends notre soir�e avec impatience.
657
01:05:19,495 --> 01:05:20,542
Moi aussi.
658
01:05:21,284 --> 01:05:22,762
Soyez gentille avec moi.
659
01:05:32,161 --> 01:05:35,549
Ne vous inqui�tez pas.
Ce soir nous aurons la preuve.
660
01:05:37,362 --> 01:05:38,213
Oui...
661
01:05:39,135 --> 01:05:40,073
Je l'esp�re.
662
01:05:48,993 --> 01:05:50,872
Bonsoir, Monsieur Mozart.
- Bonsoir.
663
01:07:43,318 --> 01:07:45,700
Cette Frau Ribber est de nouveau ici.
664
01:07:46,105 --> 01:07:48,776
Faites vite.
- Cinq minutes, Maria.
665
01:07:49,210 --> 01:07:51,334
Conduis la � mon dressing.
666
01:07:51,454 --> 01:07:52,854
R�veille-toi !
667
01:07:59,154 --> 01:08:02,682
Ne fais pas de bruit !
- Je serai aussi silencieux qu'une souris.
668
01:08:03,136 --> 01:08:07,537
Et lorsque tu fermeras la porte du
dressing, je descendrai l'escalier.
669
01:08:07,543 --> 01:08:09,543
Tu me fais peur.
670
01:08:18,490 --> 01:08:20,305
Ce sera toujours ainsi pour nous ?
671
01:08:29,344 --> 01:08:31,381
Je croyais que tu l'avais compris.
672
01:08:37,782 --> 01:08:40,220
Faire l'amour avec toi...
673
01:08:42,378 --> 01:08:43,761
c'est merveilleux.
674
01:08:45,131 --> 01:08:47,851
Un bonheur que je n'oublierai pas.
675
01:08:48,842 --> 01:08:50,242
Que veux-tu dire ?
676
01:08:55,066 --> 01:08:57,108
Je dois �tre une fille ob�issante.
677
01:08:58,688 --> 01:09:00,403
et aussi une �pouse ob�issante.
678
01:09:02,488 --> 01:09:05,140
Et toi tu es un bon �poux
et un bon p�re.
679
01:09:08,493 --> 01:09:10,811
S'il vous pla�t Mademoiselle,
d�p�chez vous.
680
01:09:22,689 --> 01:09:25,119
Mozart est rus� comme un renard.
- Sortez...
681
01:09:25,637 --> 01:09:27,037
tous les deux.
682
01:09:30,861 --> 01:09:31,661
Alors ?
683
01:09:32,089 --> 01:09:34,839
Notre homme a suivi un imposteur
pendant une heure...
684
01:09:34,948 --> 01:09:39,153
dans toutes ces damn�es rues de Prague
- Pourquoi n'en suis-je pas surpris ?
685
01:09:43,460 --> 01:09:45,739
Il ne fait pas de doute que...
qu'ils sont...
686
01:09:46,327 --> 01:09:47,500
amants.
687
01:09:47,846 --> 01:09:49,329
Mais nous n'avons pas de preuve.
688
01:09:50,735 --> 01:09:53,263
Cependant... il n'y a plus aucun doute.
689
01:10:06,838 --> 01:10:10,994
DERNIERE REPRESENTATION, SOUS LA
DIRECTION DE WOLFGANG AMADEUS MOZART
690
01:10:13,020 --> 01:10:14,020
Ma�tre.
691
01:10:14,539 --> 01:10:15,762
Qu'y a-t-il ?
692
01:10:16,865 --> 01:10:19,823
Suzanne, je ne sais si je peux le faire.
693
01:10:21,074 --> 01:10:22,462
Wolfgang, mon cher ami...
694
01:10:23,039 --> 01:10:25,192
tout ce monde est l� pour vous.
695
01:10:25,649 --> 01:10:27,737
Je ne peux pas !
- Si vous le pouvez !
696
01:10:28,263 --> 01:10:29,833
Faites-le pour elle.
697
01:10:30,239 --> 01:10:33,043
L'orquestre vous attend.
Venez.
698
01:12:31,060 --> 01:12:33,426
Que pensez-vous de mon nouveau ch�rubin ?
699
01:12:34,776 --> 01:12:36,625
Une belle r�v�lation, n'est-ce pas ?
700
01:12:39,963 --> 01:12:41,682
Absolument.
701
01:12:44,966 --> 01:12:47,050
Elle est au mieux de sa forme.
- Oui.
702
01:12:49,141 --> 01:12:51,228
Dommage qu'elle ne soit pas
aussi pure que sa voix.
703
01:13:20,615 --> 01:13:23,201
Trouvez une excuse pour
�loigner Herr Novy.
704
01:13:24,015 --> 01:13:26,358
Faites venir mon carosse
� l'entr�e des artistes.
705
01:13:26,764 --> 01:13:29,036
J'ai encore quelque chose � faire.
706
01:13:35,014 --> 01:13:36,532
Entrez m�re.
707
01:13:41,896 --> 01:13:42,826
Ah...
708
01:13:44,652 --> 01:13:46,128
Vous vous �tes �panouie.
709
01:13:47,439 --> 01:13:49,517
Je suis tr�s fier de vous.
710
01:13:50,350 --> 01:13:52,748
De moi, ou de ma voix ?
711
01:13:53,795 --> 01:13:56,477
Venez, je dois vous reconduire
dans ma voiture.
712
01:13:56,842 --> 01:13:58,342
Euh... je croyais...
713
01:13:59,022 --> 01:14:01,725
Maman et p�re...
- Non, c'est d�j� arrang�.
714
01:14:01,832 --> 01:14:04,640
Venez, mon carrosse attend
� l'entr�e des artistes.
715
01:14:05,462 --> 01:14:06,326
Venez.
716
01:14:35,740 --> 01:14:38,521
Il semble que le baron Saloka raccompagne
la belle ch�rubin chez elle.
717
01:14:39,748 --> 01:14:42,593
Vous �tes certain ?
Ses parents sont toujours l�.
718
01:14:44,474 --> 01:14:47,051
Je les ai vus sortir et marcher
vers l'entr�e des artistes.
719
01:14:49,686 --> 01:14:51,193
Pas de r�action, Wolfgang.
720
01:14:52,075 --> 01:14:54,390
Si Herr Luptak accepte
qu'ils soient seuls,
721
01:14:55,236 --> 01:14:57,155
alors, il n'y a rien
que vous puissiez faire.
722
01:15:03,075 --> 01:15:04,270
O� va-t-on ?
723
01:15:06,976 --> 01:15:08,606
Chez moi.
724
01:15:09,951 --> 01:15:12,257
Et mon p�re est d'accord ?
- Oui...
725
01:15:14,623 --> 01:15:15,711
Bien s�r.
726
01:15:40,220 --> 01:15:41,303
Entrez.
727
01:15:42,250 --> 01:15:43,422
Asseyez-vous.
728
01:15:50,765 --> 01:15:56,579
Nous n'avons pas encore eu la possibilit�
de parler en priv� jusqu'� pr�sent.
729
01:15:56,901 --> 01:16:00,419
Non Monsieur...
Par manque de temps sans doute.
730
01:16:00,694 --> 01:16:01,764
Oui.
731
01:16:03,879 --> 01:16:08,476
Il semble bien que chaque
moment de la journ�e
732
01:16:09,362 --> 01:16:12,042
soit consacr� � vos obligations � l'op�ra.
733
01:16:13,737 --> 01:16:18,131
Nous devons r�p�ter presque chaque jour.
- Ah presque tous les jours, vraiment ?
734
01:16:21,798 --> 01:16:22,618
Venez.
735
01:16:24,751 --> 01:16:25,988
Buvez votre vin.
736
01:16:28,835 --> 01:16:30,180
Je ne pr�f�re pas.
737
01:16:32,712 --> 01:16:34,802
Cela vaudrait pourtant mieux.
738
01:16:38,370 --> 01:16:39,770
Parce que voyez-vous...
739
01:16:40,575 --> 01:16:42,200
bien que nous ne soyons pas encore...
740
01:16:43,092 --> 01:16:44,814
officiellement mari�s,
741
01:16:46,009 --> 01:16:50,514
j'ai bien l'intention
de vous donner une le�on...
742
01:16:51,508 --> 01:16:52,908
cette nuit m�me.
743
01:16:56,272 --> 01:16:58,031
Lorsque je dis de boire
744
01:16:59,367 --> 01:17:00,926
vous buvez...
745
01:17:06,186 --> 01:17:08,398
Et si je dis d'arr�ter, alors
746
01:17:09,751 --> 01:17:10,925
vous arr�tez.
747
01:17:15,749 --> 01:17:17,838
Je crois vous avoir dit de vous asseoir.
748
01:17:22,444 --> 01:17:24,042
Alors asseyez vous !
749
01:17:33,465 --> 01:17:34,465
Maintenant...
750
01:17:35,702 --> 01:17:37,655
je me suis laiss� dire
751
01:17:38,607 --> 01:17:41,325
que vous et Mozart, �tes amants.
752
01:17:43,711 --> 01:17:45,111
Est-ce vrai ?
753
01:17:47,116 --> 01:17:48,758
Suzanne, ma ch�re...
754
01:17:50,046 --> 01:17:51,716
r�pondez � la question.
755
01:17:54,979 --> 01:17:56,510
Vous n'avez pas appris...
756
01:17:56,630 --> 01:17:57,965
votre le�on.
757
01:17:58,388 --> 01:17:59,363
L'avez-vous apprise ?
758
01:18:01,896 --> 01:18:04,943
Quand je pose une question
je veux une r�ponse.
759
01:18:04,990 --> 01:18:08,471
Sans attendre...
et pas quand vous le voulez.
760
01:18:08,735 --> 01:18:11,056
Pas quand �a vous chante.
761
01:18:11,237 --> 01:18:12,227
Laissez-moi partir.
762
01:18:19,845 --> 01:18:22,684
Son odeur est partout sur vous.
763
01:18:22,987 --> 01:18:28,587
Comment osez-vous m'humilier ?
764
01:18:29,533 --> 01:18:31,994
Vous �tes une honte.
765
01:18:39,173 --> 01:18:40,134
Votre p�re...
766
01:18:41,476 --> 01:18:44,941
citoyen insignifiant, et niais � souhait
767
01:18:45,061 --> 01:18:50,869
il vous reniera... quand il saura...
la v�rit�.
768
01:19:15,522 --> 01:19:16,374
Ne faites pas �a.
769
01:19:16,391 --> 01:19:18,232
Ils sont ici ?
Ouvrez la porte.
770
01:19:18,490 --> 01:19:20,826
Hors de mon chemin.
O� est ma fille ?
771
01:19:21,379 --> 01:19:24,319
Elle ne devrait pas �tre ici avec vous.
Vous n'avez pas ma permission.
772
01:19:32,009 --> 01:19:33,688
C'est un accident.
773
01:19:35,071 --> 01:19:37,489
Je ne voulais pas...
774
01:19:41,135 --> 01:19:43,013
J'ai perdu mon contr�le.
775
01:20:34,159 --> 01:20:37,037
Monsieur Mozart, Herr Luptak
voudrait vous parler.
776
01:20:40,126 --> 01:20:41,446
Monsieur Mozart...
777
01:20:43,382 --> 01:20:45,500
Je viens vous demander pardon...
778
01:20:45,968 --> 01:20:48,306
Je devrais, moi, vous demander pardon.
779
01:20:51,575 --> 01:20:52,975
Elle est morte.
780
01:20:54,847 --> 01:20:56,570
Et c'est ma faute.
781
01:20:56,970 --> 01:20:58,208
J'�tais...
782
01:20:58,663 --> 01:20:59,901
aveugle.
783
01:21:02,394 --> 01:21:03,782
Vous m'aviez pr�venu...
784
01:21:04,123 --> 01:21:05,921
au sujet de ce monstre.
785
01:21:07,158 --> 01:21:08,836
et je vous ai ignor�.
786
01:21:10,578 --> 01:21:12,337
J'�tais aveugle moi aussi.
787
01:21:13,718 --> 01:21:16,549
Aveugl� par sa beaut� et son talent.
788
01:21:19,052 --> 01:21:20,658
Vous lui avez donn� du bonheur.
789
01:21:24,582 --> 01:21:26,181
Je vous en remercie.
790
01:21:28,685 --> 01:21:30,203
Bonne journ�e.
791
01:21:31,620 --> 01:21:33,023
Qu'advient-il de Saloka ?
792
01:21:34,916 --> 01:21:36,633
Il dit que c'est un accident.
793
01:21:39,388 --> 01:21:41,186
Mais �a ne le sauvera pas.
794
01:21:42,133 --> 01:21:43,771
J'irai le voir pendre.
795
01:23:05,194 --> 01:23:06,901
Je ne te laisserai plus jamais.
796
01:23:23,150 --> 01:23:25,231
Pour le r�le de Ch�rubin...
797
01:23:25,236 --> 01:23:27,942
C'est le baron Saloka lui m�me
qui a choisi notre douce Suzanne.
798
01:23:28,185 --> 01:23:32,102
Parce que tu as chant� comme un rossignol,
ma ch�rie.
799
01:23:34,798 --> 01:23:37,176
Herr Luptak, une jeune femme est ici.
800
01:23:37,423 --> 01:23:40,333
Elle s'appelle Hana,
une servante de Saloka.
801
01:23:40,453 --> 01:23:43,011
Elle dit avoir quelque chose
d'important � dire.
802
01:23:45,220 --> 01:23:46,620
Important ?
803
01:23:47,577 --> 01:23:48,514
Bien...
804
01:23:49,592 --> 01:23:50,803
Faites la entrer.
805
01:23:57,219 --> 01:24:00,154
S'il vous pla�t, prenez un si�ge, Hana.
806
01:24:03,292 --> 01:24:07,865
Hans, apportez nous du th�
et quelques galettes de Maria.
807
01:24:10,606 --> 01:24:12,301
Maria fait de d�licieuses galettes.
808
01:24:18,655 --> 01:24:22,171
Je suis d�sol�e, si dans un tel moment
je viens vous d�ranger, Monsieur.
809
01:24:23,652 --> 01:24:25,768
Mais cela concerne le baron Saloka.
810
01:24:27,843 --> 01:24:29,644
J'�tais sa servante,
811
01:24:29,936 --> 01:24:31,893
et je porte son enfant.
812
01:24:35,816 --> 01:24:37,894
C'est le diable, Monsieur.
813
01:24:38,759 --> 01:24:41,104
Il a tu� mon p�re, de sang froid.
814
01:24:41,840 --> 01:24:42,879
Je l'ai vu.
815
01:28:07,074 --> 01:28:10,997
Mais, Madame Mozart, nous n'avons que 24
heures avant la premi�re repr�sentation.
816
01:28:11,021 --> 01:28:14,129
Je sais.
- Nous ne pouvons pas encore repousser.
817
01:28:14,142 --> 01:28:16,899
Ne vous inqui�tez pas, je vous promets
que l'ouverture se fera demain
818
01:28:16,946 --> 01:28:18,975
Il peut le faire.
Ayez confiance.
819
01:29:29,200 --> 01:29:31,901
Messieurs, l'ouverture.
820
01:29:32,521 --> 01:29:34,359
Faites attention, l'encre
est encore fra�che.
821
01:29:38,801 --> 01:29:40,059
Etudiez-la.
822
01:29:48,066 --> 01:29:51,426
Nous commencerons tout de suite.
Sans r�p�tion, Des questions ?
823
01:29:54,690 --> 01:29:56,876
Vous pouvez le faire.
Ou vous �tes renvoy�s.
824
01:31:27,588 --> 01:31:30,103
Je pensais qu'il y avait une ouverture.
- Il n'y en a pas.
825
01:31:42,574 --> 01:31:43,786
Sublime.
64982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.