All language subtitles for In a Year of 13 Moons-1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,416 --> 00:01:26,146 Every seventh year is a Year of the Moon. 2 00:01:26,286 --> 00:01:30,222 People whose lives are strongly influenced by their emotions 3 00:01:30,323 --> 00:01:34,885 suffer more intensely from depressions in these years. 4 00:01:34,994 --> 00:01:39,727 To a lesser degree, this is also true of years with 13 new moons. 5 00:01:39,833 --> 00:01:44,827 When a Moon Year also has 13 new moons 6 00:01:44,938 --> 00:01:49,898 inescapable personal tragedies may occur. 7 00:01:50,009 --> 00:01:54,969 In the 20th century, this dangerous constellation occurs six times. 8 00:01:55,081 --> 00:02:00,041 One of these is 1978; 9 00:02:00,186 --> 00:02:05,123 before that, 1908, 1929, 1943 and 1957. 10 00:02:05,291 --> 00:02:10,251 1992 will also be a year in which many people's lives are threatened. 11 00:02:26,045 --> 00:02:28,878 Volker Spengler as Elvira Weisshaupt in 12 00:02:28,982 --> 00:02:34,579 IN A YEAR WITH 13 MOONS 13 00:03:55,168 --> 00:03:56,658 What's up here? 14 00:04:00,974 --> 00:04:03,602 He's not a john. He's a woman, he says. 15 00:04:41,781 --> 00:04:43,009 Stop it! 16 00:04:59,132 --> 00:05:02,465 With the collaboration of 17 00:05:39,972 --> 00:05:42,736 Men hover 'round me 18 00:05:42,842 --> 00:05:45,310 like moths 'round a flame 19 00:05:45,411 --> 00:05:48,778 And when they get burnt 20 00:05:48,881 --> 00:05:51,281 good that no one knows my game 21 00:05:51,417 --> 00:05:54,318 Rumpelstiltskin is my name 22 00:05:54,420 --> 00:05:57,856 On the Volga's banks a soldier stands 23 00:05:58,658 --> 00:06:02,025 Keeping watch for his fatherland 24 00:06:03,162 --> 00:06:08,156 Standing on the battlements, looking down with pleasure on... 25 00:06:23,116 --> 00:06:24,276 Elvira? 26 00:06:25,051 --> 00:06:28,487 I didn't know you'd be here. 27 00:06:30,590 --> 00:06:32,455 It's been six weeks 28 00:06:32,558 --> 00:06:34,822 Six weeks! That's 42 days... 29 00:06:34,927 --> 00:06:38,226 Or 1008 hours. I can count for myself. 30 00:06:38,331 --> 00:06:40,231 Is that all that occurs to you? 31 00:06:40,333 --> 00:06:41,960 No, of course not. 32 00:06:42,402 --> 00:06:44,029 How stupid of me! 33 00:06:44,804 --> 00:06:46,271 I'm so sorry. 34 00:06:46,372 --> 00:06:48,533 I bet you mean my... 35 00:06:48,641 --> 00:06:51,235 my outfit. 36 00:06:54,347 --> 00:06:56,508 You're probably wondering... 37 00:06:56,682 --> 00:06:57,944 why I'm... 38 00:06:58,084 --> 00:06:59,779 You're drunk again. 39 00:07:00,052 --> 00:07:01,178 Drunk? 40 00:07:02,021 --> 00:07:04,080 No, darling. I'm not drunk. 41 00:07:04,624 --> 00:07:06,148 On the contrary... 42 00:07:07,527 --> 00:07:09,085 I'm just lonely. 43 00:07:10,296 --> 00:07:12,924 Yes, I'm lonely, and I... 44 00:07:13,032 --> 00:07:14,522 Stop screaming! 45 00:07:15,668 --> 00:07:18,068 When you're in the wrong you always start screaming. 46 00:07:20,573 --> 00:07:24,031 Me, in the wrong? 47 00:07:25,545 --> 00:07:27,945 You, of all people, accuse me? 48 00:07:28,448 --> 00:07:29,938 No, my friend, 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,418 I am not in the wrong. 50 00:07:32,618 --> 00:07:34,586 You left me in the lurch. 51 00:07:34,954 --> 00:07:38,446 I've been sitting here for weeks, till I felt quite claustrophobic, 52 00:07:38,591 --> 00:07:40,684 staring at the phone... 53 00:07:40,793 --> 00:07:44,354 till I could hardly see anymore, till my brain went numb. 54 00:07:48,901 --> 00:07:51,335 No, the only thing I did wrong 55 00:07:51,637 --> 00:07:53,229 was to yearn 56 00:07:54,373 --> 00:07:57,240 for someone to caress me 57 00:07:58,044 --> 00:07:59,443 and kiss me. 58 00:08:00,680 --> 00:08:02,545 Caress you? Kiss you? 59 00:08:02,648 --> 00:08:04,240 You have nothing but jam in your head. 60 00:08:04,383 --> 00:08:06,214 Caress you? Don't make me laugh! 61 00:08:06,352 --> 00:08:09,788 Look at yourself in the mirror! 62 00:08:09,989 --> 00:08:11,013 Don't, Christoph! 63 00:08:11,157 --> 00:08:14,615 Look at yourself in the mirror! 64 00:08:14,961 --> 00:08:17,225 Christoph, please, please. 65 00:08:17,330 --> 00:08:19,025 I'm scared. 66 00:08:19,131 --> 00:08:21,531 What are you scared of? 67 00:08:21,767 --> 00:08:24,668 Of you. Today, you're so... 68 00:08:24,904 --> 00:08:26,997 You know what you're afraid of? 69 00:08:27,106 --> 00:08:29,802 Your own ugly mug. 70 00:08:29,909 --> 00:08:31,843 Look at yourself in the mirror! 71 00:08:31,944 --> 00:08:34,879 I'm afraid... 72 00:08:36,682 --> 00:08:38,081 Open your eyes. 73 00:08:38,217 --> 00:08:39,946 Christoph, please... 74 00:08:40,586 --> 00:08:42,554 Look at yourself, Elvira. 75 00:08:43,089 --> 00:08:45,649 Look, or I'll smash your teeth in. 76 00:08:47,159 --> 00:08:49,684 Look at yourself. 77 00:08:51,130 --> 00:08:55,624 Do you see now why I don't come home anymore? 78 00:08:56,702 --> 00:08:58,670 I see myself loving you. 79 00:09:01,240 --> 00:09:03,800 So that's why you drink and get fatter and fatter 80 00:09:03,910 --> 00:09:06,435 till your face revolts me 81 00:09:06,546 --> 00:09:09,242 like a contagious disease, like leprosy. 82 00:09:09,849 --> 00:09:11,942 I never wanted to hurt you. 83 00:09:20,226 --> 00:09:23,684 Ugh! You're not even funny. You're just repulsive. 84 00:09:23,796 --> 00:09:26,856 You're a fat, revolting, superfluous lump of meat. 85 00:09:26,966 --> 00:09:28,433 And you know why? 86 00:09:28,534 --> 00:09:30,468 Because you have no will of your own 87 00:09:30,570 --> 00:09:33,937 no initiative, no brain. You've no imagination. 88 00:09:34,040 --> 00:09:37,498 -You're not interested in anything. -That's not true. 89 00:09:37,610 --> 00:09:39,976 I've always searched for something like a soul. 90 00:09:40,079 --> 00:09:42,775 Something like you doesn't have a soul. 91 00:09:42,882 --> 00:09:45,180 You're just a thing, an object 92 00:09:46,319 --> 00:09:48,219 completely superfluous. 93 00:09:49,021 --> 00:09:52,354 Nobody would notice if you ceased to exist. 94 00:09:52,458 --> 00:09:54,426 Splat! And gone! 95 00:09:54,727 --> 00:09:58,493 Somebody should step on you and squash you like a bug. 96 00:09:58,598 --> 00:10:01,965 Christoph, stop it! Help! You're hurting me. 97 00:10:02,068 --> 00:10:05,333 Stop screaming! Do you want the whole building to hear? 98 00:10:09,141 --> 00:10:11,006 This is my apartment, Christoph, 99 00:10:11,110 --> 00:10:13,476 and I can do what I like in it. 100 00:10:13,579 --> 00:10:17,447 -So it's your apartment, is it? -Yes, my apartment. 101 00:10:17,883 --> 00:10:19,510 Mine, mine, mine! 102 00:10:19,952 --> 00:10:22,250 Okay, have it your way, Elvira. 103 00:10:22,855 --> 00:10:25,255 It had to happen sooner or later. 104 00:10:25,825 --> 00:10:27,156 God knows 105 00:10:27,927 --> 00:10:29,918 rather sooner than later. 106 00:10:33,532 --> 00:10:35,090 What's the matter? 107 00:10:35,201 --> 00:10:36,691 Say something. 108 00:10:37,136 --> 00:10:38,933 Nothing. I'm packing. 109 00:10:39,105 --> 00:10:40,333 Packing? 110 00:10:42,708 --> 00:10:44,403 But you've only just come home. 111 00:10:44,510 --> 00:10:47,968 If this is your apartment, I can't have come home. 112 00:10:49,015 --> 00:10:51,347 I must be at the wrong address. 113 00:10:51,517 --> 00:10:52,609 Sorry. 114 00:10:52,752 --> 00:10:55,220 You know I didn't mean it like that. 115 00:10:55,721 --> 00:11:00,590 You know how I really feel. 116 00:11:00,726 --> 00:11:04,127 That's the thanks I get for trying so hard all these years. 117 00:11:04,230 --> 00:11:07,393 I just couldn't get it into my head you're not a real woman... 118 00:11:07,500 --> 00:11:09,365 You said you loved me 119 00:11:09,468 --> 00:11:11,993 and you knew about it long before you said that. 120 00:11:12,838 --> 00:11:15,602 No one could know what would happen to you 121 00:11:15,708 --> 00:11:17,767 that you'd become such a mess 122 00:11:17,877 --> 00:11:20,072 that you'd turn out to be more than just a man 123 00:11:20,179 --> 00:11:22,443 big and blubbery like a walrus 124 00:11:23,349 --> 00:11:26,807 that your brain would grow emptier and emptier 125 00:11:27,586 --> 00:11:32,387 and shrink to a spongy mass of nothing. 126 00:11:32,792 --> 00:11:35,124 Don't talk like that, Christoph. 127 00:11:35,661 --> 00:11:37,151 Not like that. 128 00:11:39,231 --> 00:11:43,463 I'm so afraid you'll ruin everything 129 00:11:43,769 --> 00:11:45,066 Everything. 130 00:11:45,171 --> 00:11:46,399 Oh no, Elvira. 131 00:11:46,505 --> 00:11:48,939 Stop kidding yourself! 132 00:11:51,077 --> 00:11:53,773 There's nothing left to ruin. 133 00:11:54,513 --> 00:11:57,346 It's been going on a long time. 134 00:11:57,450 --> 00:12:00,112 I feel like throwing up when I touch you. 135 00:12:00,786 --> 00:12:02,481 I feel so nauseated 136 00:12:02,788 --> 00:12:05,985 I'd rather spend the weekend in an empty hotel 137 00:12:06,125 --> 00:12:08,025 than come home to you. 138 00:12:08,761 --> 00:12:10,888 You don't mean what you say. 139 00:12:16,836 --> 00:12:19,634 Beat it! Let me finish packing! 140 00:12:20,306 --> 00:12:22,774 Leave me alone! Once and for all! 141 00:12:22,875 --> 00:12:27,073 -Go brush your teeth, for all I care. -You've been lonely in life, too. 142 00:12:27,179 --> 00:12:29,409 -Now you behave as if... -Well? 143 00:12:29,849 --> 00:12:31,578 Did I ever deny it? 144 00:12:31,784 --> 00:12:32,876 Did I? 145 00:12:33,686 --> 00:12:35,551 No. On the contrary. 146 00:12:35,821 --> 00:12:37,880 But I didn't let myself go. 147 00:12:41,393 --> 00:12:43,725 Of course not. You never had to. 148 00:12:44,196 --> 00:12:45,754 I was always there for you. 149 00:12:45,865 --> 00:12:48,891 Do you want me to spend my life groveling on my knees before you? 150 00:12:49,001 --> 00:12:50,263 No one asked you to do that. 151 00:12:50,369 --> 00:12:54,465 No, but you behave as if I had to pay off some huge debt. 152 00:12:55,107 --> 00:12:57,007 My God, you're so unfair. 153 00:12:57,109 --> 00:13:00,601 I never said anything like that. I never even thought it. 154 00:13:01,247 --> 00:13:04,410 You don't think. You've nothing but jam in your head. 155 00:13:04,550 --> 00:13:07,713 -You said that before. -I know, because it's true. 156 00:13:08,788 --> 00:13:09,812 Jam. 157 00:13:10,623 --> 00:13:12,955 It sticks your eyelids together. 158 00:13:14,426 --> 00:13:16,326 It's rancid and it stinks. 159 00:13:17,463 --> 00:13:20,398 It smells of putrefaction when you're around 160 00:13:20,900 --> 00:13:22,629 of decay and death. 161 00:13:23,569 --> 00:13:25,059 That's why 162 00:13:25,171 --> 00:13:26,798 you need alcohol. 163 00:13:27,039 --> 00:13:30,805 What have I done to you that you have to hurt me like this? 164 00:13:30,910 --> 00:13:31,899 What have I done? 165 00:13:32,011 --> 00:13:35,208 Is it because I was the one who helped you 166 00:13:35,314 --> 00:13:37,976 recover your self-respect? 167 00:13:39,351 --> 00:13:41,080 Think what you like. 168 00:13:41,587 --> 00:13:43,919 Do what you like. I couldn't care less. 169 00:13:44,023 --> 00:13:46,014 I'm leaving. Understand? 170 00:13:46,792 --> 00:13:48,692 And this time for good. 171 00:13:51,664 --> 00:13:54,394 Out of my way. I couldn't care less what becomes of you. 172 00:13:54,500 --> 00:13:55,467 Christoph! 173 00:13:55,568 --> 00:13:57,195 Leave me in peace! 174 00:13:57,503 --> 00:14:00,631 Christoph, do what you like, anything. 175 00:14:00,739 --> 00:14:03,970 But don't leave me! 176 00:14:04,977 --> 00:14:06,501 Wait, Christoph! 177 00:14:08,113 --> 00:14:10,911 Let's talk it over! Just one more time! 178 00:14:17,923 --> 00:14:19,754 -See you Friday? -Okay. 179 00:14:41,981 --> 00:14:43,608 What do you want? 180 00:14:43,716 --> 00:14:45,183 Please don't go. 181 00:14:45,317 --> 00:14:47,785 Out of my way, or I'll run you down! 182 00:14:49,188 --> 00:14:50,212 Beat it! 183 00:15:27,726 --> 00:15:30,126 Two coffees, two brandies, please. 184 00:15:40,406 --> 00:15:41,839 What was that all about? 185 00:15:41,941 --> 00:15:46,605 Because I put on men's clothes and went down to the river. 186 00:15:47,513 --> 00:15:48,946 To the River Main, and? 187 00:15:49,048 --> 00:15:54,042 I wanted to buy myself a boy. Is that so terrible? 188 00:15:54,320 --> 00:15:58,586 It's not terrible at all, but... 189 00:16:00,793 --> 00:16:04,126 Why did you wear men's clothes? 190 00:16:04,363 --> 00:16:07,491 I'm not so ashamed to pay for it with men's clothes on 191 00:16:07,599 --> 00:16:10,227 as I am when I wear women's clothes, as I have sometimes. 192 00:16:10,336 --> 00:16:13,430 Maybe it's stupid. It's just a feeling I have. 193 00:16:13,539 --> 00:16:16,804 When I pay for it as a woman I feel so terribly ashamed. 194 00:16:16,909 --> 00:16:19,434 -You understand? -Sure, I understand. 195 00:16:19,812 --> 00:16:23,043 It wasn't the first time I've done it in men's clothes, 196 00:16:23,148 --> 00:16:25,946 but last night they beat me up. 197 00:16:26,085 --> 00:16:29,020 Still, it's better than those stupid grins. 198 00:16:29,121 --> 00:16:32,557 Last week I tried to get a job in my old trade. 199 00:16:32,691 --> 00:16:35,159 -In men's clothes? -Naturally. 200 00:16:35,294 --> 00:16:38,525 -What is your trade? -I used to be a slaughterer. 201 00:16:38,630 --> 00:16:41,030 But hardly anyone knows that now. 202 00:16:41,767 --> 00:16:43,792 Slaughtering real animals? 203 00:16:43,902 --> 00:16:46,871 Yes, that's what I trained to do. 204 00:16:46,972 --> 00:16:49,668 But they just laughed when I asked. 205 00:16:49,775 --> 00:16:53,802 They looked at my boobs, made fun of me and kicked me out. 206 00:16:57,049 --> 00:17:00,712 Nobody realizes how important it is for me to get a job again. 207 00:17:01,053 --> 00:17:03,886 Doing something I was trained to do. 208 00:17:03,989 --> 00:17:06,583 But slaughtering animals. 209 00:17:07,092 --> 00:17:09,993 It's acting against life. 210 00:17:10,162 --> 00:17:12,858 No it's not. It's life itself: 211 00:17:12,965 --> 00:17:15,229 the steaming blood, and death. 212 00:17:15,334 --> 00:17:17,461 That's what gives an animal's life meaning. 213 00:17:17,569 --> 00:17:20,936 And the smell when they know they're going to die 214 00:17:21,040 --> 00:17:23,235 and know that it's beautiful, and wait for it. 215 00:17:23,342 --> 00:17:25,173 Solitary and beautiful. 216 00:17:25,277 --> 00:17:28,713 When I was young I felt the same disgust as you. 217 00:17:28,814 --> 00:17:30,475 Today I understand the world better. 218 00:17:30,582 --> 00:17:32,209 Come on, I'll show you, Zora. 219 00:17:32,351 --> 00:17:35,548 You'll smell it, see them die, hear their cries... 220 00:17:35,687 --> 00:17:37,552 cries for deliverance. 221 00:18:00,512 --> 00:18:05,074 I really wanted to be a goldsmith, but couldn't get an apprenticeship. 222 00:18:05,217 --> 00:18:09,278 Only as a butcher. It was easier to find a place in a butcher shop. 223 00:18:09,421 --> 00:18:13,881 In the end, I was satisfied. The butcher had a daughter of my age. 224 00:18:14,259 --> 00:18:17,422 Her name was Irene. She finished school as I finished my training. 225 00:18:17,529 --> 00:18:20,054 We wanted to live our own lives. 226 00:18:20,165 --> 00:18:23,328 Her dad treated us like his property. 227 00:18:23,435 --> 00:18:28,065 We liked each other a lot. You couldn't call it love, perhaps. 228 00:18:28,173 --> 00:18:32,405 But we felt something for each other and got married. 229 00:18:32,511 --> 00:18:34,308 Soon after, Irene had the baby. 230 00:18:34,413 --> 00:18:35,903 Our little treasure, our Marie-Ann. 231 00:18:36,014 --> 00:18:37,914 Irene's dad couldn't do anything then. 232 00:18:38,050 --> 00:18:42,077 Irene stuck by me, even after I returned from Casablanca. 233 00:18:42,754 --> 00:18:46,121 She never asked for a divorce, on account of the child 234 00:18:46,225 --> 00:18:49,956 although she's a lot smarter than me. She became a teacher. 235 00:18:50,129 --> 00:18:53,030 And her life is much more valuable than mine. 236 00:18:56,768 --> 00:18:59,532 Christoph was an actor when I met him. 237 00:18:59,972 --> 00:19:01,701 Seven years he was in the theater. 238 00:19:01,807 --> 00:19:06,471 Usually actors move on to bigger and bigger cities. 239 00:19:06,578 --> 00:19:08,341 But with him it was the opposite. 240 00:19:08,447 --> 00:19:10,381 The towns became smaller and smaller. 241 00:19:10,482 --> 00:19:14,248 In the end, nobody wanted him, and that made him sad. 242 00:19:14,620 --> 00:19:17,088 He was so depressed he wanted to die when I found him. 243 00:19:17,222 --> 00:19:20,020 I talked the hind leg off a donkey to help him. 244 00:19:20,125 --> 00:19:22,889 The best thing was rehearsing roles with him. 245 00:19:22,995 --> 00:19:26,453 I'd take one part and he the other. I would say: 246 00:19:26,698 --> 00:19:29,758 And when our gaze lights on a monstrous deed 247 00:19:29,868 --> 00:19:32,530 the soul stands still the while. 248 00:19:32,638 --> 00:19:34,503 And Christoph would say: 249 00:19:34,606 --> 00:19:37,370 So in the end, I face my banishment 250 00:19:37,843 --> 00:19:41,677 disowned, exiled and but a beggar here. 251 00:19:44,783 --> 00:19:47,013 With laurel they have crowned me 252 00:19:47,152 --> 00:19:50,679 to lead me to an altar, like a sacrificial beast. 253 00:19:51,023 --> 00:19:54,424 So, on the final day, they lured from me 254 00:19:54,526 --> 00:19:58,553 my poem, which was my sole possession 255 00:19:58,697 --> 00:20:02,155 gained it with flattery and held it fast. 256 00:20:02,267 --> 00:20:07,102 Now my only wealth is in your hands 257 00:20:07,339 --> 00:20:10,536 which was my commendation to the world: 258 00:20:10,842 --> 00:20:14,778 all that remained to save me from starvation. 259 00:20:15,147 --> 00:20:19,675 Now I perceive why I should celebrate: 260 00:20:19,952 --> 00:20:24,082 that I may not perfect the song I write, 261 00:20:24,456 --> 00:20:27,892 and that my name should not be spread abroad 262 00:20:28,160 --> 00:20:31,459 that in their envy, my detractors find 263 00:20:31,563 --> 00:20:35,021 a thousand faults, and I should be forgotten. 264 00:20:35,133 --> 00:20:38,591 Hence I should yield myself to idleness 265 00:20:38,837 --> 00:20:41,431 sparing myself and all my senses, too. 266 00:20:43,542 --> 00:20:46,943 How willingly we do deceive ourselves 267 00:20:47,045 --> 00:20:50,242 and honor the corrupt who honor us. 268 00:20:50,549 --> 00:20:54,007 Then I'd say, I'll not abandon you in your distress. 269 00:20:54,286 --> 00:20:56,117 And Christoph: Grant... 270 00:20:56,455 --> 00:20:58,286 O grant me 271 00:20:58,390 --> 00:21:02,292 for a moment the present back again! 272 00:21:03,228 --> 00:21:08,029 And though a man be silenced by his pain 273 00:21:08,834 --> 00:21:11,200 A God gave me the power to say 274 00:21:11,603 --> 00:21:15,061 how much I suffer. 275 00:21:21,713 --> 00:21:25,513 I took great pains, but in the end 276 00:21:25,651 --> 00:21:28,586 he had to admit he didn't have what it takes. 277 00:21:28,987 --> 00:21:30,147 At least 278 00:21:30,289 --> 00:21:33,781 I helped him retain his chance of survival. 279 00:21:34,226 --> 00:21:38,560 At first, he was as if paralyzed. 280 00:21:38,864 --> 00:21:42,095 It went on for years, this grieving apathy 281 00:21:42,200 --> 00:21:45,328 before he finally made up his mind 282 00:21:45,437 --> 00:21:48,531 to be the way he'd learned a man should be: 283 00:21:48,640 --> 00:21:51,108 active, decisive, 284 00:21:51,209 --> 00:21:54,201 independent, apparently. 285 00:21:54,313 --> 00:21:58,477 All that time he lived off me, and he wasn't ashamed of it. 286 00:21:58,917 --> 00:22:01,010 That was important for me. 287 00:22:01,153 --> 00:22:02,620 Believe me, Zora. 288 00:22:02,721 --> 00:22:05,918 He wasn't the type to be a pimp 289 00:22:06,024 --> 00:22:08,185 even though our money came from other men 290 00:22:08,293 --> 00:22:10,261 with whom I slept. 291 00:22:10,362 --> 00:22:12,830 At first he used to ask me about them. 292 00:22:12,964 --> 00:22:15,091 How they were, what they said... 293 00:22:15,200 --> 00:22:17,395 whether they were tender and loving 294 00:22:17,602 --> 00:22:19,536 whether they had special wishes 295 00:22:19,638 --> 00:22:23,096 what their bodies were like, especially their dicks. 296 00:22:23,608 --> 00:22:27,066 Whether they were big, bigger than his. 297 00:22:27,212 --> 00:22:29,703 That was strangely important. 298 00:22:29,815 --> 00:22:34,616 As if the size of a cock were a problem for him. 299 00:22:34,753 --> 00:22:37,779 But as time went by, his interest in this faded. 300 00:22:37,923 --> 00:22:41,723 He found a new interest of a fundamental kind: 301 00:22:42,227 --> 00:22:45,685 How to earn a living as a man. 302 00:22:46,164 --> 00:22:50,794 Finally he decided to go into investment consulting, 303 00:22:51,336 --> 00:22:53,930 a kind of poor man's stockbroker 304 00:22:54,039 --> 00:22:56,940 selling shares in car washes and so on. 305 00:22:57,042 --> 00:23:00,773 He changed his job a lot. Nothing was very reputable 306 00:23:00,979 --> 00:23:04,039 but he earned enough money 307 00:23:04,182 --> 00:23:06,343 for me not to have to work the game. 308 00:23:06,485 --> 00:23:08,817 He wanted to provide for me. 309 00:23:08,920 --> 00:23:10,410 I just gave him a start. 310 00:23:10,555 --> 00:23:12,750 I bought the apartment and furnished it. 311 00:23:12,858 --> 00:23:16,294 But I've been living off him the past few years. 312 00:23:16,428 --> 00:23:18,191 He wants to make me happy that way. 313 00:23:18,296 --> 00:23:19,558 I know he does. 314 00:23:21,933 --> 00:23:23,264 Christoph. 315 00:26:16,374 --> 00:26:18,274 Elvira! Can't you hear? 316 00:26:20,211 --> 00:26:22,338 Why don't you open the door? 317 00:27:23,108 --> 00:27:24,871 -Christoph? -It's me. 318 00:27:25,110 --> 00:27:26,270 Irene. 319 00:27:26,878 --> 00:27:29,870 I've been ringing like mad, but you didn't open. 320 00:27:29,981 --> 00:27:32,040 -Have you been taking pills again? -Not at all. 321 00:27:32,150 --> 00:27:33,981 I have such a headache. 322 00:27:34,119 --> 00:27:36,587 -Too much to drink? -Hardly anything. 323 00:27:38,256 --> 00:27:39,746 Now I remember. 324 00:27:40,659 --> 00:27:43,355 This morning...Christoph. 325 00:27:43,795 --> 00:27:46,025 He packed all his things and left. 326 00:27:46,131 --> 00:27:47,792 For good, he said. 327 00:27:49,634 --> 00:27:51,295 Don't worry, dear. 328 00:27:51,636 --> 00:27:53,627 His books are still here. 329 00:27:53,738 --> 00:27:55,171 That's right. 330 00:27:55,674 --> 00:27:59,132 It's always the same prattle. Backwards and forwards. 331 00:27:59,644 --> 00:28:02,738 And I fall for it every time. I get all upset 332 00:28:02,847 --> 00:28:05,839 and he just laughs up his sleeve. 333 00:28:06,584 --> 00:28:08,575 Aren't you teaching today? 334 00:28:09,020 --> 00:28:10,487 School's over. 335 00:28:10,989 --> 00:28:12,251 It's afternoon now. 336 00:28:12,357 --> 00:28:14,382 -Really? -Yes. 337 00:28:16,861 --> 00:28:19,295 What did you fight about this time? 338 00:28:19,631 --> 00:28:21,496 About. Oh, you know... 339 00:28:24,502 --> 00:28:26,163 It's always the same. 340 00:28:26,271 --> 00:28:28,136 Nothing at all, really. 341 00:28:31,176 --> 00:28:32,370 Really? 342 00:28:33,445 --> 00:28:35,242 Don't you believe me? 343 00:28:35,346 --> 00:28:36,813 Shouldn't I believe you? 344 00:28:36,915 --> 00:28:38,610 -Why shouldn't you? -Why do you think? 345 00:28:38,750 --> 00:28:40,945 I don't understand you, Irene. 346 00:28:41,286 --> 00:28:42,480 -No? -No. 347 00:28:44,155 --> 00:28:46,385 And why didn't you tell me... 348 00:28:46,624 --> 00:28:50,253 about this interview you gave? -Why are you yelling at me? 349 00:28:52,197 --> 00:28:54,529 Don't always change the subject. 350 00:28:55,400 --> 00:28:57,265 I asked you a question. 351 00:28:58,336 --> 00:29:00,770 -Why did... -Is the interview in the paper? 352 00:29:00,872 --> 00:29:02,066 Show me. 353 00:29:02,874 --> 00:29:04,967 Wonderful. Have you seen the picture? 354 00:29:05,076 --> 00:29:07,476 A real photo of me in a real newspaper. 355 00:29:07,579 --> 00:29:10,912 Why didn't you tell me about the interview, you idiot? 356 00:29:11,015 --> 00:29:12,243 Why are you screaming at me? 357 00:29:12,383 --> 00:29:14,374 I'm screaming because you're crazy 358 00:29:14,519 --> 00:29:16,612 and have nothing in your head 359 00:29:16,755 --> 00:29:18,848 but painting your face. 360 00:29:20,258 --> 00:29:22,351 All people ever do is scream at me 361 00:29:22,460 --> 00:29:24,428 and try to hurt me. 362 00:29:24,796 --> 00:29:28,254 Erwin, have you read what you said? 363 00:29:29,000 --> 00:29:31,093 -About Anton? -About Anton! 364 00:29:31,436 --> 00:29:34,894 Why should I read it? I know what I know about him. 365 00:29:35,039 --> 00:29:37,439 And it's the truth, so why shouldn't I say 366 00:29:37,542 --> 00:29:39,134 it's the truth? 367 00:29:39,244 --> 00:29:44,409 You can't tell people everything, even if it is the truth. 368 00:29:44,516 --> 00:29:45,676 But... 369 00:29:50,588 --> 00:29:52,215 Do you realize 370 00:29:53,024 --> 00:29:55,925 how powerful Anton Saitz is now? 371 00:29:56,795 --> 00:29:58,456 Have you any idea? 372 00:29:59,664 --> 00:30:01,632 Are you really aware 373 00:30:02,267 --> 00:30:05,532 of what you said about a man who has so much power? 374 00:30:07,005 --> 00:30:09,030 Do you know what he'll do? 375 00:30:10,341 --> 00:30:12,935 He'll crush you 376 00:30:13,778 --> 00:30:15,268 like an insect. 377 00:30:16,314 --> 00:30:18,805 -Swat you like an annoying little fly. -Nonsense, Irene! 378 00:30:18,950 --> 00:30:21,111 It's not nonsense, Elvira. 379 00:30:24,322 --> 00:30:27,120 That man's interfered enough in your life. 380 00:30:29,160 --> 00:30:31,856 He's destroyed whatever he could. 381 00:30:32,197 --> 00:30:34,961 -What do you mean? -What do I mean! 382 00:30:36,601 --> 00:30:39,968 First, that jail term, and then 383 00:30:40,471 --> 00:30:42,439 that trip to Casablanca. 384 00:30:42,707 --> 00:30:44,538 That wasn't his fault. 385 00:30:46,778 --> 00:30:49,303 Like hell it wasn't! 386 00:30:50,114 --> 00:30:51,206 Okay... 387 00:30:52,283 --> 00:30:54,478 but he'd never do me any harm. 388 00:30:54,652 --> 00:30:55,778 Never. 389 00:30:59,123 --> 00:31:00,385 All right. 390 00:31:02,427 --> 00:31:06,454 Maybe he'll leave you in peace 391 00:31:08,733 --> 00:31:12,191 but he'll find some way to take his revenge. 392 00:31:13,872 --> 00:31:15,203 He has to. 393 00:31:22,513 --> 00:31:24,606 And if he decides to take his revenge 394 00:31:24,716 --> 00:31:29,710 by destroying your... our daughter? 395 00:31:30,521 --> 00:31:31,852 Marie-Ann? 396 00:31:35,460 --> 00:31:38,327 What does it have to do with her? 397 00:31:39,264 --> 00:31:41,664 The man's not wicked, believe me. 398 00:31:48,072 --> 00:31:50,302 Our child has suffered enough. 399 00:31:51,276 --> 00:31:55,007 -She has a right to her own life. -It's all right, darling. 400 00:31:56,948 --> 00:31:58,279 Don't cry. 401 00:31:59,217 --> 00:32:00,479 Don't cry. 402 00:32:01,886 --> 00:32:03,513 I'm scared, Erwin. 403 00:32:05,189 --> 00:32:08,090 All day I was afraid for our girl. 404 00:32:09,761 --> 00:32:11,661 And now this interview. 405 00:32:12,463 --> 00:32:16,957 I'm so terribly scared. 406 00:32:17,068 --> 00:32:18,695 You're trembling... 407 00:32:19,537 --> 00:32:21,869 trembling as if you had a fever. 408 00:32:22,373 --> 00:32:23,362 Are you sick? 409 00:32:23,474 --> 00:32:25,442 I'm not sick, Erwin. 410 00:32:25,543 --> 00:32:27,374 I'm just scared. 411 00:32:28,546 --> 00:32:29,638 Okay 412 00:32:31,049 --> 00:32:32,949 I'll see what I can do. 413 00:32:33,618 --> 00:32:36,985 I'll go to him and ask him to forgive me. 414 00:32:37,088 --> 00:32:38,248 Feel better now? 415 00:32:39,357 --> 00:32:40,756 Much better. 416 00:32:42,827 --> 00:32:44,886 Only if you really do it 417 00:32:47,865 --> 00:32:49,628 and only if it helps. 418 00:34:07,512 --> 00:34:09,036 -You want something? -I, er... 419 00:34:09,147 --> 00:34:12,708 Keep staring at me and I'll carve you into little pieces. 420 00:34:15,186 --> 00:34:17,154 Beat it, you stupid cow! 421 00:36:40,631 --> 00:36:43,862 Baby dear, what are you doing? You should be in bed. 422 00:36:43,968 --> 00:36:45,492 Irene woke me up. 423 00:36:45,603 --> 00:36:47,127 Did he turn up? 424 00:36:47,939 --> 00:36:49,270 Don't cry. 425 00:36:49,540 --> 00:36:50,768 I'm not. 426 00:36:50,875 --> 00:36:52,308 What's the matter, then? 427 00:36:52,410 --> 00:36:56,813 I sat down here, and it just came over me. 428 00:36:58,849 --> 00:37:01,374 Don't worry. You know what I do when I'm feeling down? 429 00:37:01,519 --> 00:37:02,816 I go to Soul Frieda. 430 00:37:02,954 --> 00:37:05,445 -Who's that? -Come on. I'll show you. 431 00:37:15,600 --> 00:37:16,692 Do you like him? 432 00:37:16,801 --> 00:37:19,861 That's one of the guys who beat me up last night. 433 00:37:19,971 --> 00:37:21,632 I like him anyway. 434 00:37:56,641 --> 00:38:00,577 Once I dreamed I was walking in a cemetery 435 00:38:00,911 --> 00:38:03,937 and suddenly I noticed something strange. 436 00:38:04,215 --> 00:38:07,673 The inscriptions on the graves were not like those I knew. 437 00:38:07,785 --> 00:38:11,016 Usually you see ''Born 1918, died 1968'' 438 00:38:11,155 --> 00:38:14,613 or ''Born 1927, died 1975'' 439 00:38:14,959 --> 00:38:22,127 But the dates on these graves read: 1970-72, or 1965-66, or 1954-57. 440 00:38:22,400 --> 00:38:26,700 No one here seemed to have been older than a couple of years. 441 00:38:27,138 --> 00:38:30,733 Some were even younger. Some were just a few days old: 442 00:38:30,841 --> 00:38:34,402 ''February 18 to March 11'', or ''May 19 to June 5'', 443 00:38:34,512 --> 00:38:36,639 others only a few hours. 444 00:38:37,248 --> 00:38:42,276 While I'm trying to figure out why this cemetery is so strange 445 00:38:43,487 --> 00:38:46,422 I suddenly see a very old man in front of me. 446 00:38:48,059 --> 00:38:49,492 He's the gardener. 447 00:38:49,593 --> 00:38:52,892 I ask him, how he became so old 448 00:38:52,997 --> 00:38:57,331 when everyone else there died so young. 449 00:38:57,668 --> 00:39:00,102 He laughs, shakes his head and says 450 00:39:00,471 --> 00:39:02,098 ''No. You're mistaken.'' 451 00:39:02,206 --> 00:39:06,939 ''The dates are not the duration of people's lives'' 452 00:39:07,111 --> 00:39:10,569 ''But the time they had a true friend.'' 453 00:39:15,219 --> 00:39:16,811 What a sad dream. 454 00:39:18,322 --> 00:39:19,914 A very sad dream. 455 00:39:21,826 --> 00:39:24,226 Yes, Zora, it's a very sad dream. 456 00:39:24,929 --> 00:39:27,557 Maybe I didn't dream it after all. 457 00:39:27,665 --> 00:39:30,259 Maybe I heard it or read it somewhere. 458 00:39:30,935 --> 00:39:32,061 What does it matter? 459 00:39:32,169 --> 00:39:34,603 -What's the weather like outside? -I beg your pardon. 460 00:39:34,705 --> 00:39:36,832 What's the weather like? 461 00:39:38,509 --> 00:39:40,909 Is it raining or is it not raining? 462 00:39:41,011 --> 00:39:43,946 Is the sun shining or is the sun not shining? 463 00:39:44,181 --> 00:39:46,206 I haven't been outside in months. 464 00:39:46,350 --> 00:39:48,910 But believe me, you know nothing. 465 00:39:50,221 --> 00:39:52,086 No one falls for the fairy tale 466 00:39:52,189 --> 00:39:55,215 that there's a ''real life'' in a ''real world'' 467 00:39:55,359 --> 00:39:58,817 and that ''real life'' is more important than loving. 468 00:39:59,663 --> 00:40:03,121 What does it matter? I know we don't really have a chance 469 00:40:03,334 --> 00:40:07,532 whatever might have become of us if we'd had the chance. 470 00:40:09,306 --> 00:40:12,764 -Oh, won't you sit down? -Why, I...? 471 00:40:13,077 --> 00:40:18,071 You look so lost and unhappy standing there like that. 472 00:40:20,451 --> 00:40:22,544 Maybe she really is unhappy. 473 00:40:23,320 --> 00:40:24,787 Maybe she is. 474 00:40:25,289 --> 00:40:26,756 Maybe she is unhappy. 475 00:40:33,497 --> 00:40:35,089 She's very lonely. 476 00:40:35,199 --> 00:40:38,259 Everybody's lonely. That's how it should be. 477 00:40:38,369 --> 00:40:40,530 If you're sad, you have no time to think. 478 00:40:40,638 --> 00:40:43,937 Elvira was a very beautiful woman 479 00:40:44,041 --> 00:40:46,100 after she had her operation. 480 00:40:46,210 --> 00:40:47,768 -Cancer? -No. 481 00:40:48,312 --> 00:40:49,836 Not an illness. 482 00:40:50,381 --> 00:40:53,748 She just had everything cut off down there. 483 00:40:53,884 --> 00:40:56,717 That can't be the reason she's unhappy. 484 00:40:57,354 --> 00:41:00,448 She was probably always a woman deep down inside. 485 00:41:01,625 --> 00:41:02,956 No, she wasn't. 486 00:41:03,060 --> 00:41:05,688 That's the trouble. She just did it 487 00:41:06,263 --> 00:41:08,857 without any real reason 488 00:41:10,301 --> 00:41:12,735 without any psychological motives. 489 00:41:13,103 --> 00:41:15,628 I don't think she was even gay. 490 00:41:17,775 --> 00:41:19,504 Am I right, baby? 491 00:41:20,744 --> 00:41:25,044 You weren't gay when you went to Casablanca? 492 00:41:25,149 --> 00:41:29,210 No, that's why it was so terrible at first. 493 00:41:29,987 --> 00:41:31,955 I had to exist. 494 00:41:32,790 --> 00:41:34,951 When men felt me up in the bars 495 00:41:35,059 --> 00:41:40,190 where I was a hostess. What else could I have done? 496 00:41:40,464 --> 00:41:43,092 I was alive, and I had to go on living. 497 00:41:43,567 --> 00:41:46,263 I felt ashamed with every one of them. 498 00:41:47,037 --> 00:41:50,165 And the trouble is, when they notice you're ashamed 499 00:41:50,274 --> 00:41:52,435 they do it all the more 500 00:41:53,177 --> 00:41:55,975 touching you up and so forth. 501 00:41:56,380 --> 00:41:58,439 I like it when men feel me up. 502 00:41:58,549 --> 00:42:00,949 They're so awkward when they try to be tender 503 00:42:01,051 --> 00:42:03,144 that it's kind of nice, too. 504 00:42:04,088 --> 00:42:06,079 Anyway all men are lovely. 505 00:42:06,757 --> 00:42:08,520 Him and him and him. 506 00:42:10,427 --> 00:42:12,861 And especially if they have a dick 507 00:42:12,963 --> 00:42:15,488 that hasn't shrivelled up. 508 00:42:16,567 --> 00:42:20,025 More and more men can't get it up anymore. 509 00:42:21,772 --> 00:42:23,637 It's like an epidemic. 510 00:42:26,911 --> 00:42:29,505 -Would you like a drink? -Yes, please. 511 00:42:32,883 --> 00:42:37,513 It took quite a few years, and it cost me a great effort. 512 00:42:37,721 --> 00:42:39,052 But I managed it 513 00:42:39,156 --> 00:42:40,953 even if it was hard. 514 00:42:41,525 --> 00:42:45,586 I had to learn how men smell, and not to think that they stank 515 00:42:45,696 --> 00:42:47,596 and be nauseated by it. 516 00:42:48,198 --> 00:42:51,497 What, in expressive terms, I regard as my body 517 00:42:51,602 --> 00:42:55,299 if I can be aware of it in another form, is in fact my will. 518 00:42:55,573 --> 00:42:58,440 Or, my body is the objectivization of my will. 519 00:42:58,542 --> 00:43:01,602 Or, apart from it being a concept of my imagination 520 00:43:01,712 --> 00:43:03,703 my body is merely my will. 521 00:43:03,914 --> 00:43:06,610 One day I woke up with pains in my back. 522 00:43:07,551 --> 00:43:09,712 I didn't worry about them 523 00:43:10,020 --> 00:43:11,988 and the pains went away. 524 00:43:12,423 --> 00:43:15,153 But they came back again, worse than before 525 00:43:15,259 --> 00:43:17,523 and were even worse the next time. 526 00:43:17,628 --> 00:43:22,031 One day I woke up and couldn't move. 527 00:43:22,700 --> 00:43:24,531 I lay there paralyzed. 528 00:43:24,802 --> 00:43:26,861 They said it was rheumatism 529 00:43:26,971 --> 00:43:29,269 said they could do nothing about it 530 00:43:29,373 --> 00:43:31,238 because it was all psychosomatic. 531 00:43:31,342 --> 00:43:32,570 Maybe... 532 00:43:33,110 --> 00:43:34,577 That was all. 533 00:43:37,314 --> 00:43:41,114 Just now you were talking about having a chance. 534 00:43:44,655 --> 00:43:47,021 If a person is paralyzed 535 00:43:47,691 --> 00:43:49,283 suddenly, overnight 536 00:43:49,393 --> 00:43:51,486 and not alone that 537 00:43:53,197 --> 00:43:56,189 you can't just leave him lying there alone 538 00:43:56,900 --> 00:43:59,130 before he's stopped breathing. 539 00:43:59,570 --> 00:44:02,664 On the contrary, it's quite normal for people to stop breathing 540 00:44:02,773 --> 00:44:04,741 without anyone noticing. 541 00:44:04,842 --> 00:44:07,936 And hardly anyone gets the kind of chance I mean. 542 00:44:08,045 --> 00:44:10,809 Take me. I spent eight years in a loony bin. 543 00:44:10,914 --> 00:44:12,643 Eight years, ma'am 544 00:44:12,750 --> 00:44:15,651 as a madman among madmen. 545 00:44:19,456 --> 00:44:20,821 And what happened? 546 00:44:20,924 --> 00:44:22,755 They straightened me out 547 00:44:22,860 --> 00:44:26,421 so that I don't behave so oddly and frighten little kids. 548 00:44:26,664 --> 00:44:29,895 But the one thing that might have helped... 549 00:44:30,200 --> 00:44:31,360 Forget it. 550 00:44:31,468 --> 00:44:32,662 Nothing doing. 551 00:44:32,770 --> 00:44:36,638 ''Sorry, we can't recommend psychoanalysis in your case... 552 00:44:37,174 --> 00:44:40,632 ''because you're an orphan, Mr. Miller.'' 553 00:44:50,120 --> 00:44:52,145 -Are you okay? -Yes. 554 00:45:08,072 --> 00:45:13,009 But my greatest fear is that, one day, I'll find words... 555 00:45:13,110 --> 00:45:18,104 to express my feelings. For when I do... 556 00:45:32,863 --> 00:45:34,262 Is that her? 557 00:45:38,302 --> 00:45:39,769 I don't know. 558 00:45:40,871 --> 00:45:42,634 Can't you remember anything? 559 00:45:42,740 --> 00:45:44,765 Let's go, Zora. I'm afraid. 560 00:45:44,875 --> 00:45:46,069 Afraid? 561 00:45:46,643 --> 00:45:48,338 -Of what? -Of... 562 00:45:48,946 --> 00:45:50,004 That's just it. 563 00:45:50,114 --> 00:45:52,810 I can't find words that make sense. 564 00:45:52,916 --> 00:45:56,784 It's as if my head were full of clogged-up pipes. 565 00:45:57,287 --> 00:46:00,620 Let's go, Zora. Let's get out of here. 566 00:46:03,193 --> 00:46:04,285 Baby... 567 00:46:04,962 --> 00:46:06,862 we came here specially. 568 00:46:07,464 --> 00:46:11,025 It was your idea. You wanted to find out about your past. 569 00:46:12,302 --> 00:46:13,826 Be sensible... 570 00:46:13,971 --> 00:46:17,065 and have a tiny little bit of faith in yourself. 571 00:46:18,709 --> 00:46:20,233 We all have to. 572 00:46:20,644 --> 00:46:21,770 Maybe. 573 00:46:26,049 --> 00:46:27,812 Not maybe. For sure. 574 00:46:29,653 --> 00:46:32,952 Just look at the walls you were behind for 14 years. 575 00:46:36,360 --> 00:46:37,691 It's a... 576 00:46:37,928 --> 00:46:40,453 building with very thick walls, isn't it? 577 00:46:41,165 --> 00:46:42,962 The nun over there... 578 00:46:47,471 --> 00:46:48,836 Be careful! 579 00:46:49,873 --> 00:46:51,272 Is that her? 580 00:46:52,209 --> 00:46:53,403 Could be... 581 00:46:53,510 --> 00:46:54,943 I'm not sure. 582 00:46:55,646 --> 00:46:57,443 Then I'll go ask her. 583 00:47:03,053 --> 00:47:04,384 Excuse me. 584 00:47:04,888 --> 00:47:06,412 Are you Sister Gudrun? 585 00:47:06,557 --> 00:47:08,457 Yes, I'm Sister Gudrun. 586 00:47:09,760 --> 00:47:11,284 Can I help you? 587 00:47:11,395 --> 00:47:13,056 No, not me. 588 00:47:14,431 --> 00:47:18,094 But there's somebody outside 589 00:47:19,002 --> 00:47:20,492 that you once knew. 590 00:47:21,505 --> 00:47:23,905 He could do with some help maybe. 591 00:47:24,675 --> 00:47:25,869 Please. 592 00:47:32,549 --> 00:47:33,880 Elvira... 593 00:47:35,118 --> 00:47:36,915 this is Sister Gudrun. 594 00:47:39,289 --> 00:47:41,086 Hello, Sister Gudrun. 595 00:47:44,294 --> 00:47:45,454 I'm... 596 00:47:46,530 --> 00:47:48,327 I'm Erwin Weisshaupt. 597 00:47:49,199 --> 00:47:51,599 Do you...remember me? 598 00:47:52,669 --> 00:47:54,796 Erwin Weisshaupt? 599 00:47:56,673 --> 00:47:59,870 I remember a boy by that name, yes. 600 00:48:01,778 --> 00:48:03,905 I've ruined my life, Sister. 601 00:48:05,215 --> 00:48:06,614 My own life. 602 00:48:06,917 --> 00:48:09,579 Nobody ruins his own life. 603 00:48:10,420 --> 00:48:13,412 It's the order man creates for himself that's his downfall. 604 00:48:13,557 --> 00:48:14,785 And God? 605 00:48:15,259 --> 00:48:17,227 God can't be that cruel. 606 00:48:18,228 --> 00:48:20,196 Rather He doesn't exist. 607 00:48:23,934 --> 00:48:25,367 Little Erwin. 608 00:48:26,803 --> 00:48:28,327 I remember you. 609 00:48:28,772 --> 00:48:30,763 I remember you very well. 610 00:48:31,608 --> 00:48:33,735 I tried to give you my love. 611 00:48:37,814 --> 00:48:39,338 You're unhappy? 612 00:48:39,449 --> 00:48:40,473 Yes. 613 00:48:41,418 --> 00:48:44,012 Elvira came to ask about her childhood. 614 00:48:44,755 --> 00:48:47,918 She has no memories of it and misses them. 615 00:48:48,225 --> 00:48:51,126 Do you really believe you need to remember it? 616 00:48:51,228 --> 00:48:52,991 You really think so? 617 00:48:54,765 --> 00:48:56,096 Yes, I do. 618 00:48:57,534 --> 00:48:59,331 Maybe you're right. 619 00:49:09,646 --> 00:49:11,841 Sometime during the last war 620 00:49:12,115 --> 00:49:16,745 Anita Weisshaupt secretly gave birth to a son. 621 00:49:17,321 --> 00:49:21,417 Shortly afterwards, she brought her baby here to the orphanage 622 00:49:21,525 --> 00:49:23,493 and gave it for adoption. 623 00:49:25,462 --> 00:49:27,487 The child was christened Erwin 624 00:49:27,597 --> 00:49:29,690 and all the sisters loved him. 625 00:49:29,800 --> 00:49:31,631 He was a quiet child 626 00:49:31,735 --> 00:49:35,432 which they found agreeable, so they said he was a good boy. 627 00:49:35,939 --> 00:49:39,170 Even in the worst days after the war 628 00:49:39,276 --> 00:49:42,109 they made sure that the child always had enough to eat. 629 00:49:42,212 --> 00:49:44,544 Rather too much than too little. 630 00:49:44,648 --> 00:49:47,378 In return, the sisters expected him to love them. 631 00:49:47,517 --> 00:49:50,179 Each one individually and each one most. 632 00:49:51,722 --> 00:49:54,885 The child was, therefore, forced to learn to lie... 633 00:49:54,992 --> 00:49:59,053 for he soon found out that, the more he told the nuns 634 00:49:59,463 --> 00:50:03,627 what they wanted to hear, the better he was treated. 635 00:50:04,868 --> 00:50:08,861 He mastered this system of rewarded lies so well 636 00:50:09,139 --> 00:50:13,303 that no one noticed how the quiet child turned into a sad one. 637 00:50:14,544 --> 00:50:16,307 Erwin was a gifted pupil at school. 638 00:50:16,413 --> 00:50:20,747 Learning was no great effort for him. 639 00:50:21,418 --> 00:50:23,318 But after 18 months 640 00:50:23,720 --> 00:50:25,813 many things changed for him. 641 00:50:27,457 --> 00:50:29,755 A couple who wanted 642 00:50:29,960 --> 00:50:33,418 to adopt a child grew attached to him. 643 00:50:34,031 --> 00:50:36,465 They invited him to their home 644 00:50:36,666 --> 00:50:38,634 and occupied themselves with him. 645 00:50:38,735 --> 00:50:41,226 It was like heaven on earth for him. 646 00:50:42,639 --> 00:50:45,540 Then, after long deliberation 647 00:50:45,642 --> 00:50:47,610 they applied to adopt Erwin. 648 00:50:47,711 --> 00:50:51,169 They showed trust and patience for him 649 00:50:51,281 --> 00:50:53,772 and love as well. 650 00:50:54,451 --> 00:50:56,544 He was as quiet as ever. 651 00:50:56,686 --> 00:51:00,486 But inwardly he was overjoyed. 652 00:51:00,590 --> 00:51:05,584 There were no words to describe this feeling, 653 00:51:05,996 --> 00:51:07,554 the trembling of a soul 654 00:51:07,664 --> 00:51:10,656 about to fulfill a sacred yearning. 655 00:51:10,901 --> 00:51:15,235 As a matter of form, his mother was asked to confirm her decision 656 00:51:15,639 --> 00:51:18,199 to release Erwin for adoption. 657 00:51:18,942 --> 00:51:22,400 I went to see Anita Weisshaupt. 658 00:51:22,846 --> 00:51:25,906 The moment she opened the door 659 00:51:26,016 --> 00:51:29,679 I saw a strange fear in her eyes. 660 00:51:30,187 --> 00:51:32,087 And when I spoke of Erwin 661 00:51:32,189 --> 00:51:34,623 her expression of fear intensified. 662 00:51:34,724 --> 00:51:38,888 I realized she had managed 663 00:51:39,129 --> 00:51:41,097 to forget her own child. 664 00:51:41,465 --> 00:51:44,093 And I knew how terrible that must have been for her. 665 00:51:46,236 --> 00:51:49,535 She drew me into a room and shut the door behind us. 666 00:51:51,141 --> 00:51:53,575 The apartment rang with the cries of children. 667 00:51:53,677 --> 00:51:56,373 Her husband had returned from captivity 668 00:51:56,947 --> 00:51:59,973 though she had heard nothing from him in years. 669 00:52:00,417 --> 00:52:03,614 In the meantime, she had had three more children by him. 670 00:52:03,753 --> 00:52:05,653 But still he treated her badly 671 00:52:05,755 --> 00:52:07,518 and she lived in fear of him. 672 00:52:07,624 --> 00:52:11,617 She was trembling and pale 673 00:52:11,728 --> 00:52:13,662 and a terrible thought occurred to me. 674 00:52:13,763 --> 00:52:15,890 Had she been married to this man 675 00:52:15,999 --> 00:52:18,058 when she gave birth to Erwin? 676 00:52:18,168 --> 00:52:21,763 When I asked her, the look of terror in her eyes was so great 677 00:52:21,872 --> 00:52:24,170 I thought her head would burst. 678 00:52:24,541 --> 00:52:29,137 She clutched at her heart as she nodded ''yes'' 679 00:52:29,813 --> 00:52:33,977 sensing rather than knowing the true import of her answer 680 00:52:34,684 --> 00:52:37,175 and the fundamental nature 681 00:52:37,320 --> 00:52:41,017 of the lie she had been living. 682 00:52:41,591 --> 00:52:43,252 It meant that Erwin 683 00:52:43,360 --> 00:52:45,885 whoever his father may have been 684 00:52:45,996 --> 00:52:50,160 had been born in wedlock and was a legitimate child 685 00:52:50,834 --> 00:52:57,171 who could not be adopted without the husband's consent. 686 00:53:00,210 --> 00:53:03,043 Anita took a deep breath 687 00:53:03,146 --> 00:53:08,675 closed her eyes, shook her head 688 00:53:09,653 --> 00:53:14,681 and said in a voice so painfully clear and final 689 00:53:14,824 --> 00:53:16,553 that my heart sank. 690 00:53:16,893 --> 00:53:19,919 No, she would not allow the child to be adopted 691 00:53:20,030 --> 00:53:24,023 since she did not want her husband ever to know of its existence. 692 00:53:24,668 --> 00:53:27,398 She actually used the words 693 00:53:27,537 --> 00:53:29,767 ''that child'' and ''my husband''. 694 00:53:30,574 --> 00:53:33,008 There was nothing more one could do to help her. 695 00:53:34,144 --> 00:53:38,547 From then on, the young couple stopped coming to see Erwin 696 00:53:39,282 --> 00:53:42,251 and he was never invited to their home again. 697 00:53:43,753 --> 00:53:47,689 He waited for weeks without ever asking why 698 00:53:48,058 --> 00:53:50,856 probably fearing what the answer might be. 699 00:53:51,228 --> 00:53:53,423 His yearning was so great 700 00:53:54,164 --> 00:53:58,931 that hope lingered longer than reason would allow. 701 00:54:00,036 --> 00:54:03,563 So long, in fact, that it began to smoulder in his head. 702 00:54:05,475 --> 00:54:08,842 Erwin was seized by a fever 703 00:54:08,945 --> 00:54:10,879 that no doctor could cure. 704 00:54:10,981 --> 00:54:14,678 They said the child would die unless some miracle occurred. 705 00:54:15,852 --> 00:54:19,253 Whatever it was, the miracle came about. 706 00:54:19,389 --> 00:54:23,325 The fever vanished, as it had appeared, without apparent reason. 707 00:54:23,994 --> 00:54:28,431 But the consuming fire continued to burn within him. 708 00:54:29,199 --> 00:54:31,064 Erwin became a different person. 709 00:54:31,167 --> 00:54:33,431 Nothing interested him anymore. 710 00:54:34,738 --> 00:54:36,706 His whole being changed. 711 00:54:37,173 --> 00:54:39,232 He began to steal things 712 00:54:39,676 --> 00:54:45,615 things he could have had anyway. 713 00:54:46,249 --> 00:54:48,240 And he became unaccountable 714 00:54:48,351 --> 00:54:50,785 no longer predictable for the nuns. 715 00:54:51,454 --> 00:54:54,480 And in the same unthinking way 716 00:54:54,624 --> 00:54:58,492 as they had thought they loved him, they now began to fear the child. 717 00:54:58,595 --> 00:55:00,620 In the end, they hated him. 718 00:55:02,198 --> 00:55:05,895 For years, Erwin lived in a kind of hell 719 00:55:06,403 --> 00:55:08,701 made worse by the fact that he was despised 720 00:55:08,805 --> 00:55:12,263 for having learned to survive in this hell 721 00:55:12,909 --> 00:55:16,367 and even savor its horrors. 722 00:55:20,550 --> 00:55:23,178 Sister Mathilda! Sister Francisca! 723 00:55:23,787 --> 00:55:25,414 You can help, too. 724 00:55:33,730 --> 00:55:36,028 It's all right now. You may go. 725 00:55:37,067 --> 00:55:38,694 Take him home 726 00:55:38,835 --> 00:55:41,429 and make sure he does himself no harm. 727 00:55:51,681 --> 00:55:54,775 And one fine summer evening 728 00:55:55,285 --> 00:55:58,220 an old woman came to their cottage 729 00:55:58,822 --> 00:56:03,259 carrying a heavy load of firewood. 730 00:56:06,329 --> 00:56:08,797 And she asked the mother 731 00:56:08,898 --> 00:56:10,832 whether her children could help her 732 00:56:10,934 --> 00:56:13,198 carry the wood into the forest. 733 00:56:14,304 --> 00:56:16,636 The mother said a prayer 734 00:56:18,007 --> 00:56:20,942 for she didn't trust the old woman 735 00:56:21,444 --> 00:56:26,507 and the children had always been forbidden to go into the woods. 736 00:56:27,917 --> 00:56:32,286 So the old woman put a curse on the cottage 737 00:56:32,389 --> 00:56:34,323 and its occupants. 738 00:56:34,424 --> 00:56:36,187 Because I love you... 739 00:56:36,893 --> 00:56:39,157 Sleep, baby. 740 00:56:40,029 --> 00:56:42,020 Go on, Zora 741 00:56:43,600 --> 00:56:45,363 and I'll fall asleep. 742 00:56:46,336 --> 00:56:48,327 Please, please go on. 743 00:56:49,205 --> 00:56:50,433 One day... 744 00:56:51,274 --> 00:56:55,677 the parents went to market in the town. 745 00:56:56,446 --> 00:57:00,780 Again they forbade the children 746 00:57:01,151 --> 00:57:04,848 under threat of punishment, to go into the forest. 747 00:57:05,388 --> 00:57:07,788 But as life will have it 748 00:57:08,625 --> 00:57:12,061 no sooner had the parents disappeared over the horizon 749 00:57:13,263 --> 00:57:17,632 when magic powers drew the children into the woods 750 00:57:17,934 --> 00:57:22,837 powers that were stronger than any threat of punishment. 751 00:57:24,474 --> 00:57:27,500 They came to a clearing 752 00:57:28,077 --> 00:57:32,480 and there before them stood the old woman. 753 00:57:32,816 --> 00:57:35,307 The children turned in fear 754 00:57:36,319 --> 00:57:39,755 to flee from the old witch 755 00:57:41,257 --> 00:57:44,454 but she cackled hideously 756 00:57:44,694 --> 00:57:47,288 and uttered a magic spell 757 00:57:47,831 --> 00:57:50,459 and the children froze in their tracks. 758 00:57:51,968 --> 00:57:54,402 She cackled again 759 00:57:54,871 --> 00:57:58,170 and transformed the little boy 760 00:57:58,408 --> 00:58:00,069 into a mushroom 761 00:58:00,577 --> 00:58:04,035 and his sister into a snail. 762 00:58:05,215 --> 00:58:07,183 Soon night fell 763 00:58:08,485 --> 00:58:16,119 and the children were afraid of what their parents would say. 764 00:58:17,160 --> 00:58:20,823 Then the little girl, the snail 765 00:58:21,464 --> 00:58:25,696 told her brother she was hungry. 766 00:58:25,835 --> 00:58:27,564 And he, the mushroom 767 00:58:28,104 --> 00:58:32,632 allowed her to eat of him. 768 00:58:34,010 --> 00:58:37,275 So she bit a little piece 769 00:58:37,380 --> 00:58:38,972 off the mushroom 770 00:58:40,283 --> 00:58:42,547 and her brother cried, 771 00:58:43,386 --> 00:58:47,322 ''You've bitten off my right ear!'' 772 00:58:49,125 --> 00:58:53,027 His sister wept and had a guilty conscience. 773 00:58:55,465 --> 00:58:58,923 But soon she was hungry again 774 00:58:59,035 --> 00:59:02,971 and he let her eat a little more. 775 00:59:03,072 --> 00:59:04,471 And he said, 776 00:59:05,508 --> 00:59:12,072 ''Sister, this time you bit off my left foot.'' 777 00:59:36,239 --> 00:59:37,934 Hands up, Christoph! 778 00:59:44,981 --> 00:59:46,346 Cut it out, Elvira! 779 00:59:46,449 --> 00:59:49,680 We've no time for games like that. We must go. 780 00:59:49,819 --> 00:59:51,013 Come on! 781 00:59:55,992 --> 00:59:58,722 How often have I tried to get you a job in movies? 782 00:59:58,828 --> 01:00:01,262 But no, you're not interested. Do you know what you are? 783 01:00:01,364 --> 01:00:02,729 You're a lard-ass! 784 01:00:02,832 --> 01:00:06,097 How many women have I met since I've been with you? 785 01:00:07,737 --> 01:00:09,830 I don't know why I stay with you. 786 01:00:09,939 --> 01:00:12,772 Out of pity. What else? 787 01:00:12,875 --> 01:00:14,570 You've clung to me like a leech for six years. 788 01:00:14,677 --> 01:00:16,235 No initiative. No will of your own. 789 01:00:16,346 --> 01:00:17,904 I'm wasting my life with you. 790 01:00:27,123 --> 01:00:28,988 Gen. Augusto Pinochet 791 01:00:29,258 --> 01:00:32,284 Commander-in-Chief of the military, and President of Chile... 792 01:00:32,395 --> 01:00:35,853 since he rose to power in 1973. 793 01:00:36,666 --> 01:00:40,295 Since then, Chile has been transformed, his supporters say 794 01:00:40,403 --> 01:00:43,304 from a state of chaos to one of order and discipline. 795 01:00:45,775 --> 01:00:48,335 -Don't you have a key? -If you lock it from the inside! 796 01:00:48,444 --> 01:00:51,311 God! What's up here? 797 01:00:51,981 --> 01:00:54,609 Tell me where you've come from... and on foot. 798 01:00:54,751 --> 01:00:57,811 I told them to drop me at the railroad crossing. 799 01:00:58,354 --> 01:01:00,015 I never know with you. 800 01:01:00,089 --> 01:01:02,057 -At 5 o'clock in the morning. -Why not? 801 01:01:02,191 --> 01:01:03,920 With the baker's daughter? 802 01:01:04,027 --> 01:01:06,427 That's none of your business, Jean. 803 01:01:06,929 --> 01:01:10,330 To interpret it as part of a childhood 804 01:01:11,167 --> 01:01:13,192 that one can't regard as a childhood 805 01:01:13,302 --> 01:01:15,065 in the normal sense. 806 01:01:16,773 --> 01:01:18,900 There are quite different 807 01:01:20,810 --> 01:01:23,802 I'm here to tell you it's all over between us. 808 01:01:24,681 --> 01:01:27,115 You said so yourself before I left. 809 01:01:28,718 --> 01:01:30,913 I know exactly what I'm doing. 810 01:01:39,662 --> 01:01:41,562 -You know exactly? -Yes. 811 01:01:43,099 --> 01:01:45,727 What are you waiting for then? Beat it! 812 01:01:49,205 --> 01:01:52,766 Jean, that's enough, okay? I'm exhausted. 813 01:01:52,875 --> 01:01:54,968 And I have to get up again. 814 01:01:57,380 --> 01:02:00,315 Are you crazy? Are you out of your mind? 815 01:02:03,619 --> 01:02:07,055 Every morning, the prisoners sang the national anthem. 816 01:02:07,190 --> 01:02:10,853 ''Beloved fatherland, you'll be either the grave of liberty 817 01:02:10,960 --> 01:02:14,418 ''or a refuge for the oppressed. '' 818 01:02:18,234 --> 01:02:19,997 What are you standing around for? 819 01:02:20,103 --> 01:02:22,469 -You can't keep doing this to me. -It's none of your business. 820 01:02:22,572 --> 01:02:25,370 If you'd stayed up there, you wouldn't know what I was doing. 821 01:02:25,475 --> 01:02:28,171 Do you really believe that? That's the least... 822 01:02:28,277 --> 01:02:29,869 I'll leave when it suits me. 823 01:02:29,979 --> 01:02:32,072 Why don't you go to sleep? 824 01:02:32,515 --> 01:02:34,005 The light's on half the night up there. 825 01:02:34,150 --> 01:02:35,913 Because I can't. 826 01:02:36,619 --> 01:02:38,211 I'm scared alone. 827 01:02:38,354 --> 01:02:41,118 When my parents divorced I was six. 828 01:02:41,224 --> 01:02:44,193 I went to live with my mother, and I had to learn 829 01:02:44,327 --> 01:02:49,162 to relate to one particular person. 830 01:02:49,499 --> 01:02:53,026 Do you fear failing 831 01:02:53,136 --> 01:02:54,501 in your private relationships? 832 01:02:54,604 --> 01:02:57,368 What do you mean ''fear''? I'm always failing. 833 01:02:57,473 --> 01:02:59,498 Less prominent supporters of Allende 834 01:02:59,609 --> 01:03:03,477 became the victims of the newly formed secret police, the DINAH. 835 01:03:03,813 --> 01:03:06,373 Often a simple arrest would end in death. 836 01:03:06,482 --> 01:03:08,450 I want my freedom again. 837 01:03:08,584 --> 01:03:09,573 I want... 838 01:03:09,719 --> 01:03:12,381 I want to go out on Saturday and Sunday. 839 01:03:12,588 --> 01:03:14,522 I don't want you visiting my parents anymore. 840 01:03:14,624 --> 01:03:16,251 I hope, through my stories 841 01:03:16,359 --> 01:03:21,888 to change myself, as far as it lies within my power. 842 01:03:23,032 --> 01:03:24,659 But change is a strange thing. 843 01:03:24,767 --> 01:03:29,033 We change ourselves much more slowly than we think. 844 01:03:29,305 --> 01:03:31,500 Oh no! What do you want now? 845 01:03:32,408 --> 01:03:33,636 You're always at my heels. 846 01:03:33,743 --> 01:03:38,703 In December 1977, General Pinochet held a plebiscite. 847 01:03:39,048 --> 01:03:40,948 The question addressed to Chileans was: 848 01:03:41,083 --> 01:03:44,280 ''Are you prepared, in view of international aggression against... 849 01:03:44,420 --> 01:03:46,445 ''the government of your fatherland... 850 01:03:46,589 --> 01:03:50,355 ''to support Gen. Pinochet in defending the honor of Chile?'' 851 01:03:51,194 --> 01:03:55,631 The government equated a ''no'' vote practically with high treason. 852 01:03:56,432 --> 01:04:00,266 I don't want to see you anymore. Understand? 853 01:04:00,369 --> 01:04:03,236 I'm fed up with you and your stupid movies. 854 01:04:03,339 --> 01:04:04,704 Get out of my life! 855 01:04:04,807 --> 01:04:06,172 Have I done anything to you? 856 01:04:06,275 --> 01:04:07,742 What have you been doing to me for six years? 857 01:04:07,844 --> 01:04:09,368 Because I love you. 858 01:04:09,478 --> 01:04:11,776 I don't love you anymore. It's all over. 859 01:04:11,881 --> 01:04:13,906 You mean nothing to me now. 860 01:04:14,050 --> 01:04:17,019 I'm looking for the key. I'm going. 861 01:04:22,258 --> 01:04:23,953 Because I love you. 862 01:04:24,060 --> 01:04:27,154 What drives you to make so many pictures? 863 01:04:28,397 --> 01:04:31,924 It must be a special kind of insanity. 864 01:04:32,034 --> 01:04:35,697 Life seemed dreadful, but I still found myself interesting. 865 01:04:36,672 --> 01:04:38,071 Now it's the other way round. 866 01:04:38,174 --> 01:04:41,905 I know that life's wonderful, but that I'm excluded from it. 867 01:04:42,612 --> 01:04:44,910 You were lucky. You were loved. 868 01:04:46,782 --> 01:04:48,545 Françoise loved you. 869 01:04:48,684 --> 01:04:50,083 I loved you. 870 01:04:50,987 --> 01:04:53,182 Many more women will love you. 871 01:04:53,990 --> 01:04:56,185 -You really loved me? -Oh yes. 872 01:04:56,292 --> 01:05:01,093 In my private life, everything could change this evening. 873 01:05:01,664 --> 01:05:03,131 I hope it may. 874 01:05:05,201 --> 01:05:08,068 If nothing were to happen... 875 01:05:08,170 --> 01:05:12,300 if I don't meet someone tonight or tomorrow or the day after... 876 01:05:12,408 --> 01:05:14,899 everything will go on as it is. 877 01:05:15,978 --> 01:05:19,971 I won't force myself to change it. 878 01:05:20,182 --> 01:05:23,549 Nor would I force myself to keep it the same. 879 01:05:23,686 --> 01:05:25,779 The general missed no opportunity 880 01:05:27,189 --> 01:05:29,384 to express his contempt for parliamentary democracy: 881 01:05:35,932 --> 01:05:39,800 ''Chile needs neither politicians nor political parties. 882 01:05:40,136 --> 01:05:45,199 ''It needs Chileans, and a Chilean to lead them forward. '' 60753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.