All language subtitles for Ice.Fantasy.EP07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
2
00:00:13,600 --> 00:00:20,000
♫
Fingindo que ainda estamos juntos ♫
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,500
♫
Eu realmente não posso agir ♫
4
00:00:26,500 --> 00:00:31,800
♫
Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:38,000
♫
Isso mudou rápido demais, ♫
6
00:00:39,180 --> 00:00:45,400
♫
Esta cena não precisa ser narrada, ♫
7
00:00:45,400 --> 00:00:52,000
♫
porém qualquer um pode ver ♫
8
00:00:52,000 --> 00:00:57,500
♫
que minhas emoções estão brotando ♫
9
00:00:57,500 --> 00:01:03,800
♫
Quero chorar, mas estou seca ♫<
10
00:01:03,800 --> 00:01:10,100
♫
Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫
11
00:01:10,110 --> 00:01:15,800
♫
Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫
12
00:01:15,800 --> 00:01:19,000
♫
Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫
13
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
♫
Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫
14
00:01:23,000 --> 00:01:28,600
♫
Talvez nĂŁo deverĂamos acordar ♫
15
00:01:28,600 --> 00:01:34,800
♫
Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
16
00:01:34,800 --> 00:01:41,200
♫
Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫
17
00:01:41,200 --> 00:01:44,400
♫
O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫
18
00:01:44,400 --> 00:01:48,900
♫
As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫
19
00:01:48,900 --> 00:01:54,000
♫
Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫
20
00:01:54,000 --> 00:02:00,600
♫
Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
21
00:02:00,600 --> 00:02:06,800
♫
Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫
22
00:02:06,800 --> 00:02:10,000
♫
Preso e teimosamente esperando ♫
23
00:02:10,000 --> 00:02:14,200
♫
É um outro tipo de dor♫
24
00:02:14,200 --> 00:02:23,000
♫
Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
25
00:02:28,920 --> 00:02:34,450
Fantasia do Gelo
26
00:02:35,800 --> 00:02:39,200
Chefe da tribo, hoje estou aqui para perguntar apenas uma coisa:
27
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
Onde está meu irmão Ying Kong Shi?
28
00:02:42,200 --> 00:02:46,400
Olhando para ela nessa condição, provavelmente comeu "A Erva da Vida de Três Dias" do reino divino.
29
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Contanto que vocĂŞ traga para mim o Cristal de Gelo de Seis Folhas,
30
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
isso pode ser resolvido facilmente.
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,200
Aquele que a envenenou foi vocĂŞ!
32
00:02:56,200 --> 00:03:00,600
Dezoito anos atrás, o Demônio Rato aterrorizou a Tribo dos Curandeiros.
33
00:03:00,600 --> 00:03:03,100
Há apenas uma coisa que eu posso fazer.
34
00:03:03,100 --> 00:03:07,200
Usarei a relĂquia antiga da nossa tribo, o Cristal de Gelo,
35
00:03:07,200 --> 00:03:10,800
em troca de vocĂŞ nĂŁo incomodar minha tribo de novo!
36
00:03:11,400 --> 00:03:13,600
- EpisĂłdio 7 -
37
00:03:17,000 --> 00:03:19,400
Como são as flores de laranjeira? Ajudarei você a encontrá-las.
38
00:03:19,400 --> 00:03:22,600
Flores de laranjeiras nĂŁo podem ser encontradas com os olhos, vocĂŞ deve usar os ouvidos.
39
00:03:22,600 --> 00:03:24,500
Lá.
40
00:03:34,000 --> 00:03:36,100
—A oferenda do Demônio Tigre?
—Sim.
41
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
Os DemĂ´nios Tigres gostam do aroma da flor ,
42
00:03:38,200 --> 00:03:41,000
então eles frequentemente usam estas flores como berço dos filhotes.
43
00:03:42,170 --> 00:03:43,790
O que precisa fazer?
44
00:03:43,830 --> 00:03:45,790
Preciso do pĂłlen.
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Segure ele pra mim.
46
00:04:29,800 --> 00:04:32,700
— É o suficiente?
—É suficiente.
47
00:04:39,800 --> 00:04:41,500
Aqui, estou devolvendo.
48
00:04:51,600 --> 00:04:54,700
Essa é a compensação pelo seu filho.
49
00:05:12,600 --> 00:05:14,400
Sinto muito.
50
00:05:46,310 --> 00:05:47,900
Senhorita Yue Zhao.
51
00:05:52,200 --> 00:05:54,000
Sinto muito, Srta. Yue Zhao.
52
00:05:54,000 --> 00:05:56,600
Eu nĂŁo deveria ter feito isso Ă vocĂŞ.
53
00:05:56,600 --> 00:06:01,700
Por favor, me perdoe, mas pensarei num jeito de estender sua vida.
54
00:06:26,380 --> 00:06:28,460
O que está fazendo?
55
00:06:29,800 --> 00:06:31,000
Ela está queimando.
56
00:06:31,000 --> 00:06:34,800
—Rápido. Dê à ela algo frio para abaixar a temperatura.
—Sim, senhor.
57
00:07:04,400 --> 00:07:09,770
Desta vez, vocĂŞ nĂŁo pode escapar do seu destino condenado.
58
00:07:11,600 --> 00:07:16,200
No entanto, eu nĂŁo quero morrer.
59
00:07:16,200 --> 00:07:19,700
Meu filho, Huang Tuo, não quer morrer também.
60
00:07:21,600 --> 00:07:27,300
EntĂŁo o que deverĂamos fazer?
61
00:07:47,400 --> 00:07:50,800
VocĂŞ sabe o que eu quero fazer?
62
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
Sim.
63
00:07:54,800 --> 00:07:56,800
Isso Ă© o que eu quero fazer.
64
00:07:58,000 --> 00:08:00,700
Eu devo fazer isso.
65
00:08:03,350 --> 00:08:06,480
—Leve-a embora.
— Sim.
66
00:08:29,200 --> 00:08:31,800
Esqueci de limpar. Sinto muito.
67
00:08:31,800 --> 00:08:36,000
Por favor, nĂŁo reparem. Sentem-se primeiro. Sentem.
68
00:08:36,000 --> 00:08:38,100
VocĂŞ Ă© o DemĂ´nio Rato.
69
00:08:52,200 --> 00:08:57,400
NĂŁo tenho tido uma festa faz tempo. Absorverei seu espĂrito agora!
70
00:09:26,000 --> 00:09:27,900
Onde eles estĂŁo?
71
00:09:30,800 --> 00:09:32,200
O que Ă© isso?
72
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
Li Luo.
73
00:09:38,600 --> 00:09:40,200
Solte ela agora!
74
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
Abaixe sua espada primeiro.
75
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
VocĂŞ Ă© tĂŁo desprezĂvel!
76
00:09:43,600 --> 00:09:45,400
Ensinei isso para vocĂŞs humanos.
77
00:09:45,400 --> 00:09:48,300
Abaixe sua espada, caso contrário, comerei ela!
78
00:09:55,400 --> 00:09:57,200
Yue Shen!
79
00:10:05,200 --> 00:10:08,400
Yue Shen, Yue Shen!
80
00:10:09,400 --> 00:10:12,400
—Você está bem?
—Estou bem.
81
00:10:12,400 --> 00:10:14,800
Yue Shen está envenenada pelo Demônio Rato.
82
00:10:22,000 --> 00:10:24,900
Yue Shen, coma isso primeiro.
83
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
Onde está o Cristal de Gelo de uma folha da Tribo dos Curandeiros?
84
00:10:32,600 --> 00:10:34,900
O que Ă© isso?
85
00:10:37,800 --> 00:10:42,500
Espere! Espere! Darei à você o Cristal do Gelo. Solte-me, rápido!
86
00:11:00,600 --> 00:11:04,400
Obrigada por me conduzir até o Cristal de Gelo. Peguem o Demônio Rato!
87
00:11:04,400 --> 00:11:05,800
Sim!
88
00:11:06,800 --> 00:11:09,500
Solte-me.
89
00:11:34,700 --> 00:11:36,300
Rápido, entregue-nos o Cristal de Gelo.
90
00:11:36,300 --> 00:11:38,400
Entregue-me o Cristal de Gelo
91
00:11:38,400 --> 00:11:42,800
e darei à você esta montanha. Caso contrário...
92
00:11:42,800 --> 00:11:44,600
NĂŁo tenho o Cristal de Gelo!
93
00:11:44,600 --> 00:11:46,400
Como isso Ă© possĂvel?
94
00:11:47,400 --> 00:11:51,500
Ainda diz que não tem? É óbvio que está aqui.
95
00:11:59,000 --> 00:12:02,300
Como ousa me enganar? Entregue o Cristal de Gelo!
96
00:12:02,300 --> 00:12:04,600
Eu realmente nĂŁo tenho.
97
00:12:04,600 --> 00:12:08,400
NĂŁo posso lidar com a magia dele,
98
00:12:08,400 --> 00:12:10,400
entĂŁo eu apenas menti para vocĂŞ!
99
00:12:10,400 --> 00:12:14,000
Sofrerá mais se não me entregar o Cristal de Gelo.
100
00:12:14,000 --> 00:12:17,600
Espere! Eu realmente nĂŁo tenho o Cristal de Gelo.
101
00:12:17,600 --> 00:12:21,000
Dezoito anos atrás, eu apenas olhei ele.
102
00:12:21,000 --> 00:12:22,600
Onde está?
103
00:12:22,600 --> 00:12:26,200
Está nas mãos do chefe da Tribo dos Curandeiros.
104
00:12:28,800 --> 00:12:33,500
Como isso Ă© possĂvel? Para salvar o povo dele, o chefe da tribo lhe deu o Cristal.
105
00:12:33,500 --> 00:12:36,800
Realmente? Ele está falando bobagens.
106
00:12:36,800 --> 00:12:40,400
Desde que ele apareceu com o cristal,
107
00:12:40,400 --> 00:12:42,900
eu estive muito assustado para descer a montanha.
108
00:13:03,220 --> 00:13:05,640
Yue Zhao.
109
00:13:05,640 --> 00:13:09,510
Chefe da tribo, onde está Yue Shen?
110
00:13:10,850 --> 00:13:15,960
Não fale. Você está super quente. Vou ajudar a lhe cuidar.
111
00:13:15,960 --> 00:13:17,910
Tudo bem.
112
00:13:28,910 --> 00:13:30,470
Por quĂŞ?
113
00:13:30,470 --> 00:13:35,420
Apenas a sua morte impedirá os outros de me forçar a entregar o Cristal de Gelo.
114
00:13:47,760 --> 00:13:51,310
Você é um mortal da Tribo dos Curandeiros. Por que tem a mágica da Tribo Divina?
115
00:13:51,310 --> 00:13:54,980
Quem Ă© vocĂŞ? Vendo como descobriu meu segredo,
116
00:13:54,980 --> 00:13:58,100
vocĂŞ precisa morrer.
117
00:13:59,650 --> 00:14:03,730
Matarei vocĂŞ antes de Yue Zhao!
118
00:14:03,730 --> 00:14:06,020
Senhorita Yue Zhao, saia rápido!
119
00:14:08,130 --> 00:14:11,270
IrmĂŁ.
120
00:14:11,270 --> 00:14:14,420
Ótimo, vocês todos voltaram.
121
00:14:14,420 --> 00:14:18,310
Encontraram o DemĂ´nio Rato e o Cristal de Gelo?
122
00:14:19,960 --> 00:14:22,550
Chefe da tribo, pare de fingir.
123
00:14:22,550 --> 00:14:25,380
VocĂŞ esteve com o Cristal de Gelo o tempo todo.
124
00:14:27,130 --> 00:14:30,830
Pai, vocĂŞ me decepcionou.
125
00:14:30,830 --> 00:14:33,740
O DemĂ´nio Rato nĂŁo tem o Cristal de Gelo?
126
00:14:33,740 --> 00:14:40,370
Naquele ano vocĂŞ trouxe o Cristal de Gelo do DemĂ´nio Rato, mas nĂŁo fez uma troca.
127
00:14:40,370 --> 00:14:44,220
Você deve pegar a doença do rato como o resto do seu povo.
128
00:14:44,220 --> 00:14:47,970
Por que não está morto? Isso é...
129
00:14:50,400 --> 00:14:53,960
O Cristal de Gelo de Seis Folhas Ă© excepcional.
130
00:14:53,960 --> 00:14:59,440
Apenas comi uma folha; e já estou poderoso e imune à doenças!
131
00:15:00,780 --> 00:15:03,640
Poupe a minha vida, eu imploro. Por favor, poupe a minha vida.
132
00:15:03,640 --> 00:15:06,350
Não espalhe a doença do rato sob a minha tribo novamente.
133
00:15:06,350 --> 00:15:10,970
Lembre-se: não desça a montanha nunca mais.
134
00:15:10,970 --> 00:15:16,710
O dia que você deixar as pessoas saberem que eu comi o Cristal de Gelo de Seis Folhas, será o dia da sua morte.
135
00:15:16,710 --> 00:15:20,320
Sim, sim. Eu me lembrarei disso.
136
00:15:20,320 --> 00:15:24,050
Eu me lembrarei. Eu definitivamente lembrarei.
137
00:15:32,380 --> 00:15:39,890
Se tenho o Cristal de Gelo, eu posso viver como um deus!
138
00:15:39,890 --> 00:15:45,160
Portanto, não se atreva a pensar em tirá-lo de mim.
139
00:16:01,000 --> 00:16:04,190
Entregue o Cristal de Gelo!
140
00:16:04,190 --> 00:16:06,690
Vou ajudar Ka Suo.
141
00:16:25,380 --> 00:16:27,720
NĂŁo se mexa.
142
00:17:02,730 --> 00:17:05,110
Por que nĂŁo evitou?
143
00:17:05,110 --> 00:17:07,540
Tenho uma maneira de vencĂŞ-la.
144
00:17:07,540 --> 00:17:11,080
Permita-me abrir o seu estĂ´mago para pegar o cristal.
145
00:17:14,870 --> 00:17:18,700
— Como perdi a minha mágica?
— Eu me sai bem.
146
00:17:18,700 --> 00:17:21,040
Não permitirei que faça isso novamente.
147
00:17:22,130 --> 00:17:24,320
Você está bravo?
148
00:17:25,560 --> 00:17:27,850
Cuide dela para mim.
149
00:17:58,670 --> 00:18:00,540
Vamos.
150
00:18:36,200 --> 00:18:41,890
Pai!
151
00:18:43,960 --> 00:18:46,510
Quem Ă© vocĂŞ?
152
00:18:50,410 --> 00:18:54,080
PrĂncipe Ka Suo da Tribo do Gelo,
153
00:18:54,080 --> 00:18:58,900
o Cristal de Gelo de Seis Folhas nunca voltará para a Tribo do Gelo.
154
00:19:30,910 --> 00:19:33,300
PrĂncipe Ka Suo, obrigado.
155
00:20:19,170 --> 00:20:21,490
IrmĂŁ.
156
00:20:23,050 --> 00:20:25,680
IrmĂŁ, vocĂŞ...
157
00:20:30,320 --> 00:20:32,730
IrmĂŁ.
158
00:20:33,470 --> 00:20:36,030
IrmĂŁ.
159
00:20:55,960 --> 00:20:58,090
É mágico.
160
00:20:59,590 --> 00:21:02,160
— Irmã!
— Yue Shen!
161
00:21:18,460 --> 00:21:21,400
VocĂŞ nĂŁo queria isso?
162
00:21:21,400 --> 00:21:26,040
O Cristal de Gelo pertence Ă Tribo dos Curandeiros. Mesmo se eu quisesse, faria um pedido formal.
163
00:21:26,040 --> 00:21:29,110
EntĂŁo, deixe o chefe da tribo decidir me entregar ou nĂŁo.
164
00:22:01,800 --> 00:22:05,360
VocĂŞ quebrou os meus poderes espirituais propositalmente.
165
00:22:05,360 --> 00:22:08,540
Li Luo, sua mortal espertinha.
166
00:22:10,250 --> 00:22:12,580
VocĂŞ estava procurando por mim, Vossa Alteza?
167
00:22:14,960 --> 00:22:17,250
Entre.
168
00:22:33,550 --> 00:22:36,150
Coma.
169
00:22:41,350 --> 00:22:44,910
O quĂŞ? Acha que vou envenenar vocĂŞ?
170
00:22:47,890 --> 00:22:54,700
Ao invés de viver uma vida sendo suspeito, Vossa Alteza, você deveria apenas me matar.
171
00:22:56,700 --> 00:22:58,020
Deixe-me perguntar.
172
00:22:58,020 --> 00:23:02,100
VocĂŞ estava me ajudando a recuperar o Cristal de Gelo quando Huang Mao me feriu?
173
00:23:04,250 --> 00:23:06,470
Eu nĂŁo me atreveria a voltar sem o Cristal de Gelo.
174
00:23:06,470 --> 00:23:10,860
Ótimo! Admiro a sua coragem e bravura.
175
00:23:10,860 --> 00:23:16,520
Esta pĂlula Ă© seu prĂŞmio. Coma e seus ferimentos vĂŁo se curar rápido.
176
00:24:14,200 --> 00:24:17,700
Como você está? Aqui, beba isto.
177
00:24:21,520 --> 00:24:23,310
Está melhor?
178
00:24:31,500 --> 00:24:36,400
Meu pai tem agido como um louco desde que ele está sem o Cristal de Gelo de Seis Folhas.
179
00:24:36,400 --> 00:24:39,400
Por vezes nem me reconhece.
180
00:24:45,000 --> 00:24:46,900
VocĂŞ culpa o Ka Suo?
181
00:24:50,400 --> 00:24:54,100
O Cristal de Gelo de Seis Folhas é muito importante para a Tribo do Gelo. Ao contrário da Tribo do Fogo,
182
00:24:54,100 --> 00:24:57,600
ele nĂŁo gostaria de abrir o estĂ´mago do meu pai para o conseguir.
183
00:24:57,600 --> 00:24:59,870
Ele Ă© muito generoso.
184
00:25:01,320 --> 00:25:04,850
Mas seu pai nĂŁo Ă© mais ele mesmo.
185
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
Para ser sincero,
186
00:25:07,400 --> 00:25:12,600
creio que esse Ă© o verdadeiro ele, de minhas memĂłrias.
187
00:25:17,370 --> 00:25:21,520
Meu pai costumava ser o melhor curandeiro da tribo.
188
00:25:21,560 --> 00:25:25,750
Ele era bondoso e dedicado ao trabalho.
189
00:25:26,800 --> 00:25:32,400
Mas desde que se tornou chefe da tribo, ele ficou estranho.
190
00:25:32,400 --> 00:25:37,900
Por vezes parece ele, outras, um estranho.
191
00:25:38,790 --> 00:25:41,670
Na verdade, o poder o mudou imenso.
192
00:25:44,400 --> 00:25:49,400
Olhe para ele agora. Ainda que tenha a mentalidade de uma criança,
193
00:25:49,400 --> 00:25:52,800
ao menos pode viver seus Ăşltimos dias feliz.
194
00:25:52,800 --> 00:25:55,100
Não é uma bênção?
195
00:25:56,200 --> 00:25:58,200
Tem razĂŁo.
196
00:25:59,950 --> 00:26:02,390
Deveria ir procurar o Ka Suo.
197
00:26:04,400 --> 00:26:09,600
Irei depois mais alguns dias. Ele ainda deve estar bravo comigo.
198
00:26:09,600 --> 00:26:14,700
NĂŁo tem medo da chibata de Yan Da, mas tem medo de se desculpar com Ka Suo?
199
00:26:15,790 --> 00:26:18,960
Deveria pedir desculpa quando ele está bravo.
200
00:26:28,600 --> 00:26:34,400
Desculpe. Não deveria ter feito aquilo, ainda que naquele momento parecesse a melhor solução...
201
00:26:34,400 --> 00:26:38,000
NĂŁo, nĂŁo! NĂŁo parece uma desculpa.
202
00:26:38,800 --> 00:26:40,500
De novo.
203
00:26:41,400 --> 00:26:43,400
Desculpe...
204
00:26:46,200 --> 00:26:49,300
Que coincidĂŞncia, Ka Suo.
205
00:26:51,320 --> 00:26:53,020
Vem comigo.
206
00:27:06,800 --> 00:27:09,000
Guarda Real,
207
00:27:09,000 --> 00:27:14,400
no futuro, irá se arriscar a se machucar, sem meu consentimento?
208
00:27:17,100 --> 00:27:18,900
Irei.
209
00:27:24,300 --> 00:27:26,400
Desculpe. Sei que está muito bravo.
210
00:27:26,400 --> 00:27:29,400
Contudo, naquele momento, como Guarda Real,
211
00:27:29,400 --> 00:27:33,200
meu dever era enfrentar Yan Da rapidamente.
212
00:27:37,500 --> 00:27:41,600
Por que os mortais cometem erros sem medo?
213
00:27:42,600 --> 00:27:46,500
As pessoas cometem erros, mas também podem mudar.
214
00:27:46,500 --> 00:27:48,100
Como?
215
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
Deixe-me pensar sobre isso.
216
00:27:54,200 --> 00:27:56,100
NĂŁo precisa.
217
00:27:59,790 --> 00:28:01,290
Uma pipa?
218
00:28:02,150 --> 00:28:04,390
Leia o que está escrito.
219
00:28:05,210 --> 00:28:09,840
"O fio quebrado libera todas as catástrofes; Li Luo ficará em segurança"?
220
00:28:10,980 --> 00:28:14,390
No reino mortal, soube que quando lança uma pipa, se o fio se quebra,
221
00:28:14,400 --> 00:28:18,800
representa que ficará livre de desgraças.
222
00:28:18,800 --> 00:28:23,000
Caso se atrever a cometer o mesmo erro,
223
00:28:23,000 --> 00:28:25,050
irei castigá-la fazendo a pipa voar
224
00:28:25,740 --> 00:28:27,770
até que o fio quebre.
225
00:28:29,980 --> 00:28:32,260
Que teoria Ă© essa?
226
00:28:33,120 --> 00:28:37,020
Tudo bem. Quantas pipas quer que eu lance?
227
00:28:38,800 --> 00:28:43,200
Então, dependerá do tamanho de seu erro.
228
00:28:43,200 --> 00:28:45,400
E se o fio nĂŁo quebrar?
229
00:28:45,400 --> 00:28:47,500
Irá quebrar quando eu disser.
230
00:29:10,220 --> 00:29:13,850
Está voando faz tanto tempo... quando quebra?
231
00:29:19,800 --> 00:29:21,600
Quebrou!
232
00:29:21,600 --> 00:29:27,000
O fio quebrado libera todas as catástrofes; Li Luo ficará em segurança!
233
00:29:55,600 --> 00:30:01,000
Sabe por que ainda o mantenho vivo?
234
00:30:01,000 --> 00:30:04,400
Por causa de seu rosto sem expressĂŁo.
235
00:30:06,200 --> 00:30:11,900
Sabe que o fogo pode derreter seu manto de gelo e destruir seu corpo,
236
00:30:13,000 --> 00:30:19,000
mas apenas a impotência e desespero irão verdadeiramente queimar seu coração.
237
00:30:20,400 --> 00:30:25,800
Quero ver o grandioso Rei do Gelo mentalmente débil.
238
00:30:25,800 --> 00:30:31,000
Quero ver seu rosto em sofrimento.
239
00:30:31,000 --> 00:30:33,600
Quero usar sua dor;
240
00:30:33,600 --> 00:30:37,800
e falar para os trĂŞs reinados que, se se rebelarem contra mim,
241
00:30:37,800 --> 00:30:40,500
serĂŁo arruinados!
242
00:30:45,800 --> 00:30:47,440
Nem pensar.
243
00:30:48,200 --> 00:30:49,400
Vossa Majestade.
244
00:30:50,400 --> 00:30:53,600
Pode começar a preparação daquela situação.
245
00:31:11,900 --> 00:31:14,800
Está inquieto por Yue Shen ou Yue Zhao?
246
00:31:14,800 --> 00:31:16,800
Ambas.
247
00:31:16,800 --> 00:31:19,100
As coisas só resultam com fé.
248
00:31:20,580 --> 00:31:24,680
Yue Shen, seus ferimentos melhoraram?
249
00:31:28,800 --> 00:31:32,000
— Obrigada.
— Nada demais.
250
00:31:32,000 --> 00:31:33,700
Quando vai casar com minha irmĂŁ?
251
00:31:34,600 --> 00:31:37,400
— Eu...
— Não vou mais casar.
252
00:31:42,540 --> 00:31:45,990
Depois de perceber que nĂŁo tenho muitos dias para viver,
253
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
aprendi que a vida Ă© curta e cruel.
254
00:31:48,600 --> 00:31:53,200
Se forçar duas pessoas que não se amam a se unirem,
255
00:31:53,200 --> 00:31:55,800
Ă© demasiado cruel.
256
00:31:57,100 --> 00:31:59,200
Desculpe, prĂncipe Huang Tuo.
257
00:31:59,200 --> 00:32:03,400
De futuro, vamos manter boas relações entre nossas famĂlias.
258
00:32:03,400 --> 00:32:07,200
Encare isso como eu rompendo nosso noivado.
259
00:32:10,400 --> 00:32:13,200
Obrigado, Srta. Yue Zhao. Isso é ótimo. Agradeço-lhe!
260
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
Prometemos nĂŁo casar, nĂŁo Ă©?
261
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
Obrigado!
262
00:32:19,500 --> 00:32:24,400
Huang Tuo, nunca vi ninguém tão feliz em romper um noivado.
263
00:32:29,400 --> 00:32:32,200
PrĂncipe Ka Suo, para onde vai de seguida?
264
00:32:32,200 --> 00:32:35,000
Procurar os restantes 5 cristais de gelo.
265
00:32:35,000 --> 00:32:40,600
VocĂŞ me ajudou muito. Um cristal de gelo Ă© suficiente como sinal de minha gratidĂŁo?
266
00:32:40,600 --> 00:32:44,600
Se me der, isso significa
267
00:32:44,600 --> 00:32:48,580
que a Tribo dos Curandeiros irá declarar guerra contra a Tribo de Fogo.
268
00:32:48,600 --> 00:32:51,500
A Tribo do Fogo Ă© muito cruel. Eles merecem ressentimentos dos deuses e dos mortais.
269
00:32:51,500 --> 00:32:55,700
Além disso, vale fazer isso por um amigo como você.
270
00:32:57,570 --> 00:33:02,040
Desculpe, mas ainda preciso que faça algo mais por mim.
271
00:33:10,780 --> 00:33:14,040
Diga-me como conseguiu o Cristal de Gelo?
272
00:33:15,730 --> 00:33:19,490
SĂł tive que pegar a chave e entrar na sala secreta do chefe.
273
00:33:19,490 --> 00:33:21,150
Bom.
274
00:33:21,150 --> 00:33:24,970
Inicialmente eu planejei tirar a força deles.
275
00:33:24,970 --> 00:33:30,320
Queria que os soldados da Tribo do Fogo derrotassem a Tribo dos Curandeiros, forçando eles a entregarem o Cristal de Gelo,
276
00:33:30,320 --> 00:33:35,200
mas seu método me poupou muito trabalho.
277
00:33:36,660 --> 00:33:41,240
Vossa Alteza, vocĂŞ pode me dar o antĂdoto da fruta do Coração-Ardente agora?
278
00:33:53,840 --> 00:33:58,820
Este antĂdoto dura apenas 10 dias. NĂŁo se sente melhor?
279
00:34:00,630 --> 00:34:02,850
O que isso significa?
280
00:34:02,850 --> 00:34:07,590
VocĂŞ Ă© tĂŁo bom, como eu poderia lhe deixar ir?
281
00:34:09,890 --> 00:34:12,610
Sim, este olhar.
282
00:34:12,610 --> 00:34:17,440
Embora seja apenas um mortal, vocĂŞ Ă© mais orgulhoso do que um deus.
283
00:34:18,610 --> 00:34:22,350
Yun Fei, vocĂŞ Ă© muito divertido.
284
00:34:24,110 --> 00:34:27,500
Amo domar vocĂŞ. Vamos!
285
00:34:41,980 --> 00:34:45,590
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
286
00:34:57,160 --> 00:35:04,360
O Cristal de Gelo foi roubado pela Tribo do Fogo, despertando toda a ira dos membros da Tribo dos Curandeiros, donos da relĂquia.
287
00:35:14,850 --> 00:35:19,900
Juntar-nos com a Tribo dos Curandeiros para lutar contra a Tribo do Fogo Ă© algo bom. Por que parece tĂŁo infeliz?
288
00:35:24,070 --> 00:35:27,130
Está infeliz porque
289
00:35:27,130 --> 00:35:32,140
vocĂŞ nĂŁo quer arrastar Huang Tuo e a tribo dele para a Guerra do Gelo e Fogo?
290
00:35:37,040 --> 00:35:40,220
Mas essa Ă© a Ăşnica forma de salvar o prĂncipe Shi.
291
00:35:43,510 --> 00:35:49,600
Entendo sua luta interna. De qualquer forma, independentemente do prĂncipe Shi ser salvo em primeiro lugar,
292
00:35:49,600 --> 00:35:55,190
enquanto a Tribo dos Curandeiros não entregar o Cristal de Gelo à Tribo do Fogo, seu papel na guerra não será evitado.
293
00:35:55,190 --> 00:35:57,640
VocĂŞ escolheu entregar o Cristal de Gelo para salvar o prĂncipe Shi.
294
00:35:57,640 --> 00:36:03,290
Huang Tuo escolheu segui-lo e fazer inimigos na Tribo do Fogo. Ambos seguiram o coração.
295
00:36:03,290 --> 00:36:07,770
Se você escutou seu coração, não há motivos para se arrepender dessa decisão.
296
00:36:21,440 --> 00:36:23,720
Vamos.
297
00:36:38,280 --> 00:36:42,770
Noventa e oito, noventa e nove.
298
00:36:45,370 --> 00:36:50,780
Um, dois, trĂŞs,
299
00:36:50,780 --> 00:36:54,710
— Princesa, por que está começando de novo?
—Quatro, cinco.
300
00:36:56,570 --> 00:37:00,440
Porque na Tribo do Fogo os erros nĂŁo sĂŁo permitidos.
301
00:37:00,440 --> 00:37:04,840
Apenas poderá tornar-se rei se nunca perder seu alvo.
302
00:37:04,840 --> 00:37:07,320
Seis!
303
00:37:07,320 --> 00:37:14,560
VocĂŞ Ă© superior princesa do fogo. VocĂŞ deve ter nunca falhado, exceto quando nĂŁo capturou Ka Suo.
304
00:37:17,560 --> 00:37:19,950
Como se atreve a me insultar?
305
00:37:19,950 --> 00:37:25,380
Vossa Alteza, localizamos Ka Suo. Ele está próximo da Nascente do Lago Sul.
306
00:37:25,380 --> 00:37:29,620
Desta vez, com certeza, irei capturar Ka Suo. Vamos.
307
00:37:32,830 --> 00:37:37,100
Estranho. Meu irmão não está lá. Como...?
308
00:37:38,930 --> 00:37:42,120
De qualquer forma, Ă© bom que ela prove novamente que falhou.
309
00:37:50,080 --> 00:37:52,050
Tribo dos Sonhos.
310
00:37:52,050 --> 00:37:55,390
Finalmente estamos no segundo local do Cristal de Gelo.
311
00:37:56,510 --> 00:37:58,790
Li Luo, você já esteve aqui antes?
312
00:37:58,790 --> 00:38:02,880
A Tribo do Sonhos sempre foi um mistério nos três reinos. Forasteiros raramente vem.
313
00:38:04,610 --> 00:38:09,620
Estranho.. Por que o portão está trancado em plena luz do dia?
314
00:38:09,620 --> 00:38:11,920
Vamos entrar e ver.
315
00:38:25,520 --> 00:38:27,980
Por que está tão vazio?
316
00:38:33,060 --> 00:38:36,990
O clima está seco. Cuidado com objetos inflamáveis.
317
00:38:38,020 --> 00:38:46,930
O clima está seco. Cuidado com objetos inflamáveis.
318
00:38:46,930 --> 00:38:51,820
Por que a Tribo do Sonho tem guardas noturnos durante o dia?
319
00:39:06,770 --> 00:39:09,040
Recuem.
320
00:39:19,440 --> 00:39:20,930
É você.
321
00:39:20,930 --> 00:39:26,310
Quantas vezes lhe disse que quando seu chicote nĂŁo atinge o alvo Ă© um fracasso?
322
00:39:26,310 --> 00:39:29,750
Na Tribo do Fogo, só conseguirá ser rei se for bem sucedido.
323
00:39:29,750 --> 00:39:32,880
VocĂŞ nĂŁo melhorou ao longo desses 100 anos.
324
00:39:35,270 --> 00:39:38,020
O pai me enviou para vir ajudá-la.
325
00:39:38,020 --> 00:39:40,520
NĂŁo preciso disso.
326
00:39:40,520 --> 00:39:44,140
VocĂŞ sequer consegue diferenciar notĂcias falsas e ainda fala de costas para mim?
327
00:39:49,170 --> 00:39:50,800
VocĂŞ se atreve a direcionar um ataque contra mim?
328
00:39:50,800 --> 00:39:56,420
Papai enviou ordens. O próximo Cristal de Gelo está na Tribo dos Sonhos.
329
00:39:56,420 --> 00:40:01,710
Irei para outro lugar. Ele disse que vocĂŞ deve obter o Cristal de Gelo antes de Ka Suo.
330
00:40:04,120 --> 00:40:06,700
Ouviu-me?!
331
00:40:08,730 --> 00:40:14,170
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
332
00:40:15,680 --> 00:40:20,250
♫
Se sou um pouco frio ♫
333
00:40:20,250 --> 00:40:23,190
♫
à meia-noite ♫
334
00:40:23,190 --> 00:40:27,780
♫
Quem estou esperando para entrar em meu sonho? ♫
335
00:40:27,780 --> 00:40:31,640
♫
Se não há vento essa noite, ♫
336
00:40:31,640 --> 00:40:35,280
♫
quais arrependimentos existem? ♫
337
00:40:35,280 --> 00:40:39,410
♫
De qualquer forma, não é profundo ♫
338
00:40:39,410 --> 00:40:45,490
♫
O amor sempre Ă© sincero, faz as pessoas perderem seus princĂpios ♫
339
00:40:45,490 --> 00:40:51,360
♫
Ele ainda deixa alguém no desconhecido ♫
340
00:40:51,360 --> 00:40:54,620
♫
Nunca pode estar equilibrado ♫
341
00:40:54,620 --> 00:41:02,770
♫
Sei muito bem que isso é uma história, mas quero perguntar mesmo assim ♫
342
00:41:02,770 --> 00:41:08,080
♫
Não importa quão sinuosa seja a jornada ♫
343
00:41:08,080 --> 00:41:14,920
♫
Estou apenas relutante, com um pouco de frio ♫
344
00:41:14,920 --> 00:41:20,980
♫
Se eu ainda puder lembrar seus olhos ♫
345
00:41:20,980 --> 00:41:27,120
♫
Aquela luz na ilha prolongará até o fim♫
346
00:41:27,120 --> 00:41:33,220
♫
Os sonhos são muito profundos. A exaustiva e amarga espera ♫
347
00:41:33,220 --> 00:41:39,590
♫
É assim que o amor vai embora. Se é tarde da noite, ♫
348
00:41:42,050 --> 00:41:44,520
♫
com os altos e baixos da terra, ♫
349
00:41:44,520 --> 00:41:48,000
♫
eu estou procurando, buscando ♫
350
00:41:48,000 --> 00:41:53,980
♫
O vento frio faz a videira secar. Novamente, você não deve ♫
351
00:41:53,980 --> 00:41:59,720
♫
Quem dorme pacificamente numa hora escura?♫
352
00:41:59,720 --> 00:42:05,730
♫
Aqueles você deixar ir ficarão bem ♫
353
00:42:05,730 --> 00:42:11,480
♫
Olhe para trás e tudo é sombrio. Se você foi abraçado, você foi aquecido ♫
354
00:42:11,480 --> 00:42:19,300
♫
O final é tão tocante. Sinta o calor do corpo dela ♫
355
00:42:19,300 --> 00:42:24,800
♫
Não importa quão sinuosa seja a jornada ♫
356
00:42:24,800 --> 00:42:33,850
♫
Estou apenas relutante, com um pouco de frio ♫
357
00:42:52,210 --> 00:42:54,280
Tenha cuidado!
358
00:42:56,680 --> 00:42:59,540
Li Luo!
359
00:42:59,540 --> 00:43:04,110
Xing Gui!
30209