All language subtitles for Ice.Fantasy.EP06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,700
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
2
00:00:13,630 --> 00:00:19,970
♫
Fingindo que ainda estamos juntos ♫
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,400
♫
Eu realmente não posso agir ♫
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♫
Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:38,000
♫
Isso mudou rápido demais, ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:45,400
♫
Esta cena não precisa ser narrada, ♫
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,800
♫
porém qualquer um pode ver ♫
8
00:00:51,800 --> 00:00:57,400
♫
que minhas emoções estão brotando ♫
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,800
♫
Quero chorar, mas estou seca ♫<
10
00:01:03,900 --> 00:01:10,200
♫
Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫
11
00:01:10,200 --> 00:01:16,000
♫
Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,200
♫
Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫
13
00:01:19,200 --> 00:01:23,000
♫
Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫
14
00:01:23,000 --> 00:01:28,400
♫
Talvez nĂŁo deverĂamos acordar ♫
15
00:01:28,400 --> 00:01:35,000
♫
Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
16
00:01:35,000 --> 00:01:41,200
♫
Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫
17
00:01:41,200 --> 00:01:44,400
♫
O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫
18
00:01:44,400 --> 00:01:48,600
♫
As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫
19
00:01:48,620 --> 00:01:54,030
♫
Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫
20
00:01:54,100 --> 00:02:00,300
♫
Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
21
00:02:00,300 --> 00:02:06,600
♫
Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫
22
00:02:06,600 --> 00:02:10,000
♫
Preso e teimosamente esperando ♫
23
00:02:10,000 --> 00:02:14,200
♫
É um outro tipo de dor♫
24
00:02:14,200 --> 00:02:23,300
♫
Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
25
00:02:28,790 --> 00:02:33,990
Fantasia do Gelo
26
00:02:35,000 --> 00:02:37,600
Seu irmão, Ying Kong Shi, não está aqui.
27
00:02:37,600 --> 00:02:41,800
Veremos como poderá escapar desta jaula.
28
00:02:43,600 --> 00:02:46,600
PrĂncipe, eu vim salvar vocĂŞ.
29
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
O mais prĂłximo de nĂłs agora Ă© a Tribo dos Curandeiros.
30
00:02:58,800 --> 00:03:00,970
Se formos para lá agora,
31
00:03:01,000 --> 00:03:04,600
podemos encontrar o prĂncipe Shi, que tambĂ©m está procurando pelo Cristal de Gelo de Seis Folhas.
32
00:03:04,600 --> 00:03:10,200
Sua Majestade quer que Vossa Alteza encontre o Cristal de Gelo na Tribo dos Curandeiros antes que a Tribo do Gelo o faça.
33
00:03:14,200 --> 00:03:16,800
-EpisĂłdio 6-
34
00:03:20,400 --> 00:03:23,930
Passe. Pare!
35
00:03:34,500 --> 00:03:36,570
Tire a atadura do seu rosto.
36
00:03:36,600 --> 00:03:40,600
NĂŁo podemos! Sua pele se derreteu por causa do enxofre.
37
00:03:40,600 --> 00:03:42,800
Se tiro a máscara agora, ele morrerá.
38
00:03:42,800 --> 00:03:46,800
Ouviu falar desse incidente no caminho, verdade? Ele Ă© uma vitima.
39
00:03:46,800 --> 00:03:50,300
Está doendo!
40
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
Passem.
41
00:04:01,200 --> 00:04:03,000
Obrigada.
42
00:04:06,800 --> 00:04:08,300
Parem.
43
00:04:17,590 --> 00:04:19,700
Agora deve estar longe o suficiente.
44
00:04:26,130 --> 00:04:30,200
Agradeço aos dois. Nunca vou esquecer a gentileza de vocês.
45
00:04:32,230 --> 00:04:34,750
Onde encontrará a sua amante?
46
00:04:36,020 --> 00:04:37,600
Eu nĂŁo sei.
47
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
Qual o nome dela?
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
Eu nĂŁo sei.
49
00:04:46,900 --> 00:04:50,800
Vocês dois já decidiram estar juntos para sempre e fugir?
50
00:04:52,700 --> 00:04:57,300
NĂŁo. Eu sĂł a vi uma vez.
51
00:04:58,400 --> 00:05:00,800
Como filho do chefe de tribos da Tribo dos Curandeiros,
52
00:05:00,800 --> 00:05:03,200
vocĂŞ quer fugir por uma garota que sĂł viu uma vez,
53
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
e trair seu pai e toda a tribo?
54
00:05:06,200 --> 00:05:10,100
Devo encontrá-la, não importa o quê.
55
00:05:10,100 --> 00:05:12,000
Mesmo se for para vĂŞ-la uma vez mais.
56
00:05:12,800 --> 00:05:15,300
Muito bem, deveria ir.
57
00:05:15,300 --> 00:05:16,600
Ka Suo!
58
00:05:17,400 --> 00:05:19,600
Quero dar a liberdade que ele quer.
59
00:05:19,610 --> 00:05:21,160
Liberdade?
60
00:05:22,200 --> 00:05:24,900
Sim, liberdade.
61
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
Eu, Huang Tuo, não sou uma pessoa pouco confiável.
62
00:05:30,400 --> 00:05:33,600
Pegue esta jade. Podem entrar no Templo das Ervas com isto.
63
00:05:33,600 --> 00:05:37,200
Caso meu pai perguntar por mim,
64
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
podem dizer o que quiser sobre meu paradeiro.
65
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Quem Ă©?
66
00:05:50,390 --> 00:05:52,340
Curandeira Li?
67
00:05:54,700 --> 00:05:58,800
Um paciente queimado de enxofre estará derramando liquido amarelo de suas feridas.
68
00:05:58,800 --> 00:06:02,400
As ataduras nele nĂŁo podem estar brancas.
69
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
Aconselho que entreguem Huang Tuo
70
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
antes que eu desembainhe minha espada.
71
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Ouça! Meu pai a enviou?
72
00:06:11,000 --> 00:06:13,800
Volte e diga que nĂŁo vou regressar.
73
00:06:13,800 --> 00:06:18,000
Matarei estes dois primeiro e em seguida lhe arrastarei de volta.
74
00:06:24,820 --> 00:06:27,580
NĂŁo machuque-os. Voltarei com vocĂŞ.
75
00:06:29,010 --> 00:06:32,510
É você! É realmente você.
76
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Tudo bem?
77
00:06:53,200 --> 00:06:55,100
NĂŁo me diga...
78
00:07:02,200 --> 00:07:04,600
Yue Shen parece tĂŁo hostil.
79
00:07:04,600 --> 00:07:08,400
Como pode permitir que ela fale com Huang Tuo com facilidade?
80
00:07:08,400 --> 00:07:10,200
Sobre o que precisam falar?
81
00:07:10,200 --> 00:07:12,500
VocĂŞ Ă© bem diferente de outras mulheres.
82
00:07:14,200 --> 00:07:16,300
O que isso significa?
83
00:07:21,800 --> 00:07:24,600
Seja o que quiser dizer, diga logo. Voltaremos depois que terminar.
84
00:07:24,610 --> 00:07:26,740
VocĂŞ realmente nĂŁo se lembra de mim?
85
00:07:28,300 --> 00:07:32,900
Naquele ano, eu fui para a Montanha da Nuvem Pintada encontrar ervas raras.
86
00:07:33,800 --> 00:07:39,000
Eu vi uma ovelha ferida por uma mordida de lobo. Eu estava tentando enfaixá-la,
87
00:07:39,000 --> 00:07:42,400
mas quem ia saber que ela atrai uma matilha de lobos?
88
00:07:42,400 --> 00:07:47,400
Enquanto eu me preocupava sobre o que fazer, vocĂŞ apareceu.
89
00:08:04,000 --> 00:08:06,800
Lobos! Fuja rapidamente!
90
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
—Onde está meu cordeiro?
—Deixe ele ir.
91
00:08:37,600 --> 00:08:39,100
Deixar ele ir?
92
00:08:39,600 --> 00:08:44,500
Ele está ferido, não pode andar. Ficara muito lobos lá atrás. Está pedindo para ele morrer.
93
00:08:47,840 --> 00:08:50,570
VocĂŞ estava tirando a presa dos lobos.
94
00:08:50,570 --> 00:08:52,840
VocĂŞ quer que eles morram de fome?
95
00:08:55,400 --> 00:08:59,100
Se a ovelha tem uma vida, entĂŁo os lobos nĂŁo tĂŞm?
96
00:09:00,000 --> 00:09:01,830
Deixe-me dizer algo.
97
00:09:02,580 --> 00:09:07,580
Tudo na vida e na morte tem o seu lugar certo.
98
00:09:07,620 --> 00:09:13,270
Os humanos nĂŁo dever ser arrogantes e interferirem pensando que estĂŁo sendo misericordiosos.
99
00:09:14,820 --> 00:09:16,360
Isso não está certo.
100
00:09:17,200 --> 00:09:19,700
Acho que resgatar a vida Ă© o correto.
101
00:09:21,320 --> 00:09:25,870
Se o mundo fosse tĂŁo simples como vocĂŞ diz, entĂŁo seria Ăłtimo.
102
00:09:29,200 --> 00:09:33,200
Desde entĂŁo, suas palavras ficaram comigo.
103
00:09:33,200 --> 00:09:38,400
Antes, eu pensava desesperadamente em salvar as pessoas sendo um bom médico.
104
00:09:38,410 --> 00:09:42,220
Esqueci de me colocar no lugar os outros e pensar sobre ética médica.
105
00:09:43,200 --> 00:09:47,400
VocĂŞ me fez entender coisas que eu e minha tribo nunca havĂamos pensado.
106
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
VocĂŞ fala muitas besteiras.
107
00:09:50,200 --> 00:09:52,700
O que isso tem a ver com vocĂŞ fugir do seu casamento?
108
00:09:53,340 --> 00:09:57,250
A minha irmĂŁ, Yue Zhao, nĂŁo Ă© boa o suficiente para vocĂŞ?
109
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
Yue Zhao Ă© sua irmĂŁ mais velha?
110
00:10:04,400 --> 00:10:08,100
Realmente sinto muito. Eu nĂŁo sabia.
111
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
Qual o seu nome?
112
00:10:12,400 --> 00:10:17,000
Deixe-me lhe dizer: Eu, Yue, eu nĂŁo tenho misericĂłrdia daqueles que mato.
113
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
Se vocĂŞ obedecer voltar comigo,
114
00:10:20,600 --> 00:10:22,800
se desculpar com minha irmĂŁ,
115
00:10:22,800 --> 00:10:28,000
e prometer que fará a vida dela feliz, eu pouparei sua vida.
116
00:10:28,000 --> 00:10:30,200
Yue Shen?
117
00:10:30,200 --> 00:10:34,000
Que lindo nome. Yue Shen?
118
00:10:36,400 --> 00:10:38,900
Yue Shen, sinto muito.
119
00:10:38,900 --> 00:10:43,000
Que tal vocĂŞ sĂł me matar?
120
00:10:43,000 --> 00:10:45,900
Prefere morrer a se casar com minha irmĂŁ?
121
00:10:48,390 --> 00:10:50,180
Por quĂŞ?
122
00:10:50,200 --> 00:10:53,800
A verdade Ă© que, antes desse casamento arranjado,
123
00:10:53,800 --> 00:10:57,600
eu já havia entregue meu coração à outra garota.
124
00:10:57,600 --> 00:11:00,700
—Quem é ela? Irei matá-a!
—Você não pode matá-la.
125
00:11:03,800 --> 00:11:08,200
Esta espada Ă© usada para proteger minha irmĂŁ.
126
00:11:08,200 --> 00:11:13,600
Devo matar uma pessoa sem coração que causou tanto sofrimento a minha irmã.
127
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
Ela não é uma pessoa sem coração.
128
00:11:15,400 --> 00:11:17,000
Mentira!
129
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
Ele gosta de alguém. Essa pessoa é você.
130
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Ele não disse porque não queria machucá-la.
131
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Como sabia?
132
00:11:27,000 --> 00:11:30,100
Você é tão esnobe como era há um ano.
133
00:11:32,200 --> 00:11:35,800
Isso quer dizer que você lembra de mim de um ano atrás, certo?
134
00:11:35,800 --> 00:11:37,800
Eu odeio vocĂŞ.
135
00:11:37,800 --> 00:11:41,400
Agora, vocĂŞ pode voltar ao seu casamento?
136
00:11:46,750 --> 00:11:48,620
O que devemos fazer agora?
137
00:11:49,500 --> 00:11:52,200
Precisamos chegar a plano. Primeiro, votaremos ao Templo da Erva.
138
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Leve-o de volta.
139
00:11:58,200 --> 00:12:00,300
VĂŁo!
140
00:12:05,570 --> 00:12:08,580
Muito obrigado, senhorita Yue.
141
00:12:10,500 --> 00:12:14,110
Você não tem permissão de sair de casa até depois do seu casamento!
142
00:12:14,110 --> 00:12:16,320
Depois que tiver fornecido um herdeiro para a Tribo dos Curandeiros,
143
00:12:16,320 --> 00:12:20,400
vocĂŞ pode ir para onde quiser. Fingirei que vocĂŞ nunca foi meu filho!
144
00:12:22,540 --> 00:12:24,460
NĂŁo me esconderei mais.
145
00:12:24,460 --> 00:12:26,390
Sério?
146
00:12:27,880 --> 00:12:30,540
Eu não tenho mais razões para me esconder.
147
00:12:30,540 --> 00:12:33,850
Então, você está disposto a tomar a Yue Zhao como sua esposa?
148
00:12:36,770 --> 00:12:38,970
Seguirei seus acordos, pai.
149
00:12:41,570 --> 00:12:43,750
Bom, bom!
150
00:12:43,750 --> 00:12:46,430
Você está mesmo disposto a desistir da pessoa que gosta?
151
00:12:47,590 --> 00:12:50,970
Ei! Quem Ă© vocĂŞ?
152
00:12:50,970 --> 00:12:54,650
Vem aqui para dizer aos outros o que fazer... Homens! Levem-os daqui.
153
00:12:54,650 --> 00:12:56,320
Interroguem eles!
154
00:12:56,320 --> 00:12:59,510
Como ousa?! Você sabe quem está na sua frente?
155
00:13:01,910 --> 00:13:03,030
Quem?
156
00:13:03,030 --> 00:13:05,810
Deixe-me lhe dizer.
157
00:13:27,830 --> 00:13:32,100
Chefe, a pessoa que está na sua frente é um traidor que o Rei do Fogo mandou prender,
158
00:13:32,100 --> 00:13:34,650
o prĂncipe Ka Suo da Tribo do Gelo.
159
00:13:37,870 --> 00:13:42,860
Mostre que a Tribo dos Curandeiros Ă© leal Ă Tribo do Fogo e prenda-os.
160
00:13:45,500 --> 00:13:49,050
Chefe, eu sĂł estou aqui para perguntar uma coisa.
161
00:13:49,050 --> 00:13:51,670
Onde está o meu irmão Ying Kong Shi?
162
00:13:53,260 --> 00:13:57,020
Eu realmente nĂŁo vi o prĂncipe Ying Kong Shi.
163
00:14:02,070 --> 00:14:04,480
Não me diga que ele está nas suas mãos?
164
00:14:27,980 --> 00:14:30,690
Yun Fei!
165
00:14:30,690 --> 00:14:35,670
Essa Ă© minha luta com eles. Por que vocĂŞ, um mortal, tenta se intrometer?
166
00:14:35,670 --> 00:14:38,620
Vossa Alteza, acho que a Yue Zhao está doente.
167
00:14:40,550 --> 00:14:45,140
Enquanto tivermos os Cristais de Gelo, ainda se houver 10 Ka Suos, ele não seria uma ameaça para mim.
168
00:14:49,240 --> 00:14:53,500
NĂŁo podemos lutar contra as pessoas das Tribos do Gelo e do Fogo. Vamos.
169
00:15:24,540 --> 00:15:28,180
— O que vamos fazer agora? Não podemos ofender nenhuma das tribos.
— Venha comigo. Minha irmã está com problemas!
170
00:15:28,180 --> 00:15:30,620
Não podemos irritá-los!
171
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
Onde está Ying Kong Shi?
172
00:15:41,510 --> 00:15:43,540
Ele não está comigo.
173
00:15:43,540 --> 00:15:47,580
Tenho coisas mais importantes para fazer, com licença.
174
00:16:23,870 --> 00:16:25,650
O que está acontecendo?
175
00:16:25,650 --> 00:16:28,170
Ela foi envenenada, mas nĂŁo Ă© um veneno do reino mortal.
176
00:16:39,560 --> 00:16:41,380
O pulso dela está ficando cada vez mais fraco.
177
00:16:41,380 --> 00:16:45,710
Você não é o melhor curandeiro da tribo? Encontre um modo de ajudá-la!
178
00:16:47,970 --> 00:16:52,500
A única coisa que posso fazer agora é aliviar a condição dela com medicamento.
179
00:16:52,500 --> 00:16:55,040
Se quisermos curá-la,
180
00:16:55,040 --> 00:16:57,110
precisaremos de ervas das tribos divinas.
181
00:16:59,710 --> 00:17:02,060
Ele está certo.
182
00:17:09,850 --> 00:17:14,500
Olha para o estado dela, provavelmente comeu a "Erva de TrĂŞs Dias de Vida" do reino divino.
183
00:17:14,500 --> 00:17:17,900
Esse tipo de flor sĂł floresce por 3 dias.
184
00:17:17,900 --> 00:17:24,020
Se alguĂ©m a comer, nĂŁo importa se Ă© um deus, um mortal ou um espĂrito,
185
00:17:24,020 --> 00:17:29,400
morrerá em 3 dias junto com a flor.
186
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Que pena.
187
00:17:33,950 --> 00:17:36,940
Como vocĂŞ sabe tudo isso?
188
00:17:36,940 --> 00:17:41,900
Porque vocĂŞ Ă© sĂł uma mera mortal, e eu sou uma deusa da Tribo do Fogo.
189
00:17:41,900 --> 00:17:44,910
Qual Ă© o antĂdoto? Fale!
190
00:17:44,910 --> 00:17:48,150
Por que eu devia lhe contar quando está sendo tão rude?
191
00:17:48,150 --> 00:17:49,750
Sua!
192
00:17:49,750 --> 00:17:53,140
Princesa Yan Da, que tal aceitar isso como uma sĂşplica da Tribo dos Curandeiros?
193
00:17:53,140 --> 00:17:54,930
Diga-me.
194
00:17:56,370 --> 00:17:58,480
Assim está melhor.
195
00:17:58,480 --> 00:18:01,730
Na verdade, tem um jeito.
196
00:18:01,730 --> 00:18:06,090
Se puderem trazer para mim o Cristal de Gelo das Seis Folhas, eu posso ajudá-los.
197
00:18:08,370 --> 00:18:10,890
O cristal Ă© uma relĂquia milenar.
198
00:18:10,890 --> 00:18:13,910
Pode combater efetivamente o veneno da Erva de TrĂŞs Dias de Vida.
199
00:18:15,340 --> 00:18:21,950
Infelizmente, o chefe disse que o cristal está perdido há muito tempo.
200
00:18:21,950 --> 00:18:26,390
Parece que a Srta. Yue Zhao pode somente rezar por um milagre.
201
00:18:31,270 --> 00:18:33,230
Pensei num plano.
202
00:18:33,230 --> 00:18:35,150
Que plano?
203
00:18:35,150 --> 00:18:38,650
Encontrar a pessoa que a envenenou e forçá-la a entregar o antĂdoto.
204
00:19:03,280 --> 00:19:05,770
A Erva de TrĂŞs Dias de Vida Ă© uma erva do reino divino.
205
00:19:05,770 --> 00:19:09,910
Claro que somos todos suspeitos aos seus olhos já que somos deuses.
206
00:19:09,910 --> 00:19:13,140
Procure entĂŁo. NĂŁo tem nada a ver comigo de qualquer modo.
207
00:19:18,240 --> 00:19:19,930
Como planeja procurar?
208
00:19:19,930 --> 00:19:23,690
Esbarrei num escravo depois que sai do quarto da minha irmĂŁ naquele dia.
209
00:19:25,900 --> 00:19:28,560
Como ele era?
210
00:19:28,560 --> 00:19:30,530
Eu nĂŁo vi claramente.
211
00:19:30,530 --> 00:19:32,920
EntĂŁo como vocĂŞ vai reconhecĂŞ-lo?
212
00:19:45,980 --> 00:19:49,280
NĂŁo se preocupe. Acho que ela tem um plano.
213
00:20:09,820 --> 00:20:12,010
O que ela está fazendo?
214
00:20:12,010 --> 00:20:13,920
Cheiro.
215
00:20:13,920 --> 00:20:17,800
É fácil mudar de aparência, mas não o cheiro.
216
00:20:17,800 --> 00:20:21,120
A Yue Shen Ă© uma curandeira, assim o nariz dela Ă© bem sensĂvel.
217
00:20:43,730 --> 00:20:45,390
Encontrei.
218
00:20:45,390 --> 00:20:46,790
NĂŁo sou eu.
219
00:20:46,790 --> 00:20:48,450
Eu nĂŁo disse que era vocĂŞ.
220
00:20:48,450 --> 00:20:51,980
Mas posso sentir o cheiro de flores de cerejeira daqui.
221
00:20:52,910 --> 00:20:55,160
Cheiro de flores de cerejeira?
222
00:20:55,160 --> 00:20:56,900
A pessoa que a envenenou
223
00:20:56,900 --> 00:20:58,890
foi vocĂŞ.
224
00:21:01,060 --> 00:21:04,640
VocĂŞ acusa o meu escravo baseada no cheiro de uma flor?
225
00:21:04,640 --> 00:21:06,160
Que piada.
226
00:21:06,160 --> 00:21:09,240
Fale! Por que vocĂŞ quer machucar a minha irmĂŁ?
227
00:21:12,070 --> 00:21:14,450
Quem lhe ordenou?!
228
00:21:18,770 --> 00:21:20,090
Solta!
229
00:21:20,090 --> 00:21:23,820
Não há motivo para machucá-lo quando não conhecemos a situação.
230
00:21:23,820 --> 00:21:28,000
Ele começará a falar assim que experimentar a dor da minha irmã.
231
00:21:28,000 --> 00:21:30,440
Solta!
232
00:21:30,440 --> 00:21:33,050
Solta!
233
00:21:33,050 --> 00:21:35,590
Se os cristais realmente existem,
234
00:21:35,590 --> 00:21:38,250
talvez possam salvar a Yue Zhao.
235
00:21:38,250 --> 00:21:41,060
Os cristais podem salvá-la?
236
00:21:42,460 --> 00:21:46,990
O cristal Ă© uma relĂquia milenar, pode curar qualquer veneno.
237
00:21:46,990 --> 00:21:49,640
A princesa do Fogo está certa.
238
00:21:50,750 --> 00:21:53,050
Ela?
239
00:21:55,780 --> 00:21:58,680
NĂŁo parece que esse escravo conhece alguma magia,
240
00:21:58,680 --> 00:22:02,790
mas acredito que a Srta. Yue Shen nĂŁo acusaria um escravo inocente.
241
00:22:05,190 --> 00:22:09,400
Por que nĂŁo o trancamos? Podemos descobrir o verdadeiro culpado.
242
00:22:16,800 --> 00:22:18,760
Princesa Yan Da,
243
00:22:18,760 --> 00:22:23,680
a Tribo do Fogo e a dos Curandeiros sempre estiveram em paz. NĂŁo precisamos arruinar tudo isso sĂł por causa de um escravo.
244
00:22:23,680 --> 00:22:27,830
Já que você disse que isso não tem nada a ver com ele, antes de provarmos a inocência,
245
00:22:27,830 --> 00:22:33,220
por favor, deixe-o ser meu convidado aqui por alguns dias. O que acha?
246
00:22:35,660 --> 00:22:39,620
Já que você faz referência à amigável relação entre as nossas tribos,
247
00:22:39,620 --> 00:22:42,320
vou parecer mesquinha se me recusar.
248
00:22:42,320 --> 00:22:45,620
Entretanto, até descobrirmos a verdade,
249
00:22:45,620 --> 00:22:48,300
se vocĂŞ ousar tocar num fio de cabelo do Yun Fei,
250
00:22:48,300 --> 00:22:51,590
nĂŁo o deixarei escapar facilmente!
251
00:22:51,590 --> 00:22:53,630
Está bem.
252
00:22:53,630 --> 00:22:55,940
Guardas, levem-no.
253
00:23:42,180 --> 00:23:44,340
Princesa, vocĂŞ estava me procurando?
254
00:23:59,830 --> 00:24:01,870
Isso Ă© um presente para vocĂŞ.
255
00:24:05,120 --> 00:24:10,610
Olhe para vocĂŞ, vocĂŞ Ă© tĂŁo estupido. VocĂŞ nĂŁo sabe nenhuma arte marcial.
256
00:24:10,610 --> 00:24:15,010
Encontrar-me Ă© a melhor coisa que aconteceu a vocĂŞ.
257
00:24:15,010 --> 00:24:19,080
Mas descanse tranquilamente, terei certeza de treinar vocĂŞ bem.
258
00:24:19,080 --> 00:24:23,420
De qualquer forma, eu preciso testar sua lealdade Ă mim primeiro.
259
00:24:24,860 --> 00:24:29,420
Vá. Traga a sopa na mesa para a noiva e deixe-a beber.
260
00:24:32,070 --> 00:24:36,730
Desde que vocĂŞ veja pessoalmente a noiva bebendo isso
261
00:24:36,730 --> 00:24:41,020
Eu vou pegar o Cristal de Gelo de acordo com o plano.
262
00:24:42,740 --> 00:24:46,630
Então, eu vou dar a você o antidoto para a fruta Coração- Ardente.
263
00:24:48,200 --> 00:24:50,870
Fruta Coração-Ardente?
264
00:24:51,840 --> 00:24:53,230
Isso mesmo.
265
00:24:53,230 --> 00:24:56,480
O que você acabou de comer era a fruta Coração-Ardente.
266
00:24:58,980 --> 00:25:01,060
NĂŁo importa onde ou quando
267
00:25:01,060 --> 00:25:05,540
se vocĂŞ me trair, isso vai te colocar em um enorme sofrimento.
268
00:25:12,860 --> 00:25:16,010
Aja cautelosamente
269
00:25:16,010 --> 00:25:21,250
Se alguém vir você, diga que nós não nos conhecemos. Entendeu?
270
00:25:23,560 --> 00:25:25,790
—Entendido
—Vá!
271
00:26:53,400 --> 00:26:55,190
De acordo com Huang Tuo,
272
00:26:55,190 --> 00:26:58,260
Yan Da primeiramente, sem sucesso, pediu o Cristal de Gelo para o chefe da tribo,
273
00:26:58,260 --> 00:27:01,170
e entĂŁo a senhorita Yue Zhao, subitamente, foi envenenada.
274
00:27:04,700 --> 00:27:07,470
DesprezĂvel!
275
00:27:07,470 --> 00:27:09,410
Nós precisamos encontrar um jeito rápido.
276
00:27:09,410 --> 00:27:14,050
Vai ser ruim se o chefe realmente decidir dar o cristal Ă ela.
277
00:27:34,230 --> 00:27:36,760
Eu vou aumentar a dose.
278
00:27:47,620 --> 00:27:49,330
Chefe!
279
00:27:49,330 --> 00:27:53,810
VocĂŞ contou para Yan Da que o Cristal de Gelo está desaparecido porque nĂŁo queria entregar a relĂquia?
280
00:27:53,810 --> 00:27:56,580
Yue Shen, nĂŁo diga isso sobre meu pai.
281
00:28:00,330 --> 00:28:06,020
Desde o casamento de nossas famĂlias, eu tratei vocĂŞs duas como minhas prĂłprias filhas.
282
00:28:06,020 --> 00:28:09,110
Além disso, vidas estão em risco.
283
00:28:09,110 --> 00:28:12,980
Se eu realmente tivesse o cristal, por que eu não iria salvá-la?
284
00:28:14,580 --> 00:28:19,040
O cristal Ă© uma relĂquia antiga na sua tribo. Como vocĂŞ nĂŁo o tem?
285
00:28:21,340 --> 00:28:26,940
Pai, nos conte se sabe onde o cristal está. Vamos ajudar as irmãs Yue, certo?
286
00:28:31,690 --> 00:28:35,510
É uma longa história. Vocês não sabem sobre isso.
287
00:28:47,860 --> 00:28:52,560
Dezoito anos atrás, o Demônio estava aterrorizando nossa tribo.
288
00:28:52,560 --> 00:28:56,120
A praga matou mais da metade do nosso povo.
289
00:28:56,120 --> 00:28:58,390
Eu nĂŁo tive escolha
290
00:29:37,150 --> 00:29:42,070
Malfeitor! Eu sou o chefe da Tribo dos Curandeiros, Huang Mao.
291
00:29:42,070 --> 00:29:46,250
Usarei uma antiga relĂquia da nossa tribo, o Cristal de Gelo,
292
00:29:48,570 --> 00:29:51,930
para trocar e para que vocĂŞ nunca mais incomode nossa tribo de novo!
293
00:30:05,000 --> 00:30:08,260
Foi isso que aconteceu.
294
00:30:11,250 --> 00:30:14,430
Yue Shen! Não me diga que está indo procurar o Demônio?
295
00:30:14,430 --> 00:30:16,950
VocĂŞ tem alguma ideia melhor?
296
00:30:16,950 --> 00:30:20,650
Yue Shen! Yue Shen, eu devo ir com vocĂŞ.
297
00:30:20,650 --> 00:30:23,290
Huang Tuo!
298
00:30:23,290 --> 00:30:26,900
VocĂŞ nĂŁo sabe nenhuma arte marcial. Assim vocĂŞ pode estar pedindo para morrer!
299
00:30:26,900 --> 00:30:29,220
Eu consigo protegĂŞ-la.
300
00:30:29,220 --> 00:30:34,710
A pessoa que você devia estar protegendo é a minha irmã. Não esqueça, ela é sua noiva.
301
00:30:34,710 --> 00:30:37,320
—Yue Shen...
—Huang Tuo!
302
00:30:50,240 --> 00:30:53,530
Leve-me com vocĂŞ para encontrar o DemĂ´nio! Eu sou mais familiarizada com o reino mortal do que vocĂŞ.
303
00:30:55,730 --> 00:30:58,370
Como sabe que eu estou indo procurar o DemĂ´nio?
304
00:30:58,370 --> 00:31:00,660
Você não está?
305
00:31:00,660 --> 00:31:05,360
Eu tenho certeza que o DemĂ´nio vai frequentemente...
306
00:31:23,710 --> 00:31:25,770
O que há de errado?
307
00:31:50,280 --> 00:31:52,750
Como vocĂŞ pegou isso?
308
00:31:56,620 --> 00:31:59,000
Isto Ă© de Shi.
309
00:32:37,610 --> 00:32:40,080
Shi, definitivamente, está lá dentro.
310
00:33:05,260 --> 00:33:07,330
Shi?
311
00:33:19,220 --> 00:33:21,260
Shi.
312
00:33:29,110 --> 00:33:31,270
Shi...
313
00:33:31,270 --> 00:33:34,160
É você mesmo?
314
00:33:34,160 --> 00:33:36,820
Sou eu sim, irmĂŁo.
315
00:33:36,820 --> 00:33:38,770
Desculpa.
316
00:33:38,770 --> 00:33:40,010
Estou atrasado.
317
00:33:40,010 --> 00:33:42,630
Sabia que nĂŁo importa o quanto minha aparĂŞncia mudasse, vocĂŞ ainda me reconheceria.
318
00:33:47,860 --> 00:33:49,650
Shi.
319
00:33:57,970 --> 00:34:00,330
Posso ver ela. Ela está lá na frente.
320
00:34:07,990 --> 00:34:09,420
Senhorita Yue Shen.
321
00:34:09,420 --> 00:34:10,680
Porque vocĂŞs estĂŁo aqui?
322
00:34:10,680 --> 00:34:13,980
Pelo Cristal de Gelo de Seis Folhas e para salvar o povo da minha tribo.
323
00:34:13,980 --> 00:34:17,000
Pode falar mais claro?
324
00:34:17,000 --> 00:34:19,900
Foi meu irmĂŁo, Ying Kong Shi, que envenenou sua irmĂŁ.
325
00:34:19,900 --> 00:34:22,050
Ying Kong Shi?
326
00:34:22,050 --> 00:34:24,510
NĂŁo Ă© o pequeno prĂncipe do Tribo Divina de Gelo?
327
00:34:24,510 --> 00:34:26,590
Como Ă© que ele pode ser aquele escravo da Tribo de Fogo?
328
00:34:26,590 --> 00:34:30,470
Quer dizer que depois de Yan Da capturar você começou a mudar?
329
00:34:30,470 --> 00:34:35,790
Também não tenho muita certeza, mas desde então, meu corpo dói muito, como se estivesse sendo rasgado,
330
00:34:35,790 --> 00:34:39,630
e daĂ eu fiquei assim. Quase nĂŁo consigo me reconhecer.
331
00:34:43,500 --> 00:34:45,260
Tudo bem.
332
00:34:45,260 --> 00:34:49,200
NĂŁo importa o quanto mudou, vocĂŞ Ă© ainda meu melhor irmĂŁo.
333
00:34:49,200 --> 00:34:53,100
Basta que vocĂŞ fique bem.
334
00:34:53,100 --> 00:34:57,630
Por falar nisso, desde entĂŁo, parece que eu fiquei a conhecer muitas magias.
335
00:34:59,650 --> 00:35:01,800
Eu já vi.
336
00:35:03,450 --> 00:35:07,260
O mais importante é que o você está envenenado.
337
00:35:08,790 --> 00:35:12,470
É só um veneno normal. Posso achar alguns remédios para curar facilmente depois de voltar.
338
00:35:12,470 --> 00:35:14,800
NĂŁo precisa se preocupar.
339
00:35:14,800 --> 00:35:18,890
O pai disse uma vez que a Fruta Coração-Ardente é o veneno mais fatal.
340
00:35:20,320 --> 00:35:24,850
Faz até um deus perder a cabeça até a morte.
341
00:35:24,850 --> 00:35:28,620
A menos que vocĂŞ tenha o antĂdoto especial da Tribo do Fogo, nada pode lhe salvar.
342
00:35:34,320 --> 00:35:38,240
Meu incenso do sono está acabando. Os guardas vão acordar logo.
343
00:35:38,240 --> 00:35:40,790
Shi, saia comigo rápido.
344
00:35:40,790 --> 00:35:45,110
Não posso ir. Se eu for, Yan Da suspeitará. Não será bom.
345
00:35:45,110 --> 00:35:48,770
E se eu ficasse ao lado dela e tentasse mentir a ela? Desse jeito podemos ter uma guia.
346
00:35:48,770 --> 00:35:51,130
Encontrarei o antĂdoto quando a hora chegar.
347
00:35:52,850 --> 00:35:55,120
Li Luo, a chave.
348
00:36:02,830 --> 00:36:05,280
Pegue esta chave.
349
00:36:05,280 --> 00:36:09,330
Pelo menos você não estará preso aqui. Espere eu voltar com o cristal e lhe salvar.
350
00:36:12,250 --> 00:36:13,880
Vamos.
351
00:36:24,380 --> 00:36:30,140
Yue Shen, você sabe que por mais desses mil anos, é graças a Tribo do Gelo que a Tribo do Fogo não pôde invadir outras tribos.
352
00:36:30,140 --> 00:36:32,900
Por causa da Tribo do Gelo, pela paz dos trĂŞs reinos ,
353
00:36:32,900 --> 00:36:36,290
e por causa de nossos irmĂŁos, vamos trabalhar juntos.
354
00:36:37,540 --> 00:36:39,020
Tudo bem.
355
00:36:39,020 --> 00:36:42,730
Isso Ă© Ăłtimo. Com Ka Suo e Li Luo, podemos vencer o DemĂ´nio.
356
00:36:42,730 --> 00:36:45,470
Por que está aqui?
357
00:36:45,470 --> 00:36:47,960
Eu... vocĂŞ nĂŁo disse que eu precisava proteger sua irmĂŁ?
358
00:36:47,960 --> 00:36:53,000
Encontrar os cristais pode ser considerado protegê-la. Além disso, nunca prometi ficar.
359
00:36:53,000 --> 00:36:55,660
Yue Shen, nós já deixamos ele nos seguir.
360
00:36:55,660 --> 00:36:59,640
Não é seguro deixá-lo voltar sozinho. Vamos juntos.
361
00:36:59,640 --> 00:37:01,640
Vamos.
362
00:37:20,400 --> 00:37:23,940
VocĂŞs acharam. Eu apenas sentaria em silĂŞncio
363
00:37:23,940 --> 00:37:27,650
para deixar vocês encontrarem o cristal e usá-lo para si mesmos?
364
00:37:27,650 --> 00:37:30,070
Tolos!
365
00:37:30,070 --> 00:37:32,660
Sigam-nos!
366
00:37:52,710 --> 00:37:54,400
Isso não está certo.
367
00:37:55,930 --> 00:37:58,740
Você também acha que algo está errado?
368
00:37:58,740 --> 00:38:01,470
Algo vai acontecer.
369
00:38:13,310 --> 00:38:15,860
Por que há tanta névoa?
370
00:38:16,880 --> 00:38:19,900
E se formos lá e ver?
371
00:38:33,800 --> 00:38:36,270
Por que não há névoa aqui?
372
00:38:41,890 --> 00:38:44,910
Que ganoderma enorme!
373
00:38:44,910 --> 00:38:47,450
Huang Tuo. Huang Tuo...
374
00:38:47,450 --> 00:38:50,020
Com certeza há algo de errado com isto.
375
00:38:50,020 --> 00:38:52,740
NĂŁo mesmo. O quĂŞ?
376
00:38:52,740 --> 00:38:54,980
Posso levá-lo como remédio.
377
00:39:13,210 --> 00:39:16,410
Corram todos! Abrirei um caminho. Li Luo, encontre água.
378
00:39:17,230 --> 00:39:20,230
Vamos, vamos!
379
00:39:55,060 --> 00:39:58,440
—Yue Shen!
—Você está bem?
380
00:39:58,440 --> 00:40:01,240
O que devemos fazer? Ela está ferida!
381
00:40:01,240 --> 00:40:04,110
Vão rápido! A névoa está crescendo!
382
00:40:04,110 --> 00:40:06,750
—Vamos.
—Vão!
383
00:40:42,800 --> 00:40:45,980
Precisamos de flor de laranja para tratar os ferimentos dela.
384
00:40:47,450 --> 00:40:49,950
Irei com vocĂŞ. Li Luo, cuide de Yue Shen.
385
00:40:49,950 --> 00:40:51,030
Sim.
386
00:40:51,030 --> 00:40:52,890
Deixarei ela em suas mĂŁos.
387
00:40:56,270 --> 00:40:58,620
—Você viu o Jovem Mestre?
—Não, por quê?
388
00:40:58,620 --> 00:41:01,090
Senhorita Yue Zhao está com dor. Todos os médicos são inúteis.
389
00:41:01,090 --> 00:41:05,010
—Eles não sabem o que fazer.
—Então vamos encontrá-lo.
—Vamos!
390
00:41:26,190 --> 00:41:28,430
Como está?
391
00:41:36,180 --> 00:41:37,660
Quem Ă© vocĂŞ?
392
00:41:37,660 --> 00:41:40,320
Você está bem?
393
00:41:40,320 --> 00:41:42,520
Sugiro que saiam o mais cedo possĂvel.
394
00:41:42,520 --> 00:41:46,290
O Demônio virá dessa vez.
395
00:41:46,290 --> 00:41:48,020
Como sabe?
396
00:41:48,020 --> 00:41:51,530
Olhe, este Ă© o presente dele.
397
00:41:51,530 --> 00:41:54,090
Se querem viver, sigam me.
398
00:41:54,090 --> 00:41:57,140
Há uma caverna ali. Podemos nos esconder ali por um tempo.
399
00:42:03,190 --> 00:42:06,050
Vamos nos esconder lá antes de informar Ka Suo.
400
00:42:09,320 --> 00:42:11,310
Venha.
401
00:42:14,880 --> 00:42:17,090
Por aqui.
402
00:42:24,500 --> 00:42:30,080
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
403
00:42:32,630 --> 00:42:39,880
♫
Sei que você quer que nos demos bem todos os dias ♫
404
00:42:39,880 --> 00:42:47,010
♫
Eu não tenho um bom temperamento ♫
405
00:42:47,010 --> 00:42:54,260
♫ Abraços quentes que não foram dados o suficiente ♫
406
00:42:54,260 --> 00:43:04,240
♫ É tarde demais para amar você? ♫
407
00:43:04,240 --> 00:43:08,150
♫
Mas no meu coração você ainda vive perto ♫
408
00:43:08,150 --> 00:43:11,910
♫
Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫
409
00:43:11,910 --> 00:43:18,290
♫
Tenho você ao meu lado quando estou de coração partido ♫
410
00:43:18,290 --> 00:43:23,870
♫
Num dia chuvoso, pelo menos, tenho alguém para ficar ♫<
411
00:43:23,870 --> 00:43:27,620
♫
para compartilhar minha dor ♫
412
00:43:27,620 --> 00:43:36,270
♫
Este amor está gravado nos meus ossos e impresso no meu coração ♫
413
00:43:36,270 --> 00:43:41,950
♫
Lágrimas caem ao chão, ♫
414
00:43:41,950 --> 00:43:47,890
♫
mas não posso mais voltar ♫
415
00:43:47,890 --> 00:43:51,650
♫
Volte para o seu coração, ♫
416
00:43:51,650 --> 00:43:59,760
♫
meu passado está lá ♫
417
00:43:59,760 --> 00:44:03,560
♫
Em meu coração você ainda vive perto ♫
418
00:44:03,560 --> 00:44:07,370
♫
Estamos trabalhando juntos por nosso sonho ♫
419
00:44:07,370 --> 00:44:14,390
♫
Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫
420
00:44:14,390 --> 00:44:18,200
♫
Em meu coração, você ainda vive perto ♫
421
00:44:18,200 --> 00:44:21,880
♫
Estamos trabalhando juntos pelo nosso sonho ♫
422
00:44:21,880 --> 00:44:28,660
♫
Quando estou de coração partido, pelo menos tenho você ao meu lado ♫
423
00:44:28,660 --> 00:44:34,080
♫ Quando você precisa de alguém para passar um dia chuvoso ♫
424
00:44:34,080 --> 00:44:39,620
♫ para compartilhar sua dor ♫
425
00:44:39,620 --> 00:44:50,270
"♫
Este amor está gravado em meus ossos e impresso em meu coração♫ "
426
00:44:55,590 --> 00:45:00,590
VocĂŞ sabe porque estou lhe mantendo vivo?
427
00:45:00,590 --> 00:45:03,150
Quero ver o grande rei do gelo
428
00:45:03,150 --> 00:45:05,220
completamente fĂsica e mentalmente desgastado.
429
00:45:05,220 --> 00:45:07,350
A seu desejo!
430
00:45:07,350 --> 00:45:09,580
Vossa Majestade.
431
00:45:09,580 --> 00:45:13,130
Você pode começar a se preparar para isso.
36389