Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,320 --> 00:00:13,600
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
2
00:00:13,600 --> 00:00:20,000
♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,400
♫ Eu realmente não posso agir ♫
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:37,100
♫ Isso mudou rápido demais, ♫
6
00:00:39,000 --> 00:00:45,400
♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,900
♫ porém qualquer um pode ver ♫
8
00:00:51,900 --> 00:00:57,400
♫ que minhas emoções estão brotando ♫
9
00:00:57,400 --> 00:01:03,800
♫ Quero chorar, mas estou seca ♫
10
00:01:03,800 --> 00:01:10,200
♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫
11
00:01:10,200 --> 00:01:15,900
♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫
12
00:01:15,910 --> 00:01:19,040
♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫
13
00:01:19,040 --> 00:01:22,970
♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫
14
00:01:22,990 --> 00:01:28,760
♫ Talvez não deveríamos acordar ♫
15
00:01:28,800 --> 00:01:35,200
♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
16
00:01:35,200 --> 00:01:41,200
♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫
17
00:01:41,200 --> 00:01:44,400
♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫
18
00:01:44,400 --> 00:01:48,800
♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫
19
00:01:48,800 --> 00:01:54,000
♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫
20
00:01:54,000 --> 00:02:00,600
♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫
21
00:02:00,600 --> 00:02:06,800
♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫
22
00:02:06,800 --> 00:02:10,000
♫ Preso e teimosamente esperando ♫
23
00:02:10,030 --> 00:02:14,180
♫ É um outro tipo de dor♫
24
00:02:14,200 --> 00:02:18,000
♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
25
00:02:18,010 --> 00:02:23,980
♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫
26
00:02:28,600 --> 00:02:34,300
Fantasia do Gelo
27
00:02:35,400 --> 00:02:38,200
A lanterna da vida de Xin Jue foi extinguida.
28
00:02:38,200 --> 00:02:41,600
Deve ter sido a Tribo do Gelo que matou Xin Jue.
29
00:02:41,600 --> 00:02:46,000
Amanhã ao amanhecer, a Tribo do Fogo deve começar a atacar a Tribo do Gelo!
30
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Você sabe qual a luz nascente está sob o Véu do Gelo?
31
00:02:49,000 --> 00:02:53,200
A fonte de luz que derrete o gelo não deveria ser uma força da Tribo do Gelo.
32
00:02:53,200 --> 00:02:56,600
Parece que Ka Suo encontrou o Fogo Sagrado,
33
00:02:56,600 --> 00:02:59,400
mas já é tarde demais!
34
00:02:59,400 --> 00:03:01,900
Comecem a batalha!
35
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
- Episódio 3 -
36
00:03:10,600 --> 00:03:12,300
Eu me voluntario.
37
00:03:16,600 --> 00:03:19,800
Pai, estou disposto a recuperar a Espada Devoradora de Deus.
38
00:03:21,800 --> 00:03:25,000
Você ouviu tudo o que dissemos?
39
00:03:25,000 --> 00:03:26,800
Ouvi tudo claramente.
40
00:03:26,800 --> 00:03:31,600
Sabe as consequências de despertar a espada?
41
00:03:31,600 --> 00:03:35,600
Para despertar a espada, seu espírito será dissipado.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,300
Venha.
43
00:03:57,000 --> 00:04:02,600
Shi, anteriormente, no campo de batalha,
44
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
Eu quase enviei você para Huo Yi.
45
00:04:06,560 --> 00:04:09,650
Você não me culpa?
46
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Não o culpo,
47
00:04:14,800 --> 00:04:18,800
porque tudo que você faz é pela Tribo do Gelo,
48
00:04:18,800 --> 00:04:22,800
para nos preservar da guerra e destruição do mundo.
49
00:04:29,000 --> 00:04:32,600
Mas eu tenho um pedido.
50
00:04:33,800 --> 00:04:35,600
Que pedido?
51
00:04:35,600 --> 00:04:40,490
Não conte para Ka Suo, nem para minha mãe.
52
00:04:42,600 --> 00:04:44,700
Vamos pensar sobre isso.
53
00:04:48,400 --> 00:04:54,200
Príncipe Shi, com seus poderes espirituais atuais não há chance de vencer.
54
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Isso é muito bom.
55
00:04:56,200 --> 00:05:01,200
Sacrificando o príncipe mais inútil pela preciosa espada.
56
00:05:01,200 --> 00:05:06,500
Também me livrarei por iniciar essa guerra me tornando um grande herói.
57
00:05:09,000 --> 00:05:12,600
Pai, esse é um plano perfeito.
58
00:05:12,600 --> 00:05:16,000
Por favor, conceda meu desejo!
59
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
Imploro que Vossa Majestade aprove o desejo do príncipe
60
00:05:21,200 --> 00:05:24,800
para entrar na Caverna Infinita e despertar a Espada Devoradora de Deus.
61
00:05:24,800 --> 00:05:29,000
Permita ao príncipe despertar a espada.
62
00:05:29,000 --> 00:05:33,800
Permita ao príncipe despertar a espada.
63
00:05:36,000 --> 00:05:39,200
— Ying Kong Shi. — Aqui.
64
00:05:40,200 --> 00:05:44,180
Eu permito você despertar a Espada Devoradora de Deus.
65
00:05:44,180 --> 00:05:46,180
Sim, senhor!
66
00:06:00,000 --> 00:06:03,400
Por que vocês estão no território da Tribo do Gelo?
67
00:06:10,600 --> 00:06:18,900
Matem!!
68
00:06:33,000 --> 00:06:34,800
Esperem.
69
00:06:34,800 --> 00:06:38,600
Conheço um caminho secreto para ir ao castelo da Cidade das Lâminas de Neve. Se você não me matar,
70
00:06:38,600 --> 00:06:41,100
posso mostrar o caminho a vocês.
71
00:06:51,600 --> 00:06:53,300
Mãe!
72
00:07:04,770 --> 00:07:06,600
Por que está aqui?
73
00:07:06,600 --> 00:07:09,600
Mãe, estou esperando para comer com você.
74
00:07:09,600 --> 00:07:15,500
Preparei algumas frutas de lótus congeladas para ajudar você a recuperar-se desse dia cansativo.
75
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
Você está bem?
76
00:07:19,900 --> 00:07:23,400
Estou bem, o que poderia estar de errado comigo?
77
00:07:23,400 --> 00:07:27,000
Mas o que seu pai fez para você no campo de batalha...
78
00:07:29,800 --> 00:07:32,000
está machucado em algum lugar?
79
00:07:32,000 --> 00:07:35,400
Estou bem. Olha, não tenho nenhum ferimento.
80
00:07:35,400 --> 00:07:38,000
Ka Suo me protegeu muito bem.
81
00:07:39,000 --> 00:07:42,400
Seu Irmão deve ser muito mais corajoso que eu.
82
00:07:42,400 --> 00:07:46,800
É por isso que você o seguiu o dia todo e só voltou para me dizer que está seguro.
83
00:07:46,800 --> 00:07:49,400
Não está preocupado que eu estaria ansiosa pela sua segurança?
84
00:07:50,200 --> 00:07:54,800
Mãe, você sabe que eu amo a mais que este mundo.
85
00:07:54,800 --> 00:07:57,700
Mais que seu irmão Ka Suo?
86
00:07:57,700 --> 00:08:02,200
Você é minha mãe favorita, e Ka Suo é meu irmão favorito.
87
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
Seu espertinho,
88
00:08:04,200 --> 00:08:08,400
ainda nem cresceu , mas já aprendeu a falar docemente!
89
00:08:08,400 --> 00:08:11,600
Apenas espere e veja como punirei você!
90
00:08:11,600 --> 00:08:15,000
—Ensinarei-lhe uma lição. —Mãe!
91
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
Mãe, por que seu colar está brilhando?
92
00:08:22,600 --> 00:08:27,400
É Huo Yi de novo. Tenho que decidir logo.
93
00:08:30,330 --> 00:08:33,990
Não, você apenas viu errado.
94
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
Então, vamos comer.
95
00:08:35,800 --> 00:08:39,700
Ainda tenho que enviar algumas frutas congeladas ao Ka Suo.
96
00:08:40,600 --> 00:08:45,000
Que tal você mandá-las ao Ka Suo primeiro? Quero descansar primeiro.
97
00:08:45,000 --> 00:08:48,800
Mas eu quero comer com você.
98
00:08:48,800 --> 00:08:52,000
Comerei com você amanhã. Está bem?
99
00:08:53,800 --> 00:08:55,600
Amanhã?
100
00:08:56,570 --> 00:08:59,780
Será que ainda haverá uma chance amanhã?
101
00:09:03,600 --> 00:09:05,100
Não se preocupe.
102
00:09:06,000 --> 00:09:11,100
Mesmo se a Tribo do Gelo for destruída pela Tribo do Fogo amanhã, ainda protegerei você.
103
00:09:11,990 --> 00:09:14,950
Vamos comer juntos amanhã.
104
00:09:16,390 --> 00:09:19,800
Então... está bem.
105
00:09:21,390 --> 00:09:27,690
Mãe, estou saindo então você tem que cuidar de si mesma.
106
00:09:29,000 --> 00:09:30,800
Está sendo difícil para você.
107
00:09:30,800 --> 00:09:34,900
Todos estes anos, as crianças sempre menosprezaram você. Nossos dias bons estão por vir.
108
00:09:34,900 --> 00:09:36,800
Confie em mim.
109
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
Príncipe, o príncipe Shi me enviou para dar essas frutas a você.
110
00:10:01,200 --> 00:10:02,600
Onde ele está?
111
00:10:02,600 --> 00:10:04,900
O príncipe já saiu.
112
00:10:05,800 --> 00:10:08,100
Ele está bravo comigo?
113
00:10:17,800 --> 00:10:22,700
Irmão estúpido. Você já está exausto e ainda assim persiste.
114
00:10:24,540 --> 00:10:28,040
Não vai parar até que fique completamente exausto?
115
00:10:33,990 --> 00:10:38,700
Quando colocar minhas mãos na Espada Devoradora de Deus, você não precisará ficar tão exausto.
116
00:11:10,000 --> 00:11:12,800
Então era o irmão que estava tocando a flauta.
117
00:11:17,700 --> 00:11:23,000
Eu não estava no castelo durante uma tarde e você já entrou em briga de novo?
118
00:11:23,000 --> 00:11:27,600
Foi tudo por sua causa. Nós prometemos brincar na floresta juntos hoje,
119
00:11:27,600 --> 00:11:29,610
mas no último minuto você disse que não poderia ir.
120
00:11:29,610 --> 00:11:33,600
Se não, por que eu teria brigado com eles? Eu nem teria encontrado com eles.
121
00:11:33,600 --> 00:11:35,100
Desculpe-me.
122
00:11:39,500 --> 00:11:43,500
O motivo pelo qual não fui encontrar com você hoje é esse.
123
00:11:46,600 --> 00:11:48,400
Uma flauta?
124
00:11:50,200 --> 00:11:52,290
É uma flauta misteriosa.
125
00:11:52,290 --> 00:11:55,940
Se não acredita em mim, mova-a para ver.
126
00:12:14,000 --> 00:12:18,100
Irmão! Ela pode tocar sozinha! Isso é tão mágico.
127
00:12:18,800 --> 00:12:20,800
Não a subestime.
128
00:12:20,800 --> 00:12:23,600
Esta flauta foi feita de uma folha de bambu solitário.
129
00:12:23,600 --> 00:12:28,000
Uma folha de bambu solitário é um bambu congelado que possui apenas uma folha.
130
00:12:28,000 --> 00:12:32,600
Enquanto você assoprar esta folha, ela tocará, não importa o quão longe você esteja.
131
00:12:32,600 --> 00:12:34,700
Isso é tão interessante.
132
00:12:35,720 --> 00:12:37,260
Um presente para você.
133
00:12:38,620 --> 00:12:40,930
Eu não quero a folha, eu quero a flauta.
134
00:12:40,930 --> 00:12:42,200
Por quê?
135
00:12:42,200 --> 00:12:44,800
Assim, significa que não importa o quão longe estejamos,
136
00:12:44,800 --> 00:12:48,900
enquanto você assoprar a folha, eu encontrarei você.
137
00:12:54,600 --> 00:12:57,900
Irmão, eu não posso encontrá-lo desta vez
138
00:12:58,600 --> 00:13:03,600
porque eu tenho medo de perder a minha coragem para pegar a Espada Devoradora de Deus após vê-lo.
139
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
Se eu voltar vivo,
140
00:13:06,400 --> 00:13:09,600
pedirei desculpas à você.
141
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
Adeus, irmão.
142
00:13:34,600 --> 00:13:37,200
Espera. Está do lado direito.
143
00:13:45,400 --> 00:13:47,400
O que está fazendo?
144
00:13:47,400 --> 00:13:51,100
Acho que lembrei errado. Suponho que está do lado esquerdo.
145
00:13:53,800 --> 00:13:57,400
Já está de manhã, onde está a entrada?
146
00:13:57,400 --> 00:14:00,800
É claro que um túnel secreto estará escondido. Ele também troca de lugar constantemente.
147
00:14:00,800 --> 00:14:04,800
Não me culpe se cairmos numa armadilha numa entrada errada.
148
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
A noite toda você esteve para lá e para cá.
149
00:14:07,600 --> 00:14:09,400
Está mentindo pra nós?
150
00:14:09,400 --> 00:14:11,200
— Não, eu não estou. — Mentirosa!
151
00:14:11,200 --> 00:14:15,200
Não estou mesmo! Estou esperando pelo nosso Nabo.
152
00:14:15,220 --> 00:14:17,950
Nabo? E sobre os rabanetes?
153
00:14:17,950 --> 00:14:22,370
Estou falando sério! Olha! Nabo está aqui!
154
00:14:34,600 --> 00:14:37,300
Vamos lá, Nabo.
155
00:14:51,200 --> 00:14:53,500
A Caverna Sem Fim é logo ali em cima!
156
00:14:57,800 --> 00:15:01,200
Agora escutem. Aqueles que não quiserem entrar,
157
00:15:01,200 --> 00:15:06,500
eu lhes darei outra chance. Não é tarde para desistir.
158
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Nós seguiremos o príncipe Shi até a morte.
159
00:15:22,200 --> 00:15:25,400
Ótimo. Vamos entrar.
160
00:15:50,800 --> 00:15:54,500
Os membros da família real da Tribo do Gelo são habilidosos no combate
161
00:15:54,510 --> 00:15:58,370
e não são afetados pelo derretimento do Véu de Gelo porque eles carregam um presente especial
162
00:15:58,400 --> 00:16:01,800
de seu ancestral She Mi: O Rosário da Oração da Sabedoria.
163
00:16:01,800 --> 00:16:06,000
A Tribo do Gelo separou o rosário para criar quatro braceletes,
164
00:16:06,000 --> 00:16:09,200
um par de brincos de redemoinhos, um bracelete da costa,
165
00:16:09,200 --> 00:16:14,800
e um anel infinito. Esses objetos sagrados podem aumentar a mágica de seus usuários.
166
00:17:37,400 --> 00:17:40,800
A situação mudou, aguente firme enquanto vou olhar.
167
00:17:40,800 --> 00:17:42,300
Sim, senhor.
168
00:18:21,400 --> 00:18:23,800
— Mãe. — Criança.
169
00:18:25,000 --> 00:18:29,100
— Criança! Minha criança! — Por aqui.
170
00:18:30,800 --> 00:18:32,600
Minha criança...
171
00:18:36,400 --> 00:18:37,900
Príncipe.
172
00:18:40,100 --> 00:18:42,000
Príncipe, General.
173
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
Como estão as preparações?
174
00:18:44,000 --> 00:18:46,800
Está tudo pronto. Vinte ministros e eu
175
00:18:46,800 --> 00:18:51,000
protegeremos o príncipe Ka Suo assim que ele sair da Cidade do Gelo.
176
00:18:51,800 --> 00:18:53,600
O que isso significa?
177
00:18:53,600 --> 00:18:56,200
Por que eu devo sair da Cidade do Gelo?
178
00:18:56,200 --> 00:18:58,800
Sua Majestade ordenou que eu saísse junto com Ka Suo
179
00:18:58,800 --> 00:19:03,000
para o Reino Mortal em busca do Trevo de Seis Folhas de Gelo para recuperar o Véu de Gelo. Quando a hora chegar, encontre uma hora para voltar
180
00:19:03,000 --> 00:19:04,200
e derrotar a Tribo do Fogo.
181
00:19:04,200 --> 00:19:06,400
Não.
182
00:19:06,400 --> 00:19:10,000
Não posso fazer isso. Devo voltar e salvá-los.
183
00:19:10,780 --> 00:19:14,310
Príncipe, você não pode ir.
184
00:19:16,700 --> 00:19:20,400
Príncipe, estou implorando.
185
00:19:20,400 --> 00:19:24,600
Por mil anos, você tem sido o Príncipe mais talentoso da Tribo do Gelo com a mágica mais forte.
186
00:19:24,600 --> 00:19:27,800
Agora que a Tribo do Gelo está sem esperança,
187
00:19:28,600 --> 00:19:33,200
Sua Majestade lhe deu a missão mais importante. Você deve considerar!
188
00:19:33,200 --> 00:19:36,400
A Tribo do Gelo não pode ter sucessor.
189
00:19:36,430 --> 00:19:39,390
Onde está Shi? Onde está Ying Kong Shi?
190
00:19:44,000 --> 00:19:47,400
Príncipe Shi foi recuperar a Espada Devoradora de Deus na Caverna Sem Fim.
191
00:19:47,400 --> 00:19:49,500
Ainda não tivemos notícias.
192
00:19:51,400 --> 00:19:53,900
Príncipe, aonde está indo?
193
00:19:54,800 --> 00:19:57,000
Enquanto você conseguir a Espada Devoradora de Deus, a Tribo do Gelo ainda tem esperança.
194
00:19:57,000 --> 00:19:59,900
Não desistirei até o fim.
195
00:20:00,990 --> 00:20:03,960
Ji Quan, deixarei isso com você.
196
00:20:04,800 --> 00:20:08,000
Não se preocupe, General. Arriscarei a minha vida para fazer o príncipe
197
00:20:08,000 --> 00:20:10,200
viver!
198
00:20:12,000 --> 00:20:13,660
Soldados!
199
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
Protejam a Tribo do Gelo até a morte!
200
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
Atacar!
201
00:21:06,540 --> 00:21:09,290
Não se mova!
202
00:21:09,290 --> 00:21:11,580
Rápido, saiam rapidamente!
203
00:22:08,350 --> 00:22:11,680
O vencedor está decidido. Rendam-se.
204
00:22:11,680 --> 00:22:14,240
Não se movam.
205
00:22:26,920 --> 00:22:30,280
Pai, mãe! Perdoe-nos por sermos insolentes!
206
00:22:34,940 --> 00:22:38,250
É o fim para todos.
207
00:22:38,250 --> 00:22:40,890
Desistam.
208
00:23:13,210 --> 00:23:15,320
Espada de fogo!
209
00:23:33,070 --> 00:23:35,060
Rei do Gelo,
210
00:23:35,060 --> 00:23:39,800
se você quebrar meu encantamento, seus filhos desaparecerão como fumaça.
211
00:23:39,800 --> 00:23:42,860
Eles morrerão imediatamente, morte cruel.
212
00:23:49,860 --> 00:23:53,760
Huo Yi, sou o rei dos três reinos.
213
00:23:53,760 --> 00:23:58,850
Não incomode meus filhos e venha até mim.
214
00:23:58,850 --> 00:24:03,090
O poderoso rei de todos os três reinos está me suplicando?
215
00:24:03,090 --> 00:24:06,910
Rei do Fogo, por favor, deixe meus filhos irem.
216
00:24:14,200 --> 00:24:16,450
Muito bem.
217
00:24:16,450 --> 00:24:18,450
Rei do Fogo,
218
00:24:18,450 --> 00:24:21,010
Eu imploro a você.
219
00:24:21,010 --> 00:24:23,290
Deixe meus filhos irem.
220
00:24:23,290 --> 00:24:26,630
Eu posso.
221
00:24:26,630 --> 00:24:29,290
Apenas se eles renderem-se para a Tribo do Fogo
222
00:24:29,290 --> 00:24:35,750
e eu matar vocês dois em frente ao meu pai para provar a lealdade deles.
223
00:24:35,750 --> 00:24:38,830
Dessa forma o meu pai irá poupá-los.
224
00:24:38,830 --> 00:24:43,530
Huo Yi, você é um homem perverso!
225
00:24:43,530 --> 00:24:48,430
Prefiro morrer do que matar meus pais biológicos.
226
00:24:48,430 --> 00:24:50,420
Você ousa falar mesmo na beira da morte?!
227
00:24:50,420 --> 00:24:53,130
Irmão!
228
00:24:53,130 --> 00:24:56,510
Pai, dê a eles um mais um pouco de dor.
229
00:24:56,510 --> 00:24:58,400
Espere um momento.
230
00:24:58,400 --> 00:25:02,530
Estou lhe avisando, a ordem do meu irmão,
231
00:25:02,530 --> 00:25:07,050
que esse príncipe do gelo será morto por mil furos em seu coração.
232
00:25:07,050 --> 00:25:09,740
Eu sugiro a que se renda.
233
00:25:11,110 --> 00:25:15,350
Huo Yi, por favor, não mate meu irmão caçula. Posso morrer no lugar dele.
234
00:25:15,350 --> 00:25:18,480
Matar você? O que significa isso?
235
00:25:20,180 --> 00:25:24,630
Você realmente quer salvar seu irmão mais novo? Então vamos brincar.
236
00:25:26,900 --> 00:25:31,080
Se você matar sua esposa, eu livrarei seu irmão mais novo.
237
00:25:31,080 --> 00:25:33,200
Seu!
238
00:25:34,930 --> 00:25:39,830
A esposa. Se ela morrer, você pode apenas casar com outra.
239
00:25:39,830 --> 00:25:43,050
Um irmão mais novo é diferente.
240
00:25:43,050 --> 00:25:46,090
Você decide.
241
00:25:46,090 --> 00:25:49,120
Zhu Gong, mate-me.
242
00:25:49,120 --> 00:25:52,430
Se me matar, permitirei que case com outra pessoa.
243
00:25:52,430 --> 00:25:57,430
Qian Ying, o que está falando? Não quero me casar com ninguém além de você.
244
00:25:57,430 --> 00:26:01,970
Estas palavras são suficientes para mim.
245
00:26:03,890 --> 00:26:05,790
Espere!
246
00:26:05,790 --> 00:26:10,210
Temo a morte. Também não quero que meu esposo me mate.
247
00:26:12,520 --> 00:26:16,300
Rei do Fogo,
248
00:26:16,300 --> 00:26:20,920
eu me rendo! Estou disposta a oferecer minha lealdade a você!
249
00:26:20,920 --> 00:26:23,870
—Qian Ying, não! —Cunhada, não!
250
00:26:23,870 --> 00:26:26,910
As mulheres da Tribo do Gelo são inúteis.
251
00:26:32,460 --> 00:26:34,940
Interessante.
252
00:26:43,590 --> 00:26:46,250
Não matarei eles tão rapidamente.
253
00:26:46,250 --> 00:26:49,250
Quero vê-los morrendo devagar.
254
00:26:54,740 --> 00:26:57,180
Pai,
255
00:26:57,180 --> 00:27:00,180
mãe,
256
00:27:00,180 --> 00:27:03,570
mesmo quando casei com Zhu Gong,
257
00:27:03,570 --> 00:27:07,420
vocês nunca me trataram como nora.
258
00:27:07,420 --> 00:27:10,090
Em vez disso, como uma filha biológica.
259
00:27:10,090 --> 00:27:12,080
Quian Ying, não.
260
00:27:12,080 --> 00:27:16,250
Hoje, sinto muito.
261
00:27:33,030 --> 00:27:35,020
Não!
262
00:28:04,060 --> 00:28:09,170
Zhu Gong, Qian Ying, Nan Xing, Li Guang, e Xue Mi...
263
00:28:09,170 --> 00:28:12,690
Eu sinto muito.
264
00:28:12,690 --> 00:28:16,480
Mas vocês são todos meus erros!
265
00:28:16,480 --> 00:28:22,580
Todas as pessoas da Tribo do Gelo lembrarão de seus nomes!
266
00:28:22,580 --> 00:28:30,920
Tenho sacrificado suas vidas para informar a todos os 3 reinos do bárbaro Rei do Fogo!
267
00:28:30,920 --> 00:28:34,530
Não se preocupem, meus filhos.
268
00:28:34,530 --> 00:28:38,620
Não morrerão em vão.
269
00:28:38,620 --> 00:28:42,070
Enquanto uma pessoa da Tribo do Gelo estiver viva,
270
00:28:42,070 --> 00:28:44,680
não importa se são 1.000 anos ou 10.000 anos,
271
00:28:44,680 --> 00:28:49,690
o gelo tragará fogo!
272
00:32:14,000 --> 00:32:16,820
Essa é a Espada Devoradora de Deus?
273
00:32:24,720 --> 00:32:28,940
Depois de muito tempo, finalmente sairemos para tomar um ar.
274
00:32:28,940 --> 00:32:33,050
Você é nosso sacrifício desta vez? Parece ávido.
275
00:32:33,050 --> 00:32:35,730
Solte-me!
276
00:32:35,730 --> 00:32:38,690
Que oferta de sacrifício zangado e vívido.
277
00:32:38,690 --> 00:32:43,090
Nada mal, esse tipo de espírito é o melhor.
278
00:32:43,090 --> 00:32:46,810
Se quer meu espírito, deve prometer algo.
279
00:32:46,810 --> 00:32:49,800
Ajude a Tribo do Gelo defender-se do Rei do Fogo.
280
00:32:49,800 --> 00:32:53,940
Certo. Mas devo ter sua energia primeiro!
281
00:32:53,940 --> 00:32:56,280
Venha!
282
00:32:59,690 --> 00:33:03,760
Não, está faltando um sabor.
283
00:33:03,760 --> 00:33:05,060
Que sabor?
284
00:33:05,060 --> 00:33:12,420
O sabor de medo é o melhor tempero. Vamos ver, qual é seu maior medo?
285
00:33:12,420 --> 00:33:15,040
Aqui!
286
00:33:32,570 --> 00:33:34,830
Irmão!
287
00:33:47,190 --> 00:33:50,760
Irmão!
288
00:33:50,760 --> 00:33:53,530
Irmão, por que está assim?
289
00:33:53,530 --> 00:33:55,210
— Shi... —Irmão!
290
00:33:55,210 --> 00:33:58,970
Você não pode morrer! Eu trouxe a Espada Devoradora de Deus para lhe salvar!
291
00:33:58,970 --> 00:34:02,960
Irmão, não morra! Irmão!
292
00:34:02,960 --> 00:34:06,470
Irmão!
293
00:34:06,470 --> 00:34:11,000
Irmão, você não pode morrer! Não pode me deixar sozinho!
294
00:34:41,800 --> 00:34:46,400
Eu, Huo Yi, deveria governar os três reinos.
295
00:34:57,200 --> 00:35:00,900
Adoraria devorar um espirito aterrorizado!
296
00:35:04,800 --> 00:35:06,600
Você não pode morrer.
297
00:35:06,600 --> 00:35:11,700
Um espirito cheio de medo desesperador é incrível. Hora de comer minha refeição!
298
00:35:16,200 --> 00:35:18,600
Shi, você está bem?
299
00:35:18,600 --> 00:35:21,600
Irmão, você não pode morrer. Irmão.
300
00:35:21,600 --> 00:35:23,500
Irmão...
301
00:35:24,200 --> 00:35:25,800
O que você fez com ele?
302
00:35:25,800 --> 00:35:29,400
Eu apenas lhe temperei um pouco.
303
00:35:30,600 --> 00:35:33,100
Ke Tou, leve Ying Kong Shi para longe daqui.
304
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Príncipe, lembre-se das ordens de Sua Majestade. Não pode acontecer nada com você.
305
00:35:38,000 --> 00:35:42,300
Não, tenho que conseguir a espada para salvar a Tribo do Gelo.
306
00:35:45,340 --> 00:35:48,760
Espirito da espada, hoje eu serei seu sacrifício.
307
00:35:48,800 --> 00:35:50,600
Venha!
308
00:35:50,600 --> 00:35:53,800
Interessante
309
00:35:53,800 --> 00:35:56,500
—Irmão, volte! —Príncipe!
310
00:35:58,200 --> 00:36:01,400
—Príncipe! —Irmão, volte! Eu sou o sacrifício.
311
00:36:01,400 --> 00:36:04,800
— Príncipe, você não pode morrer! — Irmão, volte aqui!
312
00:36:04,800 --> 00:36:08,300
— Irmão! — Príncipe!
313
00:36:13,400 --> 00:36:14,800
Irmão!
314
00:36:16,000 --> 00:36:18,100
—Irmão! — Príncipe!
315
00:36:19,000 --> 00:36:20,600
Você está bem?
316
00:36:21,400 --> 00:36:22,600
Tenho que conseguir a espada.
317
00:36:22,600 --> 00:36:24,200
Príncipe!
318
00:36:24,200 --> 00:36:26,200
Você não pode ir.
319
00:36:26,200 --> 00:36:28,400
Nós devemos ir, este lugar está prestes a desmoronar.
320
00:36:28,400 --> 00:36:30,800
Não, eu tenho que pegar a espada.
321
00:36:30,800 --> 00:36:32,200
— Príncipe! — Irmão!
322
00:36:33,000 --> 00:36:34,400
Se você não sair, eu também não vou.
323
00:36:34,400 --> 00:36:36,200
Shi, vá rapidamente!
324
00:36:36,200 --> 00:36:40,500
Príncipe, todos vamos morrer se não sairmos agora,
325
00:36:40,500 --> 00:36:42,100
Irmão!
326
00:36:43,600 --> 00:36:47,200
Irmão, vamos sair rapidamente!
327
00:36:47,200 --> 00:36:49,500
—Vamos. —Vamos!
328
00:37:00,600 --> 00:37:01,900
Vossa Majestade.
329
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
Onde está Ka Suo?
330
00:37:03,600 --> 00:37:06,500
Eles foram procurar a Espada do Deus Devorador na Caverna Sem Fim.
331
00:37:10,600 --> 00:37:12,900
Quando eu capturar Ka Suo,
332
00:37:13,800 --> 00:37:17,400
Irei atormentá-lo pouco a pouco com a morte diante de seus olhos.
333
00:37:17,400 --> 00:37:23,600
Até lá vocês entenderão que a Tribo do Gelo nunca se levantará novamente,
334
00:37:23,600 --> 00:37:28,000
ou talvez, mudarei minha forma de pensar e deixarei que todos morram.
335
00:37:28,800 --> 00:37:32,200
Vá até a Caverna Sem Fim. Capture Ka Suo.
336
00:37:32,200 --> 00:37:34,800
Sim, senhor.
337
00:38:13,600 --> 00:38:16,800
Príncipe, vamos sair rápido.
338
00:38:18,400 --> 00:38:20,100
Persigam eles!
339
00:39:47,800 --> 00:39:49,500
Ji Quan.
340
00:39:57,200 --> 00:39:59,800
—Ji Quan! — Ji Quan!
341
00:40:00,600 --> 00:40:03,200
— Ji Quan — Ji Quan!
342
00:40:03,200 --> 00:40:06,700
Ji Quan! Você deve ser forte!
343
00:40:11,600 --> 00:40:13,000
Príncipe!
344
00:40:13,000 --> 00:40:18,400
Não fale, eu vou parar o sangramento e levar você ao curandeiro.
345
00:40:19,800 --> 00:40:23,000
Aqui também é perigoso. Você deve sair daqui.
346
00:40:23,000 --> 00:40:25,100
Se eu sair, vamos sair juntos.
347
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Você continua tão amável.
348
00:40:33,800 --> 00:40:39,400
Príncipe Ka Suo, me ouça.
349
00:40:41,400 --> 00:40:45,000
Nossos príncipes e princesas
350
00:40:46,600 --> 00:40:49,000
foram todos mortos.
351
00:40:56,000 --> 00:40:57,800
Ka Suo,
352
00:41:00,200 --> 00:41:02,900
meu mais honrado príncipe,
353
00:41:05,200 --> 00:41:09,200
você deve ser forte e viver.
354
00:41:12,600 --> 00:41:14,890
Tudo bem.
355
00:41:14,890 --> 00:41:17,000
Eu prometo.
356
00:41:25,200 --> 00:41:27,000
Ji Quan.
357
00:41:29,000 --> 00:41:32,900
Ji Quan! Ji Quan!
358
00:41:44,400 --> 00:41:48,000
Príncipe, devemos ir.
359
00:41:54,150 --> 00:41:55,780
Vamos!
360
00:41:59,000 --> 00:42:07,000
Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki
361
00:42:08,800 --> 00:42:13,600
♫ Uma vez eu fiz um juramento ♫
362
00:42:13,600 --> 00:42:18,800
♫ para este dia que nunca foi tão longe ♫
363
00:42:18,800 --> 00:42:27,500
♫ Estou disposto a enfrentar as chamas por ela ♫
364
00:42:29,000 --> 00:42:33,800
♫ Haverá um dia ♫
365
00:42:33,800 --> 00:42:39,000
♫ quando o amor retornar ♫
366
00:42:39,000 --> 00:42:43,600
♫No final, ele voltará ♫
367
00:42:43,600 --> 00:42:48,800
♫ a este vazio ♫
368
00:42:48,800 --> 00:42:53,800
♫ Viagem de ida e volta para voar bem alto ♫
369
00:42:53,800 --> 00:42:59,000
♫ O vento sopra através da planície ♫
370
00:42:59,000 --> 00:43:03,800
♫ Ressoar e aprender ♫
371
00:43:03,800 --> 00:43:09,000
♫ a desenhar novamente um círculo ♫
372
00:43:09,000 --> 00:43:14,400
♫ Você esperou tanto que o rio congelado fluiu no oceano ♫
373
00:43:14,400 --> 00:43:19,600
♫ Nada mudou nesses anos ♫
374
00:43:19,600 --> 00:43:28,000
♫ Não chore. Com certeza eu voltarei ♫
375
00:43:31,500 --> 00:43:36,400
♫ Haverá um dia ♫
376
00:43:36,400 --> 00:43:41,400
♫ quando o amor retornar ♫
377
00:43:41,400 --> 00:43:46,200
♫ No final, ele voltará ♫
378
00:43:46,200 --> 00:43:51,200
♫ a este vazio ♫
379
00:43:51,200 --> 00:43:56,200
♫ Viagem de ida e volta para voar bem alto ♫
380
00:43:56,200 --> 00:44:01,400
♫ O vento sopra através da planície ♫
381
00:44:01,400 --> 00:44:06,100
♫ Ressoar e aprender ♫
382
00:44:06,100 --> 00:44:10,600
♫ a desenhar um circulo novamente ♫
383
00:44:10,600 --> 00:44:15,600
♫ Contigo, de novo, ao meu lado ♫
384
00:44:15,600 --> 00:44:20,600
♫ Contigo, de novo, ao meu lado ♫
385
00:44:20,620 --> 00:44:25,700
♫ Contigo, de novo, ao meu lado ♫
386
00:44:32,660 --> 00:44:34,090
O que está fazendo?
387
00:44:34,090 --> 00:44:36,140
Eu disse que não posso seguir suas ordens!
388
00:44:36,140 --> 00:44:37,840
Mas ele é meu irmão.
389
00:44:39,250 --> 00:44:41,300
Não pode ir.
31448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.