All language subtitles for Ice.Fantasy.EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:13,600 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 2 00:00:13,600 --> 00:00:20,000 ♫ Fingindo que ainda estamos juntos ♫ 3 00:00:20,000 --> 00:00:26,400 ♫ Eu realmente não posso agir ♫ 4 00:00:26,400 --> 00:00:31,800 ♫ Ainda não estou acostumado em não ter você ao meu lado ♫ 5 00:00:31,800 --> 00:00:37,100 ♫ Isso mudou rápido demais, ♫ 6 00:00:39,000 --> 00:00:45,400 ♫ Esta cena não precisa ser narrada, ♫ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,900 ♫ porém qualquer um pode ver ♫ 8 00:00:51,900 --> 00:00:57,400 ♫ que minhas emoções estão brotando ♫ 9 00:00:57,400 --> 00:01:03,800 ♫ Quero chorar, mas estou seca ♫ 10 00:01:03,800 --> 00:01:10,200 ♫ Dizem que promessas cristalizadas não quebrarão o amor na neve ♫ 11 00:01:10,200 --> 00:01:15,900 ♫ Mas o amor não está sempre congelado e transparente ♫ 12 00:01:15,910 --> 00:01:19,040 ♫ Flutuando gentilmente, caindo devagar ♫ 13 00:01:19,040 --> 00:01:22,970 ♫ Sonhos prometidos derretem rapidamente ♫ 14 00:01:22,990 --> 00:01:28,760 ♫ Talvez não deveríamos acordar ♫ 15 00:01:28,800 --> 00:01:35,200 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 16 00:01:35,200 --> 00:01:41,200 ♫ Vamos embora enquanto sorrimos, deixaremos a história para trás ♫ 17 00:01:41,200 --> 00:01:44,400 ♫ O amor permanece, mesmo depois de termos ido ♫ 18 00:01:44,400 --> 00:01:48,800 ♫ As flores desabrocharão depois que a neve derreter ♫ 19 00:01:48,800 --> 00:01:54,000 ♫ Caso o destino acabe, ele não começará novamente ♫ 20 00:01:54,000 --> 00:02:00,600 ♫ Sem sair, você ainda vive em minhas lembranças ♫ 21 00:02:00,600 --> 00:02:06,800 ♫ Estou partindo, portanto, você pode dar sua mão para outro amor♫ 22 00:02:06,800 --> 00:02:10,000 ♫ Preso e teimosamente esperando ♫ 23 00:02:10,030 --> 00:02:14,180 ♫ É um outro tipo de dor♫ 24 00:02:14,200 --> 00:02:18,000 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 25 00:02:18,010 --> 00:02:23,980 ♫ Libertaremos nossas mãos unidas para abraçar mais do futuro ♫ 26 00:02:28,600 --> 00:02:34,300 Fantasia do Gelo 27 00:02:35,400 --> 00:02:38,200 A lanterna da vida de Xin Jue foi extinguida. 28 00:02:38,200 --> 00:02:41,600 Deve ter sido a Tribo do Gelo que matou Xin Jue. 29 00:02:41,600 --> 00:02:46,000 Amanhã ao amanhecer, a Tribo do Fogo deve começar a atacar a Tribo do Gelo! 30 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Você sabe qual a luz nascente está sob o Véu do Gelo? 31 00:02:49,000 --> 00:02:53,200 A fonte de luz que derrete o gelo não deveria ser uma força da Tribo do Gelo. 32 00:02:53,200 --> 00:02:56,600 Parece que Ka Suo encontrou o Fogo Sagrado, 33 00:02:56,600 --> 00:02:59,400 mas já é tarde demais! 34 00:02:59,400 --> 00:03:01,900 Comecem a batalha! 35 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 - Episódio 3 - 36 00:03:10,600 --> 00:03:12,300 Eu me voluntario. 37 00:03:16,600 --> 00:03:19,800 Pai, estou disposto a recuperar a Espada Devoradora de Deus. 38 00:03:21,800 --> 00:03:25,000 Você ouviu tudo o que dissemos? 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,800 Ouvi tudo claramente. 40 00:03:26,800 --> 00:03:31,600 Sabe as consequências de despertar a espada? 41 00:03:31,600 --> 00:03:35,600 Para despertar a espada, seu espírito será dissipado. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,300 Venha. 43 00:03:57,000 --> 00:04:02,600 Shi, anteriormente, no campo de batalha, 44 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 Eu quase enviei você para Huo Yi. 45 00:04:06,560 --> 00:04:09,650 Você não me culpa? 46 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Não o culpo, 47 00:04:14,800 --> 00:04:18,800 porque tudo que você faz é pela Tribo do Gelo, 48 00:04:18,800 --> 00:04:22,800 para nos preservar da guerra e destruição do mundo. 49 00:04:29,000 --> 00:04:32,600 Mas eu tenho um pedido. 50 00:04:33,800 --> 00:04:35,600 Que pedido? 51 00:04:35,600 --> 00:04:40,490 Não conte para Ka Suo, nem para minha mãe. 52 00:04:42,600 --> 00:04:44,700 Vamos pensar sobre isso. 53 00:04:48,400 --> 00:04:54,200 Príncipe Shi, com seus poderes espirituais atuais não há chance de vencer. 54 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 Isso é muito bom. 55 00:04:56,200 --> 00:05:01,200 Sacrificando o príncipe mais inútil pela preciosa espada. 56 00:05:01,200 --> 00:05:06,500 Também me livrarei por iniciar essa guerra me tornando um grande herói. 57 00:05:09,000 --> 00:05:12,600 Pai, esse é um plano perfeito. 58 00:05:12,600 --> 00:05:16,000 Por favor, conceda meu desejo! 59 00:05:18,900 --> 00:05:21,200 Imploro que Vossa Majestade aprove o desejo do príncipe 60 00:05:21,200 --> 00:05:24,800 para entrar na Caverna Infinita e despertar a Espada Devoradora de Deus. 61 00:05:24,800 --> 00:05:29,000 Permita ao príncipe despertar a espada. 62 00:05:29,000 --> 00:05:33,800 Permita ao príncipe despertar a espada. 63 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 — Ying Kong Shi.
— Aqui. 64 00:05:40,200 --> 00:05:44,180 Eu permito você despertar a Espada Devoradora de Deus. 65 00:05:44,180 --> 00:05:46,180 Sim, senhor! 66 00:06:00,000 --> 00:06:03,400 Por que vocês estão no território da Tribo do Gelo? 67 00:06:10,600 --> 00:06:18,900 Matem!! 68 00:06:33,000 --> 00:06:34,800 Esperem. 69 00:06:34,800 --> 00:06:38,600 Conheço um caminho secreto para ir ao castelo da Cidade das Lâminas de Neve. Se você não me matar, 70 00:06:38,600 --> 00:06:41,100 posso mostrar o caminho a vocês. 71 00:06:51,600 --> 00:06:53,300 Mãe! 72 00:07:04,770 --> 00:07:06,600 Por que está aqui? 73 00:07:06,600 --> 00:07:09,600 Mãe, estou esperando para comer com você. 74 00:07:09,600 --> 00:07:15,500 Preparei algumas frutas de lótus congeladas para ajudar você a recuperar-se desse dia cansativo. 75 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 Você está bem? 76 00:07:19,900 --> 00:07:23,400 Estou bem, o que poderia estar de errado comigo? 77 00:07:23,400 --> 00:07:27,000 Mas o que seu pai fez para você no campo de batalha... 78 00:07:29,800 --> 00:07:32,000 está machucado em algum lugar? 79 00:07:32,000 --> 00:07:35,400 Estou bem. Olha, não tenho nenhum ferimento. 80 00:07:35,400 --> 00:07:38,000 Ka Suo me protegeu muito bem. 81 00:07:39,000 --> 00:07:42,400 Seu Irmão deve ser muito mais corajoso que eu. 82 00:07:42,400 --> 00:07:46,800 É por isso que você o seguiu o dia todo e só voltou para me dizer que está seguro. 83 00:07:46,800 --> 00:07:49,400 Não está preocupado que eu estaria ansiosa pela sua segurança? 84 00:07:50,200 --> 00:07:54,800 Mãe, você sabe que eu amo a mais que este mundo. 85 00:07:54,800 --> 00:07:57,700 Mais que seu irmão Ka Suo? 86 00:07:57,700 --> 00:08:02,200 Você é minha mãe favorita, e Ka Suo é meu irmão favorito. 87 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 Seu espertinho, 88 00:08:04,200 --> 00:08:08,400 ainda nem cresceu , mas já aprendeu a falar docemente! 89 00:08:08,400 --> 00:08:11,600 Apenas espere e veja como punirei você! 90 00:08:11,600 --> 00:08:15,000 —Ensinarei-lhe uma lição.
—Mãe! 91 00:08:16,400 --> 00:08:20,400 Mãe, por que seu colar está brilhando? 92 00:08:22,600 --> 00:08:27,400 É Huo Yi de novo. Tenho que decidir logo. 93 00:08:30,330 --> 00:08:33,990 Não, você apenas viu errado. 94 00:08:34,000 --> 00:08:35,800 Então, vamos comer. 95 00:08:35,800 --> 00:08:39,700 Ainda tenho que enviar algumas frutas congeladas ao Ka Suo. 96 00:08:40,600 --> 00:08:45,000 Que tal você mandá-las ao Ka Suo primeiro? Quero descansar primeiro. 97 00:08:45,000 --> 00:08:48,800 Mas eu quero comer com você. 98 00:08:48,800 --> 00:08:52,000 Comerei com você amanhã. Está bem? 99 00:08:53,800 --> 00:08:55,600 Amanhã? 100 00:08:56,570 --> 00:08:59,780 Será que ainda haverá uma chance amanhã? 101 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 Não se preocupe. 102 00:09:06,000 --> 00:09:11,100 Mesmo se a Tribo do Gelo for destruída pela Tribo do Fogo amanhã, ainda protegerei você. 103 00:09:11,990 --> 00:09:14,950 Vamos comer juntos amanhã. 104 00:09:16,390 --> 00:09:19,800 Então... está bem. 105 00:09:21,390 --> 00:09:27,690 Mãe, estou saindo então você tem que cuidar de si mesma. 106 00:09:29,000 --> 00:09:30,800 Está sendo difícil para você. 107 00:09:30,800 --> 00:09:34,900 Todos estes anos, as crianças sempre menosprezaram você. Nossos dias bons estão por vir. 108 00:09:34,900 --> 00:09:36,800 Confie em mim. 109 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 Príncipe, o príncipe Shi me enviou para dar essas frutas a você. 110 00:10:01,200 --> 00:10:02,600 Onde ele está? 111 00:10:02,600 --> 00:10:04,900 O príncipe já saiu. 112 00:10:05,800 --> 00:10:08,100 Ele está bravo comigo? 113 00:10:17,800 --> 00:10:22,700 Irmão estúpido. Você já está exausto e ainda assim persiste. 114 00:10:24,540 --> 00:10:28,040 Não vai parar até que fique completamente exausto? 115 00:10:33,990 --> 00:10:38,700 Quando colocar minhas mãos na Espada Devoradora de Deus, você não precisará ficar tão exausto. 116 00:11:10,000 --> 00:11:12,800 Então era o irmão que estava tocando a flauta. 117 00:11:17,700 --> 00:11:23,000 Eu não estava no castelo durante uma tarde e você já entrou em briga de novo? 118 00:11:23,000 --> 00:11:27,600 Foi tudo por sua causa. Nós prometemos brincar na floresta juntos hoje, 119 00:11:27,600 --> 00:11:29,610 mas no último minuto você disse que não poderia ir. 120 00:11:29,610 --> 00:11:33,600 Se não, por que eu teria brigado com eles? Eu nem teria encontrado com eles. 121 00:11:33,600 --> 00:11:35,100 Desculpe-me. 122 00:11:39,500 --> 00:11:43,500 O motivo pelo qual não fui encontrar com você hoje é esse. 123 00:11:46,600 --> 00:11:48,400 Uma flauta? 124 00:11:50,200 --> 00:11:52,290 É uma flauta misteriosa. 125 00:11:52,290 --> 00:11:55,940 Se não acredita em mim, mova-a para ver. 126 00:12:14,000 --> 00:12:18,100 Irmão! Ela pode tocar sozinha! Isso é tão mágico. 127 00:12:18,800 --> 00:12:20,800 Não a subestime. 128 00:12:20,800 --> 00:12:23,600 Esta flauta foi feita de uma folha de bambu solitário. 129 00:12:23,600 --> 00:12:28,000 Uma folha de bambu solitário é um bambu congelado que possui apenas uma folha. 130 00:12:28,000 --> 00:12:32,600 Enquanto você assoprar esta folha, ela tocará, não importa o quão longe você esteja. 131 00:12:32,600 --> 00:12:34,700 Isso é tão interessante. 132 00:12:35,720 --> 00:12:37,260 Um presente para você. 133 00:12:38,620 --> 00:12:40,930 Eu não quero a folha, eu quero a flauta. 134 00:12:40,930 --> 00:12:42,200 Por quê? 135 00:12:42,200 --> 00:12:44,800 Assim, significa que não importa o quão longe estejamos, 136 00:12:44,800 --> 00:12:48,900 enquanto você assoprar a folha, eu encontrarei você. 137 00:12:54,600 --> 00:12:57,900 Irmão, eu não posso encontrá-lo desta vez 138 00:12:58,600 --> 00:13:03,600 porque eu tenho medo de perder a minha coragem para pegar a Espada Devoradora de Deus após vê-lo. 139 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 Se eu voltar vivo, 140 00:13:06,400 --> 00:13:09,600 pedirei desculpas à você. 141 00:13:09,600 --> 00:13:11,700 Adeus, irmão. 142 00:13:34,600 --> 00:13:37,200 Espera. Está do lado direito. 143 00:13:45,400 --> 00:13:47,400 O que está fazendo? 144 00:13:47,400 --> 00:13:51,100 Acho que lembrei errado. Suponho que está do lado esquerdo. 145 00:13:53,800 --> 00:13:57,400 Já está de manhã, onde está a entrada? 146 00:13:57,400 --> 00:14:00,800 É claro que um túnel secreto estará escondido. Ele também troca de lugar constantemente. 147 00:14:00,800 --> 00:14:04,800 Não me culpe se cairmos numa armadilha numa entrada errada. 148 00:14:04,800 --> 00:14:07,600 A noite toda você esteve para lá e para cá. 149 00:14:07,600 --> 00:14:09,400 Está mentindo pra nós? 150 00:14:09,400 --> 00:14:11,200 — Não, eu não estou.
— Mentirosa! 151 00:14:11,200 --> 00:14:15,200 Não estou mesmo! Estou esperando pelo nosso Nabo. 152 00:14:15,220 --> 00:14:17,950 Nabo? E sobre os rabanetes? 153 00:14:17,950 --> 00:14:22,370 Estou falando sério! Olha! Nabo está aqui! 154 00:14:34,600 --> 00:14:37,300 Vamos lá, Nabo. 155 00:14:51,200 --> 00:14:53,500 A Caverna Sem Fim é logo ali em cima! 156 00:14:57,800 --> 00:15:01,200 Agora escutem. Aqueles que não quiserem entrar, 157 00:15:01,200 --> 00:15:06,500 eu lhes darei outra chance. Não é tarde para desistir. 158 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Nós seguiremos o príncipe Shi até a morte. 159 00:15:22,200 --> 00:15:25,400 Ótimo. Vamos entrar. 160 00:15:50,800 --> 00:15:54,500 Os membros da família real da Tribo do Gelo são habilidosos no combate 161 00:15:54,510 --> 00:15:58,370 e não são afetados pelo derretimento do Véu de Gelo porque eles carregam um presente especial 162 00:15:58,400 --> 00:16:01,800 de seu ancestral She Mi: O Rosário da Oração da Sabedoria. 163 00:16:01,800 --> 00:16:06,000 A Tribo do Gelo separou o rosário para criar quatro braceletes, 164 00:16:06,000 --> 00:16:09,200 um par de brincos de redemoinhos, um bracelete da costa, 165 00:16:09,200 --> 00:16:14,800 e um anel infinito. Esses objetos sagrados podem aumentar a mágica de seus usuários. 166 00:17:37,400 --> 00:17:40,800 A situação mudou, aguente firme enquanto vou olhar. 167 00:17:40,800 --> 00:17:42,300 Sim, senhor. 168 00:18:21,400 --> 00:18:23,800 — Mãe.
— Criança. 169 00:18:25,000 --> 00:18:29,100 — Criança! Minha criança!
— Por aqui. 170 00:18:30,800 --> 00:18:32,600 Minha criança... 171 00:18:36,400 --> 00:18:37,900 Príncipe. 172 00:18:40,100 --> 00:18:42,000 Príncipe, General. 173 00:18:42,600 --> 00:18:44,000 Como estão as preparações? 174 00:18:44,000 --> 00:18:46,800 Está tudo pronto. Vinte ministros e eu 175 00:18:46,800 --> 00:18:51,000 protegeremos o príncipe Ka Suo assim que ele sair da Cidade do Gelo. 176 00:18:51,800 --> 00:18:53,600 O que isso significa? 177 00:18:53,600 --> 00:18:56,200 Por que eu devo sair da Cidade do Gelo? 178 00:18:56,200 --> 00:18:58,800 Sua Majestade ordenou que eu saísse junto com Ka Suo 179 00:18:58,800 --> 00:19:03,000 para o Reino Mortal em busca do Trevo de Seis Folhas de Gelo para recuperar o Véu de Gelo. Quando a hora chegar, encontre uma hora para voltar 180 00:19:03,000 --> 00:19:04,200 e derrotar a Tribo do Fogo. 181 00:19:04,200 --> 00:19:06,400 Não. 182 00:19:06,400 --> 00:19:10,000 Não posso fazer isso. Devo voltar e salvá-los. 183 00:19:10,780 --> 00:19:14,310 Príncipe, você não pode ir. 184 00:19:16,700 --> 00:19:20,400 Príncipe, estou implorando. 185 00:19:20,400 --> 00:19:24,600 Por mil anos, você tem sido o Príncipe mais talentoso da Tribo do Gelo com a mágica mais forte. 186 00:19:24,600 --> 00:19:27,800 Agora que a Tribo do Gelo está sem esperança, 187 00:19:28,600 --> 00:19:33,200 Sua Majestade lhe deu a missão mais importante. Você deve considerar! 188 00:19:33,200 --> 00:19:36,400 A Tribo do Gelo não pode ter sucessor. 189 00:19:36,430 --> 00:19:39,390 Onde está Shi? Onde está Ying Kong Shi? 190 00:19:44,000 --> 00:19:47,400 Príncipe Shi foi recuperar a Espada Devoradora de Deus na Caverna Sem Fim. 191 00:19:47,400 --> 00:19:49,500 Ainda não tivemos notícias. 192 00:19:51,400 --> 00:19:53,900 Príncipe, aonde está indo? 193 00:19:54,800 --> 00:19:57,000 Enquanto você conseguir a Espada Devoradora de Deus, a Tribo do Gelo ainda tem esperança. 194 00:19:57,000 --> 00:19:59,900 Não desistirei até o fim. 195 00:20:00,990 --> 00:20:03,960 Ji Quan, deixarei isso com você. 196 00:20:04,800 --> 00:20:08,000 Não se preocupe, General. Arriscarei a minha vida para fazer o príncipe 197 00:20:08,000 --> 00:20:10,200 viver! 198 00:20:12,000 --> 00:20:13,660 Soldados! 199 00:20:15,400 --> 00:20:17,200 Protejam a Tribo do Gelo até a morte! 200 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 Atacar! 201 00:21:06,540 --> 00:21:09,290 Não se mova! 202 00:21:09,290 --> 00:21:11,580 Rápido, saiam rapidamente! 203 00:22:08,350 --> 00:22:11,680 O vencedor está decidido. Rendam-se. 204 00:22:11,680 --> 00:22:14,240 Não se movam. 205 00:22:26,920 --> 00:22:30,280 Pai, mãe! Perdoe-nos por sermos insolentes! 206 00:22:34,940 --> 00:22:38,250 É o fim para todos. 207 00:22:38,250 --> 00:22:40,890 Desistam. 208 00:23:13,210 --> 00:23:15,320 Espada de fogo! 209 00:23:33,070 --> 00:23:35,060 Rei do Gelo, 210 00:23:35,060 --> 00:23:39,800 se você quebrar meu encantamento, seus filhos desaparecerão como fumaça. 211 00:23:39,800 --> 00:23:42,860 Eles morrerão imediatamente, morte cruel. 212 00:23:49,860 --> 00:23:53,760 Huo Yi, sou o rei dos três reinos. 213 00:23:53,760 --> 00:23:58,850 Não incomode meus filhos e venha até mim. 214 00:23:58,850 --> 00:24:03,090 O poderoso rei de todos os três reinos está me suplicando? 215 00:24:03,090 --> 00:24:06,910 Rei do Fogo, por favor, deixe meus filhos irem. 216 00:24:14,200 --> 00:24:16,450 Muito bem. 217 00:24:16,450 --> 00:24:18,450 Rei do Fogo, 218 00:24:18,450 --> 00:24:21,010 Eu imploro a você. 219 00:24:21,010 --> 00:24:23,290 Deixe meus filhos irem. 220 00:24:23,290 --> 00:24:26,630 Eu posso. 221 00:24:26,630 --> 00:24:29,290 Apenas se eles renderem-se para a Tribo do Fogo 222 00:24:29,290 --> 00:24:35,750 e eu matar vocês dois em frente ao meu pai para provar a lealdade deles. 223 00:24:35,750 --> 00:24:38,830 Dessa forma o meu pai irá poupá-los. 224 00:24:38,830 --> 00:24:43,530 Huo Yi, você é um homem perverso! 225 00:24:43,530 --> 00:24:48,430 Prefiro morrer do que matar meus pais biológicos. 226 00:24:48,430 --> 00:24:50,420 Você ousa falar mesmo na beira da morte?! 227 00:24:50,420 --> 00:24:53,130 Irmão! 228 00:24:53,130 --> 00:24:56,510 Pai, dê a eles um mais um pouco de dor. 229 00:24:56,510 --> 00:24:58,400 Espere um momento. 230 00:24:58,400 --> 00:25:02,530 Estou lhe avisando, a ordem do meu irmão, 231 00:25:02,530 --> 00:25:07,050 que esse príncipe do gelo será morto por mil furos em seu coração. 232 00:25:07,050 --> 00:25:09,740 Eu sugiro a que se renda. 233 00:25:11,110 --> 00:25:15,350 Huo Yi, por favor, não mate meu irmão caçula. Posso morrer no lugar dele. 234 00:25:15,350 --> 00:25:18,480 Matar você? O que significa isso? 235 00:25:20,180 --> 00:25:24,630 Você realmente quer salvar seu irmão mais novo? Então vamos brincar. 236 00:25:26,900 --> 00:25:31,080 Se você matar sua esposa, eu livrarei seu irmão mais novo. 237 00:25:31,080 --> 00:25:33,200 Seu! 238 00:25:34,930 --> 00:25:39,830 A esposa. Se ela morrer, você pode apenas casar com outra. 239 00:25:39,830 --> 00:25:43,050 Um irmão mais novo é diferente. 240 00:25:43,050 --> 00:25:46,090 Você decide. 241 00:25:46,090 --> 00:25:49,120 Zhu Gong, mate-me. 242 00:25:49,120 --> 00:25:52,430 Se me matar, permitirei que case com outra pessoa. 243 00:25:52,430 --> 00:25:57,430 Qian Ying, o que está falando? Não quero me casar com ninguém além de você. 244 00:25:57,430 --> 00:26:01,970 Estas palavras são suficientes para mim. 245 00:26:03,890 --> 00:26:05,790 Espere! 246 00:26:05,790 --> 00:26:10,210 Temo a morte. Também não quero que meu esposo me mate. 247 00:26:12,520 --> 00:26:16,300 Rei do Fogo, 248 00:26:16,300 --> 00:26:20,920 eu me rendo! Estou disposta a oferecer minha lealdade a você! 249 00:26:20,920 --> 00:26:23,870 —Qian Ying, não!
—Cunhada, não! 250 00:26:23,870 --> 00:26:26,910 As mulheres da Tribo do Gelo são inúteis. 251 00:26:32,460 --> 00:26:34,940 Interessante. 252 00:26:43,590 --> 00:26:46,250 Não matarei eles tão rapidamente. 253 00:26:46,250 --> 00:26:49,250 Quero vê-los morrendo devagar. 254 00:26:54,740 --> 00:26:57,180 Pai, 255 00:26:57,180 --> 00:27:00,180 mãe, 256 00:27:00,180 --> 00:27:03,570 mesmo quando casei com Zhu Gong, 257 00:27:03,570 --> 00:27:07,420 vocês nunca me trataram como nora. 258 00:27:07,420 --> 00:27:10,090 Em vez disso, como uma filha biológica. 259 00:27:10,090 --> 00:27:12,080 Quian Ying, não. 260 00:27:12,080 --> 00:27:16,250 Hoje, sinto muito. 261 00:27:33,030 --> 00:27:35,020 Não! 262 00:28:04,060 --> 00:28:09,170 Zhu Gong, Qian Ying, Nan Xing, Li Guang, e Xue Mi... 263 00:28:09,170 --> 00:28:12,690 Eu sinto muito. 264 00:28:12,690 --> 00:28:16,480 Mas vocês são todos meus erros! 265 00:28:16,480 --> 00:28:22,580 Todas as pessoas da Tribo do Gelo lembrarão de seus nomes! 266 00:28:22,580 --> 00:28:30,920 Tenho sacrificado suas vidas para informar a todos os 3 reinos do bárbaro Rei do Fogo! 267 00:28:30,920 --> 00:28:34,530 Não se preocupem, meus filhos. 268 00:28:34,530 --> 00:28:38,620 Não morrerão em vão. 269 00:28:38,620 --> 00:28:42,070 Enquanto uma pessoa da Tribo do Gelo estiver viva, 270 00:28:42,070 --> 00:28:44,680 não importa se são 1.000 anos ou 10.000 anos, 271 00:28:44,680 --> 00:28:49,690 o gelo tragará fogo! 272 00:32:14,000 --> 00:32:16,820 Essa é a Espada Devoradora de Deus? 273 00:32:24,720 --> 00:32:28,940 Depois de muito tempo, finalmente sairemos para tomar um ar. 274 00:32:28,940 --> 00:32:33,050 Você é nosso sacrifício desta vez? Parece ávido. 275 00:32:33,050 --> 00:32:35,730 Solte-me! 276 00:32:35,730 --> 00:32:38,690 Que oferta de sacrifício zangado e vívido. 277 00:32:38,690 --> 00:32:43,090 Nada mal, esse tipo de espírito é o melhor. 278 00:32:43,090 --> 00:32:46,810 Se quer meu espírito, deve prometer algo. 279 00:32:46,810 --> 00:32:49,800 Ajude a Tribo do Gelo defender-se do Rei do Fogo. 280 00:32:49,800 --> 00:32:53,940 Certo. Mas devo ter sua energia primeiro! 281 00:32:53,940 --> 00:32:56,280 Venha! 282 00:32:59,690 --> 00:33:03,760 Não, está faltando um sabor. 283 00:33:03,760 --> 00:33:05,060 Que sabor? 284 00:33:05,060 --> 00:33:12,420 O sabor de medo é o melhor tempero. Vamos ver, qual é seu maior medo? 285 00:33:12,420 --> 00:33:15,040 Aqui! 286 00:33:32,570 --> 00:33:34,830 Irmão! 287 00:33:47,190 --> 00:33:50,760 Irmão! 288 00:33:50,760 --> 00:33:53,530 Irmão, por que está assim? 289 00:33:53,530 --> 00:33:55,210 — Shi...
—Irmão! 290 00:33:55,210 --> 00:33:58,970 Você não pode morrer! Eu trouxe a Espada Devoradora de Deus para lhe salvar! 291 00:33:58,970 --> 00:34:02,960 Irmão, não morra! Irmão! 292 00:34:02,960 --> 00:34:06,470 Irmão! 293 00:34:06,470 --> 00:34:11,000 Irmão, você não pode morrer! Não pode me deixar sozinho! 294 00:34:41,800 --> 00:34:46,400 Eu, Huo Yi, deveria governar os três reinos. 295 00:34:57,200 --> 00:35:00,900 Adoraria devorar um espirito aterrorizado! 296 00:35:04,800 --> 00:35:06,600 Você não pode morrer. 297 00:35:06,600 --> 00:35:11,700 Um espirito cheio de medo desesperador é incrível. Hora de comer minha refeição! 298 00:35:16,200 --> 00:35:18,600 Shi, você está bem? 299 00:35:18,600 --> 00:35:21,600 Irmão, você não pode morrer. Irmão. 300 00:35:21,600 --> 00:35:23,500 Irmão... 301 00:35:24,200 --> 00:35:25,800 O que você fez com ele? 302 00:35:25,800 --> 00:35:29,400 Eu apenas lhe temperei um pouco. 303 00:35:30,600 --> 00:35:33,100 Ke Tou, leve Ying Kong Shi para longe daqui. 304 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 Príncipe, lembre-se das ordens de Sua Majestade. Não pode acontecer nada com você. 305 00:35:38,000 --> 00:35:42,300 Não, tenho que conseguir a espada para salvar a Tribo do Gelo. 306 00:35:45,340 --> 00:35:48,760 Espirito da espada, hoje eu serei seu sacrifício. 307 00:35:48,800 --> 00:35:50,600 Venha! 308 00:35:50,600 --> 00:35:53,800 Interessante 309 00:35:53,800 --> 00:35:56,500 —Irmão, volte!
—Príncipe! 310 00:35:58,200 --> 00:36:01,400 —Príncipe!
—Irmão, volte! Eu sou o sacrifício. 311 00:36:01,400 --> 00:36:04,800 — Príncipe, você não pode morrer!
— Irmão, volte aqui! 312 00:36:04,800 --> 00:36:08,300 — Irmão!
— Príncipe! 313 00:36:13,400 --> 00:36:14,800 Irmão! 314 00:36:16,000 --> 00:36:18,100 —Irmão!
— Príncipe! 315 00:36:19,000 --> 00:36:20,600 Você está bem? 316 00:36:21,400 --> 00:36:22,600 Tenho que conseguir a espada. 317 00:36:22,600 --> 00:36:24,200 Príncipe! 318 00:36:24,200 --> 00:36:26,200 Você não pode ir. 319 00:36:26,200 --> 00:36:28,400 Nós devemos ir, este lugar está prestes a desmoronar. 320 00:36:28,400 --> 00:36:30,800 Não, eu tenho que pegar a espada. 321 00:36:30,800 --> 00:36:32,200 — Príncipe!
— Irmão! 322 00:36:33,000 --> 00:36:34,400 Se você não sair, eu também não vou. 323 00:36:34,400 --> 00:36:36,200 Shi, vá rapidamente! 324 00:36:36,200 --> 00:36:40,500 Príncipe, todos vamos morrer se não sairmos agora, 325 00:36:40,500 --> 00:36:42,100 Irmão! 326 00:36:43,600 --> 00:36:47,200 Irmão, vamos sair rapidamente! 327 00:36:47,200 --> 00:36:49,500 —Vamos.
—Vamos! 328 00:37:00,600 --> 00:37:01,900 Vossa Majestade. 329 00:37:02,600 --> 00:37:03,600 Onde está Ka Suo? 330 00:37:03,600 --> 00:37:06,500 Eles foram procurar a Espada do Deus Devorador na Caverna Sem Fim. 331 00:37:10,600 --> 00:37:12,900 Quando eu capturar Ka Suo, 332 00:37:13,800 --> 00:37:17,400 Irei atormentá-lo pouco a pouco com a morte diante de seus olhos. 333 00:37:17,400 --> 00:37:23,600 Até lá vocês entenderão que a Tribo do Gelo nunca se levantará novamente, 334 00:37:23,600 --> 00:37:28,000 ou talvez, mudarei minha forma de pensar e deixarei que todos morram. 335 00:37:28,800 --> 00:37:32,200 Vá até a Caverna Sem Fim. Capture Ka Suo. 336 00:37:32,200 --> 00:37:34,800 Sim, senhor. 337 00:38:13,600 --> 00:38:16,800 Príncipe, vamos sair rápido. 338 00:38:18,400 --> 00:38:20,100 Persigam eles! 339 00:39:47,800 --> 00:39:49,500 Ji Quan. 340 00:39:57,200 --> 00:39:59,800 —Ji Quan!
— Ji Quan! 341 00:40:00,600 --> 00:40:03,200 — Ji Quan
— Ji Quan! 342 00:40:03,200 --> 00:40:06,700 Ji Quan! Você deve ser forte! 343 00:40:11,600 --> 00:40:13,000 Príncipe! 344 00:40:13,000 --> 00:40:18,400 Não fale, eu vou parar o sangramento e levar você ao curandeiro. 345 00:40:19,800 --> 00:40:23,000 Aqui também é perigoso. Você deve sair daqui. 346 00:40:23,000 --> 00:40:25,100 Se eu sair, vamos sair juntos. 347 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Você continua tão amável. 348 00:40:33,800 --> 00:40:39,400 Príncipe Ka Suo, me ouça. 349 00:40:41,400 --> 00:40:45,000 Nossos príncipes e princesas 350 00:40:46,600 --> 00:40:49,000 foram todos mortos. 351 00:40:56,000 --> 00:40:57,800 Ka Suo, 352 00:41:00,200 --> 00:41:02,900 meu mais honrado príncipe, 353 00:41:05,200 --> 00:41:09,200 você deve ser forte e viver. 354 00:41:12,600 --> 00:41:14,890 Tudo bem. 355 00:41:14,890 --> 00:41:17,000 Eu prometo. 356 00:41:25,200 --> 00:41:27,000 Ji Quan. 357 00:41:29,000 --> 00:41:32,900 Ji Quan! Ji Quan! 358 00:41:44,400 --> 00:41:48,000 Príncipe, devemos ir. 359 00:41:54,150 --> 00:41:55,780 Vamos! 360 00:41:59,000 --> 00:42:07,000 Legendas pela Equipe Fogo e Gelo @Viki 361 00:42:08,800 --> 00:42:13,600 ♫ Uma vez eu fiz um juramento ♫ 362 00:42:13,600 --> 00:42:18,800 ♫ para este dia que nunca foi tão longe ♫ 363 00:42:18,800 --> 00:42:27,500 ♫ Estou disposto a enfrentar as chamas por ela ♫ 364 00:42:29,000 --> 00:42:33,800 ♫ Haverá um dia ♫ 365 00:42:33,800 --> 00:42:39,000 ♫ quando o amor retornar ♫ 366 00:42:39,000 --> 00:42:43,600 ♫No final, ele voltará ♫ 367 00:42:43,600 --> 00:42:48,800 ♫ a este vazio ♫ 368 00:42:48,800 --> 00:42:53,800 ♫ Viagem de ida e volta para voar bem alto ♫ 369 00:42:53,800 --> 00:42:59,000 ♫ O vento sopra através da planície ♫ 370 00:42:59,000 --> 00:43:03,800 ♫ Ressoar e aprender ♫ 371 00:43:03,800 --> 00:43:09,000 ♫ a desenhar novamente um círculo ♫ 372 00:43:09,000 --> 00:43:14,400 ♫ Você esperou tanto que o rio congelado fluiu no oceano ♫ 373 00:43:14,400 --> 00:43:19,600 ♫ Nada mudou nesses anos ♫ 374 00:43:19,600 --> 00:43:28,000 ♫ Não chore. Com certeza eu voltarei ♫ 375 00:43:31,500 --> 00:43:36,400 ♫ Haverá um dia ♫ 376 00:43:36,400 --> 00:43:41,400 ♫ quando o amor retornar ♫ 377 00:43:41,400 --> 00:43:46,200 ♫ No final, ele voltará ♫ 378 00:43:46,200 --> 00:43:51,200 ♫ a este vazio ♫ 379 00:43:51,200 --> 00:43:56,200 ♫ Viagem de ida e volta para voar bem alto ♫ 380 00:43:56,200 --> 00:44:01,400 ♫ O vento sopra através da planície ♫ 381 00:44:01,400 --> 00:44:06,100 ♫ Ressoar e aprender ♫ 382 00:44:06,100 --> 00:44:10,600 ♫ a desenhar um circulo novamente ♫ 383 00:44:10,600 --> 00:44:15,600 ♫ Contigo, de novo, ao meu lado ♫ 384 00:44:15,600 --> 00:44:20,600 ♫ Contigo, de novo, ao meu lado ♫ 385 00:44:20,620 --> 00:44:25,700 ♫ Contigo, de novo, ao meu lado ♫ 386 00:44:32,660 --> 00:44:34,090 O que está fazendo? 387 00:44:34,090 --> 00:44:36,140 Eu disse que não posso seguir suas ordens! 388 00:44:36,140 --> 00:44:37,840 Mas ele é meu irmão. 389 00:44:39,250 --> 00:44:41,300 Não pode ir. 31448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.