Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamați produsul sau marca dvs. aici.
Contactați www.SubtitleDB.org astăzi!
2
00:00:16,360 --> 00:00:19,238
- Ce mai faci, domnule Daniels?
- Foarte bine, Charlie.
3
00:00:19,400 --> 00:00:21,391
Aș avea nevoie de una sau două lucruri.
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,199
Hoteluri au o atitudine ambivalentă i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:28,114
pentru hostess pe termen lung. i>
Depinde de motivul șederii lor. i>
6
00:00:28,280 --> 00:00:31,317
Unii sunt dependenți de detalii ... i>
7
00:00:32,720 --> 00:00:33,630
Precizie ... i>
8
00:00:38,720 --> 00:00:39,630
și simetria. i>
9
00:00:40,320 --> 00:00:42,436
Unii doresc doar să se ascundă, i>
10
00:00:43,200 --> 00:00:45,919
chiar dacă nu este o idee bună ... i>
11
00:00:46,080 --> 00:00:50,631
Există totuși un tip de gazdă i>
ale căror hoteluri sunt nebune ... i>
12
00:00:51,320 --> 00:00:53,993
Acestia sunt milionarii, i>
ca vedetele rock, i>
13
00:00:54,160 --> 00:00:58,995
care închiriază un apartament într-un hotel i>
și să stați acolo doar o dată sau de două ori pe an. i>
14
00:00:59,160 --> 00:01:01,833
Plătesc în avans o cameră în anul i>
15
00:01:02,000 --> 00:01:04,116
așa că o rezervăm i>
16
00:01:04,280 --> 00:01:06,396
pentru eventuala lor sosire. i>
17
00:01:06,560 --> 00:01:07,675
SUITE ALEXANDRIA OCCUPIȚI
18
00:01:07,840 --> 00:01:09,751
Cu excepția, desigur, nu o facem. i>
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,399
Întrucât camera este goală, i>
20
00:01:11,560 --> 00:01:13,437
nu te poți lăuda, dar lăudați-o. i>
21
00:01:14,920 --> 00:01:18,435
A fost o scurgere
care a suflat un plumb și a provocat un incendiu.
22
00:01:18,600 --> 00:01:22,798
Suita dvs. este absolut nelocuibilă.
23
00:01:29,240 --> 00:01:33,358
Facem tot ce ne stă în putință i>
pentru a satisface oaspeții noștri pe termen lung. i>
24
00:01:33,520 --> 00:01:35,317
Modelele tale vor fi satisfăcute, i>
25
00:01:35,480 --> 00:01:38,916
indiferent de excentricitatea nevoilor tale ... i>
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,519
Vom satisface cererile dvs. "în afara meniului". i>
27
00:01:48,920 --> 00:01:51,753
Unele dintre aceste gazde i>
sunt studenți străini ... i>
28
00:01:51,920 --> 00:01:53,592
Noi le atașăm. i>
29
00:01:53,760 --> 00:01:55,990
Ele fac parte din familie. i>
30
00:01:56,160 --> 00:01:58,276
Dar există lucruri pe care nu le poți face, i>
31
00:01:58,440 --> 00:02:00,954
chiar și pentru hainele noastre preferate. i>
32
00:02:02,200 --> 00:02:04,714
Charlie. Găsește-mi un soț.
33
00:03:09,440 --> 00:03:12,398
Tatăl meu refuză
pentru a-mi finanța șederea în Marea Britanie.
34
00:03:12,560 --> 00:03:15,199
Vrea să mă întorc în Rusia.
35
00:03:15,360 --> 00:03:17,999
Singura cale să rămân aici
este să mă căsătorești cu mine.
36
00:03:18,160 --> 00:03:21,789
Iartă-mi curiozitatea,
dar de ce nu vrei să mergi acasă?
37
00:03:21,960 --> 00:03:24,235
În Rusia,
Eu sunt "fiica lui Vladimir Balanovsky".
38
00:03:24,400 --> 00:03:28,075
Pot să am tot ce vreau,
cu excepția independenței mele.
39
00:03:28,240 --> 00:03:29,878
Vreau să zbor singură.
40
00:03:30,040 --> 00:03:32,554
Ar trebui să vorbești cu tatăl tău.
Spune-i cum te simți.
41
00:03:32,720 --> 00:03:33,869
Am încercat.
42
00:03:34,040 --> 00:03:36,713
De la moartea mamei mele,
el nu știe ce să-mi spună,
43
00:03:36,880 --> 00:03:38,632
așa că nu spune nimic.
44
00:03:42,560 --> 00:03:44,471
Oricum, este prea târziu.
45
00:03:44,640 --> 00:03:46,710
Ajunge mâine să-i întâlnească pe logodnicul meu.
46
00:03:49,120 --> 00:03:50,394
Crede că te căsătorești?
47
00:03:50,560 --> 00:03:53,120
A fost fie a,
să se întoarcă în Rusia sâmbătă.
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,035
Trebuie să mă ajuți.
49
00:03:59,960 --> 00:04:02,872
Charlie, pot să vorbesc cu tine pentru un minut?
50
00:04:06,880 --> 00:04:08,313
Ce pot face pentru tine?
51
00:04:08,480 --> 00:04:11,040
Voi aplica ca șofer.
52
00:04:11,200 --> 00:04:13,111
Am nevoie de ajutor cu cererea mea
53
00:04:13,280 --> 00:04:15,669
"Ați fost vreodată condamnat?
54
00:04:15,840 --> 00:04:18,673
"Dacă da, pentru ce felie."
55
00:04:18,840 --> 00:04:21,434
Ce ar trebui să răspund?
56
00:04:21,600 --> 00:04:23,795
Mă îndoiesc că un loc de muncă este potrivit pentru tine.
57
00:04:23,960 --> 00:04:26,758
Probabil că aveți dreptate.
Mă gândesc să merg la Ibiza.
58
00:04:26,920 --> 00:04:29,992
Au nevoie de limuzine acolo.
59
00:04:30,160 --> 00:04:31,673
Da, este o idee bună.
60
00:04:31,840 --> 00:04:33,990
O idee foarte bună. Dar am o problemă:
61
00:04:34,160 --> 00:04:36,674
Am nevoie de 5.000 de lire pentru a începe.
62
00:04:38,080 --> 00:04:40,719
În cele din urmă le voi găsi, nu?
63
00:04:49,520 --> 00:04:50,714
CETATE DE PERSONAL
64
00:04:50,880 --> 00:04:53,758
Vrei să-l găsești soț?
Ce i-ai spus?
65
00:04:53,920 --> 00:04:55,956
Că nu puteam să-l ajut, bineînțeles.
66
00:04:56,120 --> 00:04:57,951
Nu este imposibil.
67
00:04:58,120 --> 00:05:00,190
Funcționarul public este un tip clasic.
68
00:05:00,360 --> 00:05:04,399
Plătiți-l și va schimba data
din cererea de certificat de căsătorie.
69
00:05:04,560 --> 00:05:07,233
Vorbesti despre obtinerea
un certificat de căsătorie fals
70
00:05:07,400 --> 00:05:10,278
- pentru fiica lui Vladimir Balanovsky?
- Mă gândesc serios la asta.
71
00:05:12,320 --> 00:05:13,958
Și cine se va căsători?
72
00:05:14,120 --> 00:05:18,238
Sunt sigur că o să găsim pe cineva.
Am putea organiza ceremonia aici.
73
00:05:18,400 --> 00:05:19,549
Oh, nu.
74
00:05:19,720 --> 00:05:21,438
- Gândește-te puțin ...
- Nu.
75
00:05:21,600 --> 00:05:23,431
- De ce?
- Pentru că este ilegal.
76
00:05:23,600 --> 00:05:25,431
Hotelul își va pierde licența de căsătorie.
77
00:05:25,600 --> 00:05:27,716
Și dacă Rebecca a aflat, am fi concediați.
78
00:05:27,880 --> 00:05:30,030
- Rebecca nu va ști nimic.
- Las-o baltă.
79
00:05:30,200 --> 00:05:33,237
Dacă vrea să rămână, trebuie să se căsătorească sâmbătă.
80
00:05:33,400 --> 00:05:36,551
Camera a fost închiriată de către Observatorii de greutate.
81
00:05:36,720 --> 00:05:38,472
Vom trimite grăsimea burtă la Burlington.
82
00:05:38,640 --> 00:05:41,837
Nu sunt profitabile.
Nu mănâncă nimic.
83
00:05:42,000 --> 00:05:42,910
Acesta este scopul, Tone!
84
00:05:44,240 --> 00:05:47,232
Balanovsky este unul dintre bărbați
cel mai bogat din Rusia.
85
00:05:47,400 --> 00:05:50,073
Imaginați-vă ce va cheltui
pentru nunta fiicei sale.
86
00:05:50,240 --> 00:05:53,471
Nu-mi pasă. Nu vom organiza
o nuntă ilegală în hotel.
87
00:05:53,640 --> 00:05:57,235
Dacă mă ajuți să organizez asta,
Îți dau câteva avantaje.
88
00:05:58,760 --> 00:06:02,435
Hoteluri sunt locul de alegere i>
pentru recepții de nuntă. i>
89
00:06:02,600 --> 00:06:04,955
Și suntem încântați să vă urez bun venit. i>
90
00:06:05,120 --> 00:06:07,190
Nu pentru că suntem romantici ... i>
91
00:06:07,360 --> 00:06:11,751
Taxăm 500 de lire pe oră pentru o cameră i>
care ar fi fost gol oricum. i>
92
00:06:12,680 --> 00:06:15,353
Dar acestea sunt shenaniganii i>
care raportează cel mai mult: i>
93
00:06:17,160 --> 00:06:20,277
alcool, hrană, i>
trupa, DJ-ul, florile ... i>
94
00:06:20,440 --> 00:06:22,396
Tot ce este necesar i>
95
00:06:22,560 --> 00:06:25,916
o căsătorie este însoțită de i>
a plicului unui furnizor. i>
96
00:06:31,080 --> 00:06:32,832
Și acolo este plută dreapta ... i>
97
00:06:33,000 --> 00:06:35,673
Încărcăm 10 kilograme i>
pentru a deschide o sticlă de șampanie. i>
98
00:06:35,840 --> 00:06:39,276
Și la sfârșitul serii, i>
contabilitatea este discutabilă ... i>
99
00:06:39,440 --> 00:06:42,398
Unu, doi, trei, patru, cinci, zece,
100
00:06:42,560 --> 00:06:46,678
cincisprezece, douăzeci, treizeci ... nouăzeci.
101
00:06:46,840 --> 00:06:49,354
Timpul se scurge, dar este posibil.
102
00:06:49,520 --> 00:06:52,273
- Îți voi întoarce 3.000 de lire sterline.
- 5.000.
103
00:06:52,440 --> 00:06:54,954
- 4000.
- 5.000.
104
00:06:55,880 --> 00:06:58,713
- Sau am putea să o facem în altă parte.
- Martie încheiat.
105
00:07:02,720 --> 00:07:03,914
Ai întârziat.
106
00:07:04,080 --> 00:07:06,674
Cineva sa urcat pe șine.
La ora de vârf.
107
00:07:06,840 --> 00:07:09,195
- Ce egoism!
- Ar trebui să pleci mai devreme.
108
00:07:09,360 --> 00:07:12,830
Este mult mai ușor să trăiești pe loc.
109
00:07:13,000 --> 00:07:15,036
Încercați să fiți la timp.
110
00:07:16,760 --> 00:07:18,034
Domnule Daniels?
111
00:07:19,440 --> 00:07:20,839
Ai un minut?
112
00:07:21,000 --> 00:07:22,718
Ce pot face pentru dvs., domnișoară Mitchell?
113
00:07:22,880 --> 00:07:26,236
Gazdele s-au plâns
114
00:07:26,400 --> 00:07:28,994
- comportamentul tău.
- Comportamentul meu?
115
00:07:47,240 --> 00:07:50,630
angajații
credeți că ați încetat să ieșiți.
116
00:07:50,800 --> 00:07:54,509
De ce ieși
când tot ce am nevoie e aici?
117
00:07:58,000 --> 00:08:01,675
Nu vreau să fiu indiscretă,
dar a trebuit să rămâneți timp
118
00:08:01,840 --> 00:08:03,717
să aranjezi lucrurile cu soția ta.
119
00:08:05,040 --> 00:08:07,076
Se pare că nu se va întâmpla.
120
00:08:07,240 --> 00:08:10,516
- Ai vorbit recent cu el?
- Nu refuză să vorbească cu mine.
121
00:08:10,680 --> 00:08:14,389
Ar trebui să încercați.
Nu poți rămâne aici pe o perioadă nelimitată.
122
00:08:14,560 --> 00:08:19,873
Dar sunt fericit aici.
Totul este exact așa cum îmi place.
123
00:08:21,160 --> 00:08:25,119
10:46 am: înot.
Am fost încântat să vorbesc cu dvs., domnișoară Mitchell.
124
00:08:26,840 --> 00:08:29,991
Prin schimbarea datei,
te putem obține un certificat de căsătorie.
125
00:08:30,160 --> 00:08:33,709
- De asemenea, vă vom ajuta să găsiți un soț.
- E fantastic. Mulțumesc.
126
00:08:33,880 --> 00:08:35,950
Ne-am gândit
că ai putea să te căsătorești la hotel.
127
00:08:37,360 --> 00:08:40,432
Nu va fi
o ceremonie rapidă la primărie?
128
00:08:40,600 --> 00:08:44,434
Mă îndoiesc că o ceremonie despre viclean
reuși să-ți convingă tatăl
129
00:08:44,600 --> 00:08:46,716
sincrita relației tale.
130
00:08:46,880 --> 00:08:48,518
Charlie, ce crezi?
131
00:08:48,680 --> 00:08:50,272
Dacă vă căsătoriți la hotel,
132
00:08:50,440 --> 00:08:52,749
putem controla evenimentele
și te protejează.
133
00:08:53,880 --> 00:08:56,189
Dacă credeți că este mai bine,
134
00:08:57,160 --> 00:08:58,832
Mă voi căsători aici.
135
00:08:59,000 --> 00:08:59,989
Bine.
136
00:09:00,160 --> 00:09:02,310
Asta ne lasă patru zile
137
00:09:02,480 --> 00:09:06,473
să vă găsiți un soț, să vă convingăți
tatăl sincritei relației tale
138
00:09:06,640 --> 00:09:07,868
și aranja nunta.
139
00:09:09,920 --> 00:09:11,114
Nici o problemă.
140
00:09:13,440 --> 00:09:14,839
Crede că e masa lui.
141
00:09:15,000 --> 00:09:18,436
El tulbură alți oaspeți.
Vreau să plece de la hotel.
142
00:09:18,600 --> 00:09:22,229
- Domnul Daniels a fost cu noi de șase luni.
- E timpul să plece.
143
00:09:22,400 --> 00:09:23,594
Foarte bine. Mă ocup eu de asta.
144
00:09:23,760 --> 00:09:26,558
Nu am spus să o arunc.
Nu putem face asta.
145
00:09:26,720 --> 00:09:29,359
- A plătit o lună în avans.
- Ce trebuie să facem?
146
00:09:29,520 --> 00:09:31,829
Pentru a-ți deranja obiceiurile
El va decide să plece.
147
00:09:32,000 --> 00:09:34,594
Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va fi mai rău.
148
00:09:40,240 --> 00:09:43,949
Soțul dvs. trebuie să fie atrăgător și inteligent
pentru a-ți convinge tatăl.
149
00:09:44,120 --> 00:09:46,793
- Și trebuie să fie rusă.
- De ce?
150
00:09:46,960 --> 00:09:50,475
Tatăl meu este supărat.
Ar fi mai rău dacă logodnicul meu nu este rus.
151
00:09:50,640 --> 00:09:52,596
Vrei un rus, nici o problemă.
152
00:09:52,760 --> 00:09:54,830
Acest loc este ca și Națiunile Unite.
153
00:09:59,440 --> 00:10:00,316
Prea bătrână.
154
00:10:04,600 --> 00:10:05,510
Prea ...
155
00:10:08,640 --> 00:10:10,153
Da.
156
00:10:18,360 --> 00:10:20,191
E pentru personal.
157
00:10:24,000 --> 00:10:24,876
Deci?
158
00:10:26,560 --> 00:10:28,391
Are vârsta bună.
159
00:10:28,560 --> 00:10:31,711
Nu crezi că e membru al hotelului
ar putea recunoaște?
160
00:10:31,880 --> 00:10:33,996
L-ai recunoaște?
161
00:10:36,600 --> 00:10:38,909
- Nu.
- Exact.
162
00:10:40,200 --> 00:10:41,872
Vrei să mă căsătoresc cu el?
163
00:10:42,560 --> 00:10:45,677
Aveți cetățenia britanică, nu?
164
00:10:45,840 --> 00:10:48,798
Natasha trebuie să se căsătorească
să rămână în țară.
165
00:10:49,720 --> 00:10:54,919
Dacă accepți, te voi ridica
postul unui portar la Chesterton.
166
00:10:55,840 --> 00:10:57,671
Mai multe tăblițe pentru a rafina?
167
00:10:57,840 --> 00:11:00,832
Dreapta. Viața ta ca un scafandru
va fi doar o amintire.
168
00:11:20,800 --> 00:11:24,588
Aș fi recunoscător
pentru a ajuta pe Anna și pe Ben
169
00:11:24,760 --> 00:11:28,036
Lăsați-l pe domnul Daniels să plece. Alt lucru?
170
00:11:30,080 --> 00:11:31,957
Ceremonia de observatori ai greutății
a fost anulată.
171
00:11:32,120 --> 00:11:33,633
Mulțumesc Dumnezeului meu
172
00:11:33,800 --> 00:11:35,074
De ce au anulat?
173
00:11:35,240 --> 00:11:38,550
Aparent, prețul laur ate
și-a luat înapoi toate kilogramele.
174
00:11:38,720 --> 00:11:40,119
O adevărată balenă.
175
00:11:40,280 --> 00:11:41,235
Mulțumesc, Tony.
176
00:11:41,400 --> 00:11:45,234
Vestea bună,
avem o nuntă sâmbătă.
177
00:11:45,400 --> 00:11:48,119
- Ne lasă puțin timp. Cine este?
- Natasha Balanovsky.
178
00:11:48,280 --> 00:11:52,956
- Ea a fost logodită?
- Cei fericiti nu mai trebuie sa-ti faca griji.
179
00:11:53,120 --> 00:11:55,270
Este un tânăr rus. Dragoste la prima vedere
180
00:11:55,440 --> 00:11:57,431
În timp ce el nu te surprinde să flirtezi.
181
00:11:57,600 --> 00:11:59,909
Se numește serviciu, Anna.
Ce ignorați totul.
182
00:12:00,080 --> 00:12:03,595
Nu contează.
Organizați nunta fiicei lui Balanovsky
183
00:12:03,760 --> 00:12:06,638
va fi o publicitate foarte buna pentru hotel.
Bine jucat.
184
00:12:06,800 --> 00:12:09,360
- Când se întâmplă?
- În seara asta.
185
00:12:09,520 --> 00:12:13,752
Să ieșim din jocul mare
pentru nunta fiicei sale.
186
00:12:13,920 --> 00:12:14,830
Asta va fi totul.
187
00:12:18,320 --> 00:12:19,435
E totul ok?
188
00:12:21,160 --> 00:12:22,036
De ce?
189
00:12:22,200 --> 00:12:24,236
Credeam că ai o migrenă.
190
00:12:24,400 --> 00:12:25,628
De ce?
191
00:12:25,800 --> 00:12:30,430
Încerc să găsesc cauza
de pierderea bruscă a libidoului.
192
00:12:30,600 --> 00:12:35,310
- Îmi pare rău. Sunt un mic naze.
- Atenție, risc să merg în altă parte.
193
00:12:39,640 --> 00:12:42,996
Bună, domnule Daniels.
Piscina este închisă pentru curățenie.
194
00:12:44,520 --> 00:12:47,956
E imposibil. 10:46 am: înot.
195
00:12:48,120 --> 00:12:52,033
38 lungimi. 54 de minute. 954 degete.
196
00:12:52,200 --> 00:12:53,952
Scuze. Nu azi.
197
00:13:11,160 --> 00:13:14,630
Pentru ai convinge pe tatăl lui Natasha
este o nunta adevarata,
198
00:13:14,800 --> 00:13:17,394
trebuie să te comporți în grabă.
199
00:13:20,840 --> 00:13:26,039
Acest bar este pe linie,
unde și când a fost poreclit exact?
200
00:13:26,200 --> 00:13:28,714
Foarte bine.
Nu ezitați să comandați "off map".
201
00:13:30,640 --> 00:13:31,959
Ai lapte?
202
00:13:32,960 --> 00:13:35,474
Ei îl pot livra cu avionul.
203
00:13:35,640 --> 00:13:38,154
Este esențial să arăți ca o gazdă.
204
00:13:38,320 --> 00:13:42,233
De îndată ce intrați în hotel,
trebuie să vă schimbați complet atitudinea.
205
00:13:42,400 --> 00:13:44,994
Sunteți bogat, aveți succes, asigurări,
206
00:13:45,160 --> 00:13:48,232
- Tu ai locul tău aici ... Înțeles?
- Da.
207
00:13:48,400 --> 00:13:49,628
Bine.
208
00:13:49,800 --> 00:13:51,552
Să-l facem prezent.
209
00:14:08,320 --> 00:14:09,196
sfat
210
00:14:09,360 --> 00:14:11,476
este o artă.
211
00:14:14,800 --> 00:14:16,756
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
212
00:14:18,040 --> 00:14:21,999
Trebuie să fie foarte discretă.
Mulțumesc, domnule.
213
00:14:22,160 --> 00:14:23,309
Mă bucur să te văd din nou.
214
00:14:24,320 --> 00:14:25,594
Eseurile.
215
00:14:31,440 --> 00:14:32,953
Mulțumesc, domnule.
216
00:14:33,120 --> 00:14:34,314
Vă mulțumesc.
217
00:14:41,120 --> 00:14:44,271
- Mulțumesc foarte mult.
- Nu sunt un stripteuș.
218
00:14:44,440 --> 00:14:46,476
Depinde de prețul pe care îl puneți.
219
00:14:47,360 --> 00:14:48,236
Foarte bine.
220
00:15:00,000 --> 00:15:04,039
Îmi pare rău, domnule Daniels,
dar nu mai avem masline.
221
00:15:04,200 --> 00:15:05,713
Nu.
222
00:15:05,880 --> 00:15:09,395
Una, două, trei măsline,
martini extra-uscați.
223
00:15:09,560 --> 00:15:10,675
Trei măsline.
224
00:15:10,840 --> 00:15:13,229
Îmi pare rău, domnule Daniels.
225
00:15:13,400 --> 00:15:16,233
Unu, două măsline.
226
00:15:19,520 --> 00:15:22,114
Alte bagaje se află în portbagaj.
227
00:15:22,280 --> 00:15:24,316
Lichid, pentru sfaturi și restul.
228
00:15:24,480 --> 00:15:26,914
Încredere în tine.
Totul va fi bine. Du-te.
229
00:15:38,160 --> 00:15:41,232
- Crezi că va ajunge acolo?
- Vom vedea.
230
00:16:01,440 --> 00:16:02,350
Dtends-te.
231
00:16:08,040 --> 00:16:10,270
Ar trebui să mergeți să-i salutați.
232
00:16:19,280 --> 00:16:21,635
Este un moment sublim.
233
00:16:24,840 --> 00:16:26,671
Dacă nu suntem prinși.
234
00:16:30,520 --> 00:16:31,555
Ce mai faci?
235
00:16:31,720 --> 00:16:34,234
Domnișoara Balanovsky, felicitări.
236
00:16:34,400 --> 00:16:37,233
Mulțumesc. Acesta este Alexis Mitrovski, logodnicul meu.
237
00:16:37,400 --> 00:16:39,311
Rebecca Mitchell, director.
238
00:16:39,480 --> 00:16:40,629
Ne-am întâlnit deja?
239
00:16:43,760 --> 00:16:47,036
Ați lucrat la hotelul Nevskji Palace,
Sankt-Petersburg?
240
00:16:47,200 --> 00:16:49,236
Nu, probabil că am greșit.
241
00:16:49,400 --> 00:16:52,472
Sunt onorat
că ați ales hotelul nostru.
242
00:16:52,640 --> 00:16:54,949
Vă doresc o ședere plăcută.
243
00:16:59,160 --> 00:17:00,559
Eu voi merge.
244
00:17:03,440 --> 00:17:08,673
Nu știu cine îmi curăță camera,
dar este o rușine reală.
245
00:17:11,920 --> 00:17:15,390
Îmi pare rău, domnule Daniels,
dar nu văd ce se întâmplă.
246
00:17:15,560 --> 00:17:17,198
Îți voi arăta!
247
00:17:17,360 --> 00:17:19,555
Placă îndoită de 90 de grade.
248
00:17:19,720 --> 00:17:21,756
Telecomandă plasată pe colțul foii pliate.
249
00:17:21,920 --> 00:17:24,195
Meniul de meniu pe pernă.
250
00:17:24,360 --> 00:17:28,148
- Acesta este noul nostru mod de a face lucrurile.
- Nu, nu vreau.
251
00:17:28,320 --> 00:17:29,833
Vreau cel vechi.
252
00:17:30,000 --> 00:17:32,514
Aceasta este procedura hotelului.
253
00:17:32,680 --> 00:17:36,070
- foile sunt pliate la 75 de grade.
- 90 de grade!
254
00:17:36,240 --> 00:17:37,719
Telecomanda pe pernă ...
255
00:17:37,880 --> 00:17:39,836
Pe colțul foii pliate!
256
00:17:40,000 --> 00:17:42,150
- Meniul.
- Nu!
257
00:17:42,320 --> 00:17:43,719
O vei face.
258
00:17:49,480 --> 00:17:52,677
- Va recupera?
- Așteaptă să schimb covorul.
259
00:17:53,520 --> 00:17:56,592
Ricans sunt nebuni
comedie muzicală de Lloyd Webber.
260
00:17:56,760 --> 00:18:00,196
Șoferul limuzinei și Charlie
se cunosc reciproc?
261
00:18:00,360 --> 00:18:01,713
Gazdele îl cheamă.
262
00:18:01,880 --> 00:18:03,677
Se cunosc, nu?
263
00:18:04,800 --> 00:18:08,236
Nu. El a cerut un formular de cerere
a fi un conducător auto.
264
00:18:14,840 --> 00:18:16,273
Ce a vrut Rebecca?
265
00:18:16,440 --> 00:18:18,237
A întrebat-o despre Alexis?
266
00:18:18,400 --> 00:18:20,311
Nici nu a menționat asta.
267
00:18:20,480 --> 00:18:23,040
Ea pune întrebări
pe șoferul limuzinei.
268
00:18:26,000 --> 00:18:27,069
În loc.
269
00:18:27,240 --> 00:18:28,639
Voalul.
270
00:18:52,360 --> 00:18:55,591
Bună seara, dle Balanovsky. Apartamentele tale sunt gata.
271
00:18:55,760 --> 00:18:57,352
Mulțumesc.
272
00:18:58,080 --> 00:19:00,389
Îmi puteți spune unde este fiica mea?
273
00:19:00,560 --> 00:19:04,155
Cred că e la bar, domnule.
Este de l .
274
00:19:17,080 --> 00:19:18,149
Tata.
275
00:19:22,960 --> 00:19:24,916
Tată, acesta este Alexis.
276
00:19:25,080 --> 00:19:26,513
Mă bucur să te cunosc.
277
00:19:27,840 --> 00:19:29,114
Stai.
278
00:19:36,400 --> 00:19:39,039
Era bine pregătită. O să treacă.
279
00:19:41,120 --> 00:19:41,996
Oh, nu!
280
00:19:46,480 --> 00:19:49,677
- Sunteți în regulă, domnule Daniels?
- A devenit iad, Charlie.
281
00:19:53,760 --> 00:19:54,829
Tu!
282
00:19:58,600 --> 00:19:59,953
Nu arată bine.
283
00:20:01,160 --> 00:20:03,310
Stai jos, te rog.
284
00:20:08,800 --> 00:20:13,669
Ce știi tu
despre logodnica fiicei mele, Alexis?
285
00:20:13,840 --> 00:20:14,955
Nu prea mult.
286
00:20:15,120 --> 00:20:18,237
- Este un oaspete obișnuit la hotel?
- Nu.
287
00:20:18,400 --> 00:20:19,628
Are bani?
288
00:20:21,040 --> 00:20:22,951
Nu știu.
289
00:20:23,120 --> 00:20:25,634
Are fiica mea să-ți vorbească despre el?
290
00:20:25,760 --> 00:20:27,034
Un pic.
291
00:20:28,840 --> 00:20:30,637
Cred că s-au îndrăgostit de ea.
292
00:20:33,480 --> 00:20:35,550
Îi place?
293
00:20:38,320 --> 00:20:39,639
Cred că da.
294
00:20:43,040 --> 00:20:47,158
Asigurați-vă că fiica mea
au tot ce vrea pentru nunta ei.
295
00:20:47,320 --> 00:20:49,834
Costurile nu reprezintă o problemă.
296
00:20:50,560 --> 00:20:51,595
Vom câștiga pariul.
297
00:20:52,600 --> 00:20:53,874
De ce a acceptat?
298
00:20:54,040 --> 00:20:56,474
Poate fi diferit
când vine vorba de fiica sa.
299
00:20:56,640 --> 00:20:58,517
Am încredere în el.
300
00:20:59,400 --> 00:21:02,039
Întotdeauna vezi totul în negru, nu?
301
00:21:02,200 --> 00:21:04,350
Nu te mai îngrijora. Partea grea a fost făcută.
302
00:21:04,520 --> 00:21:06,954
Acum suntem relaxanți,
și luăm banii.
303
00:21:24,440 --> 00:21:28,115
În camera mea, am un ecran cu plasmă
mai mare decât acest tabel,
304
00:21:28,280 --> 00:21:30,191
cu toate cinematografele
305
00:21:30,360 --> 00:21:33,158
și toate canalele de sport
cu sunet surround ...
306
00:21:33,320 --> 00:21:35,231
Alexis, pot să vorbesc cu tine?
307
00:21:37,440 --> 00:21:40,352
Nu ar trebui să fii aici,
nu mai vorbim cu ei.
308
00:21:40,520 --> 00:21:41,430
Acestea sunt prietenii mei.
309
00:21:41,600 --> 00:21:44,990
Nu în acest moment.
Gazdele nu participă niciodată la angajați.
310
00:21:45,160 --> 00:21:47,754
Ei spun că Tony și cu tine
vor face multe bani
311
00:21:47,920 --> 00:21:50,150
prin aranjarea nunții în hotel.
312
00:21:50,320 --> 00:21:52,834
Nu vă faceți griji în legătură cu acest lucru. Rămâi concentrat.
313
00:21:52,960 --> 00:21:55,838
Ține minte slujba portarului
în Chesterton, ați înțeles?
314
00:21:57,520 --> 00:21:59,192
Dl Mitrovski ...?
315
00:21:59,360 --> 00:22:02,796
Dl Mitrovski a vrut să meargă în culise.
316
00:22:02,960 --> 00:22:04,313
Văd.
317
00:22:04,480 --> 00:22:06,789
Îl duc înapoi în hol.
318
00:22:06,960 --> 00:22:07,836
Prin aici ...
319
00:22:18,920 --> 00:22:21,559
- Ah, minunat.
- Deci, te-ai răzgândit?
320
00:22:21,720 --> 00:22:23,756
Scuze. Nu chiar.
321
00:22:25,440 --> 00:22:28,955
Ți-am spus, Charlie.
Voi merge în altă parte.
322
00:22:32,720 --> 00:22:34,312
Ce crezi?
323
00:22:34,480 --> 00:22:36,152
Este prea mult?
324
00:22:36,840 --> 00:22:37,909
E frumoasă.
325
00:22:40,240 --> 00:22:43,357
Ce mizerie.
Eu o voi purta doar o zi.
326
00:22:43,520 --> 00:22:45,556
Este una dintre cele mai importante din viața ta.
327
00:22:45,720 --> 00:22:47,278
Ești căsătorit, nu?
328
00:22:49,600 --> 00:22:50,715
Cum a fost nunta ta?
329
00:22:51,640 --> 00:22:55,792
- Mic. Vrem ca el să fie discret.
- De ce?
330
00:22:58,840 --> 00:22:59,875
Nu știu prea multe.
331
00:23:01,720 --> 00:23:03,392
Așa a fost.
332
00:23:06,880 --> 00:23:07,949
Esti bine?
333
00:23:10,680 --> 00:23:11,556
Da.
334
00:23:16,240 --> 00:23:19,869
Îmi pare rău, domnule Daniels, nu putem
odihni covorul vechi.
335
00:23:20,040 --> 00:23:21,712
- Voi plăti!
- Nu.
336
00:23:21,880 --> 00:23:24,030
Nici măcar dacă plătiți ...
337
00:23:27,120 --> 00:23:30,237
- Are probleme.
- E aproape dureros pentru mine.
338
00:23:30,400 --> 00:23:31,469
Ce facem?
339
00:23:31,640 --> 00:23:32,993
Îl vom împinge până la capăt.
340
00:23:33,160 --> 00:23:36,391
Voi programa trezirea
să sune la fiecare 30 de minute în seara asta.
341
00:23:40,400 --> 00:23:43,551
Gino, sunt acolo
cât timp?
342
00:23:44,480 --> 00:23:46,277
Poate o oră.
343
00:23:46,440 --> 00:23:50,877
Coboară din Glen Garioch din 1958.
Au cheltuit deja peste 1.000 de lire sterline.
344
00:24:32,200 --> 00:24:33,315
- Să dormi bine?
- Ce?
345
00:24:33,480 --> 00:24:37,029
- Ai dormit bine?
- Ai grijă de afacerea ta.
346
00:24:37,200 --> 00:24:38,428
Ce faci?
347
00:24:38,600 --> 00:24:42,115
Cravata de gazda a 408
a rămas blocat în presa de pantaloni.
348
00:24:42,960 --> 00:24:44,109
Văd.
349
00:24:47,520 --> 00:24:49,670
Cred că avem o mică problemă.
350
00:24:49,840 --> 00:24:51,717
Dl. Daniels nu-și pierde niciodată ouăle scumpe
351
00:24:51,880 --> 00:24:54,633
cu trei ciuperci,
o tomată și o felie de pâine.
352
00:24:54,800 --> 00:24:56,916
Nimeni nu a văzut-o
deoarece am schimbat covorul.
353
00:24:57,080 --> 00:24:58,752
Se baricadează în camera lui.
354
00:24:58,920 --> 00:25:01,354
Trebuie sa fac totul singur?
355
00:25:04,160 --> 00:25:08,517
- Mă bucur că nu am suferit de PMS.
- Noi toți suntem.
356
00:25:25,920 --> 00:25:27,353
Domnule Daniels?
357
00:25:33,600 --> 00:25:35,272
Esti bine?
358
00:25:37,080 --> 00:25:39,514
Sunt epuizat.
359
00:25:39,680 --> 00:25:42,638
Telefonul a sunat toată noaptea.
360
00:25:42,800 --> 00:25:45,712
Când l-am deconectat,
au bătut pe ușă.
361
00:25:45,880 --> 00:25:50,112
Am fost atât de fericit aici.
Ce se întâmplă cu hotelul tău?
362
00:25:52,480 --> 00:25:55,711
Comportamentul tău
îi deranja pe ceilalți oaspeți.
363
00:25:55,880 --> 00:25:59,077
- Am vrut să pleci.
- Voi face un efort. A fost promis.
364
00:26:03,880 --> 00:26:07,555
Lucrurile pe care le faci, rutina ta,
365
00:26:07,720 --> 00:26:10,473
este pentru a
că nu poți să mergi acasă?
366
00:26:11,720 --> 00:26:14,598
Sarah mi-a spus să primesc tratament sau să plec.
367
00:26:16,080 --> 00:26:17,798
Ai venit la noi acasă?
368
00:26:19,400 --> 00:26:22,631
- Acesta este cel mai rău loc pentru tine.
- Dar îmi place.
369
00:26:22,800 --> 00:26:25,189
Desigur, suntem plătiți să vă mulțumim.
370
00:26:25,360 --> 00:26:27,237
Nimeni nu te va forța să primești tratament.
371
00:26:29,240 --> 00:26:31,470
Ai vorbit cu soția ta?
372
00:26:31,640 --> 00:26:33,756
Nu pot.
Ce îi voi spune?
373
00:26:35,320 --> 00:26:38,357
Nu știu,
374
00:26:38,520 --> 00:26:43,389
dar nu vă puteți petrece viața
Ascunde-te într-o cameră de hotel.
375
00:26:49,760 --> 00:26:52,513
Nu va rezolva nimic.
376
00:26:57,640 --> 00:27:00,359
- Domnișoară Mitchell?
- Îmi pare rău.
377
00:27:02,080 --> 00:27:05,629
Nu înțeleg ce se întâmplă cu mine.
378
00:27:05,800 --> 00:27:08,234
- Stop!
- Ce este?
379
00:27:08,400 --> 00:27:13,076
- Nu pot. Sunteți o gazdă.
- Nu mă deranjează.
380
00:27:18,840 --> 00:27:20,796
Căsătoria mea sa terminat.
381
00:27:23,120 --> 00:27:24,394
E vina mea.
382
00:27:26,400 --> 00:27:29,039
Am muncit prea mult. Nu am fost niciodată acolo.
383
00:27:32,560 --> 00:27:34,232
Și mă simt atât de vinovat.
384
00:27:35,240 --> 00:27:37,037
Dar îmi place slujba mea.
385
00:27:38,320 --> 00:27:41,039
Și cred că-mi plac soțul.
386
00:27:44,920 --> 00:27:46,399
Locuiesc în hotel.
387
00:27:46,560 --> 00:27:48,676
Și toată lumea știe.
388
00:27:49,720 --> 00:27:51,597
Și pierd pedalele.
389
00:27:52,600 --> 00:27:55,319
Și plâng în fața unei gazde.
390
00:27:55,480 --> 00:27:58,199
Îmi pare rău.
391
00:28:07,520 --> 00:28:09,556
- Scuzați-mă.
- Mulțumesc.
392
00:28:15,360 --> 00:28:17,590
Formăm o pereche frumoasă, nu?
393
00:28:20,600 --> 00:28:21,589
Pot să vorbesc cu tine?
394
00:28:23,000 --> 00:28:26,356
Dacă e vorba de ieri, îmi pare rău
pentru că nu ai avut timp să te văd,
395
00:28:26,520 --> 00:28:28,636
dar sunt foarte ocupat cu această căsătorie.
396
00:28:28,800 --> 00:28:32,679
Chiar știi cum să vorbești cu femeile.
397
00:28:32,840 --> 00:28:36,150
- Nu am venit să vorbesc cu dvs. despre asta.
- Ce este?
398
00:28:36,320 --> 00:28:39,630
Ficatul lui Natasha
mi-a cerut să dansez pentru el în particular.
399
00:28:39,800 --> 00:28:43,429
Mi-a spus să vin să te văd
dacă mi-a cerut o problemă.
400
00:28:44,400 --> 00:28:46,277
Scuzați-mă, domnule Mitrovski.
401
00:28:46,440 --> 00:28:49,273
Aș vrea să vorbesc despre pregătiri.
402
00:28:49,440 --> 00:28:50,395
Mai târziu.
403
00:28:51,920 --> 00:28:54,798
- E foarte urgent.
- Îți spun când.
404
00:28:56,480 --> 00:28:57,356
Bineînțeles.
405
00:28:58,720 --> 00:28:59,914
Charlie.
406
00:29:01,480 --> 00:29:03,869
Cred că vinul meu este plin.
407
00:29:05,760 --> 00:29:08,638
- Îl voi înlocui.
- E frumos.
408
00:29:10,840 --> 00:29:12,910
Bouchonn, fundul meu. El este perfect.
409
00:29:13,080 --> 00:29:14,559
Micuțule.
410
00:29:14,720 --> 00:29:18,429
O să-mi înmoaie bilele
și spune-i că este un pahar nou.
411
00:29:34,440 --> 00:29:35,395
Mult mai bine.
412
00:29:42,840 --> 00:29:44,990
Mulțumesc, prietene.
413
00:29:45,160 --> 00:29:46,434
Îmi plac nunțile.
414
00:29:46,600 --> 00:29:48,750
Alexis crede că este regele hotelului.
415
00:29:48,920 --> 00:29:51,229
L-am văzut pe Balanovsky dându-i o servietă.
416
00:29:51,400 --> 00:29:53,197
Trebuie să fie un cadou de nuntă.
417
00:29:53,360 --> 00:29:55,237
L-a rugat pe Jackie să danseze pentru el.
418
00:29:55,400 --> 00:29:58,312
I sa spus să se comporte ca o gazdă.
419
00:29:58,480 --> 00:30:01,438
Există ceva în neregulă.
O să-l avertizez pe Natasha.
420
00:30:01,600 --> 00:30:05,991
Avertizare. Nu sufla totul.
Căsătoria nu trebuie anulată.
421
00:30:06,160 --> 00:30:09,869
Pune-o înapoi exact așa cum d-lui Daniels îi place.
422
00:30:10,040 --> 00:30:12,554
- Inclusiv covor.
- E o glumă?
423
00:30:14,240 --> 00:30:16,674
Aceasta nu este o glumă.
Nu înțeleg
424
00:30:16,840 --> 00:30:19,115
De ce trebuie să fac totul?
425
00:30:19,280 --> 00:30:22,590
Pentru că mulți alții
ar dori să fie bucătar de recepție.
426
00:30:22,760 --> 00:30:23,954
Acesta este un motiv bun.
427
00:30:26,560 --> 00:30:28,073
Intrați.
428
00:30:39,200 --> 00:30:42,237
Trebuie să-ți spun despre Alexis.
429
00:30:42,400 --> 00:30:44,914
Cred că are un acord cu tatăl tău.
430
00:30:45,040 --> 00:30:47,270
Într-adevăr?
431
00:30:48,240 --> 00:30:49,309
E totul ok?
432
00:30:52,480 --> 00:30:54,550
Natasha, ce sa întâmplat?
433
00:30:54,720 --> 00:30:58,713
Cât de mult ai atins?
să mă convingi să mă căsătoresc la hotel?
434
00:31:02,560 --> 00:31:04,790
Alexis mi-a povestit despre micile tale trucuri.
435
00:31:04,960 --> 00:31:08,839
- Nu asta crezi.
- Deci, ce este?
436
00:31:09,600 --> 00:31:13,149
Credeam că suntem prieteni
și vrei să mă ajuți.
437
00:31:13,320 --> 00:31:16,517
- Asta e cazul.
- Dar numai dacă asta te aduce înapoi.
438
00:31:18,560 --> 00:31:22,712
- Îmi pare rău. Alexis gătește ceva.
- Orice.
439
00:31:22,880 --> 00:31:24,836
Știa că voi vedea clar în joc.
440
00:31:25,000 --> 00:31:26,956
De asta ți-a spus despre bani.
441
00:31:27,120 --> 00:31:29,076
Pentru ca tu să nu mai ai încredere în mine.
442
00:31:29,240 --> 00:31:31,231
Așa că a avut succes, se pare.
443
00:31:32,280 --> 00:31:34,714
- Natasha ...
- Este domnișoara Balanovsky.
444
00:31:34,880 --> 00:31:36,791
Ieși din camera mea.
445
00:31:39,440 --> 00:31:40,509
Și, Charlie.
446
00:31:41,800 --> 00:31:43,677
Aruncați aceste plăci.
447
00:32:02,400 --> 00:32:03,515
Bună, Charlie.
448
00:32:08,800 --> 00:32:12,475
- Ce jucați?
- Așa cum îi tratezi pe clienții tăi?
449
00:32:12,640 --> 00:32:14,392
Ascultă-mă bine.
450
00:32:14,560 --> 00:32:18,599
Veți face exact ceea ce v-ați spus
și nu mai face nimic.
451
00:32:18,760 --> 00:32:20,830
Altfel, ce?
452
00:32:21,000 --> 00:32:22,672
Vrei să anulezi nunta?
453
00:32:22,840 --> 00:32:25,513
Și vorbește cu Rebecca despre micuții tăi shenanigani?
454
00:32:26,480 --> 00:32:29,392
Poate ar trebui so fac.
455
00:32:30,720 --> 00:32:32,039
Nu?
456
00:32:46,280 --> 00:32:49,317
- Îmi place locul ăsta.
- Ce se întâmplă cu Balanovsky?
457
00:32:49,480 --> 00:32:52,153
Haide, relaxează-te.
458
00:32:52,960 --> 00:32:54,075
Are mijloace.
459
00:32:56,680 --> 00:32:58,875
De ce riscați locul de muncă?
460
00:32:59,040 --> 00:33:02,794
Este doar un client.
Stai, bea ceva.
461
00:33:02,960 --> 00:33:04,473
Căsătoria este falsă?
462
00:33:04,640 --> 00:33:07,632
Alexis a tras complet focurile.
463
00:33:07,800 --> 00:33:10,109
Am încercat să-l împiedic pe Natasha, fără nici un rezultat.
464
00:33:10,280 --> 00:33:13,829
Dacă încerc să anulu căsătoria,
Alexis îl va ajuta pe Rebecca.
465
00:33:14,000 --> 00:33:15,911
De ce ai făcut asta?
466
00:33:16,080 --> 00:33:19,152
Ai nevoie de bani? Ai probleme?
467
00:33:20,800 --> 00:33:26,397
Acum, da. O să-mi pierd slujba.
Nu știu ce să fac.
468
00:33:26,560 --> 00:33:29,074
Fa ce faci întotdeauna:
469
00:33:29,200 --> 00:33:33,716
a bătrânului, astfel încât nimeni să nu observe
ce se întâmplă în spatele scenei.
470
00:33:33,880 --> 00:33:36,235
Tony și cu mine nu putem face asta singură.
471
00:33:37,560 --> 00:33:39,915
Ai timp să mă cruci acum.
472
00:33:40,080 --> 00:33:41,399
Îmi pare rău.
473
00:33:43,400 --> 00:33:48,315
Dacă te ajut, nu cred că o secundă
că este pentru că te-am iertat.
474
00:33:49,080 --> 00:33:53,392
Știam că nu este o gazdă reală.
Observ un om bogat de mile.
475
00:33:53,560 --> 00:33:55,198
Părinții tăi trebuie să fie mândri.
476
00:33:55,360 --> 00:33:57,396
Putem scoate un om din bucătărie,
477
00:33:57,560 --> 00:33:59,790
bucătăria rămâne în el.
478
00:33:59,960 --> 00:34:01,996
Sper că nunta va avea loc.
479
00:34:02,160 --> 00:34:04,196
Am comandat un superb Bitto Valtellina.
480
00:34:04,360 --> 00:34:05,713
Va avea loc așa cum a fost planificat.
481
00:34:05,880 --> 00:34:10,954
Balanovsky trebuie să plece din nou convins
că fiica lui are omul din viața lui.
482
00:34:11,120 --> 00:34:12,712
Alexis a făcut loviturile.
483
00:34:12,880 --> 00:34:17,112
Povestea asta
poate exploda în figură.
484
00:34:17,280 --> 00:34:18,269
Avem nevoie de ajutorul tău.
485
00:34:18,440 --> 00:34:20,670
Cât te căsătorești?
486
00:34:20,840 --> 00:34:24,196
Întrebarea este mai degrabă:
cât de mult vă vom ajuta?
487
00:35:02,720 --> 00:35:05,678
Funcționarul public tocmai a sosit.
488
00:35:05,840 --> 00:35:07,637
- Ai vorbit cu el?
- Nu încă.
489
00:35:09,520 --> 00:35:11,158
Sigur vrei să faci asta?
490
00:35:13,480 --> 00:35:14,833
Dă-i drumul.
491
00:35:15,320 --> 00:35:17,595
Căsătoria lui. Înmormântarea ta.
492
00:35:29,040 --> 00:35:32,191
Toți aveți o copie a sinopticei.
493
00:35:32,360 --> 00:35:34,635
Veți găsi tot ce trebuie să știți
494
00:35:34,800 --> 00:35:36,279
pe Natasha, Alexis
495
00:35:36,440 --> 00:35:37,668
și relația lor.
496
00:35:37,840 --> 00:35:41,389
Dl Balanovsky nu este foarte vorbar,
dar dacă vorbești cu el,
497
00:35:41,560 --> 00:35:45,075
doar această versiune.
Dacă numai unul din voi nu are dreptate,
498
00:35:45,240 --> 00:35:46,434
suntem cu toții blestemați.
499
00:35:46,600 --> 00:35:48,158
Cine sunt ei?
500
00:35:48,320 --> 00:35:50,709
Elevii de la școala hotelieră.
501
00:35:50,880 --> 00:35:53,030
Sunt motivați și ieftini.
502
00:35:54,000 --> 00:35:55,274
Bună idee.
503
00:35:57,640 --> 00:35:59,551
Acesta este momentul adevărului, nu?
504
00:35:59,720 --> 00:36:00,755
Spune-mi rahat.
505
00:36:18,480 --> 00:36:22,029
El îl va ucide vorbind cu fiica lui
în ziua nunții sale?
506
00:36:22,200 --> 00:36:23,519
E timpul.
507
00:37:18,480 --> 00:37:20,596
Declar că nu cunosc niciun motiv
508
00:37:20,760 --> 00:37:24,833
de ce eu, Natasha,
Nu m-am putut casatori cu Alexis.
509
00:37:25,000 --> 00:37:28,515
Îți spun soț și soție.
510
00:37:28,680 --> 00:37:29,829
Saruta mireasa.
511
00:37:41,000 --> 00:37:48,156
Aș vrea să-i mulțumesc lui Vladimir
să fi plătit toate acestea. Este plin de ași.
512
00:37:50,280 --> 00:37:52,714
Sant, tată.
513
00:37:53,720 --> 00:37:58,953
Și aș vrea să-i mulțumesc lui Charlie
514
00:37:59,120 --> 00:38:01,714
și Tony pentru această zi de mai mult ...
515
00:38:06,800 --> 00:38:11,874
- Domnul Mitrovski a terminat?
- Da, da. Este cu siguranta sosit pentru el.
516
00:38:26,000 --> 00:38:27,797
- Asta este.
- Mulțumesc, Gino.
517
00:38:32,360 --> 00:38:34,635
Ai pus totul înapoi ca înainte.
518
00:38:34,800 --> 00:38:36,438
Am un serviciu să te întreb.
519
00:38:36,600 --> 00:38:37,919
Tot ce vrei.
520
00:38:38,080 --> 00:38:39,274
Sună-ți soția.
521
00:38:41,400 --> 00:38:44,392
Cu cât aștepți mai mult, cu atât mai greu va fi.
522
00:38:44,560 --> 00:38:46,516
Și vom termina schimbarea covorului.
523
00:39:01,920 --> 00:39:03,876
Rebecca și Mark sunt plecați.
524
00:39:04,040 --> 00:39:07,112
Lăsați un mesaj și vă vom suna înapoi.
525
00:39:08,560 --> 00:39:12,189
Marc, eu sunt.
526
00:39:12,360 --> 00:39:16,353
Știu că ești supărat pe mine,
și asta e normal.
527
00:39:16,520 --> 00:39:20,229
Dar nu putem continua așa.
528
00:39:20,400 --> 00:39:23,472
Trebuie să te văd.
529
00:39:23,640 --> 00:39:25,198
Sună-mă.
530
00:39:25,360 --> 00:39:28,158
Dacă plat.
531
00:39:28,320 --> 00:39:29,435
La revedere.
532
00:39:55,360 --> 00:40:00,593
Jackie. Arată ca o poveste
despre domnișoara Balanovsky și soțul ei.
533
00:40:00,760 --> 00:40:03,752
Cred că a făcut parte dintr-un discurs.
534
00:40:03,920 --> 00:40:05,797
Unde este Charlie?
535
00:40:05,960 --> 00:40:07,439
Nu știu.
536
00:40:16,440 --> 00:40:18,351
- Rebecca a găsit o sinoptică.
- Rahat.
537
00:40:18,520 --> 00:40:20,033
Jackie a reușit să o facă.
538
00:40:20,200 --> 00:40:22,998
Mă îndoiesc.
Nu te uita înapoi, Rebecca vine.
539
00:40:23,160 --> 00:40:25,116
- Unde sunt Alexis și Natasha?
- Nici o idee.
540
00:40:25,280 --> 00:40:27,077
Te găsesc în hol.
541
00:40:35,360 --> 00:40:39,717
Rebecca. Din păcate,
Zboară din nou în seara asta.
542
00:40:39,880 --> 00:40:44,237
Poți să mă ajuți să-mi găsesc fiica?
Aș vrea să-mi iau rămas bun de la revedere.
543
00:40:44,400 --> 00:40:46,118
- Bineînțeles.
- Bine.
544
00:40:48,240 --> 00:40:50,310
Nu sunt la bar sau în restaurant.
545
00:40:53,040 --> 00:40:54,837
- Toate.
- Charlie?
546
00:40:57,120 --> 00:40:59,350
Este Alexis, a înnebunit.
547
00:41:00,240 --> 00:41:01,434
Ben.
548
00:41:07,840 --> 00:41:10,718
Cea mai frumoasă melodie pe care aș putea să o cânt ...
549
00:41:10,880 --> 00:41:12,518
Oh, draga mea.
550
00:41:12,680 --> 00:41:16,832
Draga mea ...
551
00:41:18,080 --> 00:41:20,719
Ma însoțit,
552
00:41:20,880 --> 00:41:22,313
dar refuză să se sărute.
553
00:41:22,480 --> 00:41:23,833
Femeile!
554
00:41:24,000 --> 00:41:25,513
Dacă ați atins-o,
555
00:41:25,680 --> 00:41:27,875
veți regreta să veniți la acest hotel.
556
00:41:28,040 --> 00:41:29,951
Ce ai de gând să faci, Charlie?
557
00:41:30,120 --> 00:41:32,111
Nu poți face nimic.
558
00:41:32,280 --> 00:41:35,670
Sunt client și tu, angajat.
559
00:41:37,680 --> 00:41:38,874
Eu sunt regele lumii!
560
00:41:39,040 --> 00:41:40,189
Urăsc acest film.
561
00:41:43,520 --> 00:41:45,078
Charlie, nu!
562
00:41:48,080 --> 00:41:50,958
- Ce se întâmplă?
- Nimic.
563
00:41:51,120 --> 00:41:51,996
Ce se întâmplă?
564
00:41:52,160 --> 00:41:54,674
Aceasta nu este o cale
pentru a trata o gazdă importantă,
565
00:41:54,800 --> 00:41:56,119
Miss Mitchell.
566
00:41:56,280 --> 00:41:57,793
Explică-te.
567
00:41:57,960 --> 00:42:00,599
Nu e vina lui Charlie.
568
00:42:01,880 --> 00:42:03,757
Nu-l cunosc pe Alexis.
569
00:42:05,520 --> 00:42:07,397
L-am împins să rămână aici.
570
00:42:09,880 --> 00:42:13,316
Te distrați de mine.
Am cheltuit o avere.
571
00:42:13,480 --> 00:42:16,597
Îți plătesc să ai grijă de fiica mea.
Este o rușine.
572
00:42:16,760 --> 00:42:18,398
- Nu știam ...
- Toți.
573
00:42:18,560 --> 00:42:21,199
Ești mai rău decât prostituatele.
574
00:42:21,360 --> 00:42:22,588
Poți vorbi.
575
00:42:22,760 --> 00:42:24,955
Taci gura.
576
00:42:25,120 --> 00:42:27,680
Tu o vei închide.
577
00:42:27,840 --> 00:42:30,115
Sau îți spun fiicei tale
că mi-ai plătit 100.000 de lire sterline
578
00:42:30,280 --> 00:42:33,113
pentru mine so aduc înapoi în Rusia
după nuntă.
579
00:42:38,280 --> 00:42:42,398
Sunteți toți prostituate.
Cu excepția fiicei tale.
580
00:42:42,560 --> 00:42:43,709
Este nunta mea de nuntă
581
00:42:43,880 --> 00:42:45,359
și nu am dreptul la nimic.
582
00:42:47,720 --> 00:42:50,553
Jur
că nu știam nimic despre această poveste.
583
00:42:50,720 --> 00:42:51,709
Dar te asigur ...
584
00:42:51,880 --> 00:42:52,869
Victor. Da.
585
00:42:55,320 --> 00:42:58,551
Vreau să cumperi acest hotel.
586
00:42:58,720 --> 00:43:02,474
Puneți prețul pe el.
Apel la o agenție de recrutare,
587
00:43:02,640 --> 00:43:05,359
vom avea nevoie
o nouă echipă de conducere.
588
00:43:08,080 --> 00:43:10,833
Începeți totul căutați un nou loc de muncă.
589
00:43:11,000 --> 00:43:16,393
Și tu, du-te să-ți bagi bagajele.
Te întorci în Rusia cu mine.
590
00:43:28,560 --> 00:43:33,429
Ai mituit un ofițer al statului,
nereușind să ne facă să pierdem licența de căsătorie,
591
00:43:33,600 --> 00:43:35,591
cheat una dintre cele mai importante gazde,
592
00:43:35,760 --> 00:43:37,591
m-ai mintit si, cel mai rau de toate,
593
00:43:37,760 --> 00:43:38,636
ai dracu '!
594
00:43:38,800 --> 00:43:39,789
Rebecca ...
595
00:43:39,960 --> 00:43:41,234
Nu vreau să știu nimic!
596
00:43:41,400 --> 00:43:45,313
Trebuie să-l cer pe proprietar
să nu vândă Balanovsky!
597
00:43:45,480 --> 00:43:47,630
Ce îi voi spune?
598
00:43:47,800 --> 00:43:49,597
- Noi ...
- Taci!
599
00:43:53,040 --> 00:43:56,669
Mă voi asigura că hotelurile
din întreaga lume știu despre asta.
600
00:43:56,840 --> 00:43:58,751
Nici nu te vom dori
ca scafandri.
601
00:43:58,920 --> 00:44:00,831
Pleacă.
602
00:44:08,000 --> 00:44:09,956
Îmi dă jetoanele.
603
00:44:27,400 --> 00:44:29,197
100.000 de lire pentru fiica sa. Ce junk.
604
00:44:52,720 --> 00:44:56,269
De ce e atât de important pentru tine
că mă întorc în Rusia?
605
00:45:11,800 --> 00:45:13,791
Chiar crezi că va merge?
606
00:45:13,960 --> 00:45:17,270
Când suntem blocați într-un lift,
putem discuta doar.
607
00:45:21,880 --> 00:45:25,509
Cât durează, după părerea ta?
Va fi o oră.
608
00:45:25,680 --> 00:45:29,309
Dacă nu și-au soluționat disputa,
ei nu o vor face niciodată.
609
00:45:29,880 --> 00:45:31,552
Da, de la furnizori.
610
00:45:32,800 --> 00:45:33,949
Mulțumesc.
611
00:46:01,560 --> 00:46:05,109
Poți să-ți aduci valiza fiicei mele
în camera lui?
612
00:46:05,280 --> 00:46:06,838
Bineînțeles.
613
00:46:07,000 --> 00:46:10,993
Cred că ți se cuvine, d-le.
614
00:46:12,880 --> 00:46:15,678
Sper că bara nu este închisă.
615
00:46:15,840 --> 00:46:18,195
A vorbi atât de mult vă face să vă însetați.
616
00:46:21,200 --> 00:46:26,115
Și să spui, domnișoară Mitchell
că nu voi cumpăra hotelul său.
617
00:46:26,280 --> 00:46:29,750
Cine ar dori un hotel
cu ascensoare similare?
618
00:47:00,760 --> 00:47:02,955
Ai vorbit cu soția ta?
619
00:47:03,120 --> 00:47:05,031
Ne vom da oa doua șansă.
620
00:47:05,200 --> 00:47:06,997
Voi consulta un specialist.
621
00:47:07,920 --> 00:47:10,832
Un taxi vă va aduce înapoi direct.
622
00:47:11,000 --> 00:47:12,558
Ai făcut alegerea potrivită.
623
00:47:15,600 --> 00:47:17,909
Și tu, domnișoară Mitchell?
624
00:47:19,000 --> 00:47:20,069
Lucrez acolo.
625
00:47:21,720 --> 00:47:27,556
Gino a pregătit un martini pentru tine.
În căldură sunt trei măsline.
626
00:47:27,720 --> 00:47:29,312
La revedere, domnule Daniels.
627
00:47:31,560 --> 00:47:33,915
La revedere, domnișoară Mitchell.
628
00:47:35,720 --> 00:47:36,675
Și mulțumesc.
629
00:47:43,720 --> 00:47:45,995
Pleacă, pasăre mică.
630
00:47:46,160 --> 00:47:49,914
gay
toate urmați de formare nebun?
631
00:47:54,720 --> 00:47:56,233
Nu-ți fie frică.
632
00:48:20,520 --> 00:48:21,839
Murdare!
633
00:48:23,000 --> 00:48:26,072
Suntem căsătoriți.
Nu o voi lăsa să divorțeze.
634
00:48:26,240 --> 00:48:28,117
Acesta este Paul, noul ofițer de securitate.
635
00:48:29,160 --> 00:48:32,835
Arată foarte mult
Registratorul, nu?
636
00:48:33,920 --> 00:48:35,239
Nu ești căsătorit.
637
00:48:35,400 --> 00:48:36,913
Bastards!
638
00:48:42,840 --> 00:48:45,115
Ce mai faci, Charlie? Ce este nou?
639
00:48:49,840 --> 00:48:51,956
Iată cele 5.000 de cărți pentru Ibiza.
640
00:48:52,120 --> 00:48:58,070
Mulțumesc, bătrâne.
Nu trebuie să mă aplice acum.
641
00:48:58,240 --> 00:49:00,549
Îți trimit un cec.
642
00:49:00,720 --> 00:49:02,073
Da.
643
00:49:23,920 --> 00:49:26,070
Se pare că te întorci în Rusia.
644
00:49:26,240 --> 00:49:28,231
Numai vara.
645
00:49:29,360 --> 00:49:31,749
Tatăl meu se simte puțin singur.
646
00:49:31,920 --> 00:49:33,751
Apoi ne vom muta la Londra.
647
00:49:34,640 --> 00:49:36,358
Suita ta va fi gata.
648
00:49:36,520 --> 00:49:38,590
Voi inchiria un apartament.
649
00:49:38,760 --> 00:49:42,036
Nu-mi pot petrece restul vieții
într-un hotel.
650
00:49:42,200 --> 00:49:44,156
Asta nu e realitatea, nu-i așa?
651
00:49:48,600 --> 00:49:50,670
La revedere, domnișoară Balanovsky.
652
00:49:51,800 --> 00:49:54,109
La revedere, dle Edwards.
653
00:50:07,640 --> 00:50:08,516
Îmi pare rău.
654
00:50:09,880 --> 00:50:11,996
Nu e de ajuns, Charlie.
655
00:50:14,200 --> 00:50:16,156
Spitalul a făcut apel la domnul Daniels?
656
00:50:16,320 --> 00:50:18,880
Unele zgârieturi.
Soția lui a mers să-l aducă.
657
00:50:19,040 --> 00:50:23,875
Dl. Balanovsky sa stabilit în numerar.
Este mai bine să o puneți în portbagaj.
658
00:50:27,040 --> 00:50:29,110
Putem face multe lucruri i>
pentru oaspeții noștri. i>
659
00:50:29,280 --> 00:50:32,556
Și trăiesc într-un hotel i>
poate părea o idee bună. i>
660
00:50:33,960 --> 00:50:37,714
Dar nu sta prea mult, i>
deoarece există lucruri pe care nu le puteți face. i>
661
00:50:38,720 --> 00:50:43,077
Nu vă putem rezolva toate problemele. i>
Depinde de tine să o faci. i>
662
00:50:43,240 --> 00:50:44,468
CONEXIUNEA LA SISTEM
663
00:51:00,200 --> 00:51:01,076
Dle Henderson?
664
00:51:01,240 --> 00:51:05,199
- Da, el însuși. i>
- Bună, numele meu este Rebecca Mitchell.
665
00:51:05,400 --> 00:51:08,597
Aș vrea să vorbesc cu cineva despre tine
care a lucrat pentru tine ...
666
00:51:09,305 --> 00:51:15,713
Spuneți-ne și deveniți membru VIP pentru a dezactiva toate anunțurile de pe www.SubtitleDB.org
51465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.