All language subtitles for Hotel.Babylon.S01E03-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamați produsul sau marca dvs. aici. Contactați www.SubtitleDB.org astăzi! 2 00:00:16,360 --> 00:00:19,238 - Ce mai faci, domnule Daniels? - Foarte bine, Charlie. 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,391 Aș avea nevoie de una sau două lucruri. 4 00:00:21,560 --> 00:00:24,199 Hoteluri au o atitudine ambivalentă 5 00:00:24,360 --> 00:00:28,114 pentru hostess pe termen lung. Depinde de motivul șederii lor. 6 00:00:28,280 --> 00:00:31,317 Unii sunt dependenți de detalii ... 7 00:00:32,720 --> 00:00:33,630 Precizie ... 8 00:00:38,720 --> 00:00:39,630 și simetria. 9 00:00:40,320 --> 00:00:42,436 Unii doresc doar să se ascundă, 10 00:00:43,200 --> 00:00:45,919 chiar dacă nu este o idee bună ... 11 00:00:46,080 --> 00:00:50,631 Există totuși un tip de gazdă ale căror hoteluri sunt nebune ... 12 00:00:51,320 --> 00:00:53,993 Acestia sunt milionarii, ca vedetele rock, 13 00:00:54,160 --> 00:00:58,995 care închiriază un apartament într-un hotel și să stați acolo doar o dată sau de două ori pe an. 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,833 Plătesc în avans o cameră în anul 15 00:01:02,000 --> 00:01:04,116 așa că o rezervăm 16 00:01:04,280 --> 00:01:06,396 pentru eventuala lor sosire. 17 00:01:06,560 --> 00:01:07,675 SUITE ALEXANDRIA OCCUPIȚI 18 00:01:07,840 --> 00:01:09,751 Cu excepția, desigur, nu o facem. 19 00:01:09,920 --> 00:01:11,399 Întrucât camera este goală, 20 00:01:11,560 --> 00:01:13,437 nu te poți lăuda, dar lăudați-o. 21 00:01:14,920 --> 00:01:18,435 A fost o scurgere care a suflat un plumb și a provocat un incendiu. 22 00:01:18,600 --> 00:01:22,798 Suita dvs. este absolut nelocuibilă. 23 00:01:29,240 --> 00:01:33,358 Facem tot ce ne stă în putință pentru a satisface oaspeții noștri pe termen lung. 24 00:01:33,520 --> 00:01:35,317 Modelele tale vor fi satisfăcute, 25 00:01:35,480 --> 00:01:38,916 indiferent de excentricitatea nevoilor tale ... 26 00:01:44,800 --> 00:01:47,519 Vom satisface cererile dvs. "în afara meniului". 27 00:01:48,920 --> 00:01:51,753 Unele dintre aceste gazde sunt studenți străini ... 28 00:01:51,920 --> 00:01:53,592 Noi le atașăm. 29 00:01:53,760 --> 00:01:55,990 Ele fac parte din familie. 30 00:01:56,160 --> 00:01:58,276 Dar există lucruri pe care nu le poți face, 31 00:01:58,440 --> 00:02:00,954 chiar și pentru hainele noastre preferate. 32 00:02:02,200 --> 00:02:04,714 Charlie. Găsește-mi un soț. 33 00:03:09,440 --> 00:03:12,398 Tatăl meu refuză pentru a-mi finanța șederea în Marea Britanie. 34 00:03:12,560 --> 00:03:15,199 Vrea să mă întorc în Rusia. 35 00:03:15,360 --> 00:03:17,999 Singura cale să rămân aici este să mă căsătorești cu mine. 36 00:03:18,160 --> 00:03:21,789 Iartă-mi curiozitatea, dar de ce nu vrei să mergi acasă? 37 00:03:21,960 --> 00:03:24,235 În Rusia, Eu sunt "fiica lui Vladimir Balanovsky". 38 00:03:24,400 --> 00:03:28,075 Pot să am tot ce vreau, cu excepția independenței mele. 39 00:03:28,240 --> 00:03:29,878 Vreau să zbor singură. 40 00:03:30,040 --> 00:03:32,554 Ar trebui să vorbești cu tatăl tău. Spune-i cum te simți. 41 00:03:32,720 --> 00:03:33,869 Am încercat. 42 00:03:34,040 --> 00:03:36,713 De la moartea mamei mele, el nu știe ce să-mi spună, 43 00:03:36,880 --> 00:03:38,632 așa că nu spune nimic. 44 00:03:42,560 --> 00:03:44,471 Oricum, este prea târziu. 45 00:03:44,640 --> 00:03:46,710 Ajunge mâine să-i întâlnească pe logodnicul meu. 46 00:03:49,120 --> 00:03:50,394 Crede că te căsătorești? 47 00:03:50,560 --> 00:03:53,120 A fost fie a, să se întoarcă în Rusia sâmbătă. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,035 Trebuie să mă ajuți. 49 00:03:59,960 --> 00:04:02,872 Charlie, pot să vorbesc cu tine pentru un minut? 50 00:04:06,880 --> 00:04:08,313 Ce pot face pentru tine? 51 00:04:08,480 --> 00:04:11,040 Voi aplica ca șofer. 52 00:04:11,200 --> 00:04:13,111 Am nevoie de ajutor cu cererea mea 53 00:04:13,280 --> 00:04:15,669 "Ați fost vreodată condamnat? 54 00:04:15,840 --> 00:04:18,673 "Dacă da, pentru ce felie." 55 00:04:18,840 --> 00:04:21,434 Ce ar trebui să răspund? 56 00:04:21,600 --> 00:04:23,795 Mă îndoiesc că un loc de muncă este potrivit pentru tine. 57 00:04:23,960 --> 00:04:26,758 Probabil că aveți dreptate. Mă gândesc să merg la Ibiza. 58 00:04:26,920 --> 00:04:29,992 Au nevoie de limuzine acolo. 59 00:04:30,160 --> 00:04:31,673 Da, este o idee bună. 60 00:04:31,840 --> 00:04:33,990 O idee foarte bună. Dar am o problemă: 61 00:04:34,160 --> 00:04:36,674 Am nevoie de 5.000 de lire pentru a începe. 62 00:04:38,080 --> 00:04:40,719 În cele din urmă le voi găsi, nu? 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,714 CETATE DE PERSONAL 64 00:04:50,880 --> 00:04:53,758 Vrei să-l găsești soț? Ce i-ai spus? 65 00:04:53,920 --> 00:04:55,956 Că nu puteam să-l ajut, bineînțeles. 66 00:04:56,120 --> 00:04:57,951 Nu este imposibil. 67 00:04:58,120 --> 00:05:00,190 Funcționarul public este un tip clasic. 68 00:05:00,360 --> 00:05:04,399 Plătiți-l și va schimba data din cererea de certificat de căsătorie. 69 00:05:04,560 --> 00:05:07,233 Vorbesti despre obtinerea un certificat de căsătorie fals 70 00:05:07,400 --> 00:05:10,278 - pentru fiica lui Vladimir Balanovsky? - Mă gândesc serios la asta. 71 00:05:12,320 --> 00:05:13,958 Și cine se va căsători? 72 00:05:14,120 --> 00:05:18,238 Sunt sigur că o să găsim pe cineva. Am putea organiza ceremonia aici. 73 00:05:18,400 --> 00:05:19,549 Oh, nu. 74 00:05:19,720 --> 00:05:21,438 - Gândește-te puțin ... - Nu. 75 00:05:21,600 --> 00:05:23,431 - De ce? - Pentru că este ilegal. 76 00:05:23,600 --> 00:05:25,431 Hotelul își va pierde licența de căsătorie. 77 00:05:25,600 --> 00:05:27,716 Și dacă Rebecca a aflat, am fi concediați. 78 00:05:27,880 --> 00:05:30,030 - Rebecca nu va ști nimic. - Las-o baltă. 79 00:05:30,200 --> 00:05:33,237 Dacă vrea să rămână, trebuie să se căsătorească sâmbătă. 80 00:05:33,400 --> 00:05:36,551 Camera a fost închiriată de către Observatorii de greutate. 81 00:05:36,720 --> 00:05:38,472 Vom trimite grăsimea burtă la Burlington. 82 00:05:38,640 --> 00:05:41,837 Nu sunt profitabile. Nu mănâncă nimic. 83 00:05:42,000 --> 00:05:42,910 Acesta este scopul, Tone! 84 00:05:44,240 --> 00:05:47,232 Balanovsky este unul dintre bărbați cel mai bogat din Rusia. 85 00:05:47,400 --> 00:05:50,073 Imaginați-vă ce va cheltui pentru nunta fiicei sale. 86 00:05:50,240 --> 00:05:53,471 Nu-mi pasă. Nu vom organiza o nuntă ilegală în hotel. 87 00:05:53,640 --> 00:05:57,235 Dacă mă ajuți să organizez asta, Îți dau câteva avantaje. 88 00:05:58,760 --> 00:06:02,435 Hoteluri sunt locul de alegere pentru recepții de nuntă. 89 00:06:02,600 --> 00:06:04,955 Și suntem încântați să vă urez bun venit. 90 00:06:05,120 --> 00:06:07,190 Nu pentru că suntem romantici ... 91 00:06:07,360 --> 00:06:11,751 Taxăm 500 de lire pe oră pentru o cameră care ar fi fost gol oricum. 92 00:06:12,680 --> 00:06:15,353 Dar acestea sunt shenaniganii care raportează cel mai mult: 93 00:06:17,160 --> 00:06:20,277 alcool, hrană, trupa, DJ-ul, florile ... 94 00:06:20,440 --> 00:06:22,396 Tot ce este necesar 95 00:06:22,560 --> 00:06:25,916 o căsătorie este însoțită de a plicului unui furnizor. 96 00:06:31,080 --> 00:06:32,832 Și acolo este plută dreapta ... 97 00:06:33,000 --> 00:06:35,673 Încărcăm 10 kilograme pentru a deschide o sticlă de șampanie. 98 00:06:35,840 --> 00:06:39,276 Și la sfârșitul serii, contabilitatea este discutabilă ... 99 00:06:39,440 --> 00:06:42,398 Unu, doi, trei, patru, cinci, zece, 100 00:06:42,560 --> 00:06:46,678 cincisprezece, douăzeci, treizeci ... nouăzeci. 101 00:06:46,840 --> 00:06:49,354 Timpul se scurge, dar este posibil. 102 00:06:49,520 --> 00:06:52,273 - Îți voi întoarce 3.000 de lire sterline. - 5.000. 103 00:06:52,440 --> 00:06:54,954 - 4000. - 5.000. 104 00:06:55,880 --> 00:06:58,713 - Sau am putea să o facem în altă parte. - Martie încheiat. 105 00:07:02,720 --> 00:07:03,914 Ai întârziat. 106 00:07:04,080 --> 00:07:06,674 Cineva sa urcat pe șine. La ora de vârf. 107 00:07:06,840 --> 00:07:09,195 - Ce egoism! - Ar trebui să pleci mai devreme. 108 00:07:09,360 --> 00:07:12,830 Este mult mai ușor să trăiești pe loc. 109 00:07:13,000 --> 00:07:15,036 Încercați să fiți la timp. 110 00:07:16,760 --> 00:07:18,034 Domnule Daniels? 111 00:07:19,440 --> 00:07:20,839 Ai un minut? 112 00:07:21,000 --> 00:07:22,718 Ce pot face pentru dvs., domnișoară Mitchell? 113 00:07:22,880 --> 00:07:26,236 Gazdele s-au plâns 114 00:07:26,400 --> 00:07:28,994 - comportamentul tău. - Comportamentul meu? 115 00:07:47,240 --> 00:07:50,630 angajații credeți că ați încetat să ieșiți. 116 00:07:50,800 --> 00:07:54,509 De ce ieși când tot ce am nevoie e aici? 117 00:07:58,000 --> 00:08:01,675 Nu vreau să fiu indiscretă, dar a trebuit să rămâneți timp 118 00:08:01,840 --> 00:08:03,717 să aranjezi lucrurile cu soția ta. 119 00:08:05,040 --> 00:08:07,076 Se pare că nu se va întâmpla. 120 00:08:07,240 --> 00:08:10,516 - Ai vorbit recent cu el? - Nu refuză să vorbească cu mine. 121 00:08:10,680 --> 00:08:14,389 Ar trebui să încercați. Nu poți rămâne aici pe o perioadă nelimitată. 122 00:08:14,560 --> 00:08:19,873 Dar sunt fericit aici. Totul este exact așa cum îmi place. 123 00:08:21,160 --> 00:08:25,119 10:46 am: înot. Am fost încântat să vorbesc cu dvs., domnișoară Mitchell. 124 00:08:26,840 --> 00:08:29,991 Prin schimbarea datei, te putem obține un certificat de căsătorie. 125 00:08:30,160 --> 00:08:33,709 - De asemenea, vă vom ajuta să găsiți un soț. - E fantastic. Mulțumesc. 126 00:08:33,880 --> 00:08:35,950 Ne-am gândit că ai putea să te căsătorești la hotel. 127 00:08:37,360 --> 00:08:40,432 Nu va fi o ceremonie rapidă la primărie? 128 00:08:40,600 --> 00:08:44,434 Mă îndoiesc că o ceremonie despre viclean reuși să-ți convingă tatăl 129 00:08:44,600 --> 00:08:46,716 sincrita relației tale. 130 00:08:46,880 --> 00:08:48,518 Charlie, ce crezi? 131 00:08:48,680 --> 00:08:50,272 Dacă vă căsătoriți la hotel, 132 00:08:50,440 --> 00:08:52,749 putem controla evenimentele și te protejează. 133 00:08:53,880 --> 00:08:56,189 Dacă credeți că este mai bine, 134 00:08:57,160 --> 00:08:58,832 Mă voi căsători aici. 135 00:08:59,000 --> 00:08:59,989 Bine. 136 00:09:00,160 --> 00:09:02,310 Asta ne lasă patru zile 137 00:09:02,480 --> 00:09:06,473 să vă găsiți un soț, să vă convingăți tatăl sincritei relației tale 138 00:09:06,640 --> 00:09:07,868 și aranja nunta. 139 00:09:09,920 --> 00:09:11,114 Nici o problemă. 140 00:09:13,440 --> 00:09:14,839 Crede că e masa lui. 141 00:09:15,000 --> 00:09:18,436 El tulbură alți oaspeți. Vreau să plece de la hotel. 142 00:09:18,600 --> 00:09:22,229 - Domnul Daniels a fost cu noi de șase luni. - E timpul să plece. 143 00:09:22,400 --> 00:09:23,594 Foarte bine. Mă ocup eu de asta. 144 00:09:23,760 --> 00:09:26,558 Nu am spus să o arunc. Nu putem face asta. 145 00:09:26,720 --> 00:09:29,359 - A plătit o lună în avans. - Ce trebuie să facem? 146 00:09:29,520 --> 00:09:31,829 Pentru a-ți deranja obiceiurile El va decide să plece. 147 00:09:32,000 --> 00:09:34,594 Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va fi mai rău. 148 00:09:40,240 --> 00:09:43,949 Soțul dvs. trebuie să fie atrăgător și inteligent pentru a-ți convinge tatăl. 149 00:09:44,120 --> 00:09:46,793 - Și trebuie să fie rusă. - De ce? 150 00:09:46,960 --> 00:09:50,475 Tatăl meu este supărat. Ar fi mai rău dacă logodnicul meu nu este rus. 151 00:09:50,640 --> 00:09:52,596 Vrei un rus, nici o problemă. 152 00:09:52,760 --> 00:09:54,830 Acest loc este ca și Națiunile Unite. 153 00:09:59,440 --> 00:10:00,316 Prea bătrână. 154 00:10:04,600 --> 00:10:05,510 Prea ... 155 00:10:08,640 --> 00:10:10,153 Da. 156 00:10:18,360 --> 00:10:20,191 E pentru personal. 157 00:10:24,000 --> 00:10:24,876 Deci? 158 00:10:26,560 --> 00:10:28,391 Are vârsta bună. 159 00:10:28,560 --> 00:10:31,711 Nu crezi că e membru al hotelului ar putea recunoaște? 160 00:10:31,880 --> 00:10:33,996 L-ai recunoaște? 161 00:10:36,600 --> 00:10:38,909 - Nu. - Exact. 162 00:10:40,200 --> 00:10:41,872 Vrei să mă căsătoresc cu el? 163 00:10:42,560 --> 00:10:45,677 Aveți cetățenia britanică, nu? 164 00:10:45,840 --> 00:10:48,798 Natasha trebuie să se căsătorească să rămână în țară. 165 00:10:49,720 --> 00:10:54,919 Dacă accepți, te voi ridica postul unui portar la Chesterton. 166 00:10:55,840 --> 00:10:57,671 Mai multe tăblițe pentru a rafina? 167 00:10:57,840 --> 00:11:00,832 Dreapta. Viața ta ca un scafandru va fi doar o amintire. 168 00:11:20,800 --> 00:11:24,588 Aș fi recunoscător pentru a ajuta pe Anna și pe Ben 169 00:11:24,760 --> 00:11:28,036 Lăsați-l pe domnul Daniels să plece. Alt lucru? 170 00:11:30,080 --> 00:11:31,957 Ceremonia de observatori ai greutății a fost anulată. 171 00:11:32,120 --> 00:11:33,633 Mulțumesc Dumnezeului meu 172 00:11:33,800 --> 00:11:35,074 De ce au anulat? 173 00:11:35,240 --> 00:11:38,550 Aparent, prețul laur ate și-a luat înapoi toate kilogramele. 174 00:11:38,720 --> 00:11:40,119 O adevărată balenă. 175 00:11:40,280 --> 00:11:41,235 Mulțumesc, Tony. 176 00:11:41,400 --> 00:11:45,234 Vestea bună, avem o nuntă sâmbătă. 177 00:11:45,400 --> 00:11:48,119 - Ne lasă puțin timp. Cine este? - Natasha Balanovsky. 178 00:11:48,280 --> 00:11:52,956 - Ea a fost logodită? - Cei fericiti nu mai trebuie sa-ti faca griji. 179 00:11:53,120 --> 00:11:55,270 Este un tânăr rus. Dragoste la prima vedere 180 00:11:55,440 --> 00:11:57,431 În timp ce el nu te surprinde să flirtezi. 181 00:11:57,600 --> 00:11:59,909 Se numește serviciu, Anna. Ce ignorați totul. 182 00:12:00,080 --> 00:12:03,595 Nu contează. Organizați nunta fiicei lui Balanovsky 183 00:12:03,760 --> 00:12:06,638 va fi o publicitate foarte buna pentru hotel. Bine jucat. 184 00:12:06,800 --> 00:12:09,360 - Când se întâmplă? - În seara asta. 185 00:12:09,520 --> 00:12:13,752 Să ieșim din jocul mare pentru nunta fiicei sale. 186 00:12:13,920 --> 00:12:14,830 Asta va fi totul. 187 00:12:18,320 --> 00:12:19,435 E totul ok? 188 00:12:21,160 --> 00:12:22,036 De ce? 189 00:12:22,200 --> 00:12:24,236 Credeam că ai o migrenă. 190 00:12:24,400 --> 00:12:25,628 De ce? 191 00:12:25,800 --> 00:12:30,430 Încerc să găsesc cauza de pierderea bruscă a libidoului. 192 00:12:30,600 --> 00:12:35,310 - Îmi pare rău. Sunt un mic naze. - Atenție, risc să merg în altă parte. 193 00:12:39,640 --> 00:12:42,996 Bună, domnule Daniels. Piscina este închisă pentru curățenie. 194 00:12:44,520 --> 00:12:47,956 E imposibil. 10:46 am: înot. 195 00:12:48,120 --> 00:12:52,033 38 lungimi. 54 de minute. 954 degete. 196 00:12:52,200 --> 00:12:53,952 Scuze. Nu azi. 197 00:13:11,160 --> 00:13:14,630 Pentru ai convinge pe tatăl lui Natasha este o nunta adevarata, 198 00:13:14,800 --> 00:13:17,394 trebuie să te comporți în grabă. 199 00:13:20,840 --> 00:13:26,039 Acest bar este pe linie, unde și când a fost poreclit exact? 200 00:13:26,200 --> 00:13:28,714 Foarte bine. Nu ezitați să comandați "off map". 201 00:13:30,640 --> 00:13:31,959 Ai lapte? 202 00:13:32,960 --> 00:13:35,474 Ei îl pot livra cu avionul. 203 00:13:35,640 --> 00:13:38,154 Este esențial să arăți ca o gazdă. 204 00:13:38,320 --> 00:13:42,233 De îndată ce intrați în hotel, trebuie să vă schimbați complet atitudinea. 205 00:13:42,400 --> 00:13:44,994 Sunteți bogat, aveți succes, asigurări, 206 00:13:45,160 --> 00:13:48,232 - Tu ai locul tău aici ... Înțeles? - Da. 207 00:13:48,400 --> 00:13:49,628 Bine. 208 00:13:49,800 --> 00:13:51,552 Să-l facem prezent. 209 00:14:08,320 --> 00:14:09,196 sfat 210 00:14:09,360 --> 00:14:11,476 este o artă. 211 00:14:14,800 --> 00:14:16,756 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 212 00:14:18,040 --> 00:14:21,999 Trebuie să fie foarte discretă. Mulțumesc, domnule. 213 00:14:22,160 --> 00:14:23,309 Mă bucur să te văd din nou. 214 00:14:24,320 --> 00:14:25,594 Eseurile. 215 00:14:31,440 --> 00:14:32,953 Mulțumesc, domnule. 216 00:14:33,120 --> 00:14:34,314 Vă mulțumesc. 217 00:14:41,120 --> 00:14:44,271 - Mulțumesc foarte mult. - Nu sunt un stripteuș. 218 00:14:44,440 --> 00:14:46,476 Depinde de prețul pe care îl puneți. 219 00:14:47,360 --> 00:14:48,236 Foarte bine. 220 00:15:00,000 --> 00:15:04,039 Îmi pare rău, domnule Daniels, dar nu mai avem masline. 221 00:15:04,200 --> 00:15:05,713 Nu. 222 00:15:05,880 --> 00:15:09,395 Una, două, trei măsline, martini extra-uscați. 223 00:15:09,560 --> 00:15:10,675 Trei măsline. 224 00:15:10,840 --> 00:15:13,229 Îmi pare rău, domnule Daniels. 225 00:15:13,400 --> 00:15:16,233 Unu, două măsline. 226 00:15:19,520 --> 00:15:22,114 Alte bagaje se află în portbagaj. 227 00:15:22,280 --> 00:15:24,316 Lichid, pentru sfaturi și restul. 228 00:15:24,480 --> 00:15:26,914 Încredere în tine. Totul va fi bine. Du-te. 229 00:15:38,160 --> 00:15:41,232 - Crezi că va ajunge acolo? - Vom vedea. 230 00:16:01,440 --> 00:16:02,350 Dtends-te. 231 00:16:08,040 --> 00:16:10,270 Ar trebui să mergeți să-i salutați. 232 00:16:19,280 --> 00:16:21,635 Este un moment sublim. 233 00:16:24,840 --> 00:16:26,671 Dacă nu suntem prinși. 234 00:16:30,520 --> 00:16:31,555 Ce mai faci? 235 00:16:31,720 --> 00:16:34,234 Domnișoara Balanovsky, felicitări. 236 00:16:34,400 --> 00:16:37,233 Mulțumesc. Acesta este Alexis Mitrovski, logodnicul meu. 237 00:16:37,400 --> 00:16:39,311 Rebecca Mitchell, director. 238 00:16:39,480 --> 00:16:40,629 Ne-am întâlnit deja? 239 00:16:43,760 --> 00:16:47,036 Ați lucrat la hotelul Nevskji Palace, Sankt-Petersburg? 240 00:16:47,200 --> 00:16:49,236 Nu, probabil că am greșit. 241 00:16:49,400 --> 00:16:52,472 Sunt onorat că ați ales hotelul nostru. 242 00:16:52,640 --> 00:16:54,949 Vă doresc o ședere plăcută. 243 00:16:59,160 --> 00:17:00,559 Eu voi merge. 244 00:17:03,440 --> 00:17:08,673 Nu știu cine îmi curăță camera, dar este o rușine reală. 245 00:17:11,920 --> 00:17:15,390 Îmi pare rău, domnule Daniels, dar nu văd ce se întâmplă. 246 00:17:15,560 --> 00:17:17,198 Îți voi arăta! 247 00:17:17,360 --> 00:17:19,555 Placă îndoită de 90 de grade. 248 00:17:19,720 --> 00:17:21,756 Telecomandă plasată pe colțul foii pliate. 249 00:17:21,920 --> 00:17:24,195 Meniul de meniu pe pernă. 250 00:17:24,360 --> 00:17:28,148 - Acesta este noul nostru mod de a face lucrurile. - Nu, nu vreau. 251 00:17:28,320 --> 00:17:29,833 Vreau cel vechi. 252 00:17:30,000 --> 00:17:32,514 Aceasta este procedura hotelului. 253 00:17:32,680 --> 00:17:36,070 - foile sunt pliate la 75 de grade. - 90 de grade! 254 00:17:36,240 --> 00:17:37,719 Telecomanda pe pernă ... 255 00:17:37,880 --> 00:17:39,836 Pe colțul foii pliate! 256 00:17:40,000 --> 00:17:42,150 - Meniul. - Nu! 257 00:17:42,320 --> 00:17:43,719 O vei face. 258 00:17:49,480 --> 00:17:52,677 - Va recupera? - Așteaptă să schimb covorul. 259 00:17:53,520 --> 00:17:56,592 Ricans sunt nebuni comedie muzicală de Lloyd Webber. 260 00:17:56,760 --> 00:18:00,196 Șoferul limuzinei și Charlie se cunosc reciproc? 261 00:18:00,360 --> 00:18:01,713 Gazdele îl cheamă. 262 00:18:01,880 --> 00:18:03,677 Se cunosc, nu? 263 00:18:04,800 --> 00:18:08,236 Nu. El a cerut un formular de cerere a fi un conducător auto. 264 00:18:14,840 --> 00:18:16,273 Ce a vrut Rebecca? 265 00:18:16,440 --> 00:18:18,237 A întrebat-o despre Alexis? 266 00:18:18,400 --> 00:18:20,311 Nici nu a menționat asta. 267 00:18:20,480 --> 00:18:23,040 Ea pune întrebări pe șoferul limuzinei. 268 00:18:26,000 --> 00:18:27,069 În loc. 269 00:18:27,240 --> 00:18:28,639 Voalul. 270 00:18:52,360 --> 00:18:55,591 Bună seara, dle Balanovsky. Apartamentele tale sunt gata. 271 00:18:55,760 --> 00:18:57,352 Mulțumesc. 272 00:18:58,080 --> 00:19:00,389 Îmi puteți spune unde este fiica mea? 273 00:19:00,560 --> 00:19:04,155 Cred că e la bar, domnule. Este de l . 274 00:19:17,080 --> 00:19:18,149 Tata. 275 00:19:22,960 --> 00:19:24,916 Tată, acesta este Alexis. 276 00:19:25,080 --> 00:19:26,513 Mă bucur să te cunosc. 277 00:19:27,840 --> 00:19:29,114 Stai. 278 00:19:36,400 --> 00:19:39,039 Era bine pregătită. O să treacă. 279 00:19:41,120 --> 00:19:41,996 Oh, nu! 280 00:19:46,480 --> 00:19:49,677 - Sunteți în regulă, domnule Daniels? - A devenit iad, Charlie. 281 00:19:53,760 --> 00:19:54,829 Tu! 282 00:19:58,600 --> 00:19:59,953 Nu arată bine. 283 00:20:01,160 --> 00:20:03,310 Stai jos, te rog. 284 00:20:08,800 --> 00:20:13,669 Ce știi tu despre logodnica fiicei mele, Alexis? 285 00:20:13,840 --> 00:20:14,955 Nu prea mult. 286 00:20:15,120 --> 00:20:18,237 - Este un oaspete obișnuit la hotel? - Nu. 287 00:20:18,400 --> 00:20:19,628 Are bani? 288 00:20:21,040 --> 00:20:22,951 Nu știu. 289 00:20:23,120 --> 00:20:25,634 Are fiica mea să-ți vorbească despre el? 290 00:20:25,760 --> 00:20:27,034 Un pic. 291 00:20:28,840 --> 00:20:30,637 Cred că s-au îndrăgostit de ea. 292 00:20:33,480 --> 00:20:35,550 Îi place? 293 00:20:38,320 --> 00:20:39,639 Cred că da. 294 00:20:43,040 --> 00:20:47,158 Asigurați-vă că fiica mea au tot ce vrea pentru nunta ei. 295 00:20:47,320 --> 00:20:49,834 Costurile nu reprezintă o problemă. 296 00:20:50,560 --> 00:20:51,595 Vom câștiga pariul. 297 00:20:52,600 --> 00:20:53,874 De ce a acceptat? 298 00:20:54,040 --> 00:20:56,474 Poate fi diferit când vine vorba de fiica sa. 299 00:20:56,640 --> 00:20:58,517 Am încredere în el. 300 00:20:59,400 --> 00:21:02,039 Întotdeauna vezi totul în negru, nu? 301 00:21:02,200 --> 00:21:04,350 Nu te mai îngrijora. Partea grea a fost făcută. 302 00:21:04,520 --> 00:21:06,954 Acum suntem relaxanți, și luăm banii. 303 00:21:24,440 --> 00:21:28,115 În camera mea, am un ecran cu plasmă mai mare decât acest tabel, 304 00:21:28,280 --> 00:21:30,191 cu toate cinematografele 305 00:21:30,360 --> 00:21:33,158 și toate canalele de sport cu sunet surround ... 306 00:21:33,320 --> 00:21:35,231 Alexis, pot să vorbesc cu tine? 307 00:21:37,440 --> 00:21:40,352 Nu ar trebui să fii aici, nu mai vorbim cu ei. 308 00:21:40,520 --> 00:21:41,430 Acestea sunt prietenii mei. 309 00:21:41,600 --> 00:21:44,990 Nu în acest moment. Gazdele nu participă niciodată la angajați. 310 00:21:45,160 --> 00:21:47,754 Ei spun că Tony și cu tine vor face multe bani 311 00:21:47,920 --> 00:21:50,150 prin aranjarea nunții în hotel. 312 00:21:50,320 --> 00:21:52,834 Nu vă faceți griji în legătură cu acest lucru. Rămâi concentrat. 313 00:21:52,960 --> 00:21:55,838 Ține minte slujba portarului în Chesterton, ați înțeles? 314 00:21:57,520 --> 00:21:59,192 Dl Mitrovski ...? 315 00:21:59,360 --> 00:22:02,796 Dl Mitrovski a vrut să meargă în culise. 316 00:22:02,960 --> 00:22:04,313 Văd. 317 00:22:04,480 --> 00:22:06,789 Îl duc înapoi în hol. 318 00:22:06,960 --> 00:22:07,836 Prin aici ... 319 00:22:18,920 --> 00:22:21,559 - Ah, minunat. - Deci, te-ai răzgândit? 320 00:22:21,720 --> 00:22:23,756 Scuze. Nu chiar. 321 00:22:25,440 --> 00:22:28,955 Ți-am spus, Charlie. Voi merge în altă parte. 322 00:22:32,720 --> 00:22:34,312 Ce crezi? 323 00:22:34,480 --> 00:22:36,152 Este prea mult? 324 00:22:36,840 --> 00:22:37,909 E frumoasă. 325 00:22:40,240 --> 00:22:43,357 Ce mizerie. Eu o voi purta doar o zi. 326 00:22:43,520 --> 00:22:45,556 Este una dintre cele mai importante din viața ta. 327 00:22:45,720 --> 00:22:47,278 Ești căsătorit, nu? 328 00:22:49,600 --> 00:22:50,715 Cum a fost nunta ta? 329 00:22:51,640 --> 00:22:55,792 - Mic. Vrem ca el să fie discret. - De ce? 330 00:22:58,840 --> 00:22:59,875 Nu știu prea multe. 331 00:23:01,720 --> 00:23:03,392 Așa a fost. 332 00:23:06,880 --> 00:23:07,949 Esti bine? 333 00:23:10,680 --> 00:23:11,556 Da. 334 00:23:16,240 --> 00:23:19,869 Îmi pare rău, domnule Daniels, nu putem odihni covorul vechi. 335 00:23:20,040 --> 00:23:21,712 - Voi plăti! - Nu. 336 00:23:21,880 --> 00:23:24,030 Nici măcar dacă plătiți ... 337 00:23:27,120 --> 00:23:30,237 - Are probleme. - E aproape dureros pentru mine. 338 00:23:30,400 --> 00:23:31,469 Ce facem? 339 00:23:31,640 --> 00:23:32,993 Îl vom împinge până la capăt. 340 00:23:33,160 --> 00:23:36,391 Voi programa trezirea să sune la fiecare 30 de minute în seara asta. 341 00:23:40,400 --> 00:23:43,551 Gino, sunt acolo cât timp? 342 00:23:44,480 --> 00:23:46,277 Poate o oră. 343 00:23:46,440 --> 00:23:50,877 Coboară din Glen Garioch din 1958. Au cheltuit deja peste 1.000 de lire sterline. 344 00:24:32,200 --> 00:24:33,315 - Să dormi bine? - Ce? 345 00:24:33,480 --> 00:24:37,029 - Ai dormit bine? - Ai grijă de afacerea ta. 346 00:24:37,200 --> 00:24:38,428 Ce faci? 347 00:24:38,600 --> 00:24:42,115 Cravata de gazda a 408 a rămas blocat în presa de pantaloni. 348 00:24:42,960 --> 00:24:44,109 Văd. 349 00:24:47,520 --> 00:24:49,670 Cred că avem o mică problemă. 350 00:24:49,840 --> 00:24:51,717 Dl. Daniels nu-și pierde niciodată ouăle scumpe 351 00:24:51,880 --> 00:24:54,633 cu trei ciuperci, o tomată și o felie de pâine. 352 00:24:54,800 --> 00:24:56,916 Nimeni nu a văzut-o deoarece am schimbat covorul. 353 00:24:57,080 --> 00:24:58,752 Se baricadează în camera lui. 354 00:24:58,920 --> 00:25:01,354 Trebuie sa fac totul singur? 355 00:25:04,160 --> 00:25:08,517 - Mă bucur că nu am suferit de PMS. - Noi toți suntem. 356 00:25:25,920 --> 00:25:27,353 Domnule Daniels? 357 00:25:33,600 --> 00:25:35,272 Esti bine? 358 00:25:37,080 --> 00:25:39,514 Sunt epuizat. 359 00:25:39,680 --> 00:25:42,638 Telefonul a sunat toată noaptea. 360 00:25:42,800 --> 00:25:45,712 Când l-am deconectat, au bătut pe ușă. 361 00:25:45,880 --> 00:25:50,112 Am fost atât de fericit aici. Ce se întâmplă cu hotelul tău? 362 00:25:52,480 --> 00:25:55,711 Comportamentul tău îi deranja pe ceilalți oaspeți. 363 00:25:55,880 --> 00:25:59,077 - Am vrut să pleci. - Voi face un efort. A fost promis. 364 00:26:03,880 --> 00:26:07,555 Lucrurile pe care le faci, rutina ta, 365 00:26:07,720 --> 00:26:10,473 este pentru a că nu poți să mergi acasă? 366 00:26:11,720 --> 00:26:14,598 Sarah mi-a spus să primesc tratament sau să plec. 367 00:26:16,080 --> 00:26:17,798 Ai venit la noi acasă? 368 00:26:19,400 --> 00:26:22,631 - Acesta este cel mai rău loc pentru tine. - Dar îmi place. 369 00:26:22,800 --> 00:26:25,189 Desigur, suntem plătiți să vă mulțumim. 370 00:26:25,360 --> 00:26:27,237 Nimeni nu te va forța să primești tratament. 371 00:26:29,240 --> 00:26:31,470 Ai vorbit cu soția ta? 372 00:26:31,640 --> 00:26:33,756 Nu pot. Ce îi voi spune? 373 00:26:35,320 --> 00:26:38,357 Nu știu, 374 00:26:38,520 --> 00:26:43,389 dar nu vă puteți petrece viața Ascunde-te într-o cameră de hotel. 375 00:26:49,760 --> 00:26:52,513 Nu va rezolva nimic. 376 00:26:57,640 --> 00:27:00,359 - Domnișoară Mitchell? - Îmi pare rău. 377 00:27:02,080 --> 00:27:05,629 Nu înțeleg ce se întâmplă cu mine. 378 00:27:05,800 --> 00:27:08,234 - Stop! - Ce este? 379 00:27:08,400 --> 00:27:13,076 - Nu pot. Sunteți o gazdă. - Nu mă deranjează. 380 00:27:18,840 --> 00:27:20,796 Căsătoria mea sa terminat. 381 00:27:23,120 --> 00:27:24,394 E vina mea. 382 00:27:26,400 --> 00:27:29,039 Am muncit prea mult. Nu am fost niciodată acolo. 383 00:27:32,560 --> 00:27:34,232 Și mă simt atât de vinovat. 384 00:27:35,240 --> 00:27:37,037 Dar îmi place slujba mea. 385 00:27:38,320 --> 00:27:41,039 Și cred că-mi plac soțul. 386 00:27:44,920 --> 00:27:46,399 Locuiesc în hotel. 387 00:27:46,560 --> 00:27:48,676 Și toată lumea știe. 388 00:27:49,720 --> 00:27:51,597 Și pierd pedalele. 389 00:27:52,600 --> 00:27:55,319 Și plâng în fața unei gazde. 390 00:27:55,480 --> 00:27:58,199 Îmi pare rău. 391 00:28:07,520 --> 00:28:09,556 - Scuzați-mă. - Mulțumesc. 392 00:28:15,360 --> 00:28:17,590 Formăm o pereche frumoasă, nu? 393 00:28:20,600 --> 00:28:21,589 Pot să vorbesc cu tine? 394 00:28:23,000 --> 00:28:26,356 Dacă e vorba de ieri, îmi pare rău pentru că nu ai avut timp să te văd, 395 00:28:26,520 --> 00:28:28,636 dar sunt foarte ocupat cu această căsătorie. 396 00:28:28,800 --> 00:28:32,679 Chiar știi cum să vorbești cu femeile. 397 00:28:32,840 --> 00:28:36,150 - Nu am venit să vorbesc cu dvs. despre asta. - Ce este? 398 00:28:36,320 --> 00:28:39,630 Ficatul lui Natasha mi-a cerut să dansez pentru el în particular. 399 00:28:39,800 --> 00:28:43,429 Mi-a spus să vin să te văd dacă mi-a cerut o problemă. 400 00:28:44,400 --> 00:28:46,277 Scuzați-mă, domnule Mitrovski. 401 00:28:46,440 --> 00:28:49,273 Aș vrea să vorbesc despre pregătiri. 402 00:28:49,440 --> 00:28:50,395 Mai târziu. 403 00:28:51,920 --> 00:28:54,798 - E foarte urgent. - Îți spun când. 404 00:28:56,480 --> 00:28:57,356 Bineînțeles. 405 00:28:58,720 --> 00:28:59,914 Charlie. 406 00:29:01,480 --> 00:29:03,869 Cred că vinul meu este plin. 407 00:29:05,760 --> 00:29:08,638 - Îl voi înlocui. - E frumos. 408 00:29:10,840 --> 00:29:12,910 Bouchonn, fundul meu. El este perfect. 409 00:29:13,080 --> 00:29:14,559 Micuțule. 410 00:29:14,720 --> 00:29:18,429 O să-mi înmoaie bilele și spune-i că este un pahar nou. 411 00:29:34,440 --> 00:29:35,395 Mult mai bine. 412 00:29:42,840 --> 00:29:44,990 Mulțumesc, prietene. 413 00:29:45,160 --> 00:29:46,434 Îmi plac nunțile. 414 00:29:46,600 --> 00:29:48,750 Alexis crede că este regele hotelului. 415 00:29:48,920 --> 00:29:51,229 L-am văzut pe Balanovsky dându-i o servietă. 416 00:29:51,400 --> 00:29:53,197 Trebuie să fie un cadou de nuntă. 417 00:29:53,360 --> 00:29:55,237 L-a rugat pe Jackie să danseze pentru el. 418 00:29:55,400 --> 00:29:58,312 I sa spus să se comporte ca o gazdă. 419 00:29:58,480 --> 00:30:01,438 Există ceva în neregulă. O să-l avertizez pe Natasha. 420 00:30:01,600 --> 00:30:05,991 Avertizare. Nu sufla totul. Căsătoria nu trebuie anulată. 421 00:30:06,160 --> 00:30:09,869 Pune-o înapoi exact așa cum d-lui Daniels îi place. 422 00:30:10,040 --> 00:30:12,554 - Inclusiv covor. - E o glumă? 423 00:30:14,240 --> 00:30:16,674 Aceasta nu este o glumă. Nu înțeleg 424 00:30:16,840 --> 00:30:19,115 De ce trebuie să fac totul? 425 00:30:19,280 --> 00:30:22,590 Pentru că mulți alții ar dori să fie bucătar de recepție. 426 00:30:22,760 --> 00:30:23,954 Acesta este un motiv bun. 427 00:30:26,560 --> 00:30:28,073 Intrați. 428 00:30:39,200 --> 00:30:42,237 Trebuie să-ți spun despre Alexis. 429 00:30:42,400 --> 00:30:44,914 Cred că are un acord cu tatăl tău. 430 00:30:45,040 --> 00:30:47,270 Într-adevăr? 431 00:30:48,240 --> 00:30:49,309 E totul ok? 432 00:30:52,480 --> 00:30:54,550 Natasha, ce sa întâmplat? 433 00:30:54,720 --> 00:30:58,713 Cât de mult ai atins? să mă convingi să mă căsătoresc la hotel? 434 00:31:02,560 --> 00:31:04,790 Alexis mi-a povestit despre micile tale trucuri. 435 00:31:04,960 --> 00:31:08,839 - Nu asta crezi. - Deci, ce este? 436 00:31:09,600 --> 00:31:13,149 Credeam că suntem prieteni și vrei să mă ajuți. 437 00:31:13,320 --> 00:31:16,517 - Asta e cazul. - Dar numai dacă asta te aduce înapoi. 438 00:31:18,560 --> 00:31:22,712 - Îmi pare rău. Alexis gătește ceva. - Orice. 439 00:31:22,880 --> 00:31:24,836 Știa că voi vedea clar în joc. 440 00:31:25,000 --> 00:31:26,956 De asta ți-a spus despre bani. 441 00:31:27,120 --> 00:31:29,076 Pentru ca tu să nu mai ai încredere în mine. 442 00:31:29,240 --> 00:31:31,231 Așa că a avut succes, se pare. 443 00:31:32,280 --> 00:31:34,714 - Natasha ... - Este domnișoara Balanovsky. 444 00:31:34,880 --> 00:31:36,791 Ieși din camera mea. 445 00:31:39,440 --> 00:31:40,509 Și, Charlie. 446 00:31:41,800 --> 00:31:43,677 Aruncați aceste plăci. 447 00:32:02,400 --> 00:32:03,515 Bună, Charlie. 448 00:32:08,800 --> 00:32:12,475 - Ce jucați? - Așa cum îi tratezi pe clienții tăi? 449 00:32:12,640 --> 00:32:14,392 Ascultă-mă bine. 450 00:32:14,560 --> 00:32:18,599 Veți face exact ceea ce v-ați spus și nu mai face nimic. 451 00:32:18,760 --> 00:32:20,830 Altfel, ce? 452 00:32:21,000 --> 00:32:22,672 Vrei să anulezi nunta? 453 00:32:22,840 --> 00:32:25,513 Și vorbește cu Rebecca despre micuții tăi shenanigani? 454 00:32:26,480 --> 00:32:29,392 Poate ar trebui so fac. 455 00:32:30,720 --> 00:32:32,039 Nu? 456 00:32:46,280 --> 00:32:49,317 - Îmi place locul ăsta. - Ce se întâmplă cu Balanovsky? 457 00:32:49,480 --> 00:32:52,153 Haide, relaxează-te. 458 00:32:52,960 --> 00:32:54,075 Are mijloace. 459 00:32:56,680 --> 00:32:58,875 De ce riscați locul de muncă? 460 00:32:59,040 --> 00:33:02,794 Este doar un client. Stai, bea ceva. 461 00:33:02,960 --> 00:33:04,473 Căsătoria este falsă? 462 00:33:04,640 --> 00:33:07,632 Alexis a tras complet focurile. 463 00:33:07,800 --> 00:33:10,109 Am încercat să-l împiedic pe Natasha, fără nici un rezultat. 464 00:33:10,280 --> 00:33:13,829 Dacă încerc să anulu căsătoria, Alexis îl va ajuta pe Rebecca. 465 00:33:14,000 --> 00:33:15,911 De ce ai făcut asta? 466 00:33:16,080 --> 00:33:19,152 Ai nevoie de bani? Ai probleme? 467 00:33:20,800 --> 00:33:26,397 Acum, da. O să-mi pierd slujba. Nu știu ce să fac. 468 00:33:26,560 --> 00:33:29,074 Fa ce faci întotdeauna: 469 00:33:29,200 --> 00:33:33,716 a bătrânului, astfel încât nimeni să nu observe ce se întâmplă în spatele scenei. 470 00:33:33,880 --> 00:33:36,235 Tony și cu mine nu putem face asta singură. 471 00:33:37,560 --> 00:33:39,915 Ai timp să mă cruci acum. 472 00:33:40,080 --> 00:33:41,399 Îmi pare rău. 473 00:33:43,400 --> 00:33:48,315 Dacă te ajut, nu cred că o secundă că este pentru că te-am iertat. 474 00:33:49,080 --> 00:33:53,392 Știam că nu este o gazdă reală. Observ un om bogat de mile. 475 00:33:53,560 --> 00:33:55,198 Părinții tăi trebuie să fie mândri. 476 00:33:55,360 --> 00:33:57,396 Putem scoate un om din bucătărie, 477 00:33:57,560 --> 00:33:59,790 bucătăria rămâne în el. 478 00:33:59,960 --> 00:34:01,996 Sper că nunta va avea loc. 479 00:34:02,160 --> 00:34:04,196 Am comandat un superb Bitto Valtellina. 480 00:34:04,360 --> 00:34:05,713 Va avea loc așa cum a fost planificat. 481 00:34:05,880 --> 00:34:10,954 Balanovsky trebuie să plece din nou convins că fiica lui are omul din viața lui. 482 00:34:11,120 --> 00:34:12,712 Alexis a făcut loviturile. 483 00:34:12,880 --> 00:34:17,112 Povestea asta poate exploda în figură. 484 00:34:17,280 --> 00:34:18,269 Avem nevoie de ajutorul tău. 485 00:34:18,440 --> 00:34:20,670 Cât te căsătorești? 486 00:34:20,840 --> 00:34:24,196 Întrebarea este mai degrabă: cât de mult vă vom ajuta? 487 00:35:02,720 --> 00:35:05,678 Funcționarul public tocmai a sosit. 488 00:35:05,840 --> 00:35:07,637 - Ai vorbit cu el? - Nu încă. 489 00:35:09,520 --> 00:35:11,158 Sigur vrei să faci asta? 490 00:35:13,480 --> 00:35:14,833 Dă-i drumul. 491 00:35:15,320 --> 00:35:17,595 Căsătoria lui. Înmormântarea ta. 492 00:35:29,040 --> 00:35:32,191 Toți aveți o copie a sinopticei. 493 00:35:32,360 --> 00:35:34,635 Veți găsi tot ce trebuie să știți 494 00:35:34,800 --> 00:35:36,279 pe Natasha, Alexis 495 00:35:36,440 --> 00:35:37,668 și relația lor. 496 00:35:37,840 --> 00:35:41,389 Dl Balanovsky nu este foarte vorbar, dar dacă vorbești cu el, 497 00:35:41,560 --> 00:35:45,075 doar această versiune. Dacă numai unul din voi nu are dreptate, 498 00:35:45,240 --> 00:35:46,434 suntem cu toții blestemați. 499 00:35:46,600 --> 00:35:48,158 Cine sunt ei? 500 00:35:48,320 --> 00:35:50,709 Elevii de la școala hotelieră. 501 00:35:50,880 --> 00:35:53,030 Sunt motivați și ieftini. 502 00:35:54,000 --> 00:35:55,274 Bună idee. 503 00:35:57,640 --> 00:35:59,551 Acesta este momentul adevărului, nu? 504 00:35:59,720 --> 00:36:00,755 Spune-mi rahat. 505 00:36:18,480 --> 00:36:22,029 El îl va ucide vorbind cu fiica lui în ziua nunții sale? 506 00:36:22,200 --> 00:36:23,519 E timpul. 507 00:37:18,480 --> 00:37:20,596 Declar că nu cunosc niciun motiv 508 00:37:20,760 --> 00:37:24,833 de ce eu, Natasha, Nu m-am putut casatori cu Alexis. 509 00:37:25,000 --> 00:37:28,515 Îți spun soț și soție. 510 00:37:28,680 --> 00:37:29,829 Saruta mireasa. 511 00:37:41,000 --> 00:37:48,156 Aș vrea să-i mulțumesc lui Vladimir să fi plătit toate acestea. Este plin de ași. 512 00:37:50,280 --> 00:37:52,714 Sant, tată. 513 00:37:53,720 --> 00:37:58,953 Și aș vrea să-i mulțumesc lui Charlie 514 00:37:59,120 --> 00:38:01,714 și Tony pentru această zi de mai mult ... 515 00:38:06,800 --> 00:38:11,874 - Domnul Mitrovski a terminat? - Da, da. Este cu siguranta sosit pentru el. 516 00:38:26,000 --> 00:38:27,797 - Asta este. - Mulțumesc, Gino. 517 00:38:32,360 --> 00:38:34,635 Ai pus totul înapoi ca înainte. 518 00:38:34,800 --> 00:38:36,438 Am un serviciu să te întreb. 519 00:38:36,600 --> 00:38:37,919 Tot ce vrei. 520 00:38:38,080 --> 00:38:39,274 Sună-ți soția. 521 00:38:41,400 --> 00:38:44,392 Cu cât aștepți mai mult, cu atât mai greu va fi. 522 00:38:44,560 --> 00:38:46,516 Și vom termina schimbarea covorului. 523 00:39:01,920 --> 00:39:03,876 Rebecca și Mark sunt plecați. 524 00:39:04,040 --> 00:39:07,112 Lăsați un mesaj și vă vom suna înapoi. 525 00:39:08,560 --> 00:39:12,189 Marc, eu sunt. 526 00:39:12,360 --> 00:39:16,353 Știu că ești supărat pe mine, și asta e normal. 527 00:39:16,520 --> 00:39:20,229 Dar nu putem continua așa. 528 00:39:20,400 --> 00:39:23,472 Trebuie să te văd. 529 00:39:23,640 --> 00:39:25,198 Sună-mă. 530 00:39:25,360 --> 00:39:28,158 Dacă plat. 531 00:39:28,320 --> 00:39:29,435 La revedere. 532 00:39:55,360 --> 00:40:00,593 Jackie. Arată ca o poveste despre domnișoara Balanovsky și soțul ei. 533 00:40:00,760 --> 00:40:03,752 Cred că a făcut parte dintr-un discurs. 534 00:40:03,920 --> 00:40:05,797 Unde este Charlie? 535 00:40:05,960 --> 00:40:07,439 Nu știu. 536 00:40:16,440 --> 00:40:18,351 - Rebecca a găsit o sinoptică. - Rahat. 537 00:40:18,520 --> 00:40:20,033 Jackie a reușit să o facă. 538 00:40:20,200 --> 00:40:22,998 Mă îndoiesc. Nu te uita înapoi, Rebecca vine. 539 00:40:23,160 --> 00:40:25,116 - Unde sunt Alexis și Natasha? - Nici o idee. 540 00:40:25,280 --> 00:40:27,077 Te găsesc în hol. 541 00:40:35,360 --> 00:40:39,717 Rebecca. Din păcate, Zboară din nou în seara asta. 542 00:40:39,880 --> 00:40:44,237 Poți să mă ajuți să-mi găsesc fiica? Aș vrea să-mi iau rămas bun de la revedere. 543 00:40:44,400 --> 00:40:46,118 - Bineînțeles. - Bine. 544 00:40:48,240 --> 00:40:50,310 Nu sunt la bar sau în restaurant. 545 00:40:53,040 --> 00:40:54,837 - Toate. - Charlie? 546 00:40:57,120 --> 00:40:59,350 Este Alexis, a înnebunit. 547 00:41:00,240 --> 00:41:01,434 Ben. 548 00:41:07,840 --> 00:41:10,718 Cea mai frumoasă melodie pe care aș putea să o cânt ... 549 00:41:10,880 --> 00:41:12,518 Oh, draga mea. 550 00:41:12,680 --> 00:41:16,832 Draga mea ... 551 00:41:18,080 --> 00:41:20,719 Ma însoțit, 552 00:41:20,880 --> 00:41:22,313 dar refuză să se sărute. 553 00:41:22,480 --> 00:41:23,833 Femeile! 554 00:41:24,000 --> 00:41:25,513 Dacă ați atins-o, 555 00:41:25,680 --> 00:41:27,875 veți regreta să veniți la acest hotel. 556 00:41:28,040 --> 00:41:29,951 Ce ai de gând să faci, Charlie? 557 00:41:30,120 --> 00:41:32,111 Nu poți face nimic. 558 00:41:32,280 --> 00:41:35,670 Sunt client și tu, angajat. 559 00:41:37,680 --> 00:41:38,874 Eu sunt regele lumii! 560 00:41:39,040 --> 00:41:40,189 Urăsc acest film. 561 00:41:43,520 --> 00:41:45,078 Charlie, nu! 562 00:41:48,080 --> 00:41:50,958 - Ce se întâmplă? - Nimic. 563 00:41:51,120 --> 00:41:51,996 Ce se întâmplă? 564 00:41:52,160 --> 00:41:54,674 Aceasta nu este o cale pentru a trata o gazdă importantă, 565 00:41:54,800 --> 00:41:56,119 Miss Mitchell. 566 00:41:56,280 --> 00:41:57,793 Explică-te. 567 00:41:57,960 --> 00:42:00,599 Nu e vina lui Charlie. 568 00:42:01,880 --> 00:42:03,757 Nu-l cunosc pe Alexis. 569 00:42:05,520 --> 00:42:07,397 L-am împins să rămână aici. 570 00:42:09,880 --> 00:42:13,316 Te distrați de mine. Am cheltuit o avere. 571 00:42:13,480 --> 00:42:16,597 Îți plătesc să ai grijă de fiica mea. Este o rușine. 572 00:42:16,760 --> 00:42:18,398 - Nu știam ... - Toți. 573 00:42:18,560 --> 00:42:21,199 Ești mai rău decât prostituatele. 574 00:42:21,360 --> 00:42:22,588 Poți vorbi. 575 00:42:22,760 --> 00:42:24,955 Taci gura. 576 00:42:25,120 --> 00:42:27,680 Tu o vei închide. 577 00:42:27,840 --> 00:42:30,115 Sau îți spun fiicei tale că mi-ai plătit 100.000 de lire sterline 578 00:42:30,280 --> 00:42:33,113 pentru mine so aduc înapoi în Rusia după nuntă. 579 00:42:38,280 --> 00:42:42,398 Sunteți toți prostituate. Cu excepția fiicei tale. 580 00:42:42,560 --> 00:42:43,709 Este nunta mea de nuntă 581 00:42:43,880 --> 00:42:45,359 și nu am dreptul la nimic. 582 00:42:47,720 --> 00:42:50,553 Jur că nu știam nimic despre această poveste. 583 00:42:50,720 --> 00:42:51,709 Dar te asigur ... 584 00:42:51,880 --> 00:42:52,869 Victor. Da. 585 00:42:55,320 --> 00:42:58,551 Vreau să cumperi acest hotel. 586 00:42:58,720 --> 00:43:02,474 Puneți prețul pe el. Apel la o agenție de recrutare, 587 00:43:02,640 --> 00:43:05,359 vom avea nevoie o nouă echipă de conducere. 588 00:43:08,080 --> 00:43:10,833 Începeți totul căutați un nou loc de muncă. 589 00:43:11,000 --> 00:43:16,393 Și tu, du-te să-ți bagi bagajele. Te întorci în Rusia cu mine. 590 00:43:28,560 --> 00:43:33,429 Ai mituit un ofițer al statului, nereușind să ne facă să pierdem licența de căsătorie, 591 00:43:33,600 --> 00:43:35,591 cheat una dintre cele mai importante gazde, 592 00:43:35,760 --> 00:43:37,591 m-ai mintit si, cel mai rau de toate, 593 00:43:37,760 --> 00:43:38,636 ai dracu '! 594 00:43:38,800 --> 00:43:39,789 Rebecca ... 595 00:43:39,960 --> 00:43:41,234 Nu vreau să știu nimic! 596 00:43:41,400 --> 00:43:45,313 Trebuie să-l cer pe proprietar să nu vândă Balanovsky! 597 00:43:45,480 --> 00:43:47,630 Ce îi voi spune? 598 00:43:47,800 --> 00:43:49,597 - Noi ... - Taci! 599 00:43:53,040 --> 00:43:56,669 Mă voi asigura că hotelurile din întreaga lume știu despre asta. 600 00:43:56,840 --> 00:43:58,751 Nici nu te vom dori ca scafandri. 601 00:43:58,920 --> 00:44:00,831 Pleacă. 602 00:44:08,000 --> 00:44:09,956 Îmi dă jetoanele. 603 00:44:27,400 --> 00:44:29,197 100.000 de lire pentru fiica sa. Ce junk. 604 00:44:52,720 --> 00:44:56,269 De ce e atât de important pentru tine că mă întorc în Rusia? 605 00:45:11,800 --> 00:45:13,791 Chiar crezi că va merge? 606 00:45:13,960 --> 00:45:17,270 Când suntem blocați într-un lift, putem discuta doar. 607 00:45:21,880 --> 00:45:25,509 Cât durează, după părerea ta? Va fi o oră. 608 00:45:25,680 --> 00:45:29,309 Dacă nu și-au soluționat disputa, ei nu o vor face niciodată. 609 00:45:29,880 --> 00:45:31,552 Da, de la furnizori. 610 00:45:32,800 --> 00:45:33,949 Mulțumesc. 611 00:46:01,560 --> 00:46:05,109 Poți să-ți aduci valiza fiicei mele în camera lui? 612 00:46:05,280 --> 00:46:06,838 Bineînțeles. 613 00:46:07,000 --> 00:46:10,993 Cred că ți se cuvine, d-le. 614 00:46:12,880 --> 00:46:15,678 Sper că bara nu este închisă. 615 00:46:15,840 --> 00:46:18,195 A vorbi atât de mult vă face să vă însetați. 616 00:46:21,200 --> 00:46:26,115 Și să spui, domnișoară Mitchell că nu voi cumpăra hotelul său. 617 00:46:26,280 --> 00:46:29,750 Cine ar dori un hotel cu ascensoare similare? 618 00:47:00,760 --> 00:47:02,955 Ai vorbit cu soția ta? 619 00:47:03,120 --> 00:47:05,031 Ne vom da oa doua șansă. 620 00:47:05,200 --> 00:47:06,997 Voi consulta un specialist. 621 00:47:07,920 --> 00:47:10,832 Un taxi vă va aduce înapoi direct. 622 00:47:11,000 --> 00:47:12,558 Ai făcut alegerea potrivită. 623 00:47:15,600 --> 00:47:17,909 Și tu, domnișoară Mitchell? 624 00:47:19,000 --> 00:47:20,069 Lucrez acolo. 625 00:47:21,720 --> 00:47:27,556 Gino a pregătit un martini pentru tine. În căldură sunt trei măsline. 626 00:47:27,720 --> 00:47:29,312 La revedere, domnule Daniels. 627 00:47:31,560 --> 00:47:33,915 La revedere, domnișoară Mitchell. 628 00:47:35,720 --> 00:47:36,675 Și mulțumesc. 629 00:47:43,720 --> 00:47:45,995 Pleacă, pasăre mică. 630 00:47:46,160 --> 00:47:49,914 gay toate urmați de formare nebun? 631 00:47:54,720 --> 00:47:56,233 Nu-ți fie frică. 632 00:48:20,520 --> 00:48:21,839 Murdare! 633 00:48:23,000 --> 00:48:26,072 Suntem căsătoriți. Nu o voi lăsa să divorțeze. 634 00:48:26,240 --> 00:48:28,117 Acesta este Paul, noul ofițer de securitate. 635 00:48:29,160 --> 00:48:32,835 Arată foarte mult Registratorul, nu? 636 00:48:33,920 --> 00:48:35,239 Nu ești căsătorit. 637 00:48:35,400 --> 00:48:36,913 Bastards! 638 00:48:42,840 --> 00:48:45,115 Ce mai faci, Charlie? Ce este nou? 639 00:48:49,840 --> 00:48:51,956 Iată cele 5.000 de cărți pentru Ibiza. 640 00:48:52,120 --> 00:48:58,070 Mulțumesc, bătrâne. Nu trebuie să mă aplice acum. 641 00:48:58,240 --> 00:49:00,549 Îți trimit un cec. 642 00:49:00,720 --> 00:49:02,073 Da. 643 00:49:23,920 --> 00:49:26,070 Se pare că te întorci în Rusia. 644 00:49:26,240 --> 00:49:28,231 Numai vara. 645 00:49:29,360 --> 00:49:31,749 Tatăl meu se simte puțin singur. 646 00:49:31,920 --> 00:49:33,751 Apoi ne vom muta la Londra. 647 00:49:34,640 --> 00:49:36,358 Suita ta va fi gata. 648 00:49:36,520 --> 00:49:38,590 Voi inchiria un apartament. 649 00:49:38,760 --> 00:49:42,036 Nu-mi pot petrece restul vieții într-un hotel. 650 00:49:42,200 --> 00:49:44,156 Asta nu e realitatea, nu-i așa? 651 00:49:48,600 --> 00:49:50,670 La revedere, domnișoară Balanovsky. 652 00:49:51,800 --> 00:49:54,109 La revedere, dle Edwards. 653 00:50:07,640 --> 00:50:08,516 Îmi pare rău. 654 00:50:09,880 --> 00:50:11,996 Nu e de ajuns, Charlie. 655 00:50:14,200 --> 00:50:16,156 Spitalul a făcut apel la domnul Daniels? 656 00:50:16,320 --> 00:50:18,880 Unele zgârieturi. Soția lui a mers să-l aducă. 657 00:50:19,040 --> 00:50:23,875 Dl. Balanovsky sa stabilit în numerar. Este mai bine să o puneți în portbagaj. 658 00:50:27,040 --> 00:50:29,110 Putem face multe lucruri pentru oaspeții noștri. 659 00:50:29,280 --> 00:50:32,556 Și trăiesc într-un hotel poate părea o idee bună. 660 00:50:33,960 --> 00:50:37,714 Dar nu sta prea mult, deoarece există lucruri pe care nu le puteți face. 661 00:50:38,720 --> 00:50:43,077 Nu vă putem rezolva toate problemele. Depinde de tine să o faci. 662 00:50:43,240 --> 00:50:44,468 CONEXIUNEA LA SISTEM 663 00:51:00,200 --> 00:51:01,076 Dle Henderson? 664 00:51:01,240 --> 00:51:05,199 - Da, el însuși. - Bună, numele meu este Rebecca Mitchell. 665 00:51:05,400 --> 00:51:08,597 Aș vrea să vorbesc cu cineva despre tine care a lucrat pentru tine ... 666 00:51:09,305 --> 00:51:15,713 Spuneți-ne și deveniți membru VIP pentru a dezactiva toate anunțurile de pe www.SubtitleDB.org 51465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.