All language subtitles for Game of Thrones - 6x04 - Book of the Stranger.HDTV.FLEET+AVS.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,645 --> 00:01:46,524 LE TR�NE DE FER 2 00:02:15,845 --> 00:02:17,263 O� vas-tu aller ? 3 00:02:19,098 --> 00:02:20,057 Au sud. 4 00:02:20,766 --> 00:02:21,559 Que vas-tu faire ? 5 00:02:23,769 --> 00:02:24,812 Me r�chauffer. 6 00:02:32,611 --> 00:02:34,697 On �tait ensemble � Durlieu. 7 00:02:35,781 --> 00:02:37,867 On a vu ce qui s'y trouvait. 8 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 Ils vont venir. 9 00:02:40,161 --> 00:02:42,246 Comment peux-tu nous laisser ? 10 00:02:43,247 --> 00:02:44,957 J'ai fait tout ce que je pouvais. 11 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Tu as jur�. 12 00:02:46,417 --> 00:02:48,836 De vouer mon existence � la Garde de Nuit. 13 00:02:49,211 --> 00:02:50,254 Pour toujours. 14 00:02:50,504 --> 00:02:53,007 Ils m'ont tu�. Mes propres fr�res. 15 00:02:53,174 --> 00:02:54,216 Je devrais rester ? 16 00:02:58,554 --> 00:02:59,722 Ouvrez la porte ! 17 00:04:34,567 --> 00:04:36,110 La soupe est bonne. 18 00:04:39,029 --> 00:04:41,741 Tu te souviens des tourtes de Vieille Nan ? 19 00:04:41,991 --> 00:04:43,451 Aux pois et aux oignons ? 20 00:04:47,496 --> 00:04:49,832 On n'aurait jamais d� quitter Winterfell. 21 00:04:50,416 --> 00:04:53,169 N'aimerais-tu pas retourner � ce jour-l� ? 22 00:04:55,129 --> 00:04:58,382 Je voudrais me crier : "Ne pars pas, idiote !" 23 00:04:58,799 --> 00:05:00,342 On ne pouvait pas savoir. 24 00:05:01,260 --> 00:05:02,428 J'ai pass� du temps 25 00:05:02,678 --> 00:05:04,847 � penser � mon attitude d�testable. 26 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 J'aimerais pouvoir tout changer. 27 00:05:09,268 --> 00:05:10,227 On �tait des enfants. 28 00:05:10,519 --> 00:05:11,854 J'�tais horrible avec toi. 29 00:05:14,440 --> 00:05:16,567 Tu �tais parfois horrible. 30 00:05:16,942 --> 00:05:19,278 J'�tais pourtant si plaisant, � bouder 31 00:05:19,528 --> 00:05:21,405 dans mon coin pendant vos jeux. 32 00:05:21,655 --> 00:05:23,240 - Me pardonnes-tu ? - Inutile. 33 00:05:23,491 --> 00:05:24,325 Pardonne-moi ! 34 00:05:25,701 --> 00:05:27,369 Entendu, je te pardonne. 35 00:05:45,096 --> 00:05:46,806 Au bout de milliers d'ann�es, 36 00:05:47,056 --> 00:05:49,183 la Garde devrait savoir brasser la bi�re. 37 00:05:52,937 --> 00:05:53,896 O� iras-tu ? 38 00:05:55,898 --> 00:05:57,191 O� irons-nous... 39 00:05:58,651 --> 00:05:59,776 Je dois veiller sur toi 40 00:06:00,026 --> 00:06:02,320 ou le fant�me de p�re me tuera. 41 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 O� irons-nous ? 42 00:06:06,533 --> 00:06:08,827 Je ne peux pas rester ici apr�s tout �a. 43 00:06:08,993 --> 00:06:10,787 Un seul endroit est possible. 44 00:06:12,205 --> 00:06:12,956 Winterfell. 45 00:06:14,707 --> 00:06:16,418 On dit aux Bolton de plier bagage ? 46 00:06:16,751 --> 00:06:18,044 On le leur reprendra. 47 00:06:21,589 --> 00:06:22,674 Je n'ai pas d'arm�e. 48 00:06:23,716 --> 00:06:24,843 Et les sauvageons ? 49 00:06:25,260 --> 00:06:26,469 Ils ne me servent pas. 50 00:06:26,970 --> 00:06:28,888 Ils te doivent la vie. 51 00:06:29,389 --> 00:06:31,516 Ils ne seront pas en s�curit� si Bolton 52 00:06:31,766 --> 00:06:32,559 garde le Nord. 53 00:06:32,767 --> 00:06:34,644 Winterfell est notre foyer. 54 00:06:34,894 --> 00:06:38,940 Il est � nous, � Arya, � Bran et � Rickon, o� qu'ils soient. 55 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 � notre famille. On doit se battre pour lui. 56 00:06:41,901 --> 00:06:44,154 Je suis fatigu� de me battre. 57 00:06:46,114 --> 00:06:48,950 Je n'ai fait que �a depuis que je suis parti. 58 00:06:49,325 --> 00:06:52,704 J'ai tu� des fr�res de la Garde, des sauvageons, des hommes 59 00:06:52,954 --> 00:06:54,289 que j'admirais. 60 00:06:54,539 --> 00:06:57,500 J'ai pendu un enfant plus jeune que Bran. 61 00:06:59,919 --> 00:07:01,379 Je me suis battu. 62 00:07:03,006 --> 00:07:04,507 Et j'ai perdu. 63 00:07:08,386 --> 00:07:11,306 Si on ne reprend pas le Nord, on ne sera pas � l'abri. 64 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Je veux que tu m'aides. 65 00:07:17,061 --> 00:07:19,606 Mais je le ferai seule s'il le faut. 66 00:07:22,984 --> 00:07:24,277 Madame. 67 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 Ser Davos. 68 00:07:29,365 --> 00:07:31,701 Allez-vous rester � Ch�teaunoir ? 69 00:07:32,827 --> 00:07:35,455 Je ferai ce que Jon Snow m'ordonnera. 70 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Vous servez Jon Snow ? 71 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 Il est le prince qui fut promis. 72 00:07:43,379 --> 00:07:46,382 Pardonnez-moi, je croyais que c'�tait Stannis. 73 00:07:56,726 --> 00:07:58,269 Que s'est-il pass� ? 74 00:08:00,688 --> 00:08:02,732 Stannis a perdu la bataille. 75 00:08:05,402 --> 00:08:06,444 Et Sh�ren ? 76 00:08:07,904 --> 00:08:09,114 Que lui est-il arriv� ? 77 00:08:09,656 --> 00:08:10,824 J'ai tout vu. 78 00:08:12,492 --> 00:08:14,869 L'arm�e de Stannis a �t� vaincue. 79 00:08:15,161 --> 00:08:17,664 - Je suis ser Davos... - On s'est rencontr�s. 80 00:08:18,748 --> 00:08:20,542 J'�tais dans la Garde de Renly. 81 00:08:21,960 --> 00:08:22,794 Avant que Renly 82 00:08:23,044 --> 00:08:25,213 ne soit assassin� � l'aide de la magie. 83 00:08:26,005 --> 00:08:27,340 C'est du pass�. 84 00:08:29,259 --> 00:08:30,802 Oui, c'est du pass�. 85 00:08:31,928 --> 00:08:33,972 Mais je n'ai pas oubli�. 86 00:08:35,390 --> 00:08:36,349 Ni pardonn�. 87 00:08:38,518 --> 00:08:40,019 Il a avou�. 88 00:08:40,979 --> 00:08:42,021 Qui ? 89 00:08:42,188 --> 00:08:43,481 Stannis. 90 00:08:44,149 --> 00:08:46,151 Avant que je ne l'ex�cute. 91 00:09:32,405 --> 00:09:34,157 Le D�fenseur du Val ! 92 00:09:34,783 --> 00:09:35,992 Oncle Petyr ! 93 00:09:43,333 --> 00:09:44,542 Messire. 94 00:09:45,085 --> 00:09:46,169 Venez voir. 95 00:09:46,961 --> 00:09:48,755 Un cadeau d'anniversaire tardif. 96 00:09:52,383 --> 00:09:53,218 Un faucon ! 97 00:09:53,468 --> 00:09:56,346 Un gerfaut, le plus beau et rare des oiseaux. 98 00:09:57,764 --> 00:09:59,182 Lors de votre d�part, 99 00:09:59,390 --> 00:10:03,353 vous m'avez dit que vous emmeniez Sansa Stark aux Doigts. 100 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 - C'�tait vrai. - Et pourtant, 101 00:10:05,897 --> 00:10:07,232 nous venons d'apprendre 102 00:10:07,357 --> 00:10:10,527 qu'elle avait �pous� Ramsay Bolton � Winterfell. 103 00:10:10,777 --> 00:10:14,280 Sur le chemin, des troupes Bolton nous ont attaqu�s. 104 00:10:15,031 --> 00:10:16,908 Ils savaient o� nous trouver 105 00:10:17,158 --> 00:10:18,535 et qui trouver. 106 00:10:18,785 --> 00:10:20,286 Me prenez-vous pour un idiot ? 107 00:10:21,162 --> 00:10:22,664 Dites-moi, lord Royce, 108 00:10:23,873 --> 00:10:26,793 qui savait que j'allais voyager avec Sansa Stark ? 109 00:10:27,961 --> 00:10:30,130 Je n'en avais parl� qu'� vous, 110 00:10:30,380 --> 00:10:31,756 et � nul autre. 111 00:10:33,174 --> 00:10:36,344 Calomnier un homme chez lui, 112 00:10:36,719 --> 00:10:39,389 c'est s'exposer � croiser le fer avec lui. 113 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Chez vous, c'est le Val. Le seigneur du Val 114 00:10:42,976 --> 00:10:44,144 est devant nous. 115 00:10:44,310 --> 00:10:46,688 Seul son jugement m'int�resse. 116 00:10:52,861 --> 00:10:54,779 On le jette par la porte de la Lune ? 117 00:11:01,870 --> 00:11:02,954 Messire. 118 00:11:04,497 --> 00:11:06,374 Toute ma vie, 119 00:11:06,624 --> 00:11:10,211 j'ai �t� fid�le � la maison Arryn. � votre p�re, � votre m�re, 120 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 et maintenant, � vous. 121 00:11:13,465 --> 00:11:14,340 Vous le croyez ? 122 00:11:23,057 --> 00:11:24,058 Lord Royce 123 00:11:24,350 --> 00:11:25,602 a bien servi le Val. 124 00:11:26,686 --> 00:11:27,979 Il s'est distingu� 125 00:11:28,271 --> 00:11:29,606 au combat. 126 00:11:30,690 --> 00:11:33,026 Si nous �tions certains de sa loyaut�, 127 00:11:33,735 --> 00:11:35,862 il ferait un bon chef de guerre. 128 00:11:39,866 --> 00:11:43,411 Ma loyaut� vous est tout acquise, messire. 129 00:11:43,578 --> 00:11:45,872 Il m�rite une autre chance, non ? 130 00:11:53,546 --> 00:11:54,464 D'accord. 131 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 J'ai une bonne nouvelle. 132 00:12:04,557 --> 00:12:06,851 Selon mes amis, Sansa s'est �chapp�e. 133 00:12:07,102 --> 00:12:08,728 Elle ira � Ch�teaunoir, 134 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 son fr�re y est lord Commandant. 135 00:12:11,398 --> 00:12:13,149 Elle n'y sera pas en s�curit�. 136 00:12:13,733 --> 00:12:15,402 Les Bolton la poursuivront. 137 00:12:18,071 --> 00:12:19,197 C'est ma cousine. 138 00:12:22,742 --> 00:12:24,786 - Aidons-la. - Je suis du m�me avis. 139 00:12:27,205 --> 00:12:28,456 Le seigneur a parl�. 140 00:12:30,375 --> 00:12:32,127 Rassemblez les chevaliers du Val. 141 00:12:32,710 --> 00:12:35,255 Il est temps de s'engager dans la m�l�e. 142 00:12:39,717 --> 00:12:41,970 - Vous avez invit� nos ennemis. - Oui. 143 00:12:44,472 --> 00:12:45,557 Un sage l'a dit, 144 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 on fait la paix avec ses ennemis, pas avec ses amis. 145 00:12:49,227 --> 00:12:51,771 Je ne fais pas la paix avec les ennemis de la reine. 146 00:12:52,063 --> 00:12:54,524 - Je les tue. - C'est l'approche militaire. 147 00:12:54,691 --> 00:12:56,276 A-t-elle �t� fructueuse ? 148 00:12:56,860 --> 00:12:58,653 J'incarne la voie diplomatique. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,238 La reine voulait la paix. 150 00:13:00,488 --> 00:13:01,990 Les Ma�tres voulaient sa mort. 151 00:13:03,450 --> 00:13:06,077 Nous entamons ces n�gociations en toute lucidit�. 152 00:13:06,703 --> 00:13:08,955 Croyez-moi, je sais d'exp�rience 153 00:13:09,205 --> 00:13:11,416 que l'esclavage est une horreur. 154 00:13:11,624 --> 00:13:12,876 Esclave longtemps ? 155 00:13:14,002 --> 00:13:14,961 Assez pour savoir. 156 00:13:15,920 --> 00:13:18,006 Mais pas assez pour comprendre. 157 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 J'ai achet� ce nain 158 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 un honneur d'or. 159 00:13:28,433 --> 00:13:29,684 Curieusement, 160 00:13:29,851 --> 00:13:33,313 vous voil� au sommet de la Grande Pyramide de Meereen. 161 00:13:33,980 --> 00:13:35,440 Impressionnant. 162 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Et vous repr�sentez les Bont�s d'Astapor. 163 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Aux caprices de la fortune. 164 00:13:40,862 --> 00:13:42,322 On est venus voir la reine 165 00:13:42,489 --> 00:13:44,908 et on est re�us par un nain et un eunuque. 166 00:13:45,241 --> 00:13:46,785 Faisons simple. 167 00:13:47,869 --> 00:13:48,745 Que voulez-vous ? 168 00:13:49,287 --> 00:13:51,581 Quittez la baie des Serfs. 169 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 Prenez vos dragons et vos mercenaires 170 00:13:54,876 --> 00:13:55,752 et partez. 171 00:13:55,919 --> 00:13:58,463 La reine ne restera pas �ternellement � Meereen. 172 00:13:58,713 --> 00:14:01,257 - Elle partira vers l'ouest. - La derni�re fois, 173 00:14:01,800 --> 00:14:05,678 je lui ai offert des navires pour qu'elle rentre � Westeros. 174 00:14:05,804 --> 00:14:06,596 Elle a refus�. 175 00:14:06,805 --> 00:14:10,767 Parce que des milliers d'hommes vivaient encore encha�n�s. 176 00:14:11,059 --> 00:14:13,395 Comme depuis la nuit des temps. 177 00:14:13,686 --> 00:14:14,813 C'est fini. 178 00:14:15,063 --> 00:14:16,731 Tu te crois libre ? 179 00:14:16,856 --> 00:14:18,650 Tu ob�is encore aux ordres. 180 00:14:18,900 --> 00:14:22,987 Ton ma�tre a les cheveux argent�s et des nichons, maintenant. 181 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 Mes amis, mes amis... 182 00:14:25,407 --> 00:14:26,699 Je vous en prie. 183 00:14:27,367 --> 00:14:29,953 Il y aura toujours des riches et puissants 184 00:14:30,161 --> 00:14:32,038 et des indigents. Ainsi va le monde. 185 00:14:32,288 --> 00:14:33,498 Je ne le changerai pas. 186 00:14:34,289 --> 00:14:34,998 L'esclavage, 187 00:14:35,290 --> 00:14:36,834 c'est notre monde. 188 00:14:37,084 --> 00:14:40,504 Nul besoin d'esclaves pour gagner de l'argent. 189 00:14:40,879 --> 00:14:43,298 Il n'y en a plus � Westeros depuis des si�cles 190 00:14:43,465 --> 00:14:45,300 et j'ai grandi dans l'opulence. 191 00:14:47,636 --> 00:14:48,846 Cependant, 192 00:14:49,054 --> 00:14:51,473 notre reine reconna�t qu'elle a eu tort 193 00:14:51,598 --> 00:14:53,600 d'abolir l'esclavage 194 00:14:54,017 --> 00:14:56,145 sans rien instaurer d'autre. 195 00:14:57,187 --> 00:14:59,398 Voici sa proposition. 196 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 L'esclavage ne sera pas r�tabli ici. 197 00:15:03,902 --> 00:15:06,572 Mais les autres cit�s de la baie des Serfs 198 00:15:06,697 --> 00:15:08,490 auront du temps pour s'adapter. 199 00:15:08,741 --> 00:15:09,950 C'est-�-dire ? 200 00:15:10,200 --> 00:15:12,828 Au lieu d'abolir l'esclavage sur-le-champ, 201 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 vous aurez sept ans pour y mettre fin. 202 00:15:21,420 --> 00:15:24,298 Les propri�taires d'esclaves seront d�dommag�s 203 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 convenablement. 204 00:15:26,216 --> 00:15:30,262 En �change, vous arr�terez de soutenir les Fils de la Harpie. 205 00:15:30,471 --> 00:15:31,930 Nous ne les soutenons pas. 206 00:15:32,181 --> 00:15:34,892 Tr�s bien. Mais vous arr�terez tout de m�me. 207 00:15:36,143 --> 00:15:37,227 Acceptez, mes amis. 208 00:15:39,229 --> 00:15:41,482 Vous n'aurez pas meilleure offre. 209 00:15:44,902 --> 00:15:48,447 Chevauchons la vague de libert� au lieu de nous noyer 210 00:15:48,739 --> 00:15:49,907 dedans. 211 00:15:51,200 --> 00:15:52,618 Un petit cadeau 212 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 pour nos invit�s... 213 00:16:03,545 --> 00:16:05,130 Donnez une chance � la libert�. 214 00:16:05,506 --> 00:16:08,884 Vous la go�terez peut-�tre autant que ce qui l'a pr�c�d�e. 215 00:16:19,478 --> 00:16:21,313 Mes amis ! 216 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 Tous mes pardons... 217 00:16:24,983 --> 00:16:27,611 pour attente si longuement. 218 00:16:29,738 --> 00:16:31,698 Je devrais traduire. 219 00:16:31,824 --> 00:16:33,242 On parle la langue commune. 220 00:16:34,034 --> 00:16:34,827 Parfait. 221 00:16:35,077 --> 00:16:37,913 - Vous avez vu les esclavagistes. - Oui. 222 00:16:38,080 --> 00:16:40,457 Ces ordures ont tu� les n�tres. 223 00:16:40,707 --> 00:16:43,419 Vous les invitez chez nous et trinquez avec eux ? 224 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 J'imagine que cette salle 225 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 est con�ue pour que les gouvernants soient intimidants. 226 00:16:53,929 --> 00:16:56,640 Je ne suis pas votre gouvernant. 227 00:16:57,057 --> 00:16:59,768 Je ne suis pas le Briseur de Cha�nes, 228 00:16:59,977 --> 00:17:01,311 ni l'Imbr�l�, 229 00:17:01,687 --> 00:17:03,147 et encore moins 230 00:17:03,605 --> 00:17:05,315 la M�re des Dragons. 231 00:17:06,692 --> 00:17:07,859 Vous �tes un �tranger. 232 00:17:08,276 --> 00:17:10,821 Pourquoi n�gociez-vous pour Meereen ? 233 00:17:11,113 --> 00:17:14,282 Parce que notre reine m'a choisi comme conseiller. 234 00:17:14,991 --> 00:17:16,451 En attendant son retour... 235 00:17:16,702 --> 00:17:18,078 Quand revient-elle ? 236 00:17:18,286 --> 00:17:20,747 Bient�t. Vous avez ma parole. 237 00:17:21,123 --> 00:17:22,999 On ne se fie pas � un inconnu. 238 00:17:23,417 --> 00:17:24,459 On conna�t Torgo Nudho. 239 00:17:24,751 --> 00:17:26,586 On a lutt� avec lui. On a confiance. 240 00:17:26,878 --> 00:17:29,798 Voil� pourquoi il a particip� aux n�gociations. 241 00:17:30,590 --> 00:17:32,300 Le commandant des Immacul�s 242 00:17:32,551 --> 00:17:34,177 sait comment l'emporter 243 00:17:34,386 --> 00:17:35,929 et quand faire la paix. 244 00:17:36,346 --> 00:17:38,432 Vous avez fait la paix avec eux ? 245 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 On a propos� un accord. 246 00:17:40,517 --> 00:17:41,601 Et toi, Ver Gris ? 247 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Tu vas trinquer avec eux ? 248 00:17:44,688 --> 00:17:47,065 Eux qui nous ont arrach�s � nos m�res 249 00:17:47,315 --> 00:17:49,484 et vendus aux ench�res comme du b�tail ? 250 00:17:55,824 --> 00:17:57,909 Je ne fais pas de politique. 251 00:17:58,118 --> 00:18:00,245 Mais s'il y a une chance d'obtenir la paix, 252 00:18:00,662 --> 00:18:03,790 une paix juste, il faut la saisir. 253 00:18:04,833 --> 00:18:06,084 Missandei. 254 00:18:06,418 --> 00:18:09,171 Tu connais ces hommes. Comment peux-tu 255 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 avoir confiance ? 256 00:18:11,256 --> 00:18:14,426 Je n'ai pas confiance. Je n'aurai jamais confiance. 257 00:18:18,805 --> 00:18:22,351 Mais comme un sage me l'a dit un jour, 258 00:18:22,851 --> 00:18:26,355 on fait la paix avec ses ennemis, 259 00:18:26,521 --> 00:18:28,315 pas avec ses amis. 260 00:18:33,195 --> 00:18:34,905 Ne m'utilisez pas pour mentir. 261 00:18:35,072 --> 00:18:36,323 Ils vous respectent. 262 00:18:36,531 --> 00:18:39,743 Parce qu'ils me connaissent et savent que je suis loyal. 263 00:18:39,910 --> 00:18:40,827 Moi aussi. 264 00:18:40,994 --> 00:18:43,080 Je suis loyal envers ma reine. 265 00:18:43,246 --> 00:18:45,207 Si vous la trahissez, vous �tes mon ennemi. 266 00:18:45,415 --> 00:18:48,377 Je ne la trahis pas, j'essaie de sauver sa cit�. 267 00:18:48,627 --> 00:18:50,796 Ils vont pouvoir maintenir l'esclavage. 268 00:18:50,921 --> 00:18:52,005 Momentan�ment. 269 00:18:52,172 --> 00:18:55,300 Sept ans, c'est long pour un esclave. 270 00:18:55,634 --> 00:18:59,054 Vous avez raison, il faut mettre fin � l'esclavage. 271 00:18:59,221 --> 00:19:01,807 Et il faut mettre fin � la guerre. 272 00:19:01,973 --> 00:19:03,517 Je ne peux faire les deux. 273 00:19:03,767 --> 00:19:05,102 Ils ne sont pas fiables. 274 00:19:05,352 --> 00:19:08,647 Je ne me fie pas � eux, mais � leur �go�sme. 275 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Ils doivent croire que collaborer avec moi 276 00:19:11,566 --> 00:19:12,692 est dans leur int�r�t. 277 00:19:12,943 --> 00:19:15,654 Vous ne les connaissez ni ne les comprenez. 278 00:19:15,821 --> 00:19:17,364 On n'est pas humains, pour eux. 279 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Ils voient en moi une arme. 280 00:19:19,991 --> 00:19:21,952 Ils voient en elle une putain. 281 00:19:22,202 --> 00:19:24,996 Ils voient en moi un petit monstre contrefait. 282 00:19:25,163 --> 00:19:27,207 Leur m�pris est leur faiblesse. 283 00:19:27,374 --> 00:19:30,293 Ils nous sous-estimeront et nous en profiterons. 284 00:19:31,545 --> 00:19:32,379 Non. 285 00:19:33,880 --> 00:19:36,967 C'est eux qui profiteront de vous. C'est ce qu'ils font. 286 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 �a va ? 287 00:19:59,865 --> 00:20:01,992 Reprenez votre souffle. 288 00:20:02,826 --> 00:20:04,077 Je vais bien. 289 00:20:05,871 --> 00:20:09,666 Vous ne chevaucherez pas le dragon. Il y a 20 ans, je dis pas. 290 00:20:10,667 --> 00:20:11,460 Pardon ? 291 00:20:11,626 --> 00:20:14,379 Notre reine. Elle est indomptable. 292 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Ne vous fiez pas � sa taille. 293 00:20:16,715 --> 00:20:20,051 J'ai d�j� du mal, et je suis jeune. Vous... 294 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 Votre coeur tiendrait pas le coup. 295 00:20:26,641 --> 00:20:28,935 Vous devez �tre furieux qu'elle m'ait choisi. 296 00:20:29,186 --> 00:20:30,645 Cela m'attriste. 297 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Vous la d�cevrez, elle passera � autre chose. 298 00:20:33,607 --> 00:20:34,775 On la d�cevra tous. 299 00:20:35,025 --> 00:20:37,611 Nous avons besoin l'un de l'autre. Ensuite... 300 00:20:38,695 --> 00:20:41,239 Je ne veux pas me battre avec vous. 301 00:20:41,406 --> 00:20:43,784 Qu'aurais-je � y gagner ? Si je l'emporte, 302 00:20:44,201 --> 00:20:46,912 je suis le minable qui a tu� un vieillard. Sinon, 303 00:20:47,162 --> 00:20:48,747 le minable tu� par un vieillard. 304 00:20:50,791 --> 00:20:53,668 On vous a peu corrig� quand vous �tiez petit. 305 00:20:54,628 --> 00:20:56,004 Jamais ! 306 00:21:02,886 --> 00:21:04,346 Par la porte des Chevaux, 307 00:21:04,596 --> 00:21:06,473 c'est la voie des dieux. 308 00:21:07,015 --> 00:21:09,267 Le march� de l'Est, le march� de l'Ouest. 309 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 � la mort de Khal Drogo, sa place �tait au dosh khaleen. 310 00:21:13,772 --> 00:21:15,899 Avec les veuves des khals. 311 00:21:17,109 --> 00:21:18,735 C'est l� qu'ils l'ont emmen�e. 312 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 Au temple du dosh khaleen. 313 00:21:30,872 --> 00:21:31,706 Que faites-vous ? 314 00:21:31,957 --> 00:21:34,960 Il est interdit de porter une arme dans la cit� sacr�e. 315 00:21:35,419 --> 00:21:37,671 Mais pas d'enlever une khaleesi ? 316 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 S'ils nous surprennent d�sarm�s, 317 00:21:39,965 --> 00:21:42,467 nous nous ferons passer pour des marchands. 318 00:21:42,634 --> 00:21:43,593 Mais arm�s... 319 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 Vous privez un chien de ses crocs. 320 00:21:46,179 --> 00:21:49,474 Ils sont cent mille. Nous serions submerg�s. 321 00:21:49,641 --> 00:21:50,600 Attendons la nuit. 322 00:21:51,143 --> 00:21:52,853 Et nous irons la chercher. 323 00:22:03,822 --> 00:22:05,699 J'y tiens �norm�ment. 324 00:22:16,543 --> 00:22:18,712 N'ayez crainte, vous n'y avez pas touch�. 325 00:22:20,547 --> 00:22:21,381 Vous savez... 326 00:22:22,507 --> 00:22:24,134 Je sais ce qui arrive. 327 00:22:26,970 --> 00:22:27,804 Je m'en charge. 328 00:23:01,588 --> 00:23:03,590 J'aurais d� na�tre dothrak. 329 00:23:34,204 --> 00:23:35,789 Mes amis... 330 00:23:36,081 --> 00:23:37,332 On s'est �loign�s 331 00:23:37,582 --> 00:23:40,043 du march� de l'Ouest et on s'est perdus. 332 00:23:40,460 --> 00:23:42,754 Pouvez-vous nous indiquer le chemin ? 333 00:23:43,004 --> 00:23:44,256 Que vendez-vous ? 334 00:23:44,506 --> 00:23:45,841 Du vin. 335 00:23:46,591 --> 00:23:47,676 Passez me voir 336 00:23:47,926 --> 00:23:49,469 � mon �tal, demain. 337 00:23:49,719 --> 00:23:52,472 Je vous donnerai du vin de La Treille. 338 00:23:57,060 --> 00:23:58,687 Vous �tes pas des marchands. 339 00:23:58,854 --> 00:23:59,688 Donne l'alerte. 340 00:24:51,406 --> 00:24:52,157 Je vous l'ai dit. 341 00:24:52,949 --> 00:24:54,159 J'y tiens �norm�ment. 342 00:24:55,952 --> 00:24:57,245 Vous allez bien ? 343 00:24:57,788 --> 00:25:02,292 S'ils trouvent un corps poignard�, toute la ville nous recherchera. 344 00:25:30,487 --> 00:25:31,321 Selon certaines, 345 00:25:31,571 --> 00:25:34,866 les Dothrakis ne devraient pas procr�er avec des �trang�res. 346 00:25:35,700 --> 00:25:39,871 Ce sont des idiotes. Notre sang n'est jamais rest� pur. 347 00:25:40,413 --> 00:25:42,082 Elle est lhazar�enne. 348 00:25:42,416 --> 00:25:44,793 Son khal l'a trouv�e cach�e dans un puits. 349 00:25:45,877 --> 00:25:46,795 Quel �ge avais-tu ? 350 00:25:48,672 --> 00:25:49,423 Douze ans. 351 00:25:51,133 --> 00:25:52,175 Elle a eu une fille. 352 00:25:53,135 --> 00:25:54,970 Comment a-t-il montr� sa joie ? 353 00:25:55,387 --> 00:25:56,763 Il m'a bris� les c�tes. 354 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 Nous ne sommes pas reines, ici. 355 00:26:01,810 --> 00:26:04,020 Mais les khals s'en remettent � nous. 356 00:26:04,813 --> 00:26:06,314 Notre vie a un sens. 357 00:26:06,565 --> 00:26:08,775 Peu peuvent en dire autant. 358 00:26:10,110 --> 00:26:12,821 Quand les khals en parleront au Khalar Vezhven, 359 00:26:13,363 --> 00:26:15,365 j'esp�re qu'ils te permettront de rester. 360 00:26:15,782 --> 00:26:17,534 Ou ton sort ne sera gu�re plaisant. 361 00:26:20,203 --> 00:26:21,663 Je dois vider ma vessie. 362 00:26:23,373 --> 00:26:25,584 Tu ne peux pas fuir les Dothrakis. 363 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 Tu le sais. 364 00:26:27,502 --> 00:26:30,046 Je ne fuirai jamais les Dothrakis. 365 00:26:32,424 --> 00:26:33,091 Vas-y. 366 00:26:35,177 --> 00:26:36,803 J'avais besoin d'air. 367 00:26:37,262 --> 00:26:39,181 Les vieilles femmes puent. 368 00:26:39,347 --> 00:26:40,891 C'est vrai. 369 00:26:41,975 --> 00:26:44,144 Tu devais �tre jeune � la mort de ton khal. 370 00:26:44,311 --> 00:26:45,729 J'avais seize ans. 371 00:26:46,521 --> 00:26:48,815 Dommage qu'il ne soit pas mort avant. 372 00:26:50,942 --> 00:26:52,736 Oui, dommage. 373 00:26:52,986 --> 00:26:55,781 C'est vrai que tu as trois dragons ? 374 00:26:58,950 --> 00:27:00,827 Ils crachent du feu ? 375 00:27:00,994 --> 00:27:02,204 Oui. 376 00:27:02,412 --> 00:27:04,831 Aimerais-tu les voir, un jour ? 377 00:27:05,624 --> 00:27:07,334 Je suis au dosh khaleen. 378 00:27:07,501 --> 00:27:09,711 Je ne quitterai Vaes Dothrak 379 00:27:09,878 --> 00:27:12,464 qu'en m'envolant en fum�e sur mon b�cher. 380 00:27:13,548 --> 00:27:14,716 - Non ! - Elle va crier. 381 00:27:14,966 --> 00:27:15,801 Partons. 382 00:27:21,890 --> 00:27:24,059 On ne quittera pas la ville vivants. 383 00:27:24,309 --> 00:27:25,227 Il faut essayer. 384 00:27:29,564 --> 00:27:31,274 Nous ferons mieux que �a. 385 00:27:32,234 --> 00:27:33,568 Vous allez m'aider. 386 00:27:36,029 --> 00:27:37,280 Et toi... 387 00:27:37,781 --> 00:27:39,199 Aie confiance en moi. 388 00:27:39,574 --> 00:27:41,118 Ne me trahis pas. 389 00:28:42,679 --> 00:28:46,141 Si je vous laissais partir, o� iriez-vous ? 390 00:28:47,309 --> 00:28:49,060 Que rechercheriez-vous ? 391 00:28:51,062 --> 00:28:52,898 Je rejoindrais mon fr�re. 392 00:28:53,398 --> 00:28:54,900 Mon mari. Ma famille. 393 00:28:55,066 --> 00:28:56,443 Bien s�r. 394 00:28:56,693 --> 00:28:59,780 Ce serait vous tourner vers l'argent, les atours, 395 00:29:00,322 --> 00:29:01,656 le pouvoir. 396 00:29:02,866 --> 00:29:04,993 Ce serait vous tourner vers le p�ch�. 397 00:29:06,244 --> 00:29:07,913 Je ne vous d�nigre pas. 398 00:29:08,330 --> 00:29:10,749 J'ai recherch� ces choses, moi aussi. 399 00:29:11,291 --> 00:29:13,126 � l'exclusion de toute autre. 400 00:29:15,295 --> 00:29:18,340 Mon p�re, cordonnier, est mort quand j'�tais jeune. 401 00:29:18,590 --> 00:29:20,509 J'ai repris sa boutique. 402 00:29:21,510 --> 00:29:23,678 Il faisait des chaussures simples. 403 00:29:23,845 --> 00:29:27,224 Mais j'ai d�couvert que plus je soignais mon travail, 404 00:29:27,390 --> 00:29:28,600 plus je vendais. 405 00:29:29,184 --> 00:29:33,188 Cuir de qualit�, ornements, finitions. 406 00:29:33,939 --> 00:29:35,315 Et du temps. 407 00:29:35,857 --> 00:29:37,442 Surtout du temps. 408 00:29:37,609 --> 00:29:40,153 Des dizaines d'heures sur une seule paire. 409 00:29:40,403 --> 00:29:41,988 La qualit� prend du temps. 410 00:29:44,157 --> 00:29:48,703 Vous avez d�j� d� porter l'ann�e de travail d'un artisan. 411 00:29:49,496 --> 00:29:51,790 Les nobles aimaient chausser mon temps. 412 00:29:52,207 --> 00:29:54,668 Ils payaient grassement ce privil�ge. 413 00:29:55,377 --> 00:29:59,297 Je me servais de cet argent pour m'offrir leur style de vie. 414 00:30:00,590 --> 00:30:01,675 � chaque cadeau, 415 00:30:01,925 --> 00:30:05,846 j'avais l'impression de m'�lever dans la soci�t�. 416 00:30:06,096 --> 00:30:09,766 Un jour, dans un cimeti�re, vous avez compris que c'�tait vain 417 00:30:09,933 --> 00:30:12,561 et vous vous �tes engag� sur le droit chemin. 418 00:30:12,727 --> 00:30:15,063 Livre de l'�tranger, verset 25. 419 00:30:15,897 --> 00:30:17,691 L'�toile � sept branches ? 420 00:30:17,941 --> 00:30:19,734 Septa Unella me le lit. 421 00:30:19,985 --> 00:30:21,111 Elle le scande. 422 00:30:21,903 --> 00:30:24,239 Elle aime scander les choses. 423 00:30:26,533 --> 00:30:27,367 C'est presque �a. 424 00:30:28,618 --> 00:30:30,704 Ce n'�tait pas dans un cimeti�re. 425 00:30:31,204 --> 00:30:32,539 Mais a un banquet. 426 00:30:32,831 --> 00:30:34,958 J'avais achet� des grands crus 427 00:30:35,208 --> 00:30:37,127 et de jeunes et jolies filles. 428 00:30:37,502 --> 00:30:39,921 J'avais invit� mes amis � en profiter. 429 00:30:41,089 --> 00:30:44,384 Le vin passait de mains en mains, comme les femmes. 430 00:30:44,676 --> 00:30:47,095 Bien vite, nous sombr�mes dans l'h�b�tude. 431 00:30:50,766 --> 00:30:52,809 Je me r�veillai avant l'aube. 432 00:30:53,560 --> 00:30:55,562 Je tenais � peine debout. 433 00:30:56,730 --> 00:31:00,776 Tout le monde dormait, sur des divans ou par terre, 434 00:31:01,902 --> 00:31:06,072 les corps amoncel�s � c�t� des beaux v�tements, 435 00:31:06,364 --> 00:31:08,950 dans leur v�rit� toute nue. 436 00:31:10,869 --> 00:31:12,662 Je les sentais, 437 00:31:13,914 --> 00:31:16,792 sous l'encens et le parfum, 438 00:31:17,584 --> 00:31:21,254 et les mets exquis qui avaient commenc� � se g�ter. 439 00:31:23,256 --> 00:31:26,093 Et je le vis avec une grande clart�. 440 00:31:27,511 --> 00:31:29,846 Je vis quels �taient mes p�ch�s. 441 00:31:31,056 --> 00:31:34,893 Mon or, le vin que je buvais, les femmes que j'utilisais, 442 00:31:35,060 --> 00:31:38,438 ma lutte pour maintenir ma position... 443 00:31:43,110 --> 00:31:45,320 Tout cela faisait partie d'une fable. 444 00:31:47,864 --> 00:31:50,492 Une fable dont je m'�tais berc�. 445 00:31:51,493 --> 00:31:53,328 Un tissu de mensonges 446 00:31:53,495 --> 00:31:55,747 qui dispara�trait dans la lumi�re. 447 00:31:56,331 --> 00:31:58,875 Les gens dont je voulais m'�lever, 448 00:31:59,668 --> 00:32:00,752 les mendiants, 449 00:32:01,002 --> 00:32:02,295 les pauvres... 450 00:32:03,547 --> 00:32:06,007 ils �taient plus pr�s de la v�rit� que moi. 451 00:32:06,591 --> 00:32:08,301 Qu'avez-vous fait ? 452 00:32:09,261 --> 00:32:10,971 Je suis parti les rejoindre. 453 00:32:11,596 --> 00:32:14,224 Sans m�me mettre mes chaussures. 454 00:32:15,016 --> 00:32:16,810 J'ai pass� la porte 455 00:32:17,102 --> 00:32:18,520 et ne suis jamais revenu. 456 00:32:24,609 --> 00:32:26,236 Venez. Allons le voir. 457 00:32:27,320 --> 00:32:28,029 Qui ? 458 00:32:28,405 --> 00:32:29,739 Votre fr�re. 459 00:32:46,339 --> 00:32:47,090 Loras. 460 00:32:54,097 --> 00:32:55,390 Loras. 461 00:33:14,743 --> 00:33:16,203 �coute-moi. 462 00:33:16,703 --> 00:33:18,330 Sois fort. 463 00:33:22,334 --> 00:33:23,543 Je ne peux pas. 464 00:33:25,712 --> 00:33:28,131 - Je ne l'ai jamais �t�. - Tu es fort. 465 00:33:28,381 --> 00:33:32,094 Tu es l'avenir de notre maison. L'avenir de notre famille. 466 00:33:32,344 --> 00:33:33,428 Je m'en fiche. 467 00:33:36,807 --> 00:33:40,477 Tu leur as dit ? Que tu t'en fichais ? 468 00:33:41,937 --> 00:33:44,481 Je veux que �a s'arr�te. 469 00:33:47,192 --> 00:33:48,527 Aide-moi. 470 00:33:55,700 --> 00:33:58,495 Ils veulent que je t'aide. 471 00:33:59,663 --> 00:34:01,623 Ils veulent mon aide pour te d�truire. 472 00:34:02,749 --> 00:34:05,502 C'est pour �a qu'il me permet de te voir. 473 00:34:05,752 --> 00:34:09,047 Si on c�de � leurs exigences, ils auront gagn�. 474 00:34:09,297 --> 00:34:10,799 Laisse-les gagner. 475 00:34:12,968 --> 00:34:14,261 Arr�te �a. 476 00:34:15,595 --> 00:34:16,847 Je t'en prie. 477 00:34:19,307 --> 00:34:20,600 Entendu. 478 00:34:25,730 --> 00:34:28,984 Comment �viter une issue d�sastreuse au probl�me 479 00:34:29,151 --> 00:34:30,819 pos� par le Grand Moineau ? 480 00:34:30,986 --> 00:34:34,114 J'ai eu affaire � toutes sortes de fanatiques. 481 00:34:34,281 --> 00:34:37,909 Ne pas les provoquer, voil� le plus important. 482 00:34:38,076 --> 00:34:40,912 Vous �tes assailli d'ennemis de toutes parts. 483 00:34:41,079 --> 00:34:42,622 Que faites-vous ici ? 484 00:34:45,751 --> 00:34:48,920 Je conseille le roi sur le probl�me actuel. 485 00:34:49,212 --> 00:34:50,881 - Partez. - Je suis membre 486 00:34:51,131 --> 00:34:52,674 du Conseil restreint. 487 00:34:54,092 --> 00:34:56,303 Est-ce une r�union du Conseil restreint ? 488 00:34:56,553 --> 00:34:57,637 Visiblement pas, 489 00:34:57,804 --> 00:35:01,016 mais je viens offrir sagesse et soutien... 490 00:35:01,183 --> 00:35:04,352 Merci de vos conseils, Grand Mestre. 491 00:35:04,603 --> 00:35:06,229 Ce sera tout. 492 00:35:06,938 --> 00:35:08,190 Sire. 493 00:35:32,297 --> 00:35:35,717 Puisque j'ai manqu� les derni�res r�unions du Conseil, 494 00:35:36,176 --> 00:35:38,678 je voulais te parler de certaines choses. 495 00:35:40,305 --> 00:35:42,390 J'ai pens� au Grand Moineau. 496 00:35:43,141 --> 00:35:44,893 Comme nous tous, h�las. 497 00:35:45,435 --> 00:35:48,647 Nous devons nous montrer prudents avec cet homme. 498 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 Pour �viter d'envenimer les choses. 499 00:35:54,361 --> 00:35:55,779 Ne le contrarions pas. 500 00:35:56,530 --> 00:35:57,656 Il a Margaery. 501 00:35:57,906 --> 00:35:59,699 Ne la mettons pas en danger. 502 00:35:59,950 --> 00:36:01,159 Regarde-moi. 503 00:36:01,952 --> 00:36:03,453 Que m'ont-ils fait ? 504 00:36:03,912 --> 00:36:05,580 � la m�re du roi ? 505 00:36:10,335 --> 00:36:11,086 Ce n'est rien. 506 00:36:13,380 --> 00:36:15,382 C'est fini, c'est du pass�. 507 00:36:16,174 --> 00:36:17,467 Bien �videmment, 508 00:36:17,968 --> 00:36:20,470 la s�curit� de Margaery est primordiale. 509 00:36:22,139 --> 00:36:25,725 Vous n'aimez pas Margaery, n'est-ce pas ? 510 00:36:27,769 --> 00:36:31,106 Que je l'aime ou non n'a aucune importance. 511 00:36:33,233 --> 00:36:35,026 Margaery est la reine. 512 00:36:36,445 --> 00:36:39,531 Une reine doit forcer le respect, un roi encore plus. 513 00:36:39,781 --> 00:36:42,868 C'est dans leur int�r�t et dans celui de tous. 514 00:36:44,536 --> 00:36:45,662 Le Grand Moineau 515 00:36:45,912 --> 00:36:48,039 ne respecte ni les rois ni les reines. 516 00:36:48,290 --> 00:36:49,791 Il ne respecte rien. 517 00:36:50,167 --> 00:36:52,753 Il n'a que faire des biens mat�riels. 518 00:36:53,003 --> 00:36:56,256 Il veut les d�truire et les remplacer par quoi ? 519 00:36:57,507 --> 00:37:00,635 Des r�ves, des mendiants dans les rues. 520 00:37:00,886 --> 00:37:01,928 Le n�ant. 521 00:37:04,097 --> 00:37:05,307 M�re. 522 00:37:07,434 --> 00:37:08,769 J'ai une chose � vous dire. 523 00:37:10,896 --> 00:37:12,522 Ce que m'a dit le Grand Moineau. 524 00:37:15,734 --> 00:37:17,027 Tu lui as parl� ? 525 00:37:19,196 --> 00:37:22,741 Je lui ai promis de ne rien r�p�ter. S'il l'apprend... 526 00:37:23,158 --> 00:37:25,452 Il prendrait mal cette trahison, 527 00:37:25,619 --> 00:37:28,205 vu ses discours constants sur la v�rit�. 528 00:37:32,125 --> 00:37:33,835 Je suis ta m�re. 529 00:37:35,045 --> 00:37:37,005 Tu peux me faire confiance. 530 00:37:45,263 --> 00:37:47,891 Le Conseil restreint a �t� repouss� par le roi. 531 00:37:48,725 --> 00:37:51,103 Nous avions pourtant �t� clairs. 532 00:37:51,436 --> 00:37:52,270 Partez. 533 00:37:52,437 --> 00:37:54,064 Vous respectiez notre p�re 534 00:37:54,231 --> 00:37:57,067 car il �tait pr�t � collaborer avec ses rivaux. 535 00:37:57,317 --> 00:37:58,610 Ma ch�re... 536 00:37:58,777 --> 00:38:01,905 On vous a �t� votre dignit�, votre autorit�, 537 00:38:02,072 --> 00:38:03,115 humili�e en public 538 00:38:03,365 --> 00:38:05,617 et rel�gu�e au Donjon Rouge. 539 00:38:06,118 --> 00:38:07,369 Que vous reste-t-il ? 540 00:38:07,536 --> 00:38:09,663 Cersei est la m�re du roi. 541 00:38:10,080 --> 00:38:12,540 Le roi l'�coute, lui fait confiance. 542 00:38:12,957 --> 00:38:15,835 Et il parle r�guli�rement au Grand Moineau 543 00:38:16,085 --> 00:38:18,337 de la reine Margaery et de ser Loras. 544 00:38:19,255 --> 00:38:23,634 Le Grand Moineau a pris le pouvoir en comptant sur nos chamailleries. 545 00:38:23,801 --> 00:38:25,636 Nous pouvons �tre fiers. 546 00:38:26,387 --> 00:38:29,807 L'avenir des Sept Couronnes est entre ses mains de paysan. 547 00:38:30,224 --> 00:38:32,685 Dans quelques jours, mon proc�s aura lieu. 548 00:38:33,060 --> 00:38:36,313 Mais avant, Margaery effectuera sa marche d'expiation. 549 00:38:37,398 --> 00:38:38,607 Oui. 550 00:38:38,858 --> 00:38:41,986 Elle montrera son repentir � toute la ville. 551 00:38:45,281 --> 00:38:47,032 Cela ne peut pas arriver. 552 00:38:48,075 --> 00:38:49,368 Cela n'arrivera pas. 553 00:38:49,869 --> 00:38:51,036 Je suis d'accord. 554 00:38:54,290 --> 00:38:57,835 Vous avez une arm�e puissante. Nous la d�ploierons en ville, 555 00:38:58,586 --> 00:39:01,088 emp�cherons l'humiliation de la reine Margaery 556 00:39:01,338 --> 00:39:03,507 et la ram�nerons sous notre protection. 557 00:39:04,049 --> 00:39:07,511 Le roi m'a ordonn� de ne rien faire contre le Grand Moineau 558 00:39:07,762 --> 00:39:10,639 ou la Foi militante, par crainte pour la reine. 559 00:39:10,890 --> 00:39:12,725 Vous ne ferez rien du tout. 560 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 � l'arriv�e de l'arm�e, vous vous retirerez. 561 00:39:16,479 --> 00:39:19,273 Vous a-t-on express�ment interdit de vous retirer ? 562 00:39:21,233 --> 00:39:22,067 Mais si le roi... 563 00:39:22,234 --> 00:39:24,904 Tout sera fini avant qu'on fasse appel � vous. 564 00:39:25,321 --> 00:39:26,530 Le Grand Moineau arr�t�, 565 00:39:27,031 --> 00:39:29,950 ou mort, de pr�f�rence, et Margaery de retour 566 00:39:30,201 --> 00:39:31,744 aux c�t�s de Tommen, 567 00:39:31,994 --> 00:39:33,913 pensez-vous que le roi sera f�ch� ? 568 00:39:34,538 --> 00:39:36,749 Vous ha�ssez ces fanatiques autant que nous. 569 00:39:37,792 --> 00:39:40,044 Vous ha�ssez ce qu'ils ont fait � Lancel. 570 00:39:40,336 --> 00:39:43,881 Voulez-vous le r�cup�rer, ou avez-vous renonc� � lui ? 571 00:39:46,342 --> 00:39:48,219 Je veux le r�cup�rer. 572 00:39:51,472 --> 00:39:52,306 Effacez-vous. 573 00:39:53,182 --> 00:39:56,560 Permettez la destruction de ceux qui vous l'ont pris. 574 00:40:00,064 --> 00:40:01,732 En cas d'�chec... 575 00:40:02,066 --> 00:40:04,235 Les moineaux ont beaucoup d'amis ici. 576 00:40:04,777 --> 00:40:07,363 Ce sera la guerre. Il y aura de nombreux morts. 577 00:40:07,863 --> 00:40:09,406 Il y en aura de toute fa�on. 578 00:40:11,409 --> 00:40:13,285 Autant que ce soit eux. 579 00:41:10,050 --> 00:41:11,719 Je ne croyais pas � ton retour. 580 00:41:14,138 --> 00:41:16,515 "Theon Greyjoy ?", ai-je dit. 581 00:41:17,141 --> 00:41:18,642 "Il est mort. 582 00:41:19,643 --> 00:41:21,896 "Il est mort depuis longtemps." 583 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 Il t'a laiss� partir ? 584 00:41:27,151 --> 00:41:28,652 Je me suis �chapp�. 585 00:41:31,071 --> 00:41:32,615 Je ne t'entends pas. 586 00:41:32,948 --> 00:41:34,241 Je me suis �chapp�. 587 00:41:37,286 --> 00:41:38,370 Regarde-moi. 588 00:41:47,588 --> 00:41:48,422 Regarde-moi ! 589 00:41:50,007 --> 00:41:52,551 Des hommes sont morts en tentant de te sauver. 590 00:41:52,885 --> 00:41:54,345 Des hommes braves. 591 00:41:54,970 --> 00:41:55,805 Mes hommes. 592 00:41:57,598 --> 00:41:58,974 Je regrette. 593 00:41:59,642 --> 00:42:01,310 Tu �tais mon fr�re. 594 00:42:01,894 --> 00:42:04,271 Un petit con trop g�t�, mais mon fr�re. 595 00:42:04,438 --> 00:42:07,858 J'ai tout risqu� pour toi. Et tu m'as trahie. 596 00:42:08,150 --> 00:42:10,069 Je sais. Je regrette. 597 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Arr�te de dire �a. 598 00:42:12,571 --> 00:42:13,823 Il m'a bris�. 599 00:42:14,698 --> 00:42:16,534 Il m'a bris� en mille morceaux. 600 00:42:16,700 --> 00:42:17,535 Je sais. 601 00:42:17,785 --> 00:42:20,454 - Non. - Il nous a envoy� un morceau. 602 00:42:20,996 --> 00:42:21,831 D'o� ma venue. 603 00:42:28,879 --> 00:42:30,047 Pourquoi es-tu l� ? 604 00:42:31,340 --> 00:42:32,466 O� pouvais-je aller ? 605 00:42:32,633 --> 00:42:35,094 La nouvelle de la mort de p�re t'a attir� ? 606 00:42:36,512 --> 00:42:38,389 J'ai appris sa mort une fois au port. 607 00:42:38,722 --> 00:42:41,225 Tu d�barques � Pyk juste avant l'assembl�e ? 608 00:42:41,475 --> 00:42:42,726 Je ne savais pas. 609 00:42:45,980 --> 00:42:49,024 Tu crois que des Fer-n�s voudront de toi comme roi ? 610 00:42:49,316 --> 00:42:50,985 Apr�s ce que tu as fait ? 611 00:42:51,152 --> 00:42:52,987 Je ne veux pas �tre roi. 612 00:42:53,404 --> 00:42:54,905 Que veux-tu ? 613 00:42:56,907 --> 00:42:58,117 J'aurais d� t'�couter. 614 00:42:58,367 --> 00:43:01,162 �a n'a plus d'importance. Arr�te de pleurer. 615 00:43:01,412 --> 00:43:02,705 Regarde-moi ! 616 00:43:04,415 --> 00:43:06,584 Dis-moi ce que tu veux. 617 00:43:11,046 --> 00:43:13,466 Tu devrais gouverner les �les de Fer. 618 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 Laisse-moi t'aider. 619 00:43:43,621 --> 00:43:45,456 On t'a bien nettoy�e. 620 00:43:47,750 --> 00:43:49,293 Tu sais qui je suis ? 621 00:43:51,170 --> 00:43:52,088 Un seigneur. 622 00:43:54,465 --> 00:43:55,800 Un seigneur. 623 00:43:57,384 --> 00:43:58,844 Tu as vu mes banni�res ? 624 00:44:00,304 --> 00:44:02,056 L'�corch�. 625 00:44:02,765 --> 00:44:04,683 �a ne t'inqui�te pas ? 626 00:44:06,018 --> 00:44:06,852 Vous les mangez ? 627 00:44:13,275 --> 00:44:14,860 Alors, j'ai vu pire. 628 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Tu servais les Stark. 629 00:44:41,429 --> 00:44:45,808 Oui. Ils m'ont encha�n�e et mis une �p�e sous la gorge. 630 00:44:45,975 --> 00:44:47,184 Alors, je les servais. 631 00:44:47,601 --> 00:44:50,312 Les Stark ne sont plus l� depuis longtemps. 632 00:44:51,021 --> 00:44:53,524 Mais tu as continu� � prot�ger Rickon. 633 00:44:53,899 --> 00:44:56,569 Il rapporterait gros, aupr�s du bon acheteur. 634 00:44:58,237 --> 00:45:00,823 J'ai longtemps servi sa famille, sans gages. 635 00:45:01,365 --> 00:45:04,285 De mon point de vue, ils me sont redevables. 636 00:45:06,829 --> 00:45:08,456 Peu importe. 637 00:45:09,665 --> 00:45:11,625 Tu ne peux plus vendre Rickon. 638 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Il est � moi. 639 00:45:13,836 --> 00:45:16,547 Que pourrais-je bien faire de toi ? 640 00:45:19,425 --> 00:45:21,427 Je vous donnerai ce que vous voulez. 641 00:45:21,677 --> 00:45:23,846 Et tu sais ce que c'est ? 642 00:45:25,431 --> 00:45:28,058 Ce que veulent tous les hommes. 643 00:45:29,185 --> 00:45:30,853 Quand ils le veulent vraiment, 644 00:45:31,020 --> 00:45:32,980 ils prennent un bain d'abord. 645 00:45:41,614 --> 00:45:43,574 Tu parles bien. 646 00:45:45,659 --> 00:45:46,494 �a me pla�t. 647 00:45:55,878 --> 00:45:59,006 Tu parles beaucoup mieux que Theon Greyjoy. 648 00:46:00,883 --> 00:46:02,259 Ah oui ? 649 00:46:03,135 --> 00:46:04,678 J'ai d� batailler. 650 00:46:05,721 --> 00:46:07,223 Mais il a fini par parler. 651 00:46:07,723 --> 00:46:09,058 Ils le font tous. 652 00:46:09,600 --> 00:46:10,768 Il m'a tout dit. 653 00:46:12,520 --> 00:46:14,897 � propos des petits Stark. 654 00:46:15,147 --> 00:46:17,233 Qui les a aid�s � s'�chapper. 655 00:46:17,483 --> 00:46:18,567 Comment elle a fait. 656 00:46:47,179 --> 00:46:48,722 Ouvrez la porte. 657 00:47:36,479 --> 00:47:38,230 D�sol� pour la nourriture. 658 00:47:38,856 --> 00:47:40,441 C'est pas notre fort. 659 00:47:40,691 --> 00:47:42,860 Ce n'est rien. Il y a plus important. 660 00:47:48,324 --> 00:47:49,617 Une lettre, lord Commandant. 661 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 Je ne suis plus lord Commandant. 662 00:48:13,766 --> 00:48:16,018 "Au tra�tre et b�tard Jon Snow. 663 00:48:16,435 --> 00:48:19,313 "Tu as fait entrer des milliers de sauvageons. 664 00:48:19,563 --> 00:48:22,900 "Tu as trahi les tiens. Tu as trahi le Nord. 665 00:48:23,150 --> 00:48:26,529 "Winterfell est � moi, b�tard. Viens voir. 666 00:48:27,655 --> 00:48:29,615 "Ton fr�re Rickon est au cachot. 667 00:48:38,666 --> 00:48:41,877 "La peau de son loup orne mon sol. Viens voir. 668 00:48:42,044 --> 00:48:43,045 "Je veux ma femme. 669 00:48:43,504 --> 00:48:46,799 "Renvoie-la-moi, b�tard, et je vous laisserai tranquilles. 670 00:48:47,550 --> 00:48:50,010 "Garde-la, et je viendrai massacrer 671 00:48:50,261 --> 00:48:53,556 "tous tes sauvageons, hommes, femmes et enfants. 672 00:48:54,265 --> 00:48:57,351 "Tu me regarderas les �corcher vifs." 673 00:48:59,728 --> 00:49:00,980 Continue. 674 00:49:01,439 --> 00:49:02,773 C'est dans la m�me veine. 675 00:49:08,070 --> 00:49:09,155 "Tu regarderas 676 00:49:09,405 --> 00:49:11,240 "mes soldats violer ta soeur. 677 00:49:13,075 --> 00:49:15,494 "Tu regarderas mes chiens d�vorer 678 00:49:15,745 --> 00:49:17,121 "ton sauvageon de fr�re. 679 00:49:19,123 --> 00:49:21,500 "Puis je t'arracherai les yeux 680 00:49:21,751 --> 00:49:24,128 "et mes chiens feront le reste. Viens voir. 681 00:49:24,420 --> 00:49:26,756 "Ramsay Bolton, seigneur de Winterfell 682 00:49:27,256 --> 00:49:28,716 "et gouverneur du Nord." 683 00:49:32,178 --> 00:49:35,806 Seigneur de Winterfell et gouverneur du Nord. 684 00:49:36,182 --> 00:49:37,683 Son p�re est mort. 685 00:49:39,602 --> 00:49:40,603 Il l'a tu�. 686 00:49:41,020 --> 00:49:42,897 - Il a Rickon. - On n'en sait rien. 687 00:49:43,147 --> 00:49:44,064 Si. 688 00:49:45,733 --> 00:49:47,943 Combien d'hommes dans son arm�e ? 689 00:49:50,362 --> 00:49:52,323 Je l'ai entendu dire cinq mille 690 00:49:52,573 --> 00:49:53,866 en parlant de Stannis. 691 00:49:55,117 --> 00:49:56,327 Combien en as-tu ? 692 00:49:56,577 --> 00:49:58,412 Capables de combattre ? 693 00:50:00,122 --> 00:50:01,123 Deux mille. 694 00:50:02,583 --> 00:50:03,417 Sinon, 695 00:50:03,667 --> 00:50:05,586 que des enfants et des vieillards. 696 00:50:10,257 --> 00:50:13,135 Tu es le fils du dernier gouverneur du Nord. 697 00:50:13,302 --> 00:50:17,014 Les Nordiens sont loyaux. Ils se battront pour toi. 698 00:50:19,016 --> 00:50:20,684 Un monstre s'est empar� 699 00:50:20,935 --> 00:50:23,437 de notre foyer et de notre fr�re. 700 00:50:24,355 --> 00:50:27,274 Nous devons rentrer � Winterfell et les sauver. 701 00:50:40,121 --> 00:50:42,415 Il est interdit de verser le sang ici. 702 00:50:42,706 --> 00:50:45,835 Non, il est interdit de porter une arme ici. 703 00:50:46,085 --> 00:50:47,670 Pour ne pas verser le sang. 704 00:50:47,920 --> 00:50:50,548 Du sang, il y en a toujours un peu. 705 00:50:50,714 --> 00:50:52,133 On lui a broy� le cr�ne. 706 00:50:54,009 --> 00:50:56,220 Aggo �tait dans mon khalasar. 707 00:50:56,387 --> 00:50:58,013 Il m'a bien servi. 708 00:50:58,180 --> 00:51:01,684 Il s'est fait broyer le cr�ne. Qu'il aille se faire foutre. 709 00:51:09,024 --> 00:51:10,693 Amenez la veuve de Drogo. 710 00:51:33,632 --> 00:51:36,302 Qui s'int�resse � elle ? C'est une naine. 711 00:51:37,762 --> 00:51:40,556 - Elle me pla�t. - Elle est blanche comme le lait. 712 00:51:40,931 --> 00:51:43,058 Je veux savoir quel go�t a une khaleesi. 713 00:51:43,476 --> 00:51:45,186 Tr�s bien. Suce ma queue. 714 00:51:47,188 --> 00:51:49,064 Sa place est au dosh khaleen. 715 00:51:50,524 --> 00:51:51,776 Les Judicieux la veulent. 716 00:51:53,068 --> 00:51:54,987 Ils offrent dix mille chevaux. 717 00:51:55,446 --> 00:51:56,697 Que vaut-il mieux ? 718 00:51:56,947 --> 00:51:59,283 Une naine p�le ou dix mille chevaux ? 719 00:51:59,533 --> 00:52:02,787 J'emmerde les Judicieux et leur cul parfum�. 720 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 Les chevaux, je les prendrai. 721 00:52:06,248 --> 00:52:07,833 Mon avis vous int�resse-t-il ? 722 00:52:11,504 --> 00:52:13,464 Tu pr�f�res �tre esclave ? 723 00:52:14,131 --> 00:52:16,717 Ou laisser Rhalko te go�ter ? 724 00:52:17,384 --> 00:52:20,012 Non, ce n'est pas �a que je veux. 725 00:52:20,888 --> 00:52:22,139 On s'en fiche. 726 00:52:22,431 --> 00:52:26,268 C'est le temple du dosh khaleen. Tu n'as pas voix au chapitre 727 00:52:26,519 --> 00:52:28,521 si tu n'es pas au dosh khaleen. 728 00:52:28,771 --> 00:52:30,815 Tu n'y seras que si on le d�cide. 729 00:52:31,941 --> 00:52:35,152 Je sais o� je suis. Je suis d�j� venue ici. 730 00:52:35,403 --> 00:52:38,072 C'est ici qu'on m'a pr�dit que je portais 731 00:52:38,239 --> 00:52:40,032 l'�talon qui montera le monde. 732 00:52:40,282 --> 00:52:41,117 Que s'est-il pass� ? 733 00:52:42,910 --> 00:52:44,495 Tu t'es fi�e � une sorci�re. 734 00:52:44,662 --> 00:52:48,207 Ton b�b� est mort � cause de toi. 735 00:52:48,457 --> 00:52:50,626 Et Khal Drogo aussi. 736 00:52:52,795 --> 00:52:53,879 C'est ici que Drogo 737 00:52:54,130 --> 00:52:55,714 a jur� d'aller vers l'ouest. 738 00:52:56,799 --> 00:52:58,217 De monter des chevaux de bois 739 00:52:58,467 --> 00:53:00,344 sur les flots noirs de la mer sal�e. 740 00:53:00,511 --> 00:53:03,055 De tuer les hommes v�tus de fer 741 00:53:03,222 --> 00:53:06,392 et de r�duire en cendres leurs maisons de pierre. 742 00:53:07,184 --> 00:53:10,020 Il l'a jur� devant la M�re des Montagnes. 743 00:53:10,521 --> 00:53:12,565 Tu as eu la b�tise de le croire. 744 00:53:13,190 --> 00:53:15,401 Et ici, maintenant, 745 00:53:15,651 --> 00:53:18,821 de quoi parlent les khals ? Des villages � piller, 746 00:53:19,071 --> 00:53:22,116 des filles � baiser, des chevaux � rafler. 747 00:53:23,451 --> 00:53:25,578 Vous �tes petits. 748 00:53:26,036 --> 00:53:27,371 Pas de taille � diriger. 749 00:53:31,792 --> 00:53:33,043 Je suis de taille. 750 00:53:36,338 --> 00:53:38,549 Et donc, je dirigerai. 751 00:53:47,850 --> 00:53:48,976 Tr�s bien. 752 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Pas de dosh khaleen pour toi. 753 00:53:52,438 --> 00:53:53,731 Au lieu de �a, 754 00:53:53,981 --> 00:53:55,775 on te baisera tour � tour. 755 00:53:55,941 --> 00:53:59,570 Ensuite, on laissera nos sang-coureurs te baiser. 756 00:54:01,906 --> 00:54:04,909 Et s'il reste quelque chose de toi, 757 00:54:05,701 --> 00:54:07,703 ce sera le tour des chevaux. 758 00:54:11,874 --> 00:54:13,209 Pauvre folle ! 759 00:54:15,211 --> 00:54:17,838 Tu pensais qu'on se mettrait � ton service ? 760 00:54:24,428 --> 00:54:25,179 Non. 761 00:54:26,430 --> 00:54:27,973 Vous allez mourir. 762 00:57:30,197 --> 00:57:32,491 Adaptation : Blandine M�nard 763 00:57:32,742 --> 00:57:34,994 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.