Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,645 --> 00:01:46,524
LE TR�NE DE FER
2
00:02:15,845 --> 00:02:17,263
O� vas-tu aller ?
3
00:02:19,098 --> 00:02:20,057
Au sud.
4
00:02:20,766 --> 00:02:21,559
Que vas-tu faire ?
5
00:02:23,769 --> 00:02:24,812
Me r�chauffer.
6
00:02:32,611 --> 00:02:34,697
On �tait ensemble � Durlieu.
7
00:02:35,781 --> 00:02:37,867
On a vu ce qui s'y trouvait.
8
00:02:38,409 --> 00:02:39,660
Ils vont venir.
9
00:02:40,161 --> 00:02:42,246
Comment peux-tu nous laisser ?
10
00:02:43,247 --> 00:02:44,957
J'ai fait tout ce que je pouvais.
11
00:02:45,207 --> 00:02:46,208
Tu as jur�.
12
00:02:46,417 --> 00:02:48,836
De vouer mon existence
� la Garde de Nuit.
13
00:02:49,211 --> 00:02:50,254
Pour toujours.
14
00:02:50,504 --> 00:02:53,007
Ils m'ont tu�. Mes propres fr�res.
15
00:02:53,174 --> 00:02:54,216
Je devrais rester ?
16
00:02:58,554 --> 00:02:59,722
Ouvrez la porte !
17
00:04:34,567 --> 00:04:36,110
La soupe est bonne.
18
00:04:39,029 --> 00:04:41,741
Tu te souviens
des tourtes de Vieille Nan ?
19
00:04:41,991 --> 00:04:43,451
Aux pois et aux oignons ?
20
00:04:47,496 --> 00:04:49,832
On n'aurait jamais d�
quitter Winterfell.
21
00:04:50,416 --> 00:04:53,169
N'aimerais-tu pas
retourner � ce jour-l� ?
22
00:04:55,129 --> 00:04:58,382
Je voudrais me crier :
"Ne pars pas, idiote !"
23
00:04:58,799 --> 00:05:00,342
On ne pouvait pas savoir.
24
00:05:01,260 --> 00:05:02,428
J'ai pass� du temps
25
00:05:02,678 --> 00:05:04,847
� penser � mon attitude d�testable.
26
00:05:07,224 --> 00:05:09,101
J'aimerais pouvoir tout changer.
27
00:05:09,268 --> 00:05:10,227
On �tait des enfants.
28
00:05:10,519 --> 00:05:11,854
J'�tais horrible avec toi.
29
00:05:14,440 --> 00:05:16,567
Tu �tais parfois horrible.
30
00:05:16,942 --> 00:05:19,278
J'�tais pourtant si plaisant,
� bouder
31
00:05:19,528 --> 00:05:21,405
dans mon coin
pendant vos jeux.
32
00:05:21,655 --> 00:05:23,240
- Me pardonnes-tu ?
- Inutile.
33
00:05:23,491 --> 00:05:24,325
Pardonne-moi !
34
00:05:25,701 --> 00:05:27,369
Entendu, je te pardonne.
35
00:05:45,096 --> 00:05:46,806
Au bout de milliers d'ann�es,
36
00:05:47,056 --> 00:05:49,183
la Garde devrait savoir
brasser la bi�re.
37
00:05:52,937 --> 00:05:53,896
O� iras-tu ?
38
00:05:55,898 --> 00:05:57,191
O� irons-nous...
39
00:05:58,651 --> 00:05:59,776
Je dois veiller sur toi
40
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
ou le fant�me de p�re me tuera.
41
00:06:04,739 --> 00:06:06,199
O� irons-nous ?
42
00:06:06,533 --> 00:06:08,827
Je ne peux pas rester ici
apr�s tout �a.
43
00:06:08,993 --> 00:06:10,787
Un seul endroit est possible.
44
00:06:12,205 --> 00:06:12,956
Winterfell.
45
00:06:14,707 --> 00:06:16,418
On dit aux Bolton de plier bagage ?
46
00:06:16,751 --> 00:06:18,044
On le leur reprendra.
47
00:06:21,589 --> 00:06:22,674
Je n'ai pas d'arm�e.
48
00:06:23,716 --> 00:06:24,843
Et les sauvageons ?
49
00:06:25,260 --> 00:06:26,469
Ils ne me servent pas.
50
00:06:26,970 --> 00:06:28,888
Ils te doivent la vie.
51
00:06:29,389 --> 00:06:31,516
Ils ne seront pas en s�curit�
si Bolton
52
00:06:31,766 --> 00:06:32,559
garde le Nord.
53
00:06:32,767 --> 00:06:34,644
Winterfell est notre foyer.
54
00:06:34,894 --> 00:06:38,940
Il est � nous, � Arya,
� Bran et � Rickon, o� qu'ils soient.
55
00:06:39,107 --> 00:06:41,735
� notre famille.
On doit se battre pour lui.
56
00:06:41,901 --> 00:06:44,154
Je suis fatigu� de me battre.
57
00:06:46,114 --> 00:06:48,950
Je n'ai fait que �a
depuis que je suis parti.
58
00:06:49,325 --> 00:06:52,704
J'ai tu� des fr�res de la Garde,
des sauvageons, des hommes
59
00:06:52,954 --> 00:06:54,289
que j'admirais.
60
00:06:54,539 --> 00:06:57,500
J'ai pendu un enfant
plus jeune que Bran.
61
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
Je me suis battu.
62
00:07:03,006 --> 00:07:04,507
Et j'ai perdu.
63
00:07:08,386 --> 00:07:11,306
Si on ne reprend pas le Nord,
on ne sera pas � l'abri.
64
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Je veux que tu m'aides.
65
00:07:17,061 --> 00:07:19,606
Mais je le ferai seule s'il le faut.
66
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
Madame.
67
00:07:25,820 --> 00:07:27,238
Ser Davos.
68
00:07:29,365 --> 00:07:31,701
Allez-vous rester � Ch�teaunoir ?
69
00:07:32,827 --> 00:07:35,455
Je ferai
ce que Jon Snow m'ordonnera.
70
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Vous servez Jon Snow ?
71
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
Il est le prince qui fut promis.
72
00:07:43,379 --> 00:07:46,382
Pardonnez-moi,
je croyais que c'�tait Stannis.
73
00:07:56,726 --> 00:07:58,269
Que s'est-il pass� ?
74
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
Stannis a perdu la bataille.
75
00:08:05,402 --> 00:08:06,444
Et Sh�ren ?
76
00:08:07,904 --> 00:08:09,114
Que lui est-il arriv� ?
77
00:08:09,656 --> 00:08:10,824
J'ai tout vu.
78
00:08:12,492 --> 00:08:14,869
L'arm�e de Stannis a �t� vaincue.
79
00:08:15,161 --> 00:08:17,664
- Je suis ser Davos...
- On s'est rencontr�s.
80
00:08:18,748 --> 00:08:20,542
J'�tais dans la Garde de Renly.
81
00:08:21,960 --> 00:08:22,794
Avant que Renly
82
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
ne soit assassin�
� l'aide de la magie.
83
00:08:26,005 --> 00:08:27,340
C'est du pass�.
84
00:08:29,259 --> 00:08:30,802
Oui, c'est du pass�.
85
00:08:31,928 --> 00:08:33,972
Mais je n'ai pas oubli�.
86
00:08:35,390 --> 00:08:36,349
Ni pardonn�.
87
00:08:38,518 --> 00:08:40,019
Il a avou�.
88
00:08:40,979 --> 00:08:42,021
Qui ?
89
00:08:42,188 --> 00:08:43,481
Stannis.
90
00:08:44,149 --> 00:08:46,151
Avant que je ne l'ex�cute.
91
00:09:32,405 --> 00:09:34,157
Le D�fenseur du Val !
92
00:09:34,783 --> 00:09:35,992
Oncle Petyr !
93
00:09:43,333 --> 00:09:44,542
Messire.
94
00:09:45,085 --> 00:09:46,169
Venez voir.
95
00:09:46,961 --> 00:09:48,755
Un cadeau d'anniversaire tardif.
96
00:09:52,383 --> 00:09:53,218
Un faucon !
97
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
Un gerfaut,
le plus beau et rare des oiseaux.
98
00:09:57,764 --> 00:09:59,182
Lors de votre d�part,
99
00:09:59,390 --> 00:10:03,353
vous m'avez dit que vous emmeniez
Sansa Stark aux Doigts.
100
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
- C'�tait vrai.
- Et pourtant,
101
00:10:05,897 --> 00:10:07,232
nous venons d'apprendre
102
00:10:07,357 --> 00:10:10,527
qu'elle avait �pous� Ramsay Bolton
� Winterfell.
103
00:10:10,777 --> 00:10:14,280
Sur le chemin,
des troupes Bolton nous ont attaqu�s.
104
00:10:15,031 --> 00:10:16,908
Ils savaient o� nous trouver
105
00:10:17,158 --> 00:10:18,535
et qui trouver.
106
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
Me prenez-vous pour un idiot ?
107
00:10:21,162 --> 00:10:22,664
Dites-moi, lord Royce,
108
00:10:23,873 --> 00:10:26,793
qui savait que j'allais voyager
avec Sansa Stark ?
109
00:10:27,961 --> 00:10:30,130
Je n'en avais parl� qu'� vous,
110
00:10:30,380 --> 00:10:31,756
et � nul autre.
111
00:10:33,174 --> 00:10:36,344
Calomnier un homme chez lui,
112
00:10:36,719 --> 00:10:39,389
c'est s'exposer
� croiser le fer avec lui.
113
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
Chez vous, c'est le Val.
Le seigneur du Val
114
00:10:42,976 --> 00:10:44,144
est devant nous.
115
00:10:44,310 --> 00:10:46,688
Seul son jugement m'int�resse.
116
00:10:52,861 --> 00:10:54,779
On le jette
par la porte de la Lune ?
117
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
Messire.
118
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
Toute ma vie,
119
00:11:06,624 --> 00:11:10,211
j'ai �t� fid�le � la maison Arryn.
� votre p�re, � votre m�re,
120
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
et maintenant, � vous.
121
00:11:13,465 --> 00:11:14,340
Vous le croyez ?
122
00:11:23,057 --> 00:11:24,058
Lord Royce
123
00:11:24,350 --> 00:11:25,602
a bien servi le Val.
124
00:11:26,686 --> 00:11:27,979
Il s'est distingu�
125
00:11:28,271 --> 00:11:29,606
au combat.
126
00:11:30,690 --> 00:11:33,026
Si nous �tions certains
de sa loyaut�,
127
00:11:33,735 --> 00:11:35,862
il ferait un bon chef de guerre.
128
00:11:39,866 --> 00:11:43,411
Ma loyaut� vous est tout acquise,
messire.
129
00:11:43,578 --> 00:11:45,872
Il m�rite une autre chance, non ?
130
00:11:53,546 --> 00:11:54,464
D'accord.
131
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
J'ai une bonne nouvelle.
132
00:12:04,557 --> 00:12:06,851
Selon mes amis,
Sansa s'est �chapp�e.
133
00:12:07,102 --> 00:12:08,728
Elle ira � Ch�teaunoir,
134
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
son fr�re y est lord Commandant.
135
00:12:11,398 --> 00:12:13,149
Elle n'y sera pas en s�curit�.
136
00:12:13,733 --> 00:12:15,402
Les Bolton la poursuivront.
137
00:12:18,071 --> 00:12:19,197
C'est ma cousine.
138
00:12:22,742 --> 00:12:24,786
- Aidons-la.
- Je suis du m�me avis.
139
00:12:27,205 --> 00:12:28,456
Le seigneur a parl�.
140
00:12:30,375 --> 00:12:32,127
Rassemblez les chevaliers du Val.
141
00:12:32,710 --> 00:12:35,255
Il est temps
de s'engager dans la m�l�e.
142
00:12:39,717 --> 00:12:41,970
- Vous avez invit� nos ennemis.
- Oui.
143
00:12:44,472 --> 00:12:45,557
Un sage l'a dit,
144
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
on fait la paix avec ses ennemis,
pas avec ses amis.
145
00:12:49,227 --> 00:12:51,771
Je ne fais pas la paix
avec les ennemis de la reine.
146
00:12:52,063 --> 00:12:54,524
- Je les tue.
- C'est l'approche militaire.
147
00:12:54,691 --> 00:12:56,276
A-t-elle �t� fructueuse ?
148
00:12:56,860 --> 00:12:58,653
J'incarne la voie diplomatique.
149
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
La reine voulait la paix.
150
00:13:00,488 --> 00:13:01,990
Les Ma�tres voulaient sa mort.
151
00:13:03,450 --> 00:13:06,077
Nous entamons ces n�gociations
en toute lucidit�.
152
00:13:06,703 --> 00:13:08,955
Croyez-moi, je sais d'exp�rience
153
00:13:09,205 --> 00:13:11,416
que l'esclavage est une horreur.
154
00:13:11,624 --> 00:13:12,876
Esclave longtemps ?
155
00:13:14,002 --> 00:13:14,961
Assez pour savoir.
156
00:13:15,920 --> 00:13:18,006
Mais pas assez pour comprendre.
157
00:13:23,887 --> 00:13:25,430
J'ai achet� ce nain
158
00:13:25,805 --> 00:13:27,640
un honneur d'or.
159
00:13:28,433 --> 00:13:29,684
Curieusement,
160
00:13:29,851 --> 00:13:33,313
vous voil� au sommet
de la Grande Pyramide de Meereen.
161
00:13:33,980 --> 00:13:35,440
Impressionnant.
162
00:13:35,940 --> 00:13:38,359
Et vous repr�sentez
les Bont�s d'Astapor.
163
00:13:38,651 --> 00:13:40,653
Aux caprices de la fortune.
164
00:13:40,862 --> 00:13:42,322
On est venus voir la reine
165
00:13:42,489 --> 00:13:44,908
et on est re�us
par un nain et un eunuque.
166
00:13:45,241 --> 00:13:46,785
Faisons simple.
167
00:13:47,869 --> 00:13:48,745
Que voulez-vous ?
168
00:13:49,287 --> 00:13:51,581
Quittez la baie des Serfs.
169
00:13:52,040 --> 00:13:54,209
Prenez vos dragons
et vos mercenaires
170
00:13:54,876 --> 00:13:55,752
et partez.
171
00:13:55,919 --> 00:13:58,463
La reine ne restera pas
�ternellement � Meereen.
172
00:13:58,713 --> 00:14:01,257
- Elle partira vers l'ouest.
- La derni�re fois,
173
00:14:01,800 --> 00:14:05,678
je lui ai offert des navires
pour qu'elle rentre � Westeros.
174
00:14:05,804 --> 00:14:06,596
Elle a refus�.
175
00:14:06,805 --> 00:14:10,767
Parce que des milliers d'hommes
vivaient encore encha�n�s.
176
00:14:11,059 --> 00:14:13,395
Comme depuis la nuit des temps.
177
00:14:13,686 --> 00:14:14,813
C'est fini.
178
00:14:15,063 --> 00:14:16,731
Tu te crois libre ?
179
00:14:16,856 --> 00:14:18,650
Tu ob�is encore aux ordres.
180
00:14:18,900 --> 00:14:22,987
Ton ma�tre a les cheveux argent�s
et des nichons, maintenant.
181
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
Mes amis, mes amis...
182
00:14:25,407 --> 00:14:26,699
Je vous en prie.
183
00:14:27,367 --> 00:14:29,953
Il y aura toujours
des riches et puissants
184
00:14:30,161 --> 00:14:32,038
et des indigents.
Ainsi va le monde.
185
00:14:32,288 --> 00:14:33,498
Je ne le changerai pas.
186
00:14:34,289 --> 00:14:34,998
L'esclavage,
187
00:14:35,290 --> 00:14:36,834
c'est notre monde.
188
00:14:37,084 --> 00:14:40,504
Nul besoin d'esclaves
pour gagner de l'argent.
189
00:14:40,879 --> 00:14:43,298
Il n'y en a plus � Westeros
depuis des si�cles
190
00:14:43,465 --> 00:14:45,300
et j'ai grandi dans l'opulence.
191
00:14:47,636 --> 00:14:48,846
Cependant,
192
00:14:49,054 --> 00:14:51,473
notre reine reconna�t
qu'elle a eu tort
193
00:14:51,598 --> 00:14:53,600
d'abolir l'esclavage
194
00:14:54,017 --> 00:14:56,145
sans rien instaurer d'autre.
195
00:14:57,187 --> 00:14:59,398
Voici sa proposition.
196
00:15:00,941 --> 00:15:02,776
L'esclavage ne sera pas r�tabli ici.
197
00:15:03,902 --> 00:15:06,572
Mais les autres cit�s
de la baie des Serfs
198
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
auront du temps pour s'adapter.
199
00:15:08,741 --> 00:15:09,950
C'est-�-dire ?
200
00:15:10,200 --> 00:15:12,828
Au lieu d'abolir l'esclavage
sur-le-champ,
201
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
vous aurez sept ans
pour y mettre fin.
202
00:15:21,420 --> 00:15:24,298
Les propri�taires d'esclaves
seront d�dommag�s
203
00:15:24,548 --> 00:15:25,799
convenablement.
204
00:15:26,216 --> 00:15:30,262
En �change, vous arr�terez
de soutenir les Fils de la Harpie.
205
00:15:30,471 --> 00:15:31,930
Nous ne les soutenons pas.
206
00:15:32,181 --> 00:15:34,892
Tr�s bien.
Mais vous arr�terez tout de m�me.
207
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
Acceptez, mes amis.
208
00:15:39,229 --> 00:15:41,482
Vous n'aurez pas meilleure offre.
209
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
Chevauchons la vague de libert�
au lieu de nous noyer
210
00:15:48,739 --> 00:15:49,907
dedans.
211
00:15:51,200 --> 00:15:52,618
Un petit cadeau
212
00:15:52,826 --> 00:15:54,078
pour nos invit�s...
213
00:16:03,545 --> 00:16:05,130
Donnez une chance � la libert�.
214
00:16:05,506 --> 00:16:08,884
Vous la go�terez peut-�tre autant
que ce qui l'a pr�c�d�e.
215
00:16:19,478 --> 00:16:21,313
Mes amis !
216
00:16:22,648 --> 00:16:23,816
Tous mes pardons...
217
00:16:24,983 --> 00:16:27,611
pour attente si longuement.
218
00:16:29,738 --> 00:16:31,698
Je devrais traduire.
219
00:16:31,824 --> 00:16:33,242
On parle la langue commune.
220
00:16:34,034 --> 00:16:34,827
Parfait.
221
00:16:35,077 --> 00:16:37,913
- Vous avez vu les esclavagistes.
- Oui.
222
00:16:38,080 --> 00:16:40,457
Ces ordures ont tu� les n�tres.
223
00:16:40,707 --> 00:16:43,419
Vous les invitez chez nous
et trinquez avec eux ?
224
00:16:46,505 --> 00:16:48,590
J'imagine que cette salle
225
00:16:48,799 --> 00:16:51,885
est con�ue pour que les gouvernants
soient intimidants.
226
00:16:53,929 --> 00:16:56,640
Je ne suis pas votre gouvernant.
227
00:16:57,057 --> 00:16:59,768
Je ne suis pas
le Briseur de Cha�nes,
228
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
ni l'Imbr�l�,
229
00:17:01,687 --> 00:17:03,147
et encore moins
230
00:17:03,605 --> 00:17:05,315
la M�re des Dragons.
231
00:17:06,692 --> 00:17:07,859
Vous �tes un �tranger.
232
00:17:08,276 --> 00:17:10,821
Pourquoi n�gociez-vous
pour Meereen ?
233
00:17:11,113 --> 00:17:14,282
Parce que notre reine
m'a choisi comme conseiller.
234
00:17:14,991 --> 00:17:16,451
En attendant son retour...
235
00:17:16,702 --> 00:17:18,078
Quand revient-elle ?
236
00:17:18,286 --> 00:17:20,747
Bient�t. Vous avez ma parole.
237
00:17:21,123 --> 00:17:22,999
On ne se fie pas � un inconnu.
238
00:17:23,417 --> 00:17:24,459
On conna�t Torgo Nudho.
239
00:17:24,751 --> 00:17:26,586
On a lutt� avec lui.
On a confiance.
240
00:17:26,878 --> 00:17:29,798
Voil� pourquoi il a particip�
aux n�gociations.
241
00:17:30,590 --> 00:17:32,300
Le commandant des Immacul�s
242
00:17:32,551 --> 00:17:34,177
sait comment l'emporter
243
00:17:34,386 --> 00:17:35,929
et quand faire la paix.
244
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
Vous avez fait la paix avec eux ?
245
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
On a propos� un accord.
246
00:17:40,517 --> 00:17:41,601
Et toi, Ver Gris ?
247
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Tu vas trinquer avec eux ?
248
00:17:44,688 --> 00:17:47,065
Eux qui nous ont arrach�s
� nos m�res
249
00:17:47,315 --> 00:17:49,484
et vendus aux ench�res
comme du b�tail ?
250
00:17:55,824 --> 00:17:57,909
Je ne fais pas de politique.
251
00:17:58,118 --> 00:18:00,245
Mais s'il y a une chance
d'obtenir la paix,
252
00:18:00,662 --> 00:18:03,790
une paix juste, il faut la saisir.
253
00:18:04,833 --> 00:18:06,084
Missandei.
254
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
Tu connais ces hommes.
Comment peux-tu
255
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
avoir confiance ?
256
00:18:11,256 --> 00:18:14,426
Je n'ai pas confiance.
Je n'aurai jamais confiance.
257
00:18:18,805 --> 00:18:22,351
Mais comme un sage
me l'a dit un jour,
258
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
on fait la paix avec ses ennemis,
259
00:18:26,521 --> 00:18:28,315
pas avec ses amis.
260
00:18:33,195 --> 00:18:34,905
Ne m'utilisez pas pour mentir.
261
00:18:35,072 --> 00:18:36,323
Ils vous respectent.
262
00:18:36,531 --> 00:18:39,743
Parce qu'ils me connaissent
et savent que je suis loyal.
263
00:18:39,910 --> 00:18:40,827
Moi aussi.
264
00:18:40,994 --> 00:18:43,080
Je suis loyal envers ma reine.
265
00:18:43,246 --> 00:18:45,207
Si vous la trahissez,
vous �tes mon ennemi.
266
00:18:45,415 --> 00:18:48,377
Je ne la trahis pas,
j'essaie de sauver sa cit�.
267
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
Ils vont pouvoir
maintenir l'esclavage.
268
00:18:50,921 --> 00:18:52,005
Momentan�ment.
269
00:18:52,172 --> 00:18:55,300
Sept ans,
c'est long pour un esclave.
270
00:18:55,634 --> 00:18:59,054
Vous avez raison,
il faut mettre fin � l'esclavage.
271
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
Et il faut mettre fin � la guerre.
272
00:19:01,973 --> 00:19:03,517
Je ne peux faire les deux.
273
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
Ils ne sont pas fiables.
274
00:19:05,352 --> 00:19:08,647
Je ne me fie pas � eux,
mais � leur �go�sme.
275
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
Ils doivent croire
que collaborer avec moi
276
00:19:11,566 --> 00:19:12,692
est dans leur int�r�t.
277
00:19:12,943 --> 00:19:15,654
Vous ne les connaissez
ni ne les comprenez.
278
00:19:15,821 --> 00:19:17,364
On n'est pas humains, pour eux.
279
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Ils voient en moi une arme.
280
00:19:19,991 --> 00:19:21,952
Ils voient en elle une putain.
281
00:19:22,202 --> 00:19:24,996
Ils voient en moi
un petit monstre contrefait.
282
00:19:25,163 --> 00:19:27,207
Leur m�pris est leur faiblesse.
283
00:19:27,374 --> 00:19:30,293
Ils nous sous-estimeront
et nous en profiterons.
284
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
Non.
285
00:19:33,880 --> 00:19:36,967
C'est eux qui profiteront de vous.
C'est ce qu'ils font.
286
00:19:57,571 --> 00:19:58,864
�a va ?
287
00:19:59,865 --> 00:20:01,992
Reprenez votre souffle.
288
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
Je vais bien.
289
00:20:05,871 --> 00:20:09,666
Vous ne chevaucherez pas le dragon.
Il y a 20 ans, je dis pas.
290
00:20:10,667 --> 00:20:11,460
Pardon ?
291
00:20:11,626 --> 00:20:14,379
Notre reine. Elle est indomptable.
292
00:20:14,546 --> 00:20:16,548
Ne vous fiez pas � sa taille.
293
00:20:16,715 --> 00:20:20,051
J'ai d�j� du mal, et je suis jeune.
Vous...
294
00:20:21,136 --> 00:20:23,180
Votre coeur tiendrait pas le coup.
295
00:20:26,641 --> 00:20:28,935
Vous devez �tre furieux
qu'elle m'ait choisi.
296
00:20:29,186 --> 00:20:30,645
Cela m'attriste.
297
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Vous la d�cevrez,
elle passera � autre chose.
298
00:20:33,607 --> 00:20:34,775
On la d�cevra tous.
299
00:20:35,025 --> 00:20:37,611
Nous avons besoin l'un de l'autre.
Ensuite...
300
00:20:38,695 --> 00:20:41,239
Je ne veux pas me battre avec vous.
301
00:20:41,406 --> 00:20:43,784
Qu'aurais-je � y gagner ?
Si je l'emporte,
302
00:20:44,201 --> 00:20:46,912
je suis le minable
qui a tu� un vieillard. Sinon,
303
00:20:47,162 --> 00:20:48,747
le minable tu� par un vieillard.
304
00:20:50,791 --> 00:20:53,668
On vous a peu corrig�
quand vous �tiez petit.
305
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
Jamais !
306
00:21:02,886 --> 00:21:04,346
Par la porte des Chevaux,
307
00:21:04,596 --> 00:21:06,473
c'est la voie des dieux.
308
00:21:07,015 --> 00:21:09,267
Le march� de l'Est,
le march� de l'Ouest.
309
00:21:09,726 --> 00:21:13,605
� la mort de Khal Drogo,
sa place �tait au dosh khaleen.
310
00:21:13,772 --> 00:21:15,899
Avec les veuves des khals.
311
00:21:17,109 --> 00:21:18,735
C'est l� qu'ils l'ont emmen�e.
312
00:21:19,444 --> 00:21:21,613
Au temple du dosh khaleen.
313
00:21:30,872 --> 00:21:31,706
Que faites-vous ?
314
00:21:31,957 --> 00:21:34,960
Il est interdit de porter une arme
dans la cit� sacr�e.
315
00:21:35,419 --> 00:21:37,671
Mais pas d'enlever une khaleesi ?
316
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
S'ils nous surprennent d�sarm�s,
317
00:21:39,965 --> 00:21:42,467
nous nous ferons passer
pour des marchands.
318
00:21:42,634 --> 00:21:43,593
Mais arm�s...
319
00:21:44,219 --> 00:21:45,887
Vous privez un chien de ses crocs.
320
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
Ils sont cent mille.
Nous serions submerg�s.
321
00:21:49,641 --> 00:21:50,600
Attendons la nuit.
322
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
Et nous irons la chercher.
323
00:22:03,822 --> 00:22:05,699
J'y tiens �norm�ment.
324
00:22:16,543 --> 00:22:18,712
N'ayez crainte,
vous n'y avez pas touch�.
325
00:22:20,547 --> 00:22:21,381
Vous savez...
326
00:22:22,507 --> 00:22:24,134
Je sais ce qui arrive.
327
00:22:26,970 --> 00:22:27,804
Je m'en charge.
328
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
J'aurais d� na�tre dothrak.
329
00:23:34,204 --> 00:23:35,789
Mes amis...
330
00:23:36,081 --> 00:23:37,332
On s'est �loign�s
331
00:23:37,582 --> 00:23:40,043
du march� de l'Ouest
et on s'est perdus.
332
00:23:40,460 --> 00:23:42,754
Pouvez-vous
nous indiquer le chemin ?
333
00:23:43,004 --> 00:23:44,256
Que vendez-vous ?
334
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
Du vin.
335
00:23:46,591 --> 00:23:47,676
Passez me voir
336
00:23:47,926 --> 00:23:49,469
� mon �tal, demain.
337
00:23:49,719 --> 00:23:52,472
Je vous donnerai
du vin de La Treille.
338
00:23:57,060 --> 00:23:58,687
Vous �tes pas des marchands.
339
00:23:58,854 --> 00:23:59,688
Donne l'alerte.
340
00:24:51,406 --> 00:24:52,157
Je vous l'ai dit.
341
00:24:52,949 --> 00:24:54,159
J'y tiens �norm�ment.
342
00:24:55,952 --> 00:24:57,245
Vous allez bien ?
343
00:24:57,788 --> 00:25:02,292
S'ils trouvent un corps poignard�,
toute la ville nous recherchera.
344
00:25:30,487 --> 00:25:31,321
Selon certaines,
345
00:25:31,571 --> 00:25:34,866
les Dothrakis ne devraient pas
procr�er avec des �trang�res.
346
00:25:35,700 --> 00:25:39,871
Ce sont des idiotes.
Notre sang n'est jamais rest� pur.
347
00:25:40,413 --> 00:25:42,082
Elle est lhazar�enne.
348
00:25:42,416 --> 00:25:44,793
Son khal l'a trouv�e
cach�e dans un puits.
349
00:25:45,877 --> 00:25:46,795
Quel �ge avais-tu ?
350
00:25:48,672 --> 00:25:49,423
Douze ans.
351
00:25:51,133 --> 00:25:52,175
Elle a eu une fille.
352
00:25:53,135 --> 00:25:54,970
Comment a-t-il montr� sa joie ?
353
00:25:55,387 --> 00:25:56,763
Il m'a bris� les c�tes.
354
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
Nous ne sommes pas reines, ici.
355
00:26:01,810 --> 00:26:04,020
Mais les khals s'en remettent � nous.
356
00:26:04,813 --> 00:26:06,314
Notre vie a un sens.
357
00:26:06,565 --> 00:26:08,775
Peu peuvent en dire autant.
358
00:26:10,110 --> 00:26:12,821
Quand les khals
en parleront au Khalar Vezhven,
359
00:26:13,363 --> 00:26:15,365
j'esp�re
qu'ils te permettront de rester.
360
00:26:15,782 --> 00:26:17,534
Ou ton sort ne sera gu�re plaisant.
361
00:26:20,203 --> 00:26:21,663
Je dois vider ma vessie.
362
00:26:23,373 --> 00:26:25,584
Tu ne peux pas fuir les Dothrakis.
363
00:26:25,959 --> 00:26:26,835
Tu le sais.
364
00:26:27,502 --> 00:26:30,046
Je ne fuirai jamais les Dothrakis.
365
00:26:32,424 --> 00:26:33,091
Vas-y.
366
00:26:35,177 --> 00:26:36,803
J'avais besoin d'air.
367
00:26:37,262 --> 00:26:39,181
Les vieilles femmes puent.
368
00:26:39,347 --> 00:26:40,891
C'est vrai.
369
00:26:41,975 --> 00:26:44,144
Tu devais �tre jeune
� la mort de ton khal.
370
00:26:44,311 --> 00:26:45,729
J'avais seize ans.
371
00:26:46,521 --> 00:26:48,815
Dommage qu'il ne soit pas mort avant.
372
00:26:50,942 --> 00:26:52,736
Oui, dommage.
373
00:26:52,986 --> 00:26:55,781
C'est vrai que tu as trois dragons ?
374
00:26:58,950 --> 00:27:00,827
Ils crachent du feu ?
375
00:27:00,994 --> 00:27:02,204
Oui.
376
00:27:02,412 --> 00:27:04,831
Aimerais-tu les voir, un jour ?
377
00:27:05,624 --> 00:27:07,334
Je suis au dosh khaleen.
378
00:27:07,501 --> 00:27:09,711
Je ne quitterai Vaes Dothrak
379
00:27:09,878 --> 00:27:12,464
qu'en m'envolant en fum�e
sur mon b�cher.
380
00:27:13,548 --> 00:27:14,716
- Non !
- Elle va crier.
381
00:27:14,966 --> 00:27:15,801
Partons.
382
00:27:21,890 --> 00:27:24,059
On ne quittera pas la ville vivants.
383
00:27:24,309 --> 00:27:25,227
Il faut essayer.
384
00:27:29,564 --> 00:27:31,274
Nous ferons mieux que �a.
385
00:27:32,234 --> 00:27:33,568
Vous allez m'aider.
386
00:27:36,029 --> 00:27:37,280
Et toi...
387
00:27:37,781 --> 00:27:39,199
Aie confiance en moi.
388
00:27:39,574 --> 00:27:41,118
Ne me trahis pas.
389
00:28:42,679 --> 00:28:46,141
Si je vous laissais partir,
o� iriez-vous ?
390
00:28:47,309 --> 00:28:49,060
Que rechercheriez-vous ?
391
00:28:51,062 --> 00:28:52,898
Je rejoindrais mon fr�re.
392
00:28:53,398 --> 00:28:54,900
Mon mari. Ma famille.
393
00:28:55,066 --> 00:28:56,443
Bien s�r.
394
00:28:56,693 --> 00:28:59,780
Ce serait vous tourner
vers l'argent, les atours,
395
00:29:00,322 --> 00:29:01,656
le pouvoir.
396
00:29:02,866 --> 00:29:04,993
Ce serait vous tourner vers le p�ch�.
397
00:29:06,244 --> 00:29:07,913
Je ne vous d�nigre pas.
398
00:29:08,330 --> 00:29:10,749
J'ai recherch� ces choses, moi aussi.
399
00:29:11,291 --> 00:29:13,126
� l'exclusion de toute autre.
400
00:29:15,295 --> 00:29:18,340
Mon p�re, cordonnier,
est mort quand j'�tais jeune.
401
00:29:18,590 --> 00:29:20,509
J'ai repris sa boutique.
402
00:29:21,510 --> 00:29:23,678
Il faisait des chaussures simples.
403
00:29:23,845 --> 00:29:27,224
Mais j'ai d�couvert
que plus je soignais mon travail,
404
00:29:27,390 --> 00:29:28,600
plus je vendais.
405
00:29:29,184 --> 00:29:33,188
Cuir de qualit�,
ornements, finitions.
406
00:29:33,939 --> 00:29:35,315
Et du temps.
407
00:29:35,857 --> 00:29:37,442
Surtout du temps.
408
00:29:37,609 --> 00:29:40,153
Des dizaines d'heures
sur une seule paire.
409
00:29:40,403 --> 00:29:41,988
La qualit� prend du temps.
410
00:29:44,157 --> 00:29:48,703
Vous avez d�j� d� porter
l'ann�e de travail d'un artisan.
411
00:29:49,496 --> 00:29:51,790
Les nobles
aimaient chausser mon temps.
412
00:29:52,207 --> 00:29:54,668
Ils payaient grassement
ce privil�ge.
413
00:29:55,377 --> 00:29:59,297
Je me servais de cet argent
pour m'offrir leur style de vie.
414
00:30:00,590 --> 00:30:01,675
� chaque cadeau,
415
00:30:01,925 --> 00:30:05,846
j'avais l'impression
de m'�lever dans la soci�t�.
416
00:30:06,096 --> 00:30:09,766
Un jour, dans un cimeti�re,
vous avez compris que c'�tait vain
417
00:30:09,933 --> 00:30:12,561
et vous vous �tes engag�
sur le droit chemin.
418
00:30:12,727 --> 00:30:15,063
Livre de l'�tranger, verset 25.
419
00:30:15,897 --> 00:30:17,691
L'�toile � sept branches ?
420
00:30:17,941 --> 00:30:19,734
Septa Unella me le lit.
421
00:30:19,985 --> 00:30:21,111
Elle le scande.
422
00:30:21,903 --> 00:30:24,239
Elle aime scander les choses.
423
00:30:26,533 --> 00:30:27,367
C'est presque �a.
424
00:30:28,618 --> 00:30:30,704
Ce n'�tait pas dans un cimeti�re.
425
00:30:31,204 --> 00:30:32,539
Mais a un banquet.
426
00:30:32,831 --> 00:30:34,958
J'avais achet� des grands crus
427
00:30:35,208 --> 00:30:37,127
et de jeunes et jolies filles.
428
00:30:37,502 --> 00:30:39,921
J'avais invit� mes amis
� en profiter.
429
00:30:41,089 --> 00:30:44,384
Le vin passait de mains en mains,
comme les femmes.
430
00:30:44,676 --> 00:30:47,095
Bien vite,
nous sombr�mes dans l'h�b�tude.
431
00:30:50,766 --> 00:30:52,809
Je me r�veillai avant l'aube.
432
00:30:53,560 --> 00:30:55,562
Je tenais � peine debout.
433
00:30:56,730 --> 00:31:00,776
Tout le monde dormait,
sur des divans ou par terre,
434
00:31:01,902 --> 00:31:06,072
les corps amoncel�s
� c�t� des beaux v�tements,
435
00:31:06,364 --> 00:31:08,950
dans leur v�rit� toute nue.
436
00:31:10,869 --> 00:31:12,662
Je les sentais,
437
00:31:13,914 --> 00:31:16,792
sous l'encens et le parfum,
438
00:31:17,584 --> 00:31:21,254
et les mets exquis
qui avaient commenc� � se g�ter.
439
00:31:23,256 --> 00:31:26,093
Et je le vis avec une grande clart�.
440
00:31:27,511 --> 00:31:29,846
Je vis quels �taient mes p�ch�s.
441
00:31:31,056 --> 00:31:34,893
Mon or, le vin que je buvais,
les femmes que j'utilisais,
442
00:31:35,060 --> 00:31:38,438
ma lutte
pour maintenir ma position...
443
00:31:43,110 --> 00:31:45,320
Tout cela faisait partie d'une fable.
444
00:31:47,864 --> 00:31:50,492
Une fable dont je m'�tais berc�.
445
00:31:51,493 --> 00:31:53,328
Un tissu de mensonges
446
00:31:53,495 --> 00:31:55,747
qui dispara�trait dans la lumi�re.
447
00:31:56,331 --> 00:31:58,875
Les gens dont je voulais m'�lever,
448
00:31:59,668 --> 00:32:00,752
les mendiants,
449
00:32:01,002 --> 00:32:02,295
les pauvres...
450
00:32:03,547 --> 00:32:06,007
ils �taient plus pr�s de la v�rit�
que moi.
451
00:32:06,591 --> 00:32:08,301
Qu'avez-vous fait ?
452
00:32:09,261 --> 00:32:10,971
Je suis parti les rejoindre.
453
00:32:11,596 --> 00:32:14,224
Sans m�me mettre mes chaussures.
454
00:32:15,016 --> 00:32:16,810
J'ai pass� la porte
455
00:32:17,102 --> 00:32:18,520
et ne suis jamais revenu.
456
00:32:24,609 --> 00:32:26,236
Venez. Allons le voir.
457
00:32:27,320 --> 00:32:28,029
Qui ?
458
00:32:28,405 --> 00:32:29,739
Votre fr�re.
459
00:32:46,339 --> 00:32:47,090
Loras.
460
00:32:54,097 --> 00:32:55,390
Loras.
461
00:33:14,743 --> 00:33:16,203
�coute-moi.
462
00:33:16,703 --> 00:33:18,330
Sois fort.
463
00:33:22,334 --> 00:33:23,543
Je ne peux pas.
464
00:33:25,712 --> 00:33:28,131
- Je ne l'ai jamais �t�.
- Tu es fort.
465
00:33:28,381 --> 00:33:32,094
Tu es l'avenir de notre maison.
L'avenir de notre famille.
466
00:33:32,344 --> 00:33:33,428
Je m'en fiche.
467
00:33:36,807 --> 00:33:40,477
Tu leur as dit ?
Que tu t'en fichais ?
468
00:33:41,937 --> 00:33:44,481
Je veux que �a s'arr�te.
469
00:33:47,192 --> 00:33:48,527
Aide-moi.
470
00:33:55,700 --> 00:33:58,495
Ils veulent que je t'aide.
471
00:33:59,663 --> 00:34:01,623
Ils veulent mon aide
pour te d�truire.
472
00:34:02,749 --> 00:34:05,502
C'est pour �a
qu'il me permet de te voir.
473
00:34:05,752 --> 00:34:09,047
Si on c�de � leurs exigences,
ils auront gagn�.
474
00:34:09,297 --> 00:34:10,799
Laisse-les gagner.
475
00:34:12,968 --> 00:34:14,261
Arr�te �a.
476
00:34:15,595 --> 00:34:16,847
Je t'en prie.
477
00:34:19,307 --> 00:34:20,600
Entendu.
478
00:34:25,730 --> 00:34:28,984
Comment �viter une issue d�sastreuse
au probl�me
479
00:34:29,151 --> 00:34:30,819
pos� par le Grand Moineau ?
480
00:34:30,986 --> 00:34:34,114
J'ai eu affaire
� toutes sortes de fanatiques.
481
00:34:34,281 --> 00:34:37,909
Ne pas les provoquer,
voil� le plus important.
482
00:34:38,076 --> 00:34:40,912
Vous �tes assailli d'ennemis
de toutes parts.
483
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
Que faites-vous ici ?
484
00:34:45,751 --> 00:34:48,920
Je conseille le roi
sur le probl�me actuel.
485
00:34:49,212 --> 00:34:50,881
- Partez.
- Je suis membre
486
00:34:51,131 --> 00:34:52,674
du Conseil restreint.
487
00:34:54,092 --> 00:34:56,303
Est-ce une r�union
du Conseil restreint ?
488
00:34:56,553 --> 00:34:57,637
Visiblement pas,
489
00:34:57,804 --> 00:35:01,016
mais je viens offrir
sagesse et soutien...
490
00:35:01,183 --> 00:35:04,352
Merci de vos conseils, Grand Mestre.
491
00:35:04,603 --> 00:35:06,229
Ce sera tout.
492
00:35:06,938 --> 00:35:08,190
Sire.
493
00:35:32,297 --> 00:35:35,717
Puisque j'ai manqu�
les derni�res r�unions du Conseil,
494
00:35:36,176 --> 00:35:38,678
je voulais te parler
de certaines choses.
495
00:35:40,305 --> 00:35:42,390
J'ai pens� au Grand Moineau.
496
00:35:43,141 --> 00:35:44,893
Comme nous tous, h�las.
497
00:35:45,435 --> 00:35:48,647
Nous devons nous montrer prudents
avec cet homme.
498
00:35:49,773 --> 00:35:52,442
Pour �viter d'envenimer les choses.
499
00:35:54,361 --> 00:35:55,779
Ne le contrarions pas.
500
00:35:56,530 --> 00:35:57,656
Il a Margaery.
501
00:35:57,906 --> 00:35:59,699
Ne la mettons pas en danger.
502
00:35:59,950 --> 00:36:01,159
Regarde-moi.
503
00:36:01,952 --> 00:36:03,453
Que m'ont-ils fait ?
504
00:36:03,912 --> 00:36:05,580
� la m�re du roi ?
505
00:36:10,335 --> 00:36:11,086
Ce n'est rien.
506
00:36:13,380 --> 00:36:15,382
C'est fini, c'est du pass�.
507
00:36:16,174 --> 00:36:17,467
Bien �videmment,
508
00:36:17,968 --> 00:36:20,470
la s�curit� de Margaery
est primordiale.
509
00:36:22,139 --> 00:36:25,725
Vous n'aimez pas Margaery,
n'est-ce pas ?
510
00:36:27,769 --> 00:36:31,106
Que je l'aime ou non
n'a aucune importance.
511
00:36:33,233 --> 00:36:35,026
Margaery est la reine.
512
00:36:36,445 --> 00:36:39,531
Une reine doit forcer le respect,
un roi encore plus.
513
00:36:39,781 --> 00:36:42,868
C'est dans leur int�r�t
et dans celui de tous.
514
00:36:44,536 --> 00:36:45,662
Le Grand Moineau
515
00:36:45,912 --> 00:36:48,039
ne respecte
ni les rois ni les reines.
516
00:36:48,290 --> 00:36:49,791
Il ne respecte rien.
517
00:36:50,167 --> 00:36:52,753
Il n'a que faire
des biens mat�riels.
518
00:36:53,003 --> 00:36:56,256
Il veut les d�truire
et les remplacer par quoi ?
519
00:36:57,507 --> 00:37:00,635
Des r�ves,
des mendiants dans les rues.
520
00:37:00,886 --> 00:37:01,928
Le n�ant.
521
00:37:04,097 --> 00:37:05,307
M�re.
522
00:37:07,434 --> 00:37:08,769
J'ai une chose � vous dire.
523
00:37:10,896 --> 00:37:12,522
Ce que m'a dit le Grand Moineau.
524
00:37:15,734 --> 00:37:17,027
Tu lui as parl� ?
525
00:37:19,196 --> 00:37:22,741
Je lui ai promis de ne rien r�p�ter.
S'il l'apprend...
526
00:37:23,158 --> 00:37:25,452
Il prendrait mal cette trahison,
527
00:37:25,619 --> 00:37:28,205
vu ses discours constants
sur la v�rit�.
528
00:37:32,125 --> 00:37:33,835
Je suis ta m�re.
529
00:37:35,045 --> 00:37:37,005
Tu peux me faire confiance.
530
00:37:45,263 --> 00:37:47,891
Le Conseil restreint
a �t� repouss� par le roi.
531
00:37:48,725 --> 00:37:51,103
Nous avions pourtant �t� clairs.
532
00:37:51,436 --> 00:37:52,270
Partez.
533
00:37:52,437 --> 00:37:54,064
Vous respectiez notre p�re
534
00:37:54,231 --> 00:37:57,067
car il �tait pr�t � collaborer
avec ses rivaux.
535
00:37:57,317 --> 00:37:58,610
Ma ch�re...
536
00:37:58,777 --> 00:38:01,905
On vous a �t� votre dignit�,
votre autorit�,
537
00:38:02,072 --> 00:38:03,115
humili�e en public
538
00:38:03,365 --> 00:38:05,617
et rel�gu�e au Donjon Rouge.
539
00:38:06,118 --> 00:38:07,369
Que vous reste-t-il ?
540
00:38:07,536 --> 00:38:09,663
Cersei est la m�re du roi.
541
00:38:10,080 --> 00:38:12,540
Le roi l'�coute, lui fait confiance.
542
00:38:12,957 --> 00:38:15,835
Et il parle r�guli�rement
au Grand Moineau
543
00:38:16,085 --> 00:38:18,337
de la reine Margaery
et de ser Loras.
544
00:38:19,255 --> 00:38:23,634
Le Grand Moineau a pris le pouvoir
en comptant sur nos chamailleries.
545
00:38:23,801 --> 00:38:25,636
Nous pouvons �tre fiers.
546
00:38:26,387 --> 00:38:29,807
L'avenir des Sept Couronnes
est entre ses mains de paysan.
547
00:38:30,224 --> 00:38:32,685
Dans quelques jours,
mon proc�s aura lieu.
548
00:38:33,060 --> 00:38:36,313
Mais avant, Margaery
effectuera sa marche d'expiation.
549
00:38:37,398 --> 00:38:38,607
Oui.
550
00:38:38,858 --> 00:38:41,986
Elle montrera son repentir
� toute la ville.
551
00:38:45,281 --> 00:38:47,032
Cela ne peut pas arriver.
552
00:38:48,075 --> 00:38:49,368
Cela n'arrivera pas.
553
00:38:49,869 --> 00:38:51,036
Je suis d'accord.
554
00:38:54,290 --> 00:38:57,835
Vous avez une arm�e puissante.
Nous la d�ploierons en ville,
555
00:38:58,586 --> 00:39:01,088
emp�cherons l'humiliation
de la reine Margaery
556
00:39:01,338 --> 00:39:03,507
et la ram�nerons
sous notre protection.
557
00:39:04,049 --> 00:39:07,511
Le roi m'a ordonn� de ne rien faire
contre le Grand Moineau
558
00:39:07,762 --> 00:39:10,639
ou la Foi militante,
par crainte pour la reine.
559
00:39:10,890 --> 00:39:12,725
Vous ne ferez rien du tout.
560
00:39:12,892 --> 00:39:15,269
� l'arriv�e de l'arm�e,
vous vous retirerez.
561
00:39:16,479 --> 00:39:19,273
Vous a-t-on express�ment interdit
de vous retirer ?
562
00:39:21,233 --> 00:39:22,067
Mais si le roi...
563
00:39:22,234 --> 00:39:24,904
Tout sera fini
avant qu'on fasse appel � vous.
564
00:39:25,321 --> 00:39:26,530
Le Grand Moineau arr�t�,
565
00:39:27,031 --> 00:39:29,950
ou mort, de pr�f�rence,
et Margaery de retour
566
00:39:30,201 --> 00:39:31,744
aux c�t�s de Tommen,
567
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
pensez-vous
que le roi sera f�ch� ?
568
00:39:34,538 --> 00:39:36,749
Vous ha�ssez ces fanatiques
autant que nous.
569
00:39:37,792 --> 00:39:40,044
Vous ha�ssez
ce qu'ils ont fait � Lancel.
570
00:39:40,336 --> 00:39:43,881
Voulez-vous le r�cup�rer,
ou avez-vous renonc� � lui ?
571
00:39:46,342 --> 00:39:48,219
Je veux le r�cup�rer.
572
00:39:51,472 --> 00:39:52,306
Effacez-vous.
573
00:39:53,182 --> 00:39:56,560
Permettez la destruction
de ceux qui vous l'ont pris.
574
00:40:00,064 --> 00:40:01,732
En cas d'�chec...
575
00:40:02,066 --> 00:40:04,235
Les moineaux
ont beaucoup d'amis ici.
576
00:40:04,777 --> 00:40:07,363
Ce sera la guerre.
Il y aura de nombreux morts.
577
00:40:07,863 --> 00:40:09,406
Il y en aura de toute fa�on.
578
00:40:11,409 --> 00:40:13,285
Autant que ce soit eux.
579
00:41:10,050 --> 00:41:11,719
Je ne croyais pas � ton retour.
580
00:41:14,138 --> 00:41:16,515
"Theon Greyjoy ?", ai-je dit.
581
00:41:17,141 --> 00:41:18,642
"Il est mort.
582
00:41:19,643 --> 00:41:21,896
"Il est mort depuis longtemps."
583
00:41:25,024 --> 00:41:26,609
Il t'a laiss� partir ?
584
00:41:27,151 --> 00:41:28,652
Je me suis �chapp�.
585
00:41:31,071 --> 00:41:32,615
Je ne t'entends pas.
586
00:41:32,948 --> 00:41:34,241
Je me suis �chapp�.
587
00:41:37,286 --> 00:41:38,370
Regarde-moi.
588
00:41:47,588 --> 00:41:48,422
Regarde-moi !
589
00:41:50,007 --> 00:41:52,551
Des hommes sont morts
en tentant de te sauver.
590
00:41:52,885 --> 00:41:54,345
Des hommes braves.
591
00:41:54,970 --> 00:41:55,805
Mes hommes.
592
00:41:57,598 --> 00:41:58,974
Je regrette.
593
00:41:59,642 --> 00:42:01,310
Tu �tais mon fr�re.
594
00:42:01,894 --> 00:42:04,271
Un petit con trop g�t�,
mais mon fr�re.
595
00:42:04,438 --> 00:42:07,858
J'ai tout risqu� pour toi.
Et tu m'as trahie.
596
00:42:08,150 --> 00:42:10,069
Je sais. Je regrette.
597
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Arr�te de dire �a.
598
00:42:12,571 --> 00:42:13,823
Il m'a bris�.
599
00:42:14,698 --> 00:42:16,534
Il m'a bris� en mille morceaux.
600
00:42:16,700 --> 00:42:17,535
Je sais.
601
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
- Non.
- Il nous a envoy� un morceau.
602
00:42:20,996 --> 00:42:21,831
D'o� ma venue.
603
00:42:28,879 --> 00:42:30,047
Pourquoi es-tu l� ?
604
00:42:31,340 --> 00:42:32,466
O� pouvais-je aller ?
605
00:42:32,633 --> 00:42:35,094
La nouvelle de la mort de p�re
t'a attir� ?
606
00:42:36,512 --> 00:42:38,389
J'ai appris sa mort
une fois au port.
607
00:42:38,722 --> 00:42:41,225
Tu d�barques � Pyk
juste avant l'assembl�e ?
608
00:42:41,475 --> 00:42:42,726
Je ne savais pas.
609
00:42:45,980 --> 00:42:49,024
Tu crois que des Fer-n�s
voudront de toi comme roi ?
610
00:42:49,316 --> 00:42:50,985
Apr�s ce que tu as fait ?
611
00:42:51,152 --> 00:42:52,987
Je ne veux pas �tre roi.
612
00:42:53,404 --> 00:42:54,905
Que veux-tu ?
613
00:42:56,907 --> 00:42:58,117
J'aurais d� t'�couter.
614
00:42:58,367 --> 00:43:01,162
�a n'a plus d'importance.
Arr�te de pleurer.
615
00:43:01,412 --> 00:43:02,705
Regarde-moi !
616
00:43:04,415 --> 00:43:06,584
Dis-moi ce que tu veux.
617
00:43:11,046 --> 00:43:13,466
Tu devrais gouverner les �les de Fer.
618
00:43:14,967 --> 00:43:16,469
Laisse-moi t'aider.
619
00:43:43,621 --> 00:43:45,456
On t'a bien nettoy�e.
620
00:43:47,750 --> 00:43:49,293
Tu sais qui je suis ?
621
00:43:51,170 --> 00:43:52,088
Un seigneur.
622
00:43:54,465 --> 00:43:55,800
Un seigneur.
623
00:43:57,384 --> 00:43:58,844
Tu as vu mes banni�res ?
624
00:44:00,304 --> 00:44:02,056
L'�corch�.
625
00:44:02,765 --> 00:44:04,683
�a ne t'inqui�te pas ?
626
00:44:06,018 --> 00:44:06,852
Vous les mangez ?
627
00:44:13,275 --> 00:44:14,860
Alors, j'ai vu pire.
628
00:44:39,593 --> 00:44:41,178
Tu servais les Stark.
629
00:44:41,429 --> 00:44:45,808
Oui. Ils m'ont encha�n�e
et mis une �p�e sous la gorge.
630
00:44:45,975 --> 00:44:47,184
Alors, je les servais.
631
00:44:47,601 --> 00:44:50,312
Les Stark ne sont plus l�
depuis longtemps.
632
00:44:51,021 --> 00:44:53,524
Mais tu as continu�
� prot�ger Rickon.
633
00:44:53,899 --> 00:44:56,569
Il rapporterait gros,
aupr�s du bon acheteur.
634
00:44:58,237 --> 00:45:00,823
J'ai longtemps servi sa famille,
sans gages.
635
00:45:01,365 --> 00:45:04,285
De mon point de vue,
ils me sont redevables.
636
00:45:06,829 --> 00:45:08,456
Peu importe.
637
00:45:09,665 --> 00:45:11,625
Tu ne peux plus vendre Rickon.
638
00:45:12,376 --> 00:45:13,586
Il est � moi.
639
00:45:13,836 --> 00:45:16,547
Que pourrais-je bien faire de toi ?
640
00:45:19,425 --> 00:45:21,427
Je vous donnerai
ce que vous voulez.
641
00:45:21,677 --> 00:45:23,846
Et tu sais ce que c'est ?
642
00:45:25,431 --> 00:45:28,058
Ce que veulent tous les hommes.
643
00:45:29,185 --> 00:45:30,853
Quand ils le veulent vraiment,
644
00:45:31,020 --> 00:45:32,980
ils prennent un bain d'abord.
645
00:45:41,614 --> 00:45:43,574
Tu parles bien.
646
00:45:45,659 --> 00:45:46,494
�a me pla�t.
647
00:45:55,878 --> 00:45:59,006
Tu parles beaucoup mieux
que Theon Greyjoy.
648
00:46:00,883 --> 00:46:02,259
Ah oui ?
649
00:46:03,135 --> 00:46:04,678
J'ai d� batailler.
650
00:46:05,721 --> 00:46:07,223
Mais il a fini par parler.
651
00:46:07,723 --> 00:46:09,058
Ils le font tous.
652
00:46:09,600 --> 00:46:10,768
Il m'a tout dit.
653
00:46:12,520 --> 00:46:14,897
� propos des petits Stark.
654
00:46:15,147 --> 00:46:17,233
Qui les a aid�s � s'�chapper.
655
00:46:17,483 --> 00:46:18,567
Comment elle a fait.
656
00:46:47,179 --> 00:46:48,722
Ouvrez la porte.
657
00:47:36,479 --> 00:47:38,230
D�sol� pour la nourriture.
658
00:47:38,856 --> 00:47:40,441
C'est pas notre fort.
659
00:47:40,691 --> 00:47:42,860
Ce n'est rien.
Il y a plus important.
660
00:47:48,324 --> 00:47:49,617
Une lettre, lord Commandant.
661
00:47:51,660 --> 00:47:53,370
Je ne suis plus lord Commandant.
662
00:48:13,766 --> 00:48:16,018
"Au tra�tre et b�tard Jon Snow.
663
00:48:16,435 --> 00:48:19,313
"Tu as fait entrer
des milliers de sauvageons.
664
00:48:19,563 --> 00:48:22,900
"Tu as trahi les tiens.
Tu as trahi le Nord.
665
00:48:23,150 --> 00:48:26,529
"Winterfell est � moi, b�tard.
Viens voir.
666
00:48:27,655 --> 00:48:29,615
"Ton fr�re Rickon est au cachot.
667
00:48:38,666 --> 00:48:41,877
"La peau de son loup
orne mon sol. Viens voir.
668
00:48:42,044 --> 00:48:43,045
"Je veux ma femme.
669
00:48:43,504 --> 00:48:46,799
"Renvoie-la-moi, b�tard,
et je vous laisserai tranquilles.
670
00:48:47,550 --> 00:48:50,010
"Garde-la,
et je viendrai massacrer
671
00:48:50,261 --> 00:48:53,556
"tous tes sauvageons,
hommes, femmes et enfants.
672
00:48:54,265 --> 00:48:57,351
"Tu me regarderas les �corcher vifs."
673
00:48:59,728 --> 00:49:00,980
Continue.
674
00:49:01,439 --> 00:49:02,773
C'est dans la m�me veine.
675
00:49:08,070 --> 00:49:09,155
"Tu regarderas
676
00:49:09,405 --> 00:49:11,240
"mes soldats violer ta soeur.
677
00:49:13,075 --> 00:49:15,494
"Tu regarderas mes chiens d�vorer
678
00:49:15,745 --> 00:49:17,121
"ton sauvageon de fr�re.
679
00:49:19,123 --> 00:49:21,500
"Puis je t'arracherai les yeux
680
00:49:21,751 --> 00:49:24,128
"et mes chiens feront le reste.
Viens voir.
681
00:49:24,420 --> 00:49:26,756
"Ramsay Bolton,
seigneur de Winterfell
682
00:49:27,256 --> 00:49:28,716
"et gouverneur du Nord."
683
00:49:32,178 --> 00:49:35,806
Seigneur de Winterfell
et gouverneur du Nord.
684
00:49:36,182 --> 00:49:37,683
Son p�re est mort.
685
00:49:39,602 --> 00:49:40,603
Il l'a tu�.
686
00:49:41,020 --> 00:49:42,897
- Il a Rickon.
- On n'en sait rien.
687
00:49:43,147 --> 00:49:44,064
Si.
688
00:49:45,733 --> 00:49:47,943
Combien d'hommes dans son arm�e ?
689
00:49:50,362 --> 00:49:52,323
Je l'ai entendu dire cinq mille
690
00:49:52,573 --> 00:49:53,866
en parlant de Stannis.
691
00:49:55,117 --> 00:49:56,327
Combien en as-tu ?
692
00:49:56,577 --> 00:49:58,412
Capables de combattre ?
693
00:50:00,122 --> 00:50:01,123
Deux mille.
694
00:50:02,583 --> 00:50:03,417
Sinon,
695
00:50:03,667 --> 00:50:05,586
que des enfants et des vieillards.
696
00:50:10,257 --> 00:50:13,135
Tu es le fils
du dernier gouverneur du Nord.
697
00:50:13,302 --> 00:50:17,014
Les Nordiens sont loyaux.
Ils se battront pour toi.
698
00:50:19,016 --> 00:50:20,684
Un monstre s'est empar�
699
00:50:20,935 --> 00:50:23,437
de notre foyer et de notre fr�re.
700
00:50:24,355 --> 00:50:27,274
Nous devons rentrer � Winterfell
et les sauver.
701
00:50:40,121 --> 00:50:42,415
Il est interdit
de verser le sang ici.
702
00:50:42,706 --> 00:50:45,835
Non, il est interdit
de porter une arme ici.
703
00:50:46,085 --> 00:50:47,670
Pour ne pas verser le sang.
704
00:50:47,920 --> 00:50:50,548
Du sang, il y en a toujours un peu.
705
00:50:50,714 --> 00:50:52,133
On lui a broy� le cr�ne.
706
00:50:54,009 --> 00:50:56,220
Aggo �tait dans mon khalasar.
707
00:50:56,387 --> 00:50:58,013
Il m'a bien servi.
708
00:50:58,180 --> 00:51:01,684
Il s'est fait broyer le cr�ne.
Qu'il aille se faire foutre.
709
00:51:09,024 --> 00:51:10,693
Amenez la veuve de Drogo.
710
00:51:33,632 --> 00:51:36,302
Qui s'int�resse � elle ?
C'est une naine.
711
00:51:37,762 --> 00:51:40,556
- Elle me pla�t.
- Elle est blanche comme le lait.
712
00:51:40,931 --> 00:51:43,058
Je veux savoir
quel go�t a une khaleesi.
713
00:51:43,476 --> 00:51:45,186
Tr�s bien. Suce ma queue.
714
00:51:47,188 --> 00:51:49,064
Sa place est au dosh khaleen.
715
00:51:50,524 --> 00:51:51,776
Les Judicieux la veulent.
716
00:51:53,068 --> 00:51:54,987
Ils offrent dix mille chevaux.
717
00:51:55,446 --> 00:51:56,697
Que vaut-il mieux ?
718
00:51:56,947 --> 00:51:59,283
Une naine p�le
ou dix mille chevaux ?
719
00:51:59,533 --> 00:52:02,787
J'emmerde les Judicieux
et leur cul parfum�.
720
00:52:02,953 --> 00:52:04,663
Les chevaux, je les prendrai.
721
00:52:06,248 --> 00:52:07,833
Mon avis vous int�resse-t-il ?
722
00:52:11,504 --> 00:52:13,464
Tu pr�f�res �tre esclave ?
723
00:52:14,131 --> 00:52:16,717
Ou laisser Rhalko te go�ter ?
724
00:52:17,384 --> 00:52:20,012
Non, ce n'est pas �a que je veux.
725
00:52:20,888 --> 00:52:22,139
On s'en fiche.
726
00:52:22,431 --> 00:52:26,268
C'est le temple du dosh khaleen.
Tu n'as pas voix au chapitre
727
00:52:26,519 --> 00:52:28,521
si tu n'es pas au dosh khaleen.
728
00:52:28,771 --> 00:52:30,815
Tu n'y seras que si on le d�cide.
729
00:52:31,941 --> 00:52:35,152
Je sais o� je suis.
Je suis d�j� venue ici.
730
00:52:35,403 --> 00:52:38,072
C'est ici qu'on m'a pr�dit
que je portais
731
00:52:38,239 --> 00:52:40,032
l'�talon qui montera le monde.
732
00:52:40,282 --> 00:52:41,117
Que s'est-il pass� ?
733
00:52:42,910 --> 00:52:44,495
Tu t'es fi�e � une sorci�re.
734
00:52:44,662 --> 00:52:48,207
Ton b�b� est mort � cause de toi.
735
00:52:48,457 --> 00:52:50,626
Et Khal Drogo aussi.
736
00:52:52,795 --> 00:52:53,879
C'est ici que Drogo
737
00:52:54,130 --> 00:52:55,714
a jur� d'aller vers l'ouest.
738
00:52:56,799 --> 00:52:58,217
De monter des chevaux de bois
739
00:52:58,467 --> 00:53:00,344
sur les flots noirs de la mer sal�e.
740
00:53:00,511 --> 00:53:03,055
De tuer les hommes v�tus de fer
741
00:53:03,222 --> 00:53:06,392
et de r�duire en cendres
leurs maisons de pierre.
742
00:53:07,184 --> 00:53:10,020
Il l'a jur�
devant la M�re des Montagnes.
743
00:53:10,521 --> 00:53:12,565
Tu as eu la b�tise de le croire.
744
00:53:13,190 --> 00:53:15,401
Et ici, maintenant,
745
00:53:15,651 --> 00:53:18,821
de quoi parlent les khals ?
Des villages � piller,
746
00:53:19,071 --> 00:53:22,116
des filles � baiser,
des chevaux � rafler.
747
00:53:23,451 --> 00:53:25,578
Vous �tes petits.
748
00:53:26,036 --> 00:53:27,371
Pas de taille � diriger.
749
00:53:31,792 --> 00:53:33,043
Je suis de taille.
750
00:53:36,338 --> 00:53:38,549
Et donc, je dirigerai.
751
00:53:47,850 --> 00:53:48,976
Tr�s bien.
752
00:53:49,894 --> 00:53:51,604
Pas de dosh khaleen pour toi.
753
00:53:52,438 --> 00:53:53,731
Au lieu de �a,
754
00:53:53,981 --> 00:53:55,775
on te baisera tour � tour.
755
00:53:55,941 --> 00:53:59,570
Ensuite, on laissera
nos sang-coureurs te baiser.
756
00:54:01,906 --> 00:54:04,909
Et s'il reste quelque chose de toi,
757
00:54:05,701 --> 00:54:07,703
ce sera le tour des chevaux.
758
00:54:11,874 --> 00:54:13,209
Pauvre folle !
759
00:54:15,211 --> 00:54:17,838
Tu pensais
qu'on se mettrait � ton service ?
760
00:54:24,428 --> 00:54:25,179
Non.
761
00:54:26,430 --> 00:54:27,973
Vous allez mourir.
762
00:57:30,197 --> 00:57:32,491
Adaptation : Blandine M�nard
763
00:57:32,742 --> 00:57:34,994
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.