All language subtitles for Firefox.1982.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:33,323 RAPOSA DE FOGO 2 00:00:42,292 --> 00:00:45,961 ALASCA 3 00:02:44,080 --> 00:02:47,833 Falta um alvo. Reúnam-se a oeste. Colocarei em ordem. 4 00:02:48,042 --> 00:02:50,752 Líder, aqui é 3 Watch. 37 mm à esquerda. 5 00:02:50,962 --> 00:02:52,921 Entendido. Rolando à esquerda. 6 00:02:59,304 --> 00:03:01,138 Abandone sua carga. Saia daí. 7 00:03:01,431 --> 00:03:06,560 S.O.S! S.O.S! S.O.S! 32 km a sudeste de San Juan. 8 00:03:06,769 --> 00:03:08,979 Atingindo 1 -3-0. 9 00:04:22,512 --> 00:04:24,346 Major Gant? 10 00:04:26,015 --> 00:04:28,141 Está me ouvindo? 11 00:04:30,436 --> 00:04:33,021 Desculpe o termos surpreendido assim. 12 00:04:36,192 --> 00:04:37,985 Tirem-no daqui. 13 00:04:41,990 --> 00:04:46,743 Essa foto foi tirada na sexta. É o complexo secreto em Bilyarsk. 14 00:04:46,911 --> 00:04:51,415 Se olharem bem o canto direito, verão o hangar principal. 15 00:04:51,624 --> 00:04:53,166 Poderíamos... 16 00:04:53,376 --> 00:04:56,169 Este um detalhe desta seção. Olhem bem, senhores... 17 00:04:56,379 --> 00:05:01,216 porque há motivos para acreditar que se trata da Raposa de Fogo. 18 00:05:01,592 --> 00:05:07,806 Desde os primeiros boatos filtrados da união Soviética há três anos... 19 00:05:08,016 --> 00:05:12,394 nossos estrategistas em armas foram à OTAN explicar... 20 00:05:12,603 --> 00:05:17,441 com certeza, que levaria ao menos 1 0 anos para os soviéticos... 21 00:05:17,650 --> 00:05:20,902 construírem uma aeronave Mach 5 com controle de armas. 22 00:05:21,112 --> 00:05:26,283 Estou aqui diante de vocês para explicar, lamentavelmente... 23 00:05:26,492 --> 00:05:31,955 que estavam errados. Às 4h00 de quinta-feira... 24 00:05:32,165 --> 00:05:37,753 ficamos surpresos pela transmissão codificada que está bem aqui. 25 00:05:37,962 --> 00:05:41,381 -General Rogers? -Com o satélite de vigilância... 26 00:05:41,591 --> 00:05:43,884 os aviões decolaram no sábado... 27 00:05:44,093 --> 00:05:50,307 rumo à fronteira turco-soviética, e entre a Finlândia e URSS. 28 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 usando a informação do Dr. Baranovich... 29 00:05:53,353 --> 00:05:56,897 sobre o tempo e o trajeto da Raposa de Fogo... 30 00:05:57,106 --> 00:06:02,235 monitoramos a arena formada por estas coordenadas aqui... 31 00:06:02,445 --> 00:06:05,072 com nossos dispositivos de radar mais sofisticados. 32 00:06:05,281 --> 00:06:08,116 Fora uma migração de garças-azuis rumo ao sul... 33 00:06:08,326 --> 00:06:10,869 nada mais sobrevoou aquele espaço aéreo naquele dia. 34 00:06:11,120 --> 00:06:14,790 Verificamos imediatamente com nossa fonte em Bilyarsk. 35 00:06:14,957 --> 00:06:19,044 A Raposa de Fogo voou, e voou na hora exata... 36 00:06:19,253 --> 00:06:23,131 e dentro das coordenadas dadas a nós pelo Dr. Baranovich. 37 00:06:23,299 --> 00:06:28,011 Só nos resta uma explicação. É impossível escapar dela. 38 00:06:29,472 --> 00:06:34,267 Os soviéticos desenvolveram um anti-radar para aeronaves. 39 00:06:34,477 --> 00:06:40,273 A Raposa de Fogo é, para todos os efeitos, invisível. 40 00:06:40,483 --> 00:06:45,070 Certo, capitão, viajou 8 mil km para isso? 41 00:06:45,279 --> 00:06:47,906 -Vamos ouvir. -Capitão Buckholz, senhor. 42 00:06:48,116 --> 00:06:53,328 Faz três anos? Você está se mantendo em forma. lsso é bom. 43 00:06:53,955 --> 00:06:58,166 Muita gente sente sua falta. Ainda falam sobre você, seu paradeiro. 44 00:06:58,376 --> 00:07:02,504 Todos pensam que você bateu as asas e voou para longe. 45 00:07:04,048 --> 00:07:06,466 Eu tive muito trabalho para localizá-lo. 46 00:07:09,846 --> 00:07:14,599 Vejam esses números! Cinquenta mil libras de propulsão. 47 00:07:14,809 --> 00:07:18,979 Esses Tumanskys distribuem o excesso em uma capacidade de 1 00 por cento. 48 00:07:19,355 --> 00:07:23,275 Teto de combate a mais de 36.500 metros. 49 00:07:23,484 --> 00:07:26,862 Notem o aumento de capacidade: 1 00 por cento. 50 00:07:27,029 --> 00:07:32,534 Velocidade acima de Mach 5, até de Mach 6, e capaz de mantê-la. 51 00:07:32,827 --> 00:07:38,707 Nosso melhor desenho de fuselagem começar a fundir em Mach 3. 52 00:07:39,208 --> 00:07:44,671 Deve estar claro por que os soviéticos arriscaram Baranovich. 53 00:07:44,881 --> 00:07:48,550 um gênio em física teórica... 54 00:07:48,718 --> 00:07:51,219 mas ainda assim um prisioneiro e judeu dissidente. 55 00:07:51,387 --> 00:07:54,639 Nosso sistema de armas é, até onde sabemos... 56 00:07:54,891 --> 00:07:57,225 um dos mais avançados já concebidos. 57 00:07:57,435 --> 00:08:00,729 Ele acopla dispositivos de radar e de detecção infravermelhos... 58 00:08:00,897 --> 00:08:06,193 com um arsenal guiado e controlado pela mente a bordo do avião. 59 00:08:06,402 --> 00:08:10,906 As emissões do cérebro do piloto são transmitidas a um computador... 60 00:08:11,073 --> 00:08:13,283 através de sensores em seu capacete. 61 00:08:13,493 --> 00:08:16,578 O alvo que o piloto escolher é destruído instantaneamente... 62 00:08:16,996 --> 00:08:19,164 sem ele apertar botão nenhum. 63 00:08:19,373 --> 00:08:22,250 Quando seu olhar detecta uma ameaça... 64 00:08:22,502 --> 00:08:25,504 tanto visualmente ou por meio de suas extensões... 65 00:08:25,713 --> 00:08:28,924 seus impulsos pensados guiam um míssil àquela ameaça. 66 00:08:29,800 --> 00:08:34,346 Isso dá um ganho em velocidade de dois a três segundos... 67 00:08:34,555 --> 00:08:39,893 em reação e tempo de ataque acima de qualquer sistema de defesa. 68 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 Se os soviéticos puderem produzi-lo em grande escala... 69 00:08:43,105 --> 00:08:46,066 mudaria a estrutura do nosso mundo. 70 00:08:51,113 --> 00:08:55,116 Nós, do S.l.S, temos trabalhado no oleoduto... 71 00:08:55,326 --> 00:08:58,453 entre Moscou e Bilyarsk por dois anos. 72 00:08:58,621 --> 00:09:01,623 A mecânica daquela fase está prestes a ser implementada. 73 00:09:01,832 --> 00:09:05,710 É correto dizer que a fase de operação da sua marinha... 74 00:09:05,920 --> 00:09:08,129 pode funcionar dentro de 30 dias? 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,258 -Estou certo, almirante? -Está certo, senhor. 76 00:09:11,676 --> 00:09:14,636 Como eles esperam que eu voe, Buckholz? Você me viu. 77 00:09:15,137 --> 00:09:18,139 Não estamos preocupados com isso. Temos três meses para treiná-lo. 78 00:09:18,766 --> 00:09:21,142 Levar você até lá é o problema. 79 00:09:21,352 --> 00:09:23,562 Onde é? 80 00:09:24,188 --> 00:09:25,897 Na Rússia. 81 00:09:26,524 --> 00:09:28,733 Você precisa roubá-lo. 82 00:09:30,611 --> 00:09:36,199 -Não monto uma operação assim. -Não esperávamos que aprovasse. 83 00:09:36,409 --> 00:09:39,244 Sabemos do estado de saúde dele, mas a mãe dele é russa... 84 00:09:39,453 --> 00:09:44,124 fala a língua desde a infância, e é quase do tamanho de Voskov... 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,459 para quem o uniforme e a cabine foram feitos. 86 00:09:46,711 --> 00:09:51,047 Quer dizer que a decisão se reduz ao fato de ele caber no uniforme? 87 00:09:51,799 --> 00:09:54,134 Quer que eu arrisque nossos recursos... 88 00:09:54,343 --> 00:09:56,678 com alguém que nunca esteve em uma missão de espionagem? 89 00:09:56,846 --> 00:09:59,431 E que tem surtos. 90 00:09:59,849 --> 00:10:03,101 A síndrome do estresse atrasado é comum em nossos veteranos. 91 00:10:03,311 --> 00:10:06,271 Ela se manifesta na vida civil, não em condições de batalha. 92 00:10:10,943 --> 00:10:14,112 -lsso é suicídio, Buckholz. -É por isso que vai funcionar. 93 00:10:14,322 --> 00:10:17,824 Nunca vão esperar: impensável demais para eles se defenderem. 94 00:10:18,034 --> 00:10:21,036 Vamos colocá-lo no avião. Só terá de pilotá-lo. 95 00:10:21,787 --> 00:10:26,124 -Vocês são espantosos. -Precisamos de você, major. 96 00:10:26,334 --> 00:10:29,294 -É o melhor que temos. -Acharão alguém. 97 00:10:29,503 --> 00:10:33,548 Muitos podem pilotar aquele avião. Pilote você. 98 00:10:35,926 --> 00:10:38,887 Não há ninguém com as suas aptidões. 99 00:10:40,264 --> 00:10:42,599 Chegamos a uma decisão, senhores. 100 00:10:42,933 --> 00:10:45,393 Acho que não temos outra escolha. 101 00:10:46,729 --> 00:10:49,105 Já foi colocado em ação. 102 00:10:49,732 --> 00:10:54,736 Este é território do governo, não? Avisaram que pode ser privatizado. 103 00:10:56,572 --> 00:10:58,448 Está dizendo... 104 00:10:58,658 --> 00:11:01,242 que já escolheu um voluntário. 105 00:11:01,577 --> 00:11:06,498 Estará pilotando o avião de guerra mais veloz e moderno que há. 106 00:11:08,918 --> 00:11:13,421 Já deve ter percebido que não irá a Moscou como Mitchell Gant. 107 00:11:14,006 --> 00:11:20,220 Conheça este homem. Leon Sprague, executivo de Nevada. 108 00:11:20,429 --> 00:11:23,139 Ele tem ido muito a Moscou nos últimos meses... 109 00:11:23,349 --> 00:11:27,936 de sua fábrica em Marselha, vender aos nossos colegas... 110 00:11:28,145 --> 00:11:31,272 um carburador muito eficiente para os motores externos deles. 111 00:11:31,482 --> 00:11:34,734 Na verdade, está corrompendo a juventude soviética... 112 00:11:34,944 --> 00:11:37,445 com grandes quantidades de heroína. 113 00:11:37,697 --> 00:11:43,034 É traficante de drogas, inimigo do povo soviético. É o que a KGB crê. 114 00:11:43,411 --> 00:11:47,831 Apesar de não saber, ele está abrindo a trilha para você. 115 00:11:48,916 --> 00:11:53,962 Olhe para a cara dele. Acreditaria que leva 2 kg de heroína com ele? 116 00:11:54,630 --> 00:11:57,507 Parece que ele está em um fim de semana em Acapulco. 117 00:11:59,093 --> 00:12:01,469 Conseguiria ser tranquilo assim, Gant? 118 00:12:10,312 --> 00:12:13,815 Sua suíte terá escuta. Eles saberão seus hábitos. 119 00:12:13,983 --> 00:12:17,819 Você está traficando heroína. Eles o seguiram durante meses. 120 00:12:18,404 --> 00:12:23,450 Qualquer vacilo no caráter será notado. Seria letal. 121 00:12:25,578 --> 00:12:30,915 Não posso deixar de reforçar isso. No hotel, a caminho da ponte... 122 00:12:31,125 --> 00:12:33,793 não deve permitir que o percam. 123 00:12:34,462 --> 00:12:37,797 Contanto que você relaxe, eles relaxam. 124 00:12:38,007 --> 00:12:41,176 Lembre-se: estamos jogando com a única fraqueza verdadeira deles. 125 00:12:41,343 --> 00:12:46,723 Por ser muito grande, a KGB, às vezes, demora para acordar. 126 00:12:46,932 --> 00:12:49,017 É como um monstro. 127 00:12:49,518 --> 00:12:54,147 Se andar silenciosamente, talvez faça vista grossa. 128 00:12:55,441 --> 00:12:57,776 Mas, se você o acordar... 129 00:12:59,361 --> 00:13:04,032 Você tem um objetivo: alcançar a ponte Krasnokholmskiy... 130 00:13:04,200 --> 00:13:08,536 exatamente às 1 0h30, com o rabo da KGB dominado. 131 00:13:10,414 --> 00:13:13,541 Vão encontrá-lo na reunião, e então você deve obedecer... 132 00:13:13,709 --> 00:13:16,461 totalmente às pessoas que encontrar. 133 00:13:19,173 --> 00:13:23,885 O que quer que mandem você fazer, faça. 134 00:13:25,763 --> 00:13:27,138 Sr. Cunningham... 135 00:13:28,224 --> 00:13:33,812 isso parecerá um transistor barato para um policial soviético. 136 00:13:34,355 --> 00:13:36,815 Capta até as estações de rádio locais. 137 00:13:37,024 --> 00:13:40,860 Na verdade, esta é sua vida no ar. Porque, quando estiver voando... 138 00:13:41,070 --> 00:13:44,739 terá dois objetivos: 139 00:13:44,907 --> 00:13:47,408 Evitar o rastreamento deles e achar seu ponto de reabastecimento. 140 00:13:47,618 --> 00:13:52,747 Este radinho é um complexo dispositivo autodirecional. 141 00:13:52,915 --> 00:13:57,210 Rastreará as ondas aéreas, procurando uma complicada série... 142 00:13:57,419 --> 00:14:00,880 de frequências alternadas vindas do Mãe 1 . 143 00:14:01,715 --> 00:14:05,927 Os soviéticos ouvirão qualquer transmissão lá em cima. 144 00:14:07,137 --> 00:14:10,306 Então, este é seu único elo com o mundo. 145 00:14:11,433 --> 00:14:16,563 Ao detectar o sinal, estará a 1 60 km do ponto de reabastecimento. 146 00:14:16,772 --> 00:14:21,776 Então, retornará para casa. Nunca dever se separar dele. 147 00:14:22,403 --> 00:14:28,074 Se perdê-lo, se for confiscado, você nunca sairá da Rússia. 148 00:14:28,701 --> 00:14:33,621 Você ficará sem combustível, e morrerá no Oceano Ártico. 149 00:14:38,085 --> 00:14:40,920 Levante-se e dê uma volta. Vamos dar uma olhada em você. 150 00:14:57,146 --> 00:15:00,523 Sr. Sprague, consegue ficar confortável assim? 151 00:15:01,108 --> 00:15:05,987 -Sim. -Que bom. Muito bom mesmo. 152 00:15:06,238 --> 00:15:08,990 -O gravador de voo. -O quê? 153 00:15:09,283 --> 00:15:13,077 -O gravador de voo. -Quase me esqueci. 154 00:15:13,662 --> 00:15:16,623 uma última coisa que soubemos por Baranovich. 155 00:15:18,000 --> 00:15:20,668 Haverá um gravador na cabine do avião. 156 00:15:20,878 --> 00:15:24,213 Caixa-preta, como os americanos chamam. 157 00:15:24,715 --> 00:15:30,470 Ativado pela voz. Foi instalado para o piloto deles. Queremos que use. 158 00:15:31,847 --> 00:15:34,015 Caso... 159 00:15:34,183 --> 00:15:35,642 Bem... 160 00:15:35,851 --> 00:15:40,355 se o pior acontecer e salvarmos a aeronave... 161 00:15:40,564 --> 00:15:46,194 talvez seja possível resgatarmos bastante coisa dos seus diários. 162 00:15:47,029 --> 00:15:48,863 Seria útil. 163 00:15:49,073 --> 00:15:52,408 -Senhor! -Estou indo. 164 00:15:53,243 --> 00:15:57,956 Sr. Gant, suponho que este seja o fim da estrada para nós. 165 00:15:59,625 --> 00:16:02,877 Na verdade, deixe-me reformular isso. 166 00:16:03,087 --> 00:16:05,672 É o começo. 167 00:16:10,594 --> 00:16:12,136 Vamos. 168 00:16:37,454 --> 00:16:40,039 Estarei sempre com você, Mitchell. 169 00:16:58,767 --> 00:17:00,768 Seus documentos. 170 00:17:08,527 --> 00:17:10,278 Sim... 171 00:17:10,446 --> 00:17:13,114 -Sr. Sprague? -Sim. 172 00:17:13,323 --> 00:17:15,950 Qual é a natureza de sua visita a Moscou? 173 00:17:16,785 --> 00:17:20,705 -Negócios. -Que tipo de negócios, exatamente? 174 00:17:20,914 --> 00:17:23,124 Carburadores, chumbeiras. Está tudo aí dentro. 175 00:17:25,627 --> 00:17:27,712 Pode dizer o que procura? 176 00:17:27,921 --> 00:17:31,841 Tem vindo à União Soviética várias vezes nos últimos meses. 177 00:17:32,176 --> 00:17:36,304 -Correto, Sr. Sprague? -Seis vezes, nos últimos meses. 178 00:17:36,472 --> 00:17:38,931 Isto nunca aconteceu. O que está havendo? 179 00:17:39,308 --> 00:17:42,101 Pedimos desculpas pelo atraso, Sr. Sprague... 180 00:17:42,311 --> 00:17:48,566 mas todo aeroporto internacional tem seus problemas específicos. 181 00:17:49,693 --> 00:17:53,780 Estive em todos os aeroportos do mundo. Nunca fui insultado assim. 182 00:17:53,989 --> 00:17:57,825 Sou um executivo. Faço muitos negócios com seus superiores. 183 00:18:04,625 --> 00:18:06,959 Está me ameaçando, Sr. Sprague? 184 00:18:11,173 --> 00:18:13,925 Por que traz isso? 185 00:18:14,176 --> 00:18:18,513 Talvez queira acompanhar suas ações na bolsa aqui de Moscou. 186 00:18:42,246 --> 00:18:44,205 Hotel Moscou. 187 00:19:29,877 --> 00:19:31,127 Pare aqui. 188 00:19:34,131 --> 00:19:36,757 Por que quer descer aqui? O hotel é do outro lado da praça. 189 00:19:37,926 --> 00:19:40,344 Obrigado. Vou andando. 190 00:19:45,309 --> 00:19:46,434 Obrigado, senhor. 191 00:21:20,028 --> 00:21:23,698 Concordo, Dmitri. Não podemos ser cautelosos demais agora. 192 00:21:23,865 --> 00:21:26,367 Viktor, você passará isso adiante assim que chegar. 193 00:21:26,576 --> 00:21:29,912 Considere isso feito. Os policiais com cães ficarão lisonjeados. 194 00:21:30,706 --> 00:21:35,293 Muito bem. Onde nossos traidores estarão antes do voo? 195 00:21:35,502 --> 00:21:39,463 Os três cientistas estarão dentro do hangar. 196 00:21:39,798 --> 00:21:44,802 Baranovich estará trabalhando no sistema de armas durante a noite. 197 00:21:45,262 --> 00:21:47,680 Ele trabalhará na aeronave até ela decolar. 198 00:21:49,391 --> 00:21:51,100 Sim, coronéis. 199 00:21:51,810 --> 00:21:53,936 E os outros? 200 00:21:54,146 --> 00:21:59,734 Natalia e Semelovsky reabastecerão e carregarão os mísseis. 201 00:21:59,943 --> 00:22:03,612 E também ficarão na retaguarda. São familiarizados com o sistema. 202 00:22:03,822 --> 00:22:07,616 -É muito difícil substituí-los. -Entendo, deixe-os trabalhar. 203 00:22:07,951 --> 00:22:10,369 Seus homens estarão prontos. 204 00:22:10,579 --> 00:22:14,790 Nossos informantes armados estarão com eles a noite toda. 205 00:22:15,000 --> 00:22:19,628 -Se souberem detectar sabotagens... -Eles sabem, coronel. 206 00:22:19,838 --> 00:22:22,298 -Bom retorno, Viktor. -Obrigado. 207 00:22:29,639 --> 00:22:32,933 Quero o fim do oleoduto deles em Moscou embargado amanhã. 208 00:22:33,143 --> 00:22:37,563 Espere até lá. Não quero que nossos amigos de Bilyarsk desapareçam. 209 00:22:37,773 --> 00:22:42,068 Muito bem. Os depósitos deles serão vigiados a partir desta noite... 210 00:22:42,277 --> 00:22:45,488 -e seguirei suas ordens. -Muito bem, Dmitri. 211 00:22:46,406 --> 00:22:49,950 Gostaria de vê-los antes de eu voar para Bilyarsk. 212 00:22:50,118 --> 00:22:52,203 Só para ver a cara deles. 213 00:23:01,713 --> 00:23:03,714 O melhor charuto cubano, por favor. 214 00:26:49,691 --> 00:26:51,567 Sr. Sprague? 215 00:26:52,402 --> 00:26:53,694 Sim. 216 00:26:55,196 --> 00:26:58,115 É ele. Sou Leon Sprague. 217 00:26:58,700 --> 00:26:59,867 Quantos o seguiram? 218 00:27:01,536 --> 00:27:04,830 Eram três a pé e um de carro. 219 00:27:05,373 --> 00:27:07,708 O que estão fazendo agora, Pavel? 220 00:27:09,336 --> 00:27:12,379 O que estava na escada voltou para o carro. 221 00:27:13,757 --> 00:27:16,675 O baixinho está pensando no que vai fazer. 222 00:27:17,636 --> 00:27:21,889 Já que agora somos quatro, acho que ele está com medo. 223 00:27:22,057 --> 00:27:25,059 Ele buscará auxílio. É melhor o tirarmos daqui. 224 00:27:25,226 --> 00:27:27,936 -Pegue o charuto dele. -O quê? 225 00:27:28,146 --> 00:27:30,898 O charuto dele. Fume. 226 00:27:33,485 --> 00:27:35,527 Fume! 227 00:27:53,922 --> 00:27:56,423 Seus documentos, rápido! 228 00:27:58,343 --> 00:28:00,344 Seus documentos! 229 00:28:02,764 --> 00:28:04,348 Vamos! 230 00:28:26,454 --> 00:28:29,832 Rápido, siga-nos até a estação de metrô. 231 00:28:30,041 --> 00:28:31,625 Rápido! 232 00:29:12,000 --> 00:29:14,251 Eles o mataram, Stechko! 233 00:29:14,461 --> 00:29:17,045 Mataram o Sr. Leon Sprague! 234 00:29:44,157 --> 00:29:48,702 Seu nome é Michael Lewis agora. É turista e está no hotel Warsaw. 235 00:29:48,912 --> 00:29:53,123 Está tudo acertado. Não se preocupe. Fique calmo. 236 00:33:29,132 --> 00:33:30,799 Passaporte. 237 00:33:37,265 --> 00:33:40,934 -Sr. Lewis. O senhor é americano? -Sim. 238 00:33:41,519 --> 00:33:44,229 Essa foto aqui não se parece com o senhor. 239 00:33:44,439 --> 00:33:49,735 -Seu cabelo está mais escuro. -Também era um pouco mais gordo. 240 00:33:49,944 --> 00:33:54,281 -St. Louis é uma boa cidade. -Os verões são bons. 241 00:33:55,324 --> 00:33:57,868 Não parece estar bem de saúde. 242 00:33:59,287 --> 00:34:02,205 Tive alguns problemas de estômago. A comida é... 243 00:34:03,791 --> 00:34:08,712 -A comida do Warsaw não é boa? -É boa, só um pouco pesada. 244 00:34:13,426 --> 00:34:15,969 Obrigado, Sr. Lewis. 245 00:34:35,448 --> 00:34:39,159 Está péssimo, Sr. Lewis. Observei seu modo de agir. 246 00:34:39,327 --> 00:34:41,620 Não está muito convincente. 247 00:34:41,829 --> 00:34:46,166 -Matou Sprague e descarta... -Esconda-se no banheiro ali. 248 00:34:46,375 --> 00:34:50,337 Recomponha-se. Haverá mais KGB no caminho. 249 00:34:50,505 --> 00:34:55,133 Só sairemos quando formos revistados três ou quatro vezes. 250 00:34:55,551 --> 00:34:57,010 Vá. 251 00:36:15,506 --> 00:36:24,222 Não. 252 00:36:26,893 --> 00:36:29,644 Não. Não. 253 00:36:37,195 --> 00:36:40,488 -Está ocupado. -lnglês ou americano? 254 00:36:40,698 --> 00:36:43,950 Segurança do Estado. Documentos, por favor. 255 00:36:44,785 --> 00:36:49,080 -Pode esperar um minuto? -Tudo bem. Rápido. 256 00:37:02,595 --> 00:37:04,512 Documentos, por favor. 257 00:37:08,100 --> 00:37:13,438 -Está doente ou assustado? -Problemas de estômago. 258 00:37:23,616 --> 00:37:27,619 Seus documentos não estão em ordem. 259 00:37:29,664 --> 00:37:33,166 -Estão, sim. Confira de novo. -Não. 260 00:37:33,918 --> 00:37:36,503 Não estão em ordem. 261 00:38:41,027 --> 00:38:44,738 Seu americano burro! Você o matou! 262 00:38:45,656 --> 00:38:48,199 Ele tentou pegar a arma. Ele sabia! 263 00:38:48,576 --> 00:38:54,289 Ele é da KGB! Entende o que isso significa? Entende? 264 00:38:57,001 --> 00:38:59,753 Agora suba as escadas e saia rapidamente! 265 00:39:03,424 --> 00:39:06,259 Se alguém o detiver, obedeça. 266 00:39:08,929 --> 00:39:12,932 Mostre seus documentos. E finja que está doente, como antes, certo? 267 00:39:13,142 --> 00:39:15,977 Ele disse que meus documentos não estavam em ordem. 268 00:39:17,271 --> 00:39:19,356 Idiota! 269 00:39:20,566 --> 00:39:22,942 Estão em ordem! 270 00:39:23,152 --> 00:39:27,530 Fui detido pela KGB. E meus documentos estavam em ordem! 271 00:39:28,491 --> 00:39:34,204 Agora saia. Ao descobrirem isso, ninguém sairá da estação. Vá! 272 00:40:14,787 --> 00:40:18,248 Sou americano, não sabia o que fazer. 273 00:40:31,679 --> 00:40:33,471 -É americano? -Sim. 274 00:40:33,681 --> 00:40:35,348 -Por que está fora da fila? -Eu... 275 00:40:35,558 --> 00:40:37,642 Documentos, por favor. 276 00:40:58,122 --> 00:41:04,002 Espere na fila, Sr. Lewis. Tem se comportado mal. 277 00:41:04,503 --> 00:41:06,713 -Desculpe. -Ora, ora? 278 00:41:07,381 --> 00:41:13,052 Vamos ver o que temos aqui. Não queremos atrasá-lo, não é? 279 00:41:29,445 --> 00:41:32,280 Estava no hotel Warsaw? 280 00:41:32,948 --> 00:41:36,451 Importa-se se ligarmos para lá, para ver se alguém o reconhece? 281 00:41:48,422 --> 00:41:52,592 Acho que devemos confiar em você. Seus documentos estão em ordem. 282 00:41:52,927 --> 00:41:59,349 Desculpe o atraso. Devo dizer que estamos procurando criminosos. 283 00:42:01,852 --> 00:42:06,397 Mas pode continuar sua visita turística noturna pela cidade. 284 00:42:08,859 --> 00:42:10,610 Obrigado. 285 00:42:25,292 --> 00:42:28,002 -Bom. -Vamos dar o fora daqui. 286 00:42:28,212 --> 00:42:30,547 Por aqui, descendo a Rua Kirov. 287 00:42:31,257 --> 00:42:32,966 -Eles o acharam. -Vamos. 288 00:42:53,362 --> 00:42:55,738 Ele precisa se trocar. Vamos! 289 00:43:05,833 --> 00:43:10,587 Seu nome Boris Glazunov. É casado e tem dois filhos. 290 00:43:10,796 --> 00:43:13,381 um menino de três anos e uma menina de quatro anos. 291 00:43:13,674 --> 00:43:18,011 Mora em um apartamento no Mira Prospekt e trabalha nesta empresa. 292 00:43:18,178 --> 00:43:20,680 É amigo do meu motorista. 293 00:43:21,849 --> 00:43:25,643 Este Boris Glazunov trabalha pela causa também? 294 00:43:25,853 --> 00:43:29,188 Glazunov ficará em casa hoje. Você tomará o lugar dele. 295 00:43:29,440 --> 00:43:32,775 Como Leon Sprague fez? Ele morrerá como Sprague? 296 00:43:33,027 --> 00:43:36,112 O Sr. Sprague serviu a um propósito. Lembre-se... 297 00:43:36,322 --> 00:43:40,491 o Sr. Sprague era um traficante de heroína. Não era um de nós. 298 00:43:43,120 --> 00:43:47,040 Estude isso. Deve saber tudo sobre Glazunov. 299 00:43:52,880 --> 00:43:54,964 Eles não procurariam aqui. 300 00:44:02,097 --> 00:44:03,848 Gant... 301 00:44:04,642 --> 00:44:07,977 pode pilotar aquele avião? Pilotar de verdade? 302 00:44:13,442 --> 00:44:15,693 Sim, posso pilotá-lo. 303 00:44:16,570 --> 00:44:18,988 Sou o melhor piloto que existe. 304 00:44:29,208 --> 00:44:31,125 Boris Glazunov? 305 00:44:40,177 --> 00:44:41,427 Quantos? 306 00:44:46,725 --> 00:44:51,270 -um carro e três homens dentro. -Fique vigiando. 307 00:44:53,023 --> 00:44:55,191 Gant, precisamos ir agora! 308 00:44:55,526 --> 00:44:58,444 Estão aqui. Estão aí na frente. Rápido! 309 00:44:58,612 --> 00:45:00,029 -Eles sabem? -Não. 310 00:45:00,239 --> 00:45:04,951 Não são os de ontem. São os da KGB escalados para o avião. 311 00:45:05,285 --> 00:45:07,036 -Estão atrás de mim. -De você? 312 00:45:07,246 --> 00:45:09,080 Sabem a meu respeito. 313 00:45:12,835 --> 00:45:14,836 Sabe usar isso? 314 00:45:15,045 --> 00:45:18,965 -Sei. -Ótimo, mas só use se necessário. 315 00:45:29,435 --> 00:45:33,813 Saíram dois num caminhão de entregas. O que quer que eu faça, coronel? 316 00:45:33,981 --> 00:45:37,400 Acompanhe-os, mas não muito de perto. Consultarei Priabin. 317 00:45:37,609 --> 00:45:39,277 Certo, senhor. 318 00:46:14,980 --> 00:46:18,065 -E se eles nos pararem? -Se nos pararem? 319 00:46:18,275 --> 00:46:21,360 -Há outros acordos. -Que outros acordos? 320 00:46:21,528 --> 00:46:26,532 -Temos mais de 950 km a percorrer. -Devo morrer, se necessário. 321 00:46:26,742 --> 00:46:28,743 Para garantir que você se safe. 322 00:46:34,958 --> 00:46:36,876 O que se passa com vocês, judeus? 323 00:46:39,922 --> 00:46:42,048 Nunca se cansam de brigar com a prefeitura? 324 00:46:44,843 --> 00:46:50,223 Brigar com a prefeitura é uma liberdade da qual não gostamos. 325 00:46:50,474 --> 00:46:54,393 O Dr. Baranovich e Semelovsky estão entre... 326 00:46:54,603 --> 00:46:57,438 as mentes mais brilhantes da ciência soviética 327 00:46:58,148 --> 00:47:01,484 Nasceram aqui. É o país deles também. 328 00:47:01,902 --> 00:47:06,155 Mas, quando o projeto Raposa de Fogo for finalizado... 329 00:47:06,365 --> 00:47:10,910 serão mandados para algum lugar. Só pela herança religiosa deles. 330 00:47:14,748 --> 00:47:17,416 E você? O que acontece com você? 331 00:47:17,960 --> 00:47:21,295 Não sei. Não sou judeu, Sr. Gant. 332 00:47:40,232 --> 00:47:41,440 Sim, coronel? 333 00:47:41,608 --> 00:47:46,070 Priabin acabou de prender Boris Glazunov em seu apartamento. 334 00:47:46,530 --> 00:47:51,033 -Quem está na van com upenskoy? -Não sei. Devia ser Boris Glazunov. 335 00:47:51,410 --> 00:47:56,873 Exatamente. Devia ser Boris Glazunov, não devia? 336 00:47:57,082 --> 00:48:00,585 Se Upenskoy estivesse fazendo uma entrega. Não devia ser ele? 337 00:48:00,794 --> 00:48:02,253 Sim, coronel. 338 00:48:02,880 --> 00:48:07,466 A caminhonete está indo embora. Devemos detê-los, como combinado? 339 00:48:08,677 --> 00:48:12,972 Isso é... Isso é muito curioso. 340 00:48:14,182 --> 00:48:17,560 Onde Upenskoy deve fazer esta entrega? 341 00:48:18,645 --> 00:48:21,856 Não sei, coronel, mas podemos descobrir. 342 00:48:22,149 --> 00:48:27,987 Não, continuem atrás. Sigam-nos até chegarem à fronteira. 343 00:48:28,697 --> 00:48:33,743 Priabin está trazendo o outro judeu. Talvez ele possa dizer algo. 344 00:48:42,127 --> 00:48:46,672 Você já foi fotografado. A KGB está no porto. 345 00:49:32,594 --> 00:49:38,224 -Pelo que sei, este é Sprague. -Não pode estar errado, Sr. Hoskins? 346 00:49:38,392 --> 00:49:42,228 Acho que não. Embora esteja muito deformado. 347 00:49:42,437 --> 00:49:47,608 É quase como se o sócio antigo dele não quisesse que fosse reconhecido. 348 00:49:48,402 --> 00:49:51,904 -Mas por quê? -Não sei, Sr. Hoskins. 349 00:49:52,990 --> 00:49:55,032 Nem você, suponho. 350 00:50:00,872 --> 00:50:04,959 Tenho esposa. Disse isso a você, Gant? 351 00:50:05,168 --> 00:50:08,671 -Não falou. -Ela é judia. 352 00:50:09,256 --> 00:50:13,676 Ela estudou. E assim mesmo se casou comigo. 353 00:50:14,428 --> 00:50:19,640 Está há 1 2 anos na prisão por protestar contra a invasão da Checoslováquia. 354 00:50:24,312 --> 00:50:26,897 Eles não a tratam bem na prisão. 355 00:50:28,608 --> 00:50:32,319 Passei os últimos 1 2 anos tentando ser digno dela. 356 00:50:50,839 --> 00:50:55,468 -O que foi? -Bem, não tenho certeza. 357 00:50:56,595 --> 00:50:58,554 Sinto muito, senhor. 358 00:51:00,724 --> 00:51:03,225 -Você o matou. -O senhor me pressionou. 359 00:51:08,065 --> 00:51:10,816 -Ele não sabia de nada, senhor. -O quê? 360 00:51:10,984 --> 00:51:14,695 -O que isso significa? -Mandaram-no ficar em casa hoje. 361 00:51:14,905 --> 00:51:18,532 É tudo o que ele sabia. Teria nos contado sob efeito de medicamento... 362 00:51:18,742 --> 00:51:20,701 se soubesse. 363 00:51:24,331 --> 00:51:28,584 Muito bem, Dmitri. Fale com o carro que está seguindo. 364 00:51:29,211 --> 00:51:31,212 Mande parar a caminhonete. 365 00:51:32,672 --> 00:51:35,341 Semelovsky estava no posto de combustível em Kazan. 366 00:51:35,884 --> 00:51:38,511 Não falei com ele, mas ele estava lá. 367 00:51:40,847 --> 00:51:44,725 -Ele estará esperando por mim? -Sim, naquela estrada. 368 00:51:46,895 --> 00:51:48,229 Terá de saltar. 369 00:51:51,024 --> 00:51:55,611 Tentarei não os deixar me ultrapassar o máximo possível. 370 00:51:55,821 --> 00:51:59,532 -Não se deixe capturar agora. -Não se eu conseguir evitar. 371 00:52:00,575 --> 00:52:01,700 Prepare-se. 372 00:52:02,994 --> 00:52:06,497 Não diga nada. Suas palavras seriam inúteis. 373 00:52:06,706 --> 00:52:08,791 Talvez até ofensivas. 374 00:52:09,376 --> 00:52:11,919 Apenas pilote o avião. 375 00:53:07,559 --> 00:53:10,728 -Dr. Semelovsky? -Você está atrasado. 376 00:53:13,231 --> 00:53:15,107 É uma grande caminhada. 377 00:53:15,317 --> 00:53:18,027 O problema são os seguranças. Se demorasse mais... 378 00:53:18,236 --> 00:53:21,280 mandariam alguém descobrir onde eu estava. 379 00:53:22,365 --> 00:53:25,910 Já faz quase uma hora que passei pelo posto policial. 380 00:53:26,119 --> 00:53:29,914 É por isso que fiz o carro enguiçar de propósito. 381 00:53:31,041 --> 00:53:34,668 -Desculpe o desconforto. -Não vão vasculhá-lo? 382 00:53:34,878 --> 00:53:39,215 Já foi vasculhado no posto. Agora entre! Precisamos correr! 383 00:53:39,633 --> 00:53:41,217 Rápido! 384 00:53:50,352 --> 00:53:55,356 Dr. Semelovsky, por onde andou? Passou pelo posto há mais de uma hora. 385 00:53:55,565 --> 00:53:58,651 O carro quebrou. 386 00:53:59,444 --> 00:54:05,241 Por mais êxito que tenhamos tido, há o problema de Moskovitch. 387 00:54:05,450 --> 00:54:07,284 Abra o capô. 388 00:54:15,752 --> 00:54:18,045 É sujeira no motor. 389 00:54:18,546 --> 00:54:22,549 O senhor é cientista. Seja mais cuidadoso, certo? 390 00:54:23,051 --> 00:54:26,220 Eles nos dão muito trabalho. 391 00:55:21,359 --> 00:55:23,610 Você chegou, Sr. Gant. 392 00:55:29,993 --> 00:55:33,120 Sr. Gant, sou o Dr. Baranovich. Por favor. 393 00:55:59,773 --> 00:56:02,024 Esta é Natalia. 394 00:56:03,443 --> 00:56:07,446 Temos comida para você. Não tenha medo. Pode falar. 395 00:56:07,781 --> 00:56:12,451 Estão ouvindo, mas já pusemos fitas gravadas para eles esta noite. 396 00:56:12,744 --> 00:56:15,204 Barulho de televisão, conversa fiada. 397 00:56:16,539 --> 00:56:19,625 Bem, não temos muito tempo. 398 00:56:20,960 --> 00:56:23,379 Venha, deve estar com fome. 399 00:57:55,472 --> 00:57:59,558 Há outra cerca elétrica. Vigiada por estas torres. 400 00:58:00,560 --> 00:58:04,480 Dentro do perímetro da cerca, há outro portão, por meio desta cerca. 401 00:58:05,398 --> 00:58:10,194 O outro lado usado apenas por funcionários da segurança. 402 00:58:10,570 --> 00:58:13,739 -É o único que você usará. -Como? 403 00:58:14,240 --> 00:58:19,077 Com coragem, é claro. E com minha ajuda e dos outros. 404 00:58:20,288 --> 00:58:23,332 Não se preocupe com isso. Você fuma? 405 00:58:23,583 --> 00:58:26,752 -Não fumo há anos. -Aprenda de novo agora. 406 00:58:28,171 --> 00:58:33,717 -Não são nem cigarros russos. -Eles serão tão convincentes quanto. 407 00:58:33,927 --> 00:58:38,096 Mais até que seus documentos. Então, sairá por este portão aqui. 408 00:58:38,264 --> 00:58:41,767 Virá para esta área aqui. Do outro lado da pista. 409 00:58:42,060 --> 00:58:44,686 É neste hangar aqui que o trabalho será feito. 410 00:58:44,896 --> 00:58:48,273 Há um corredor aqui que leva ao vestiário dos pilotos. 411 00:58:48,441 --> 00:58:52,110 Chegue lá assim que puder. Seu piloto, tenente-coronel... 412 00:58:52,320 --> 00:58:55,822 Yuri Voskov, chegará algumas horas antes do voo. 413 00:58:56,032 --> 00:58:58,158 Deve estar pronto para ele. 414 00:58:59,035 --> 00:59:02,454 E os visitantes? Talvez eu fique por até quatro horas. 415 00:59:02,664 --> 00:59:06,625 Esconda o corpo de Voskov. Há vários armários. 416 00:59:06,793 --> 00:59:08,835 Todos com cadeados bons. 417 00:59:09,337 --> 00:59:12,798 Como não se parece muito com Voskov... 418 00:59:13,007 --> 00:59:16,426 a não ser pela constituição física, tomará um banho. 419 00:59:16,844 --> 00:59:20,097 -Por três horas? -Fingirá que toma banho. 420 00:59:20,306 --> 00:59:23,642 Estaremos no hangar principal, trabalhando na aeronave. 421 00:59:24,477 --> 00:59:30,315 Quando chegar a hora de nossa manobra, você se vestirá. 422 00:59:30,900 --> 00:59:34,820 E o visor do seu capacete ocultará seus traços. 423 00:59:35,738 --> 00:59:37,573 Que manobra é essa? 424 00:59:39,576 --> 00:59:43,245 Não precisa se preocupar. Soará um alarme quando estiver pronto. 425 00:59:43,454 --> 00:59:48,250 Você estará apto a entrar na cabine e tirar o avião do hangar. 426 00:59:52,922 --> 00:59:55,591 -Dará tudo certo. -Aí está ele. 427 00:59:56,759 --> 00:59:59,511 Se meu colega aqui entregasse algumas fotos... 428 00:59:59,721 --> 01:00:03,390 -isso atrasaria nossa busca? -Não, os computadores dão conta. 429 01:00:03,600 --> 01:00:08,145 Muito bem. Então, como favor a um velho colega de classe... 430 01:00:08,521 --> 01:00:11,607 por favor, diga-nos quem aquele homem pode ser. 431 01:00:12,066 --> 01:00:16,111 De qualquer modo, Aleksei, como você ia dizendo... 432 01:00:16,321 --> 01:00:19,615 Disse que até esta noite não percebemos que era um agente. 433 01:00:20,033 --> 01:00:23,869 Esse homem que morreu pelas mãos de seu companheiro... 434 01:00:24,037 --> 01:00:27,205 não é o mesmo homem que chegou ao aeroporto há dois dias. 435 01:00:27,540 --> 01:00:31,209 Mas, Aleksei, como isso faz dele um agente estrangeiro? 436 01:00:31,836 --> 01:00:35,380 Não percebe? O homem que chegou há dois dias é um substituto... 437 01:00:35,590 --> 01:00:38,091 cobrindo suas pegadas com o cadáver de um traficante. 438 01:00:39,761 --> 01:00:44,514 Senhor! Senhor, acho que devia olhar essas fotos. 439 01:00:45,350 --> 01:00:50,354 Essas fotos são dele: o mesmo homem que estamos caçando, não é? 440 01:00:58,988 --> 01:01:03,158 -A guarda do portão foi reforçada. -E o perímetro da cerca? 441 01:01:03,368 --> 01:01:06,745 As torres de observação estão todas funcionando... 442 01:01:07,830 --> 01:01:11,750 e há policiais com cães dentro da cerca a cada 1 0 minutos. 443 01:01:12,043 --> 01:01:14,586 Entenda que não contávamos com isso. 444 01:01:14,754 --> 01:01:18,423 O reforço na segurança é para o primeiro-secretário... 445 01:01:18,675 --> 01:01:20,634 que vem ao julgamento amanhã. 446 01:01:20,843 --> 01:01:25,138 Soubemos disso só ontem. Agora será muito mais difícil. 447 01:01:27,433 --> 01:01:29,601 Mas pode ser feito. 448 01:01:31,312 --> 01:01:33,063 Não posso voltar atrás. 449 01:01:35,817 --> 01:01:40,612 Não sabe disso, mas há um avião idêntico ao que pilotará. 450 01:01:41,823 --> 01:01:44,324 Não será usado no julgamento. Não tem armas... 451 01:01:44,534 --> 01:01:48,537 mas está totalmente abastecido e sempre de prontidão. 452 01:01:48,955 --> 01:01:54,042 -Pode ser armado em uma hora. -Mas não é melhor que o meu. 453 01:01:54,252 --> 01:01:57,671 Mas pode ser reabastecido no ar, e o seu não pode. 454 01:01:58,214 --> 01:02:02,968 Em nossa pequena manobra, devemos tirar o avião de lá. 455 01:02:03,177 --> 01:02:05,387 -Como? -Com fogo. 456 01:02:05,596 --> 01:02:07,806 Vamos incendiar o hangar. 457 01:02:09,183 --> 01:02:12,310 O combustível do segundo protótipo deve ser suficiente. 458 01:02:15,022 --> 01:02:17,649 Você terá apenas alguns segundos. 459 01:02:17,817 --> 01:02:21,361 Ao ouvir o alarme, você sairá do vestiário imediatamente e descer. 460 01:02:21,571 --> 01:02:25,240 Ignore o que vir no hangar. Simplesmente tire o seu avião. 461 01:02:25,700 --> 01:02:28,034 um incêndio não é muito previsível. 462 01:02:30,371 --> 01:02:31,997 Passa da meia-noite. 463 01:02:32,206 --> 01:02:36,168 Natalia e eu não temos de nos reportar até as 2h30, mas você deve sair à 1 h00. 464 01:02:37,420 --> 01:02:41,631 Aqui estão as coordenadas que deve dar ao navegador inercial. 465 01:02:42,383 --> 01:02:46,928 Elas primeiro o colocarão em contato com um voo comercial de Moscou. 466 01:02:47,138 --> 01:02:51,850 Assim que o virem, parecerá que está voando para o sul... 467 01:02:52,018 --> 01:02:53,977 então dê a segunda coordenada. 468 01:02:55,354 --> 01:02:59,983 -O que acontece se eu me atrasar? -Não se atrasará. Cronometraremos. 469 01:03:00,234 --> 01:03:03,069 A segunda coordenada o levará a leste dos Urais... 470 01:03:03,279 --> 01:03:06,782 mas deve ser muito cauteloso com sua velocidade nesta fase. 471 01:03:06,991 --> 01:03:09,618 Há instalações de escuta. 472 01:03:09,827 --> 01:03:13,663 Chamamos de grandes orelhas. Detectam pegadas supersônicas. 473 01:03:14,916 --> 01:03:17,876 E esses sistemas de armas controlados pela mente? 474 01:03:18,044 --> 01:03:20,545 Você não precisa apertar nenhum boto. 475 01:03:21,088 --> 01:03:25,217 Seus pensamentos são transmitidos pelos sensores do seu capacete... 476 01:03:25,384 --> 01:03:27,886 a um computador. O resto é automático. 477 01:03:28,346 --> 01:03:32,349 A Raposa de Fogo é equipada com mísseis por baixo da fuselagem. 478 01:03:33,309 --> 01:03:36,394 Há dois canhões embaixo da cabine. 479 01:03:36,604 --> 01:03:40,899 E há a defesa traseira, que lança explosivos para trás... 480 01:03:41,067 --> 01:03:43,401 o que pode destruir um míssil potencial. 481 01:03:44,612 --> 01:03:49,241 Isto é muito importante, Sr. Gant. O senhor deve pensar em russo. 482 01:03:49,659 --> 01:03:52,285 Não pode pensar em inglês e traduzir. 483 01:03:52,620 --> 01:03:54,663 Deve pensar em russo. 484 01:03:55,915 --> 01:03:58,625 Acha que pode fazer isso, Sr. Gant? 485 01:04:00,086 --> 01:04:01,878 Sim, posso. 486 01:06:34,532 --> 01:06:36,241 Sim, capitão? 487 01:06:38,077 --> 01:06:43,873 Coronel. Eu pedi um cachorro para os guardas do portão três... 488 01:06:44,083 --> 01:06:48,169 -para vasculhar as árvores. -Bem pensado. Muito bem. 489 01:06:48,838 --> 01:06:50,588 Muito bem. 490 01:07:39,263 --> 01:07:41,723 Faça um bom voo, Coronel Voskov. 491 01:08:03,454 --> 01:08:05,789 Droga, você não fez nada. 492 01:09:12,148 --> 01:09:15,608 Parece o transistor de força, Diretor Baranovich. 493 01:09:16,735 --> 01:09:20,905 -Jogue fora. Pegue outro. -Dos estoques experimentais? 494 01:09:21,907 --> 01:09:23,575 Sim, Grosch. 495 01:10:06,660 --> 01:10:09,871 Tenente-coronel, acabei de vir do Portão de Segurança 3. 496 01:10:10,080 --> 01:10:13,625 Os guardas deixaram um oficial da GRU entrar há quatro horas... 497 01:10:13,792 --> 01:10:16,294 que se parece com o das fotografias. 498 01:10:19,548 --> 01:10:24,510 Os guardas o identificaram. Pediu um policial com cão para a cerca. 499 01:10:24,720 --> 01:10:26,471 Espere um pouco. 500 01:10:27,181 --> 01:10:29,057 Eu vi este homem. 501 01:10:30,768 --> 01:10:35,480 E confirmou comigo essas mesmas ordens. Mas onde foi que eu o vi? 502 01:10:36,065 --> 01:10:37,982 -Vasculhe o prédio. -Já vasculhamos. 503 01:10:38,150 --> 01:10:42,820 De novo. O hangar, cada armário e cada sala de cada prédio. 504 01:10:43,030 --> 01:10:45,406 Ele está aqui. Eu sei. 505 01:11:00,256 --> 01:11:02,173 Coronel Voskov? 506 01:11:11,058 --> 01:11:14,894 -Sim, o que quer? -É uma situação de emergência. 507 01:11:15,104 --> 01:11:18,481 É uma averiguação de segurança. Seus documentos, coronel. 508 01:11:20,359 --> 01:11:24,028 Estou tomando banho agora. Não quero ser incomodado. 509 01:11:24,571 --> 01:11:29,284 Desculpe, mas há um sabotador à solta. Estamos certos disso. 510 01:11:29,493 --> 01:11:33,538 É ideia sua ou ordem do Coronel Kontarsky me incomodar? 511 01:11:34,540 --> 01:11:37,333 Desculpe, coronel! 512 01:12:13,120 --> 01:12:14,954 Dmitri, veja isso! 513 01:12:29,762 --> 01:12:33,139 Entre em contato com Bilyarsk. Rápido! 514 01:12:36,185 --> 01:12:38,144 A defesa da retaguarda... 515 01:12:40,230 --> 01:12:43,232 está completa, Maxim llyich? 516 01:12:43,567 --> 01:12:46,486 Terminei o trabalho há duas horas. 517 01:12:47,529 --> 01:12:50,948 Só estava passando o tempo. 518 01:13:02,669 --> 01:13:05,421 Boa sorte, meu amigo. 519 01:13:20,771 --> 01:13:22,688 Aonde vai? 520 01:13:25,651 --> 01:13:27,485 Ao banheiro. 521 01:13:37,121 --> 01:13:38,704 Quero saber imediatamente. 522 01:13:38,914 --> 01:13:41,499 -Coronel, de Moscou. -Vou atender lá dentro. 523 01:13:41,667 --> 01:13:44,502 Soltem os cachorros. Talvez esteja escondido nos morros. 524 01:13:44,711 --> 01:13:47,880 O controle está a postos. O carro do primeiro-secretário... 525 01:13:48,090 --> 01:13:50,133 chegará em 1 2 minutos. 526 01:13:51,176 --> 01:13:54,679 Não era para ele estar aqui antes das 9h00! 527 01:13:54,888 --> 01:13:57,765 Eles saram cedo de Moscou, senhor. Sem explicação. 528 01:14:02,855 --> 01:14:06,524 -Sim? -Coronel. Nós o pegamos. 529 01:14:06,942 --> 01:14:09,152 Ele foi identificado. 530 01:14:09,862 --> 01:14:12,155 -Coronel, o senhor está aí? -Fale rápido! 531 01:14:12,823 --> 01:14:17,201 É piloto. Mitchell Gant. Americano. 532 01:14:17,411 --> 01:14:21,080 -Americano. -É membro do Esquadrão Agressor... 533 01:14:21,290 --> 01:14:24,125 aquele que treinava seus pilotos para combater em máquinas russas. 534 01:14:24,334 --> 01:14:26,502 -Continue. -Obviamente, senhor... 535 01:14:26,712 --> 01:14:29,297 ele conhece nossos aviões tão bem quanto nós. 536 01:14:29,506 --> 01:14:33,050 Ele seria uma boa escolha para sabotagem e análise de informações. 537 01:14:33,218 --> 01:14:36,721 Talvez pretenda fazer uma inspeção no MiG-31 . 538 01:14:42,394 --> 01:14:44,479 Ele não pode estar aqui por isso! 539 01:14:46,982 --> 01:14:51,611 Não, senhor, claro que não. Ele não acha que vai escapar. 540 01:14:57,242 --> 01:14:59,869 Obrigado, Dmitri. Obrigado. Muito bom. 541 01:15:00,913 --> 01:15:02,747 Prenda Baranovich e os outros agora! 542 01:15:02,915 --> 01:15:07,126 Ninguém pode chegar perto da aeronave! Ninguém! Certo? 543 01:15:13,425 --> 01:15:14,425 Não. 544 01:15:26,104 --> 01:15:30,399 Afastem-se imediatamente! Afastem-se desta aeronave! Todos! 545 01:16:14,403 --> 01:16:18,322 Dr. Baranovich, apresente-se imediatamente! 546 01:16:18,865 --> 01:16:20,741 Eles sabem. 547 01:16:20,951 --> 01:16:22,910 Agora eles sabem. 548 01:16:30,919 --> 01:16:33,337 Baranovich, apresente-se! 549 01:17:39,738 --> 01:17:42,490 Coronel Voskov, preciso de seus documentos. 550 01:17:50,123 --> 01:17:52,541 Coronel Voskov, preciso... 551 01:18:01,426 --> 01:18:02,718 Mitchell Gant. 552 01:18:02,928 --> 01:18:05,429 Não! Fechem a porta! 553 01:20:09,471 --> 01:20:12,181 Senhor, o aviso do radar aéreo hoje cedo... 554 01:20:12,390 --> 01:20:15,100 reporta várias decolagens na área. 555 01:20:15,310 --> 01:20:18,646 Esquadrões do norte e do sul, Força Aérea Vermelha. 556 01:20:18,855 --> 01:20:23,234 O Comando de Ataque monitora códigos de comunicação... 557 01:20:23,443 --> 01:20:26,987 entre Bilyarsk e a Frota da Bandeira Vermelha no norte e no sul. 558 01:20:27,197 --> 01:20:30,241 A atividade prevista indica uma decolagem. 559 01:20:30,408 --> 01:20:33,452 Mãe de Deus! Ele está no ar! 560 01:20:38,416 --> 01:20:43,003 Buckholz, talvez fosse interessante se contatasse Washington... 561 01:20:43,213 --> 01:20:46,090 e dissesse a eles para alertar o Mãe 1 . 562 01:20:46,299 --> 01:20:48,926 Será um prazer. Ele conseguiu! Ele decolou! 563 01:21:01,857 --> 01:21:03,774 Ele conseguiu. 564 01:21:04,609 --> 01:21:07,528 Puxa, se ele não tivesse conseguido... 565 01:21:26,006 --> 01:21:28,632 Acho que isso deve estabelecer minha rota para o sul. 566 01:21:28,800 --> 01:21:32,052 Foi bem pertinho, mas já deve saber disso agora. 567 01:21:33,346 --> 01:21:37,474 Estou me sentindo um pouco estranho, mas serei mais objetivo. 568 01:21:37,893 --> 01:21:40,728 Nenhum sinal de míssil ou atividade de busca dessa vez. 569 01:21:41,771 --> 01:21:45,900 Estou cruzando sul-sudoeste a 6-5-0 nós de velocidade relativa. 570 01:21:46,318 --> 01:21:49,028 Vou anexar o dispositivo autodirecional. 571 01:21:50,447 --> 01:21:52,406 Dispositivo autodirecional anexado. Vou ativá-lo... 572 01:21:52,616 --> 01:21:55,784 quando alcançar a costa norte, se tudo der certo. 573 01:21:56,453 --> 01:22:00,664 Reportando até onde sei, seus contatos em Bilyarsk foram... 574 01:22:01,374 --> 01:22:02,958 eliminados. 575 01:22:03,960 --> 01:22:06,837 Não sei qual foi o dano causado ao Protótipo 2. 576 01:22:07,005 --> 01:22:09,506 -Sr. Gant? -lsso será em Bilyarsk. 577 01:22:09,674 --> 01:22:12,259 Possivelmente o Marechal Kutuzov. 578 01:22:12,469 --> 01:22:15,095 Aqui é o primeiro-secretário. 579 01:22:15,639 --> 01:22:20,809 Estou falando com quem roubou propriedade da Rússia. 580 01:22:21,353 --> 01:22:24,980 -Você pode me ouvir? -Estamos tendo um tratamento real. 581 01:22:26,566 --> 01:22:31,362 -Continue, estou ouvindo. -Está desfrutando seu passeio? 582 01:22:32,280 --> 01:22:35,449 -Gosta de nosso novo brinquedo? -Poderia ser melhorado. 583 01:22:36,868 --> 01:22:40,579 É sua opinião de especialista? 584 01:22:40,956 --> 01:22:43,123 Pode-se dizer que sim. 585 01:22:43,333 --> 01:22:47,836 -Não vai me ameaçar? -Farei isso, se você quiser. 586 01:22:48,213 --> 01:22:53,217 Antes gostaria que devolvesse o que não lhe pertence. 587 01:22:53,551 --> 01:22:55,678 E esquecerá tudo, certo? 588 01:22:57,347 --> 01:23:01,558 Não acho que você acreditaria nisso, Sr. Gant. 589 01:23:01,851 --> 01:23:04,144 Acreditaria? Bem, claro que não. 590 01:23:04,354 --> 01:23:08,232 Só digo que você viverá, se retornar imediatamente. 591 01:23:08,441 --> 01:23:12,945 Calcula-se que não são necessários mais que quatro minutos... 592 01:23:13,446 --> 01:23:16,699 antes de podermos avistá-lo de volta a Bilyarsk. 593 01:23:16,908 --> 01:23:20,119 -E a alternativa? -Você não será autorizado... 594 01:23:20,328 --> 01:23:24,748 a entregar o MiG-31 aos serviços secretos de seu país. 595 01:23:25,375 --> 01:23:28,502 -Não permitirei que isso aconteça. -Entendo. 596 01:23:29,462 --> 01:23:33,090 -Desculpe, mas não posso fazer isso. -Entendo. 597 01:23:33,591 --> 01:23:38,178 É claro que não chegará ao seu destino. 598 01:23:39,139 --> 01:23:40,764 Adeus, Sr. Gant. 599 01:23:45,270 --> 01:23:48,772 Certo, a isca foi mordida. Vamos rumo ao norte dos Urais. 600 01:23:59,909 --> 01:24:05,497 O senhor considera que tenha sido um blefe dos americanos... 601 01:24:05,707 --> 01:24:08,083 para evitar que olhemos para o norte... 602 01:24:08,626 --> 01:24:11,378 enquanto esta aeronave escapa pelo sul? 603 01:24:11,588 --> 01:24:16,800 Estão simplesmente pagando o preço por muitos anos de moleza. 604 01:24:17,635 --> 01:24:21,013 Pagando com um ato de desespero como este. 605 01:24:21,222 --> 01:24:23,974 -Tem absoluta certeza? -Tenho. 606 01:24:24,184 --> 01:24:27,227 Eles conhecem todo o potencial deste avião. 607 01:24:27,437 --> 01:24:33,233 Se os papéis fossem trocados, teríamos agido do mesmo jeito. 608 01:24:33,902 --> 01:24:38,155 Eles devem ter combinado um ponto de reabastecimento. 609 01:24:38,364 --> 01:24:41,492 uma vez destruído e o MiG recuperado... 610 01:24:41,868 --> 01:24:43,827 não ouviremos mais falar nisso. 611 01:24:44,037 --> 01:24:47,331 Mostre outra vez o mapa Wolfpack rapidamente. 612 01:24:51,544 --> 01:24:53,921 General Vladimirov. 613 01:24:55,381 --> 01:24:59,218 Mandamos escalonar um setor em duas áreas. 614 01:24:59,677 --> 01:25:02,930 Enviaremos o maior número de aviões a nossas fronteiras do sul. 615 01:25:03,139 --> 01:25:07,392 Só teremos de esperar até que o avião seja visto de novo. 616 01:25:07,602 --> 01:25:11,688 Na verdade, parece que ele vai direto para o sul. 617 01:25:11,898 --> 01:25:13,899 Nós o veremos em uma hora. 618 01:25:14,109 --> 01:25:19,363 -Qual é o alcance da aeronave? -4.800 km, no máximo. 619 01:25:20,865 --> 01:25:24,326 O ponto de reabastecimento estará esperando por ele... 620 01:25:24,536 --> 01:25:29,081 ou nos desertos da Turquia ou na Grécia. 621 01:25:29,833 --> 01:25:33,043 Mas, senhor, só precisamos saber uma coisa. 622 01:25:33,670 --> 01:25:37,256 O que quer que façamos quando o avião for avistado? 623 01:25:37,924 --> 01:25:41,677 Destruam-no completamente. 624 01:25:41,970 --> 01:25:45,347 -Última notícia. Tudo limpo. -Bom. 625 01:25:45,557 --> 01:25:47,141 Qual é a rota do Mãe 1 ? 626 01:25:47,642 --> 01:25:52,187 -A temperatura é 31 graus negativos. -A comunicação detectou isso. 627 01:25:52,397 --> 01:25:56,567 Isso foi detectado por um operador na frequência soviética. 628 01:25:56,776 --> 01:26:00,571 -E? -Foi visto a noroeste de Volgograd. 629 01:26:00,780 --> 01:26:03,907 Quase o pegaram antes de o perderem de vista. 630 01:26:04,075 --> 01:26:07,870 O piloto gritou muito, mas o mandaram ficar quieto. 631 01:26:08,079 --> 01:26:09,246 Muito bem. 632 01:26:22,135 --> 01:26:24,261 Vamos ver o que isso pode fazer. 633 01:27:15,271 --> 01:27:18,023 Ele não cometeria um erro desses. 634 01:27:18,316 --> 01:27:21,652 General, tem algo a acrescentar? 635 01:27:23,655 --> 01:27:27,199 Desculpe, primeiro-secretário, só estava pensando alto. 636 01:27:27,492 --> 01:27:31,328 Talvez ache que o incomodamos, e prefira continuar sozinho. 637 01:27:33,414 --> 01:27:38,043 Vladimirov, vai nos contar o que descobriu, ou não? 638 01:27:38,253 --> 01:27:40,045 Descobri... 639 01:27:41,172 --> 01:27:44,549 o que talvez seja uma falha em nossas táticas. 640 01:27:44,759 --> 01:27:49,554 Se o registro estiver certo, ele é um bom piloto, talvez o melhor. 641 01:27:49,847 --> 01:27:54,601 Suponho que ele conheça esta linha aérea muitíssimo bem. 642 01:27:54,811 --> 01:27:59,606 Creio que ele tenha sido visto no sul para nos despistar. 643 01:27:59,816 --> 01:28:05,529 Mas não era seu plano mandar esta rede para o sul? 644 01:28:06,322 --> 01:28:10,409 Acredito que ele seja um piloto melhor do que achávamos. 645 01:28:10,994 --> 01:28:13,954 Então, para onde ele está indo, se não é para o sul? 646 01:28:15,206 --> 01:28:18,625 Ainda não tenho esta informação. 647 01:28:24,007 --> 01:28:25,424 Diga-me o que é. 648 01:28:25,633 --> 01:28:28,719 É o relatório de danos ao segundo MiG, primeiro-secretário. 649 01:28:28,928 --> 01:28:33,015 Como sabe, os dissidentes falharam em destruir a aeronave. 650 01:28:33,224 --> 01:28:35,851 Em quanto tempo ele está pronto para voar? 651 01:28:36,060 --> 01:28:38,228 uma hora, talvez menos. 652 01:28:38,438 --> 01:28:41,648 Ele deve ser limpo, testado e armado. 653 01:28:41,858 --> 01:28:44,651 Eu sei disso! E o piloto? 654 01:28:44,861 --> 01:28:48,697 Ele está de prontidão. Insiste que ainda pode pilotar. 655 01:28:48,906 --> 01:28:51,033 Traço positivo de som. 656 01:28:51,242 --> 01:28:53,910 Instalação em Orsk. 657 01:28:54,120 --> 01:28:56,496 Sim? O que foi? 658 01:28:56,706 --> 01:29:02,544 Há um som não-identificado de um avião mais veloz que Mach 2. 659 01:29:02,754 --> 01:29:05,088 Foi detectado a oeste de Orsk. 660 01:29:05,298 --> 01:29:09,593 Sim. Sim, claro. Nós o pegamos agora. 661 01:29:10,261 --> 01:29:14,639 Mostrem uma projeção dos urais o mais ao norte possível. 662 01:29:15,266 --> 01:29:19,227 -Confirmem essa informação rápido! -Confirmado, senhor. 663 01:29:19,437 --> 01:29:25,317 Aeronave que recusa identificação a nordeste das montanhas. 664 01:29:25,651 --> 01:29:29,613 Rastro perdido em trinta segundos, mas trajeto e velocidade confirmados. 665 01:29:29,781 --> 01:29:32,032 E então, Vladimirov? 666 01:29:32,241 --> 01:29:35,786 Se olhar no mapa, explicarei minhas deduções. 667 01:29:36,079 --> 01:29:39,956 Ele está indo para o norte, não para o sul, por esta rota aqui... 668 01:29:40,166 --> 01:29:42,709 utilizando as montanhas do lado leste dos urais... 669 01:29:42,919 --> 01:29:47,214 aparentemente para confundir a detecção visual e de som. 670 01:29:47,799 --> 01:29:52,094 Muito inteligente, devo dizer. Mas, se seguir os urais até aqui... 671 01:29:52,303 --> 01:29:56,473 ele passará em algum ponto no qual será detectado visualmente. 672 01:29:56,766 --> 01:29:59,810 É provável que seja no golfo de Ob ou no de Kara, a oeste. 673 01:30:00,144 --> 01:30:03,814 Então, poderemos rastreá-lo, apesar da imunidade ao radar. 674 01:30:03,981 --> 01:30:07,943 -Como? -Pela fonte de calor, exaustão. 675 01:30:08,903 --> 01:30:11,988 Alerte os Esquadrões Wolfpack, na costa norte. 676 01:30:12,156 --> 01:30:14,116 Alerte todas as bases de mísseis em cadeia. 677 01:30:14,826 --> 01:30:17,619 Instrua-os a treinar o alvo de suas armas... 678 01:30:17,829 --> 01:30:20,997 à frente do caminho do americano e aguardar mais instruções. 679 01:30:21,165 --> 01:30:25,877 O sistema de orientação infravermelho não é o mais exato. 680 01:30:26,754 --> 01:30:31,383 Talvez seja necessário uma aeronave soviética como alvo para os mísseis. 681 01:30:31,968 --> 01:30:34,344 Dará esta ordem? 682 01:30:36,180 --> 01:30:37,347 Claro. 683 01:30:38,558 --> 01:30:42,894 Certo, primeiro-secretário, o americano cairá na armadilha. 684 01:30:58,953 --> 01:31:02,664 Devia alcançar o golfo de Kara agora. A visibilidade está ruim. 685 01:31:04,083 --> 01:31:07,544 Acabei de ligar vocês. Vamos esperar que funcione. 686 01:31:09,881 --> 01:31:11,798 Temos companhia. 687 01:31:12,133 --> 01:31:15,093 uma aeronave a estibordo. 688 01:31:15,303 --> 01:31:18,388 Provavelmente alguém fazendo reconhecimento. 689 01:31:19,682 --> 01:31:22,392 Passarei por ela. Duvido que me veja. 690 01:31:29,817 --> 01:31:34,070 Tenho três mísseis me rastreando. Estão seguindo a exaustão de gases. 691 01:31:34,238 --> 01:31:37,199 A única saída é a outra aeronave ficar mais quente que a minha. 692 01:31:37,492 --> 01:31:39,409 Tempo de contato: nove segundos. 693 01:31:43,581 --> 01:31:45,916 Armas carregadas. Cinco segundos para contatar. 694 01:31:47,084 --> 01:31:50,587 Quatro segundos. Sistema de disparo acionado. 695 01:32:04,977 --> 01:32:06,228 Dois segundos. 696 01:32:10,733 --> 01:32:11,816 Vai dar certo. 697 01:32:21,536 --> 01:32:24,287 Bem, é isso. Também podemos ir para casa. 698 01:32:24,622 --> 01:32:27,874 -Não sabemos. -Como não? Me diga... 699 01:32:28,084 --> 01:32:32,087 explosão no golfo de Kara, Wycombe ouve, um avião de reconhecimento! 700 01:32:32,463 --> 01:32:34,381 Nós não sabemos! 701 01:32:35,758 --> 01:32:37,968 -Ele está perdido. -É mesmo? 702 01:32:38,177 --> 01:32:43,557 E os códigos interceptados entre Bilyarsk e as estações de Firechain? 703 01:32:43,766 --> 01:32:47,102 Eles o pegaram e explodiram o avião! 704 01:32:49,564 --> 01:32:51,648 Não sei. 705 01:32:52,483 --> 01:32:55,527 Pode significar que não o pegaram. 706 01:32:57,780 --> 01:33:02,450 Almirante, acho que devemos notificar o Mãe 1 ... 707 01:33:02,660 --> 01:33:06,538 -para começar a transmitir o sinal. -Certo, está na hora. Arthur? 708 01:33:17,258 --> 01:33:20,510 Acabei de ver um espião. Passei sobre a cabeça dele. 709 01:33:22,680 --> 01:33:24,431 Eles me localizaram. 710 01:33:24,724 --> 01:33:27,183 Vou voar mais baixo, para evitar o infravermelho. 711 01:33:31,772 --> 01:33:35,025 O senhor é responsável, General Vladimirov! 712 01:33:35,401 --> 01:33:39,404 O senhor fracassou em derrubar o MiG-31 ! 713 01:33:40,698 --> 01:33:44,159 Estou tentando, primeiro-secretário. 714 01:33:44,368 --> 01:33:49,539 E seu plano? A armadilha da qual falou? Fracassou, general! 715 01:33:53,836 --> 01:33:56,087 Devemos prosseguir. 716 01:33:57,590 --> 01:34:00,925 -Amplifique a posição do Riga. -Sim, senhor. 717 01:34:01,135 --> 01:34:05,221 Faça nova projeção do novo caminho baseado na visualização. 718 01:34:05,640 --> 01:34:08,767 -lnstrua o Riga a manter sua posição. -Senhor. 719 01:34:09,060 --> 01:34:12,896 Envie alerta a todos os navios da Frota da Bandeira Vermelha. 720 01:34:13,105 --> 01:34:17,025 Prepare e passe a eles a alteração do caminho de Gant. 721 01:34:18,069 --> 01:34:20,737 Qual é a previsão de reabastecimento de Gant? 722 01:34:21,072 --> 01:34:25,408 O computador prevê menos de 320 km, senhor. 723 01:34:26,369 --> 01:34:31,498 -No que está pensando, general? -Acho, primeiro-secretário... 724 01:34:32,541 --> 01:34:35,418 que ele não chegará ao círculo polar. 725 01:34:35,586 --> 01:34:40,256 Terá de voar bem baixo e devagar, para economizar combustível. 726 01:34:41,926 --> 01:34:46,429 No caminho em que ele está, estará na mira... 727 01:34:46,597 --> 01:34:48,098 do cruzador com mísseis Riga. 728 01:34:50,851 --> 01:34:54,104 Estou no tanque de reserva. Entrei nele há alguns minutos. 729 01:34:54,522 --> 01:34:58,024 Não sei quanto tempo tenho. Suponho que não muito. 730 01:35:02,947 --> 01:35:04,989 O Mãe 1 não apareceu. 731 01:35:05,199 --> 01:35:08,368 Digamos que fizemos uma grande tentativa. 732 01:35:10,246 --> 01:35:12,372 Cruzador com mísseis entrando em ação. 733 01:35:16,711 --> 01:35:19,212 O alvo não está tomando nenhuma ação para evitá-lo. 734 01:35:19,630 --> 01:35:20,630 Ele tomará. 735 01:35:21,090 --> 01:35:23,550 Não posso fazer uma ação evasiva. Estou com pouco combustível. 736 01:35:24,135 --> 01:35:27,303 Vou em frente. Vamos ver o que essa gracinha pode fazer. 737 01:35:38,566 --> 01:35:42,277 Agora você aparece. Dispositivo autodirecional ativado. 738 01:35:43,154 --> 01:35:45,572 Calculam-se 220 km. 739 01:35:45,990 --> 01:35:49,784 Raios infravermelhos detectados. Eles me têm na mira. 740 01:35:52,413 --> 01:35:54,497 Estou voando a 7 km. 741 01:35:54,707 --> 01:35:58,209 Sistema de armas ativado. Sistema de defesa traseira acionado. 742 01:35:58,502 --> 01:36:00,462 Espero que queime o céu. 743 01:36:04,008 --> 01:36:05,759 Lá está ela. 744 01:36:06,594 --> 01:36:09,095 Estou detectando helicópteros agora. Vou abater um. 745 01:36:32,787 --> 01:36:34,996 Quatro mísseis lançados. 746 01:36:44,548 --> 01:36:46,508 Peguei dois deles. 747 01:36:57,561 --> 01:37:00,230 Puxa, que máquina! 748 01:37:01,065 --> 01:37:06,569 Não precisa ser lembrado da absoluta crise que enfrentamos. 749 01:37:07,446 --> 01:37:10,573 O preço do fracasso, Coronel Voskov, para você... 750 01:37:10,783 --> 01:37:14,786 e para muitos nessa sala seria enorme. 751 01:37:20,251 --> 01:37:22,919 O americano é um homem morto. 752 01:37:23,546 --> 01:37:25,588 Bom. 753 01:37:26,924 --> 01:37:29,217 Passe a ordem para a torre. 754 01:37:31,762 --> 01:37:37,100 Parece não concordar com o envio do segundo protótipo. 755 01:37:37,268 --> 01:37:39,853 -Estou de acordo. -Qual é o problema, então? 756 01:37:40,062 --> 01:37:44,107 Seu cruzador está em linha direta, não é, general? 757 01:37:44,400 --> 01:37:47,485 Está tão confiante de que ele pode destruir o MiG? 758 01:37:47,695 --> 01:37:51,072 -Não estou tão confiante. -Em que está confiante? 759 01:37:51,323 --> 01:37:53,783 Deve haver algo que queira fazer. 760 01:37:53,951 --> 01:37:56,953 -Senhor, mensagem do Riga. -O que é? 761 01:37:57,121 --> 01:37:59,956 Contato feito com aeronave não-identificada. 762 01:38:00,124 --> 01:38:02,250 -Mísseis disparados. -E? 763 01:38:02,459 --> 01:38:05,086 A aeronave parece estar carregando uma unidade traseira... 764 01:38:05,296 --> 01:38:07,005 que foi separada e incendiada. 765 01:38:10,092 --> 01:38:15,430 Então, o que pretende fazer agora, General Vladimirov? 766 01:38:15,639 --> 01:38:18,975 A prioridade é ordenar a decolagem do MiG. 767 01:38:19,143 --> 01:38:23,605 Sim, isso está feito, general. E depois? 768 01:38:24,106 --> 01:38:28,526 Ordenar ao Riga que siga para o norte com velocidade máxima. 769 01:38:28,736 --> 01:38:31,654 Bom. O que mais? 770 01:38:32,072 --> 01:38:34,490 Misturar os esquadrões de busca polar já. 771 01:38:34,700 --> 01:38:39,954 Mandá-los prosseguir ao desembarque previsto na banquisa permanente. 772 01:38:40,164 --> 01:38:44,500 Mandá-los procurar qualquer local de pouso possível. 773 01:38:44,668 --> 01:38:47,837 A banquisa permanente, General Vladimirov? 774 01:38:48,005 --> 01:38:53,468 É o único local onde pode reabastecer. Não há nenhuma embarcação mãe. 775 01:38:57,348 --> 01:38:59,599 Senhor, o MiG vai decolar. 776 01:39:13,030 --> 01:39:18,242 Vamos torcer para que sejamos mais bem-sucedidos desta vez. 777 01:39:22,623 --> 01:39:25,249 Ponto de contato, 145 km. 778 01:39:26,669 --> 01:39:29,963 Ponto de trincheira calculado a 95 km, no máximo. 779 01:39:32,716 --> 01:39:37,178 Não sei se há combustível suficiente, mas subirei. Tentarei fazê-lo deslizar. 780 01:39:40,099 --> 01:39:42,308 4.270 metros e subindo. 781 01:39:58,242 --> 01:40:00,243 Estou vendo a banquisa. 782 01:40:09,211 --> 01:40:13,256 Acabamos de receber isto, junto com o último relatório do tempo. 783 01:40:16,552 --> 01:40:21,097 Puxa. Meu Deus, deve estar voando movido a vapor. 784 01:40:25,602 --> 01:40:27,603 -E então? -Então... 785 01:40:29,440 --> 01:40:31,899 Você é sempre otimista, não é? 786 01:40:34,445 --> 01:40:38,281 Jogaremos nossas iscas na região do Cabo Norte. O Mãe 1 avisou. 787 01:40:38,615 --> 01:40:40,658 Ele foi visto há cinco minutos. 788 01:40:42,286 --> 01:40:43,995 Ele está vivo? 789 01:41:00,387 --> 01:41:03,806 -Onde ele está agora? -A uns 6 km, e 4.000 metros de altura. 790 01:41:04,016 --> 01:41:06,142 -Ainda está na mesma direção? -Sim, senhor. 791 01:41:06,351 --> 01:41:11,147 -Ele enxerga a banquisa? -Sim. As nuvens estão a 4.1 00 metros. 792 01:41:11,398 --> 01:41:14,400 Vamos surpreendê-lo, cavalheiros. Preparem-se para subir à superfície. 793 01:41:53,315 --> 01:41:57,693 Tenho visibilidade novamente, mas não aparece nada. 794 01:42:00,656 --> 01:42:03,741 Calculam-se 5 km para atingir o alvo. 795 01:42:05,786 --> 01:42:08,663 Parece que vou nadar. 796 01:42:25,973 --> 01:42:27,473 Não acredito. 797 01:42:35,816 --> 01:42:38,860 -Ele vem muito depressa. -Deve saber o que está fazendo. 798 01:42:51,748 --> 01:42:53,082 Muito bem, cavalheiros. 799 01:42:55,794 --> 01:42:57,837 Não posso usar os freios. Vai ser apertado. 800 01:43:25,199 --> 01:43:26,908 Simples. 801 01:43:44,468 --> 01:43:47,887 Vamos, andem logo! Andem! 802 01:43:50,182 --> 01:43:52,642 Verifiquem o gelo! 803 01:43:54,228 --> 01:43:57,813 -Não percam tempo! -Bem, você demorou muito. 804 01:43:59,316 --> 01:44:01,734 Verifique os pneus e o para-brisa. 805 01:44:07,866 --> 01:44:09,909 Onde foram vistos exatamente? 806 01:44:10,118 --> 01:44:14,163 Os submarinos apareceram há sete minutos, ao sul de Spitsbergen. 807 01:44:14,539 --> 01:44:16,499 Os aviões acabaram de ser visualizados. 808 01:44:16,917 --> 01:44:21,003 Então, não há dúvida! Eles nos mostraram as mãos. 809 01:44:22,089 --> 01:44:24,840 Qual é o último relatório dos Esquadrões Polares? 810 01:44:25,050 --> 01:44:29,929 Nenhum. Ainda não relataram o pouso para reabastecimento. 811 01:44:30,806 --> 01:44:35,101 E então, Vladimirov? É tão difícil de aceitar? 812 01:44:35,310 --> 01:44:40,773 Você apenas foi equiparado a mentes inferiores. E venceu. 813 01:44:41,483 --> 01:44:46,237 Não há desertor feito de gelo. Não há uma besta mística esperando... 814 01:44:46,446 --> 01:44:48,406 para salvar o americano. 815 01:44:48,657 --> 01:44:54,829 Eles estão aqui! Mande todas as unidades para o Cabo Norte... 816 01:44:55,038 --> 01:44:56,539 Todas as que tiver! 817 01:44:57,874 --> 01:45:02,420 Capitão, há um radar de superfície ao sul, seguindo o rastro do avião. 818 01:45:02,629 --> 01:45:04,714 -O quê? -A 95 km, direção constante... 819 01:45:04,923 --> 01:45:07,341 aumentando o alcance, em curso frontal de colisão. 820 01:45:07,551 --> 01:45:10,636 -Tem ideia de quem seja? -Está longe para se obter imagem. 821 01:45:10,846 --> 01:45:14,974 -É o cruzador pelo qual passei. -Não é! Foi para a área das iscas. 822 01:45:15,559 --> 01:45:19,312 Talvez era para ter ido, mas há alguém atrás de mim desde o início. 823 01:45:19,646 --> 01:45:23,566 Temos vizinhos. Se podemos vê-los, certamente podem nos ver. 824 01:45:29,364 --> 01:45:32,742 Senhor, o Riga está captando algo pelo radar... 825 01:45:32,951 --> 01:45:36,162 que acredito ser muito forte para ser só gelo. 826 01:45:36,371 --> 01:45:39,832 Ele mostra apenas uma falha na banquisa permanente... 827 01:45:40,042 --> 01:45:44,295 mas ela coincide com a última rota de voo do americano relatada. 828 01:45:44,755 --> 01:45:46,756 E eles estão esperando ordens. 829 01:45:46,965 --> 01:45:51,385 A meu ver, primeiro-secretário, este dado merece investigação. 830 01:45:52,095 --> 01:45:54,347 A seu ver? 831 01:45:54,723 --> 01:45:58,934 Acho que sei como pretendem reabastecer o MiG no mar. 832 01:45:59,311 --> 01:46:03,773 Eles usaram, e estão usando, uma enorme banquisa para fugir. 833 01:46:03,982 --> 01:46:06,692 O navio que o reabastecerá, sem dúvida, é um submarino. 834 01:46:07,778 --> 01:46:09,779 Foi isso que o Riga captou. 835 01:46:10,280 --> 01:46:14,617 O quê? A aeronave aterrissou, Vladimirov? 836 01:46:14,785 --> 01:46:17,036 Sim, primeiro-secretário, a aeronave aterrissou. 837 01:46:19,247 --> 01:46:24,710 E como investigaríamos o que foi captado, Vladimirov? 838 01:46:25,128 --> 01:46:27,797 Mande os helicópteros do Riga voltarem de uma vez... 839 01:46:27,964 --> 01:46:30,007 e os envie ao lugar em que o radar detectou. 840 01:46:30,550 --> 01:46:32,134 Isso levaria 20 minutos. 841 01:46:32,719 --> 01:46:35,012 Tenente-Coronel Voskov relatando. 842 01:46:35,597 --> 01:46:39,642 Ele contatou o tanque de reabastecimento em Novaya Zemlya... 843 01:46:39,935 --> 01:46:41,644 e aguarda ordens. 844 01:46:42,854 --> 01:46:45,481 -Ele poderia estar lá em dois minutos. -Não. 845 01:46:45,649 --> 01:46:49,360 Pode mandar os helicópteros verificar essa captação duvidosa... 846 01:46:49,569 --> 01:46:53,322 mas não o MiG! Ele deve ir para o Cabo Norte de uma vez! 847 01:46:55,367 --> 01:46:59,245 Vladimirov para Voskov. 848 01:46:59,996 --> 01:47:01,288 Voskov. Câmbio. 849 01:47:01,498 --> 01:47:04,792 Prossiga para o Cabo Norte ao terminar o reabastecimento. 850 01:47:05,335 --> 01:47:09,213 -Repita a mensagem, por favor. -Eu disse Cabo Norte. 851 01:47:11,925 --> 01:47:14,760 Achei que precisaria substituir peças. Seus chefes arranjaram isso... 852 01:47:14,970 --> 01:47:17,388 de um MiG-25 emprestado da Síria. 853 01:47:17,597 --> 01:47:20,516 -Quais as notícias de nossos amigos? -Temos problemas, capitão. 854 01:47:20,725 --> 01:47:22,810 Detecção por radar, duas aeronaves estão vindo para cá. 855 01:47:23,019 --> 01:47:25,354 Estavam indo a oeste, para a área das iscas, quando as notamos. 856 01:47:25,897 --> 01:47:28,149 Sim, helicópteros saídos daquele cruzador. 857 01:47:30,193 --> 01:47:33,529 Sabe como arrumar encrenca para mim, Gant. Sabe mesmo. 858 01:47:33,738 --> 01:47:36,532 -Chegarão aqui em quanto tempo? -Oito minutos, no máximo. 859 01:47:36,867 --> 01:47:40,119 Iniciar Operação lnofensiva. Iniciar Operação lnofensiva. 860 01:47:40,328 --> 01:47:43,122 Temos oito minutos, talvez menos. Mexam-se! 861 01:47:47,669 --> 01:47:50,880 -O contato está confirmado. -Acalme-se, Vladimirov. 862 01:47:51,047 --> 01:47:53,883 -É para eu me acalmar? -Sim, acalme-se. 863 01:47:54,092 --> 01:47:57,219 Como posso ficar calmo quando sua burrice... 864 01:47:57,679 --> 01:48:00,222 está perdendo esta aeronave para os americanos? 865 01:48:00,390 --> 01:48:02,349 Você sabe quem é este Gant! 866 01:48:02,559 --> 01:48:05,769 Ele poderia pousar na banquisa e decolar novamente! 867 01:48:06,104 --> 01:48:08,647 Você precisa agir, primeiro-secretário! 868 01:48:09,774 --> 01:48:11,859 Muito bem, Vladimirov. 869 01:48:13,069 --> 01:48:14,904 De que precisa? 870 01:48:15,238 --> 01:48:18,741 Que chame já o segundo MiG de volta do Cabo Norte. 871 01:48:25,874 --> 01:48:27,958 Operação lnofensiva. Fleischer. 872 01:48:28,251 --> 01:48:32,087 -Chegará em 5 minutos e 40 segundos. -Muito bem, é o seguinte: 873 01:48:32,297 --> 01:48:36,050 Quero que informe a distância e velocidade exatas a cada 30 segundos. 874 01:48:36,259 --> 01:48:37,801 Sim, senhor. 875 01:48:39,095 --> 01:48:41,680 Ele está preparado e pronto para decolar, senhor. 876 01:48:42,015 --> 01:48:45,184 Terá de abrir caminho para a fuga. Consegue fazer isso em três minutos? 877 01:48:45,852 --> 01:48:47,937 Três minutos? É impossível. Por quê? 878 01:48:48,104 --> 01:48:50,481 A superfície exigir muito do trem de pouso. 879 01:48:50,774 --> 01:48:54,944 -Faça isso, Peck. -Quero mangueiras de vapor aqui! 880 01:48:56,112 --> 01:48:58,447 -Eles não vão conseguir. -Vão, sim. 881 01:48:58,657 --> 01:49:03,619 -Querem identificação já, senhor. -Conhece o procedimento. Enrole-os. 882 01:49:03,787 --> 01:49:08,082 -Querem falar com o senhor. -Diga que fui verificar relatórios. 883 01:49:08,291 --> 01:49:09,458 Sim, senhor. 884 01:49:11,920 --> 01:49:17,466 Pedimos cooperação. Queremos identificação do oficial superior. 885 01:49:17,801 --> 01:49:21,929 Desculpe, mas o capitão está realizando um teste importante... 886 01:49:22,138 --> 01:49:24,139 no outro lado da banquisa. 887 01:49:31,314 --> 01:49:35,609 Muito bem, equipe! Vamos, rapazes! Andem! Vamos lá! 888 01:49:35,986 --> 01:49:37,987 O homem tem que pegar um avião! 889 01:49:45,829 --> 01:49:48,872 -Precisa ir agora, Gant. -Estou preocupado com vocês. 890 01:49:49,082 --> 01:49:53,168 -Estão vendo minha trilha de calor. -Estamos em águas internacionais. 891 01:49:53,378 --> 01:49:56,797 Assim que sair daqui, estarão aqui. Sairá daqui, não? 892 01:49:57,007 --> 01:49:59,925 -O mais depressa que imaginar. -É bom que esteja certo, senhor. 893 01:50:00,135 --> 01:50:03,721 Chegarão em 60 segundos. Só perguntam do senhor. Querem se convencer. 894 01:50:03,930 --> 01:50:06,432 -Acho que não me saí bem. -Dane-se, Dick. 895 01:50:06,641 --> 01:50:09,893 Continue enrolando-os. Muito bem, certifique-se disso! 896 01:50:12,188 --> 01:50:14,106 Adeus, capitão. Obrigado. 897 01:50:15,650 --> 01:50:18,027 Saia daqui, seu vagabundo. 898 01:50:21,531 --> 01:50:24,199 -Chegarão em trinta segundos. -Certo. 899 01:50:44,596 --> 01:50:48,557 Animem-se! Somos informantes do tempo. Não fiquem aí parados! 900 01:51:19,089 --> 01:51:22,007 Daremos as boas-vindas. Muito bem. Aí vêm eles. 901 01:51:26,429 --> 01:51:29,598 -Somos aliados. Acene, Stewart. -Acenar? 902 01:51:57,210 --> 01:51:59,336 4.900 metros. 903 01:51:59,546 --> 01:52:01,755 Novas coordenadas digitadas. 904 01:52:02,424 --> 01:52:04,717 O radar diz que está tudo livre. 905 01:52:06,302 --> 01:52:08,137 Não podem nos tocar agora. 906 01:52:08,680 --> 01:52:12,891 Vejo vocês em algumas horas. É melhor colocar bebida na geladeira. 907 01:52:54,642 --> 01:52:56,727 Escapei dos mísseis. De onde vieram? 908 01:52:58,855 --> 01:53:00,773 Não sei, e sou um alvo fácil. 909 01:53:06,946 --> 01:53:09,072 A segunda Raposa de Fogo. 910 01:58:45,284 --> 01:58:47,536 Disparar míssil traseiro. 911 01:58:48,204 --> 01:58:49,704 Agora, droga! 912 01:58:54,669 --> 01:58:59,381 Você deve pensar em russo. Pense em russo. 913 01:59:35,334 --> 01:59:37,836 Digitando novas coordenadas. 914 01:59:39,005 --> 01:59:41,006 Estou indo para casa. 915 02:04:35,885 --> 02:04:37,886 [Portuguese - Brazilian] 77473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.