Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,323
RAPOSA DE FOGO
2
00:00:42,292 --> 00:00:45,961
ALASCA
3
00:02:44,080 --> 00:02:47,833
Falta um alvo. Reúnam-se a oeste.
Colocarei em ordem.
4
00:02:48,042 --> 00:02:50,752
Líder, aqui é 3 Watch.
37 mm à esquerda.
5
00:02:50,962 --> 00:02:52,921
Entendido. Rolando à esquerda.
6
00:02:59,304 --> 00:03:01,138
Abandone sua carga.
Saia daí.
7
00:03:01,431 --> 00:03:06,560
S.O.S! S.O.S! S.O.S!
32 km a sudeste de San Juan.
8
00:03:06,769 --> 00:03:08,979
Atingindo 1 -3-0.
9
00:04:22,512 --> 00:04:24,346
Major Gant?
10
00:04:26,015 --> 00:04:28,141
Está me ouvindo?
11
00:04:30,436 --> 00:04:33,021
Desculpe o termos
surpreendido assim.
12
00:04:36,192 --> 00:04:37,985
Tirem-no daqui.
13
00:04:41,990 --> 00:04:46,743
Essa foto foi tirada na sexta.
É o complexo secreto em Bilyarsk.
14
00:04:46,911 --> 00:04:51,415
Se olharem bem o canto direito,
verão o hangar principal.
15
00:04:51,624 --> 00:04:53,166
Poderíamos...
16
00:04:53,376 --> 00:04:56,169
Este um detalhe desta seção.
Olhem bem, senhores...
17
00:04:56,379 --> 00:05:01,216
porque há motivos para acreditar
que se trata da Raposa de Fogo.
18
00:05:01,592 --> 00:05:07,806
Desde os primeiros boatos filtrados
da união Soviética há três anos...
19
00:05:08,016 --> 00:05:12,394
nossos estrategistas em armas
foram à OTAN explicar...
20
00:05:12,603 --> 00:05:17,441
com certeza, que levaria ao menos
1 0 anos para os soviéticos...
21
00:05:17,650 --> 00:05:20,902
construírem uma aeronave
Mach 5 com controle de armas.
22
00:05:21,112 --> 00:05:26,283
Estou aqui diante de vocês
para explicar, lamentavelmente...
23
00:05:26,492 --> 00:05:31,955
que estavam errados.
Às 4h00 de quinta-feira...
24
00:05:32,165 --> 00:05:37,753
ficamos surpresos pela transmissão
codificada que está bem aqui.
25
00:05:37,962 --> 00:05:41,381
-General Rogers?
-Com o satélite de vigilância...
26
00:05:41,591 --> 00:05:43,884
os aviões decolaram no sábado...
27
00:05:44,093 --> 00:05:50,307
rumo à fronteira turco-soviética,
e entre a Finlândia e URSS.
28
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
usando a informação
do Dr. Baranovich...
29
00:05:53,353 --> 00:05:56,897
sobre o tempo e o trajeto
da Raposa de Fogo...
30
00:05:57,106 --> 00:06:02,235
monitoramos a arena formada
por estas coordenadas aqui...
31
00:06:02,445 --> 00:06:05,072
com nossos dispositivos
de radar mais sofisticados.
32
00:06:05,281 --> 00:06:08,116
Fora uma migração de
garças-azuis rumo ao sul...
33
00:06:08,326 --> 00:06:10,869
nada mais sobrevoou aquele
espaço aéreo naquele dia.
34
00:06:11,120 --> 00:06:14,790
Verificamos imediatamente
com nossa fonte em Bilyarsk.
35
00:06:14,957 --> 00:06:19,044
A Raposa de Fogo voou,
e voou na hora exata...
36
00:06:19,253 --> 00:06:23,131
e dentro das coordenadas dadas
a nós pelo Dr. Baranovich.
37
00:06:23,299 --> 00:06:28,011
Só nos resta uma explicação.
É impossível escapar dela.
38
00:06:29,472 --> 00:06:34,267
Os soviéticos desenvolveram
um anti-radar para aeronaves.
39
00:06:34,477 --> 00:06:40,273
A Raposa de Fogo é,
para todos os efeitos, invisível.
40
00:06:40,483 --> 00:06:45,070
Certo, capitão,
viajou 8 mil km para isso?
41
00:06:45,279 --> 00:06:47,906
-Vamos ouvir.
-Capitão Buckholz, senhor.
42
00:06:48,116 --> 00:06:53,328
Faz três anos? Você está
se mantendo em forma. lsso é bom.
43
00:06:53,955 --> 00:06:58,166
Muita gente sente sua falta.
Ainda falam sobre você, seu paradeiro.
44
00:06:58,376 --> 00:07:02,504
Todos pensam que você
bateu as asas e voou para longe.
45
00:07:04,048 --> 00:07:06,466
Eu tive muito trabalho
para localizá-lo.
46
00:07:09,846 --> 00:07:14,599
Vejam esses números!
Cinquenta mil libras de propulsão.
47
00:07:14,809 --> 00:07:18,979
Esses Tumanskys distribuem o excesso
em uma capacidade de 1 00 por cento.
48
00:07:19,355 --> 00:07:23,275
Teto de combate a mais
de 36.500 metros.
49
00:07:23,484 --> 00:07:26,862
Notem o aumento
de capacidade: 1 00 por cento.
50
00:07:27,029 --> 00:07:32,534
Velocidade acima de Mach 5,
até de Mach 6, e capaz de mantê-la.
51
00:07:32,827 --> 00:07:38,707
Nosso melhor desenho de fuselagem
começar a fundir em Mach 3.
52
00:07:39,208 --> 00:07:44,671
Deve estar claro por que os soviéticos
arriscaram Baranovich.
53
00:07:44,881 --> 00:07:48,550
um gênio em física teórica...
54
00:07:48,718 --> 00:07:51,219
mas ainda assim um prisioneiro
e judeu dissidente.
55
00:07:51,387 --> 00:07:54,639
Nosso sistema de armas é,
até onde sabemos...
56
00:07:54,891 --> 00:07:57,225
um dos mais avançados
já concebidos.
57
00:07:57,435 --> 00:08:00,729
Ele acopla dispositivos de radar
e de detecção infravermelhos...
58
00:08:00,897 --> 00:08:06,193
com um arsenal guiado e controlado
pela mente a bordo do avião.
59
00:08:06,402 --> 00:08:10,906
As emissões do cérebro do piloto
são transmitidas a um computador...
60
00:08:11,073 --> 00:08:13,283
através de sensores
em seu capacete.
61
00:08:13,493 --> 00:08:16,578
O alvo que o piloto escolher
é destruído instantaneamente...
62
00:08:16,996 --> 00:08:19,164
sem ele apertar botão nenhum.
63
00:08:19,373 --> 00:08:22,250
Quando seu olhar
detecta uma ameaça...
64
00:08:22,502 --> 00:08:25,504
tanto visualmente ou por
meio de suas extensões...
65
00:08:25,713 --> 00:08:28,924
seus impulsos pensados guiam
um míssil àquela ameaça.
66
00:08:29,800 --> 00:08:34,346
Isso dá um ganho em velocidade
de dois a três segundos...
67
00:08:34,555 --> 00:08:39,893
em reação e tempo de ataque
acima de qualquer sistema de defesa.
68
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
Se os soviéticos puderem
produzi-lo em grande escala...
69
00:08:43,105 --> 00:08:46,066
mudaria a estrutura
do nosso mundo.
70
00:08:51,113 --> 00:08:55,116
Nós, do S.l.S, temos
trabalhado no oleoduto...
71
00:08:55,326 --> 00:08:58,453
entre Moscou e Bilyarsk
por dois anos.
72
00:08:58,621 --> 00:09:01,623
A mecânica daquela fase está
prestes a ser implementada.
73
00:09:01,832 --> 00:09:05,710
É correto dizer que a fase
de operação da sua marinha...
74
00:09:05,920 --> 00:09:08,129
pode funcionar
dentro de 30 dias?
75
00:09:08,339 --> 00:09:11,258
-Estou certo, almirante?
-Está certo, senhor.
76
00:09:11,676 --> 00:09:14,636
Como eles esperam que eu voe,
Buckholz? Você me viu.
77
00:09:15,137 --> 00:09:18,139
Não estamos preocupados com isso.
Temos três meses para treiná-lo.
78
00:09:18,766 --> 00:09:21,142
Levar você até lá é o problema.
79
00:09:21,352 --> 00:09:23,562
Onde é?
80
00:09:24,188 --> 00:09:25,897
Na Rússia.
81
00:09:26,524 --> 00:09:28,733
Você precisa roubá-lo.
82
00:09:30,611 --> 00:09:36,199
-Não monto uma operação assim.
-Não esperávamos que aprovasse.
83
00:09:36,409 --> 00:09:39,244
Sabemos do estado de saúde dele,
mas a mãe dele é russa...
84
00:09:39,453 --> 00:09:44,124
fala a língua desde a infância,
e é quase do tamanho de Voskov...
85
00:09:44,333 --> 00:09:46,459
para quem o uniforme
e a cabine foram feitos.
86
00:09:46,711 --> 00:09:51,047
Quer dizer que a decisão se reduz
ao fato de ele caber no uniforme?
87
00:09:51,799 --> 00:09:54,134
Quer que eu arrisque
nossos recursos...
88
00:09:54,343 --> 00:09:56,678
com alguém que nunca esteve
em uma missão de espionagem?
89
00:09:56,846 --> 00:09:59,431
E que tem surtos.
90
00:09:59,849 --> 00:10:03,101
A síndrome do estresse atrasado
é comum em nossos veteranos.
91
00:10:03,311 --> 00:10:06,271
Ela se manifesta na vida civil,
não em condições de batalha.
92
00:10:10,943 --> 00:10:14,112
-lsso é suicídio, Buckholz.
-É por isso que vai funcionar.
93
00:10:14,322 --> 00:10:17,824
Nunca vão esperar: impensável
demais para eles se defenderem.
94
00:10:18,034 --> 00:10:21,036
Vamos colocá-lo no avião.
Só terá de pilotá-lo.
95
00:10:21,787 --> 00:10:26,124
-Vocês são espantosos.
-Precisamos de você, major.
96
00:10:26,334 --> 00:10:29,294
-É o melhor que temos.
-Acharão alguém.
97
00:10:29,503 --> 00:10:33,548
Muitos podem pilotar aquele avião.
Pilote você.
98
00:10:35,926 --> 00:10:38,887
Não há ninguém
com as suas aptidões.
99
00:10:40,264 --> 00:10:42,599
Chegamos a uma decisão,
senhores.
100
00:10:42,933 --> 00:10:45,393
Acho que não temos
outra escolha.
101
00:10:46,729 --> 00:10:49,105
Já foi colocado em ação.
102
00:10:49,732 --> 00:10:54,736
Este é território do governo, não?
Avisaram que pode ser privatizado.
103
00:10:56,572 --> 00:10:58,448
Está dizendo...
104
00:10:58,658 --> 00:11:01,242
que já escolheu um voluntário.
105
00:11:01,577 --> 00:11:06,498
Estará pilotando o avião de guerra
mais veloz e moderno que há.
106
00:11:08,918 --> 00:11:13,421
Já deve ter percebido que não irá
a Moscou como Mitchell Gant.
107
00:11:14,006 --> 00:11:20,220
Conheça este homem.
Leon Sprague, executivo de Nevada.
108
00:11:20,429 --> 00:11:23,139
Ele tem ido muito a Moscou
nos últimos meses...
109
00:11:23,349 --> 00:11:27,936
de sua fábrica em Marselha,
vender aos nossos colegas...
110
00:11:28,145 --> 00:11:31,272
um carburador muito eficiente
para os motores externos deles.
111
00:11:31,482 --> 00:11:34,734
Na verdade, está corrompendo
a juventude soviética...
112
00:11:34,944 --> 00:11:37,445
com grandes quantidades
de heroína.
113
00:11:37,697 --> 00:11:43,034
É traficante de drogas, inimigo
do povo soviético. É o que a KGB crê.
114
00:11:43,411 --> 00:11:47,831
Apesar de não saber, ele está
abrindo a trilha para você.
115
00:11:48,916 --> 00:11:53,962
Olhe para a cara dele. Acreditaria
que leva 2 kg de heroína com ele?
116
00:11:54,630 --> 00:11:57,507
Parece que ele está em
um fim de semana em Acapulco.
117
00:11:59,093 --> 00:12:01,469
Conseguiria ser
tranquilo assim, Gant?
118
00:12:10,312 --> 00:12:13,815
Sua suíte terá escuta.
Eles saberão seus hábitos.
119
00:12:13,983 --> 00:12:17,819
Você está traficando heroína.
Eles o seguiram durante meses.
120
00:12:18,404 --> 00:12:23,450
Qualquer vacilo no caráter
será notado. Seria letal.
121
00:12:25,578 --> 00:12:30,915
Não posso deixar de reforçar isso.
No hotel, a caminho da ponte...
122
00:12:31,125 --> 00:12:33,793
não deve permitir que o percam.
123
00:12:34,462 --> 00:12:37,797
Contanto que você relaxe,
eles relaxam.
124
00:12:38,007 --> 00:12:41,176
Lembre-se: estamos jogando com
a única fraqueza verdadeira deles.
125
00:12:41,343 --> 00:12:46,723
Por ser muito grande, a KGB,
às vezes, demora para acordar.
126
00:12:46,932 --> 00:12:49,017
É como um monstro.
127
00:12:49,518 --> 00:12:54,147
Se andar silenciosamente,
talvez faça vista grossa.
128
00:12:55,441 --> 00:12:57,776
Mas, se você o acordar...
129
00:12:59,361 --> 00:13:04,032
Você tem um objetivo: alcançar
a ponte Krasnokholmskiy...
130
00:13:04,200 --> 00:13:08,536
exatamente às 1 0h30,
com o rabo da KGB dominado.
131
00:13:10,414 --> 00:13:13,541
Vão encontrá-lo na reunião,
e então você deve obedecer...
132
00:13:13,709 --> 00:13:16,461
totalmente às pessoas que encontrar.
133
00:13:19,173 --> 00:13:23,885
O que quer que mandem
você fazer, faça.
134
00:13:25,763 --> 00:13:27,138
Sr. Cunningham...
135
00:13:28,224 --> 00:13:33,812
isso parecerá um transistor barato
para um policial soviético.
136
00:13:34,355 --> 00:13:36,815
Capta até as estações
de rádio locais.
137
00:13:37,024 --> 00:13:40,860
Na verdade, esta é sua vida no ar.
Porque, quando estiver voando...
138
00:13:41,070 --> 00:13:44,739
terá dois objetivos:
139
00:13:44,907 --> 00:13:47,408
Evitar o rastreamento deles e achar
seu ponto de reabastecimento.
140
00:13:47,618 --> 00:13:52,747
Este radinho é um complexo
dispositivo autodirecional.
141
00:13:52,915 --> 00:13:57,210
Rastreará as ondas aéreas,
procurando uma complicada série...
142
00:13:57,419 --> 00:14:00,880
de frequências alternadas
vindas do Mãe 1 .
143
00:14:01,715 --> 00:14:05,927
Os soviéticos ouvirão
qualquer transmissão lá em cima.
144
00:14:07,137 --> 00:14:10,306
Então, este é seu único elo
com o mundo.
145
00:14:11,433 --> 00:14:16,563
Ao detectar o sinal, estará a 1 60 km
do ponto de reabastecimento.
146
00:14:16,772 --> 00:14:21,776
Então, retornará para casa.
Nunca dever se separar dele.
147
00:14:22,403 --> 00:14:28,074
Se perdê-lo, se for confiscado,
você nunca sairá da Rússia.
148
00:14:28,701 --> 00:14:33,621
Você ficará sem combustível,
e morrerá no Oceano Ártico.
149
00:14:38,085 --> 00:14:40,920
Levante-se e dê uma volta.
Vamos dar uma olhada em você.
150
00:14:57,146 --> 00:15:00,523
Sr. Sprague, consegue ficar
confortável assim?
151
00:15:01,108 --> 00:15:05,987
-Sim.
-Que bom. Muito bom mesmo.
152
00:15:06,238 --> 00:15:08,990
-O gravador de voo.
-O quê?
153
00:15:09,283 --> 00:15:13,077
-O gravador de voo.
-Quase me esqueci.
154
00:15:13,662 --> 00:15:16,623
uma última coisa
que soubemos por Baranovich.
155
00:15:18,000 --> 00:15:20,668
Haverá um gravador
na cabine do avião.
156
00:15:20,878 --> 00:15:24,213
Caixa-preta,
como os americanos chamam.
157
00:15:24,715 --> 00:15:30,470
Ativado pela voz. Foi instalado para
o piloto deles. Queremos que use.
158
00:15:31,847 --> 00:15:34,015
Caso...
159
00:15:34,183 --> 00:15:35,642
Bem...
160
00:15:35,851 --> 00:15:40,355
se o pior acontecer
e salvarmos a aeronave...
161
00:15:40,564 --> 00:15:46,194
talvez seja possível resgatarmos
bastante coisa dos seus diários.
162
00:15:47,029 --> 00:15:48,863
Seria útil.
163
00:15:49,073 --> 00:15:52,408
-Senhor!
-Estou indo.
164
00:15:53,243 --> 00:15:57,956
Sr. Gant, suponho que este
seja o fim da estrada para nós.
165
00:15:59,625 --> 00:16:02,877
Na verdade,
deixe-me reformular isso.
166
00:16:03,087 --> 00:16:05,672
É o começo.
167
00:16:10,594 --> 00:16:12,136
Vamos.
168
00:16:37,454 --> 00:16:40,039
Estarei sempre com você, Mitchell.
169
00:16:58,767 --> 00:17:00,768
Seus documentos.
170
00:17:08,527 --> 00:17:10,278
Sim...
171
00:17:10,446 --> 00:17:13,114
-Sr. Sprague?
-Sim.
172
00:17:13,323 --> 00:17:15,950
Qual é a natureza
de sua visita a Moscou?
173
00:17:16,785 --> 00:17:20,705
-Negócios.
-Que tipo de negócios, exatamente?
174
00:17:20,914 --> 00:17:23,124
Carburadores, chumbeiras.
Está tudo aí dentro.
175
00:17:25,627 --> 00:17:27,712
Pode dizer o que procura?
176
00:17:27,921 --> 00:17:31,841
Tem vindo à União Soviética
várias vezes nos últimos meses.
177
00:17:32,176 --> 00:17:36,304
-Correto, Sr. Sprague?
-Seis vezes, nos últimos meses.
178
00:17:36,472 --> 00:17:38,931
Isto nunca aconteceu.
O que está havendo?
179
00:17:39,308 --> 00:17:42,101
Pedimos desculpas pelo atraso,
Sr. Sprague...
180
00:17:42,311 --> 00:17:48,566
mas todo aeroporto internacional
tem seus problemas específicos.
181
00:17:49,693 --> 00:17:53,780
Estive em todos os aeroportos do mundo.
Nunca fui insultado assim.
182
00:17:53,989 --> 00:17:57,825
Sou um executivo. Faço muitos
negócios com seus superiores.
183
00:18:04,625 --> 00:18:06,959
Está me ameaçando, Sr. Sprague?
184
00:18:11,173 --> 00:18:13,925
Por que traz isso?
185
00:18:14,176 --> 00:18:18,513
Talvez queira acompanhar
suas ações na bolsa aqui de Moscou.
186
00:18:42,246 --> 00:18:44,205
Hotel Moscou.
187
00:19:29,877 --> 00:19:31,127
Pare aqui.
188
00:19:34,131 --> 00:19:36,757
Por que quer descer aqui?
O hotel é do outro lado da praça.
189
00:19:37,926 --> 00:19:40,344
Obrigado. Vou andando.
190
00:19:45,309 --> 00:19:46,434
Obrigado, senhor.
191
00:21:20,028 --> 00:21:23,698
Concordo, Dmitri. Não podemos
ser cautelosos demais agora.
192
00:21:23,865 --> 00:21:26,367
Viktor, você passará isso
adiante assim que chegar.
193
00:21:26,576 --> 00:21:29,912
Considere isso feito. Os policiais
com cães ficarão lisonjeados.
194
00:21:30,706 --> 00:21:35,293
Muito bem. Onde nossos
traidores estarão antes do voo?
195
00:21:35,502 --> 00:21:39,463
Os três cientistas estarão
dentro do hangar.
196
00:21:39,798 --> 00:21:44,802
Baranovich estará trabalhando no
sistema de armas durante a noite.
197
00:21:45,262 --> 00:21:47,680
Ele trabalhará na aeronave
até ela decolar.
198
00:21:49,391 --> 00:21:51,100
Sim, coronéis.
199
00:21:51,810 --> 00:21:53,936
E os outros?
200
00:21:54,146 --> 00:21:59,734
Natalia e Semelovsky reabastecerão
e carregarão os mísseis.
201
00:21:59,943 --> 00:22:03,612
E também ficarão na retaguarda.
São familiarizados com o sistema.
202
00:22:03,822 --> 00:22:07,616
-É muito difícil substituí-los.
-Entendo, deixe-os trabalhar.
203
00:22:07,951 --> 00:22:10,369
Seus homens estarão prontos.
204
00:22:10,579 --> 00:22:14,790
Nossos informantes armados
estarão com eles a noite toda.
205
00:22:15,000 --> 00:22:19,628
-Se souberem detectar sabotagens...
-Eles sabem, coronel.
206
00:22:19,838 --> 00:22:22,298
-Bom retorno, Viktor.
-Obrigado.
207
00:22:29,639 --> 00:22:32,933
Quero o fim do oleoduto deles em Moscou
embargado amanhã.
208
00:22:33,143 --> 00:22:37,563
Espere até lá. Não quero que nossos
amigos de Bilyarsk desapareçam.
209
00:22:37,773 --> 00:22:42,068
Muito bem. Os depósitos deles serão
vigiados a partir desta noite...
210
00:22:42,277 --> 00:22:45,488
-e seguirei suas ordens.
-Muito bem, Dmitri.
211
00:22:46,406 --> 00:22:49,950
Gostaria de vê-los antes
de eu voar para Bilyarsk.
212
00:22:50,118 --> 00:22:52,203
Só para ver a cara deles.
213
00:23:01,713 --> 00:23:03,714
O melhor charuto
cubano, por favor.
214
00:26:49,691 --> 00:26:51,567
Sr. Sprague?
215
00:26:52,402 --> 00:26:53,694
Sim.
216
00:26:55,196 --> 00:26:58,115
É ele.
Sou Leon Sprague.
217
00:26:58,700 --> 00:26:59,867
Quantos o seguiram?
218
00:27:01,536 --> 00:27:04,830
Eram três a pé e um de carro.
219
00:27:05,373 --> 00:27:07,708
O que estão fazendo
agora, Pavel?
220
00:27:09,336 --> 00:27:12,379
O que estava na escada
voltou para o carro.
221
00:27:13,757 --> 00:27:16,675
O baixinho está pensando
no que vai fazer.
222
00:27:17,636 --> 00:27:21,889
Já que agora somos quatro,
acho que ele está com medo.
223
00:27:22,057 --> 00:27:25,059
Ele buscará auxílio.
É melhor o tirarmos daqui.
224
00:27:25,226 --> 00:27:27,936
-Pegue o charuto dele.
-O quê?
225
00:27:28,146 --> 00:27:30,898
O charuto dele. Fume.
226
00:27:33,485 --> 00:27:35,527
Fume!
227
00:27:53,922 --> 00:27:56,423
Seus documentos, rápido!
228
00:27:58,343 --> 00:28:00,344
Seus documentos!
229
00:28:02,764 --> 00:28:04,348
Vamos!
230
00:28:26,454 --> 00:28:29,832
Rápido, siga-nos
até a estação de metrô.
231
00:28:30,041 --> 00:28:31,625
Rápido!
232
00:29:12,000 --> 00:29:14,251
Eles o mataram, Stechko!
233
00:29:14,461 --> 00:29:17,045
Mataram o Sr. Leon Sprague!
234
00:29:44,157 --> 00:29:48,702
Seu nome é Michael Lewis agora.
É turista e está no hotel Warsaw.
235
00:29:48,912 --> 00:29:53,123
Está tudo acertado.
Não se preocupe. Fique calmo.
236
00:33:29,132 --> 00:33:30,799
Passaporte.
237
00:33:37,265 --> 00:33:40,934
-Sr. Lewis. O senhor é americano?
-Sim.
238
00:33:41,519 --> 00:33:44,229
Essa foto aqui não
se parece com o senhor.
239
00:33:44,439 --> 00:33:49,735
-Seu cabelo está mais escuro.
-Também era um pouco mais gordo.
240
00:33:49,944 --> 00:33:54,281
-St. Louis é uma boa cidade.
-Os verões são bons.
241
00:33:55,324 --> 00:33:57,868
Não parece estar
bem de saúde.
242
00:33:59,287 --> 00:34:02,205
Tive alguns problemas
de estômago. A comida é...
243
00:34:03,791 --> 00:34:08,712
-A comida do Warsaw não é boa?
-É boa, só um pouco pesada.
244
00:34:13,426 --> 00:34:15,969
Obrigado, Sr. Lewis.
245
00:34:35,448 --> 00:34:39,159
Está péssimo, Sr. Lewis.
Observei seu modo de agir.
246
00:34:39,327 --> 00:34:41,620
Não está muito convincente.
247
00:34:41,829 --> 00:34:46,166
-Matou Sprague e descarta...
-Esconda-se no banheiro ali.
248
00:34:46,375 --> 00:34:50,337
Recomponha-se.
Haverá mais KGB no caminho.
249
00:34:50,505 --> 00:34:55,133
Só sairemos quando formos
revistados três ou quatro vezes.
250
00:34:55,551 --> 00:34:57,010
Vá.
251
00:36:15,506 --> 00:36:24,222
Não.
252
00:36:26,893 --> 00:36:29,644
Não. Não.
253
00:36:37,195 --> 00:36:40,488
-Está ocupado.
-lnglês ou americano?
254
00:36:40,698 --> 00:36:43,950
Segurança do Estado.
Documentos, por favor.
255
00:36:44,785 --> 00:36:49,080
-Pode esperar um minuto?
-Tudo bem. Rápido.
256
00:37:02,595 --> 00:37:04,512
Documentos, por favor.
257
00:37:08,100 --> 00:37:13,438
-Está doente ou assustado?
-Problemas de estômago.
258
00:37:23,616 --> 00:37:27,619
Seus documentos
não estão em ordem.
259
00:37:29,664 --> 00:37:33,166
-Estão, sim. Confira de novo.
-Não.
260
00:37:33,918 --> 00:37:36,503
Não estão em ordem.
261
00:38:41,027 --> 00:38:44,738
Seu americano burro!
Você o matou!
262
00:38:45,656 --> 00:38:48,199
Ele tentou pegar a arma.
Ele sabia!
263
00:38:48,576 --> 00:38:54,289
Ele é da KGB! Entende o que
isso significa? Entende?
264
00:38:57,001 --> 00:38:59,753
Agora suba as escadas
e saia rapidamente!
265
00:39:03,424 --> 00:39:06,259
Se alguém o detiver, obedeça.
266
00:39:08,929 --> 00:39:12,932
Mostre seus documentos. E finja
que está doente, como antes, certo?
267
00:39:13,142 --> 00:39:15,977
Ele disse que meus documentos
não estavam em ordem.
268
00:39:17,271 --> 00:39:19,356
Idiota!
269
00:39:20,566 --> 00:39:22,942
Estão em ordem!
270
00:39:23,152 --> 00:39:27,530
Fui detido pela KGB. E meus
documentos estavam em ordem!
271
00:39:28,491 --> 00:39:34,204
Agora saia. Ao descobrirem isso,
ninguém sairá da estação. Vá!
272
00:40:14,787 --> 00:40:18,248
Sou americano,
não sabia o que fazer.
273
00:40:31,679 --> 00:40:33,471
-É americano?
-Sim.
274
00:40:33,681 --> 00:40:35,348
-Por que está fora da fila?
-Eu...
275
00:40:35,558 --> 00:40:37,642
Documentos, por favor.
276
00:40:58,122 --> 00:41:04,002
Espere na fila, Sr. Lewis.
Tem se comportado mal.
277
00:41:04,503 --> 00:41:06,713
-Desculpe.
-Ora, ora?
278
00:41:07,381 --> 00:41:13,052
Vamos ver o que temos aqui.
Não queremos atrasá-lo, não é?
279
00:41:29,445 --> 00:41:32,280
Estava no hotel Warsaw?
280
00:41:32,948 --> 00:41:36,451
Importa-se se ligarmos para lá,
para ver se alguém o reconhece?
281
00:41:48,422 --> 00:41:52,592
Acho que devemos confiar em você.
Seus documentos estão em ordem.
282
00:41:52,927 --> 00:41:59,349
Desculpe o atraso. Devo dizer que
estamos procurando criminosos.
283
00:42:01,852 --> 00:42:06,397
Mas pode continuar sua visita
turística noturna pela cidade.
284
00:42:08,859 --> 00:42:10,610
Obrigado.
285
00:42:25,292 --> 00:42:28,002
-Bom.
-Vamos dar o fora daqui.
286
00:42:28,212 --> 00:42:30,547
Por aqui, descendo a Rua Kirov.
287
00:42:31,257 --> 00:42:32,966
-Eles o acharam.
-Vamos.
288
00:42:53,362 --> 00:42:55,738
Ele precisa se trocar. Vamos!
289
00:43:05,833 --> 00:43:10,587
Seu nome Boris Glazunov.
É casado e tem dois filhos.
290
00:43:10,796 --> 00:43:13,381
um menino de três anos
e uma menina de quatro anos.
291
00:43:13,674 --> 00:43:18,011
Mora em um apartamento no Mira Prospekt
e trabalha nesta empresa.
292
00:43:18,178 --> 00:43:20,680
É amigo do meu motorista.
293
00:43:21,849 --> 00:43:25,643
Este Boris Glazunov trabalha
pela causa também?
294
00:43:25,853 --> 00:43:29,188
Glazunov ficará em casa hoje.
Você tomará o lugar dele.
295
00:43:29,440 --> 00:43:32,775
Como Leon Sprague fez?
Ele morrerá como Sprague?
296
00:43:33,027 --> 00:43:36,112
O Sr. Sprague serviu
a um propósito. Lembre-se...
297
00:43:36,322 --> 00:43:40,491
o Sr. Sprague era um traficante
de heroína. Não era um de nós.
298
00:43:43,120 --> 00:43:47,040
Estude isso.
Deve saber tudo sobre Glazunov.
299
00:43:52,880 --> 00:43:54,964
Eles não procurariam aqui.
300
00:44:02,097 --> 00:44:03,848
Gant...
301
00:44:04,642 --> 00:44:07,977
pode pilotar aquele avião?
Pilotar de verdade?
302
00:44:13,442 --> 00:44:15,693
Sim, posso pilotá-lo.
303
00:44:16,570 --> 00:44:18,988
Sou o melhor piloto que existe.
304
00:44:29,208 --> 00:44:31,125
Boris Glazunov?
305
00:44:40,177 --> 00:44:41,427
Quantos?
306
00:44:46,725 --> 00:44:51,270
-um carro e três homens dentro.
-Fique vigiando.
307
00:44:53,023 --> 00:44:55,191
Gant, precisamos ir agora!
308
00:44:55,526 --> 00:44:58,444
Estão aqui.
Estão aí na frente. Rápido!
309
00:44:58,612 --> 00:45:00,029
-Eles sabem?
-Não.
310
00:45:00,239 --> 00:45:04,951
Não são os de ontem. São os da KGB
escalados para o avião.
311
00:45:05,285 --> 00:45:07,036
-Estão atrás de mim.
-De você?
312
00:45:07,246 --> 00:45:09,080
Sabem a meu respeito.
313
00:45:12,835 --> 00:45:14,836
Sabe usar isso?
314
00:45:15,045 --> 00:45:18,965
-Sei.
-Ótimo, mas só use se necessário.
315
00:45:29,435 --> 00:45:33,813
Saíram dois num caminhão de entregas.
O que quer que eu faça, coronel?
316
00:45:33,981 --> 00:45:37,400
Acompanhe-os, mas não muito
de perto. Consultarei Priabin.
317
00:45:37,609 --> 00:45:39,277
Certo, senhor.
318
00:46:14,980 --> 00:46:18,065
-E se eles nos pararem?
-Se nos pararem?
319
00:46:18,275 --> 00:46:21,360
-Há outros acordos.
-Que outros acordos?
320
00:46:21,528 --> 00:46:26,532
-Temos mais de 950 km a percorrer.
-Devo morrer, se necessário.
321
00:46:26,742 --> 00:46:28,743
Para garantir que você se safe.
322
00:46:34,958 --> 00:46:36,876
O que se passa
com vocês, judeus?
323
00:46:39,922 --> 00:46:42,048
Nunca se cansam
de brigar com a prefeitura?
324
00:46:44,843 --> 00:46:50,223
Brigar com a prefeitura é uma
liberdade da qual não gostamos.
325
00:46:50,474 --> 00:46:54,393
O Dr. Baranovich
e Semelovsky estão entre...
326
00:46:54,603 --> 00:46:57,438
as mentes mais brilhantes
da ciência soviética
327
00:46:58,148 --> 00:47:01,484
Nasceram aqui.
É o país deles também.
328
00:47:01,902 --> 00:47:06,155
Mas, quando o projeto
Raposa de Fogo for finalizado...
329
00:47:06,365 --> 00:47:10,910
serão mandados para algum lugar.
Só pela herança religiosa deles.
330
00:47:14,748 --> 00:47:17,416
E você?
O que acontece com você?
331
00:47:17,960 --> 00:47:21,295
Não sei.
Não sou judeu, Sr. Gant.
332
00:47:40,232 --> 00:47:41,440
Sim, coronel?
333
00:47:41,608 --> 00:47:46,070
Priabin acabou de prender
Boris Glazunov em seu apartamento.
334
00:47:46,530 --> 00:47:51,033
-Quem está na van com upenskoy?
-Não sei. Devia ser Boris Glazunov.
335
00:47:51,410 --> 00:47:56,873
Exatamente.
Devia ser Boris Glazunov, não devia?
336
00:47:57,082 --> 00:48:00,585
Se Upenskoy estivesse fazendo
uma entrega. Não devia ser ele?
337
00:48:00,794 --> 00:48:02,253
Sim, coronel.
338
00:48:02,880 --> 00:48:07,466
A caminhonete está indo embora.
Devemos detê-los, como combinado?
339
00:48:08,677 --> 00:48:12,972
Isso é... Isso é muito curioso.
340
00:48:14,182 --> 00:48:17,560
Onde Upenskoy deve
fazer esta entrega?
341
00:48:18,645 --> 00:48:21,856
Não sei, coronel,
mas podemos descobrir.
342
00:48:22,149 --> 00:48:27,987
Não, continuem atrás.
Sigam-nos até chegarem à fronteira.
343
00:48:28,697 --> 00:48:33,743
Priabin está trazendo o outro judeu.
Talvez ele possa dizer algo.
344
00:48:42,127 --> 00:48:46,672
Você já foi fotografado.
A KGB está no porto.
345
00:49:32,594 --> 00:49:38,224
-Pelo que sei, este é Sprague.
-Não pode estar errado, Sr. Hoskins?
346
00:49:38,392 --> 00:49:42,228
Acho que não.
Embora esteja muito deformado.
347
00:49:42,437 --> 00:49:47,608
É quase como se o sócio antigo dele
não quisesse que fosse reconhecido.
348
00:49:48,402 --> 00:49:51,904
-Mas por quê?
-Não sei, Sr. Hoskins.
349
00:49:52,990 --> 00:49:55,032
Nem você, suponho.
350
00:50:00,872 --> 00:50:04,959
Tenho esposa.
Disse isso a você, Gant?
351
00:50:05,168 --> 00:50:08,671
-Não falou.
-Ela é judia.
352
00:50:09,256 --> 00:50:13,676
Ela estudou.
E assim mesmo se casou comigo.
353
00:50:14,428 --> 00:50:19,640
Está há 1 2 anos na prisão por protestar
contra a invasão da Checoslováquia.
354
00:50:24,312 --> 00:50:26,897
Eles não a tratam bem na prisão.
355
00:50:28,608 --> 00:50:32,319
Passei os últimos 1 2 anos
tentando ser digno dela.
356
00:50:50,839 --> 00:50:55,468
-O que foi?
-Bem, não tenho certeza.
357
00:50:56,595 --> 00:50:58,554
Sinto muito, senhor.
358
00:51:00,724 --> 00:51:03,225
-Você o matou.
-O senhor me pressionou.
359
00:51:08,065 --> 00:51:10,816
-Ele não sabia de nada, senhor.
-O quê?
360
00:51:10,984 --> 00:51:14,695
-O que isso significa?
-Mandaram-no ficar em casa hoje.
361
00:51:14,905 --> 00:51:18,532
É tudo o que ele sabia. Teria nos contado
sob efeito de medicamento...
362
00:51:18,742 --> 00:51:20,701
se soubesse.
363
00:51:24,331 --> 00:51:28,584
Muito bem, Dmitri. Fale com
o carro que está seguindo.
364
00:51:29,211 --> 00:51:31,212
Mande parar a caminhonete.
365
00:51:32,672 --> 00:51:35,341
Semelovsky estava no posto
de combustível em Kazan.
366
00:51:35,884 --> 00:51:38,511
Não falei com ele,
mas ele estava lá.
367
00:51:40,847 --> 00:51:44,725
-Ele estará esperando por mim?
-Sim, naquela estrada.
368
00:51:46,895 --> 00:51:48,229
Terá de saltar.
369
00:51:51,024 --> 00:51:55,611
Tentarei não os deixar me ultrapassar
o máximo possível.
370
00:51:55,821 --> 00:51:59,532
-Não se deixe capturar agora.
-Não se eu conseguir evitar.
371
00:52:00,575 --> 00:52:01,700
Prepare-se.
372
00:52:02,994 --> 00:52:06,497
Não diga nada.
Suas palavras seriam inúteis.
373
00:52:06,706 --> 00:52:08,791
Talvez até ofensivas.
374
00:52:09,376 --> 00:52:11,919
Apenas pilote o avião.
375
00:53:07,559 --> 00:53:10,728
-Dr. Semelovsky?
-Você está atrasado.
376
00:53:13,231 --> 00:53:15,107
É uma grande caminhada.
377
00:53:15,317 --> 00:53:18,027
O problema são os seguranças.
Se demorasse mais...
378
00:53:18,236 --> 00:53:21,280
mandariam alguém descobrir
onde eu estava.
379
00:53:22,365 --> 00:53:25,910
Já faz quase uma hora que
passei pelo posto policial.
380
00:53:26,119 --> 00:53:29,914
É por isso que fiz o carro
enguiçar de propósito.
381
00:53:31,041 --> 00:53:34,668
-Desculpe o desconforto.
-Não vão vasculhá-lo?
382
00:53:34,878 --> 00:53:39,215
Já foi vasculhado no posto.
Agora entre! Precisamos correr!
383
00:53:39,633 --> 00:53:41,217
Rápido!
384
00:53:50,352 --> 00:53:55,356
Dr. Semelovsky, por onde andou?
Passou pelo posto há mais de uma hora.
385
00:53:55,565 --> 00:53:58,651
O carro quebrou.
386
00:53:59,444 --> 00:54:05,241
Por mais êxito que tenhamos tido,
há o problema de Moskovitch.
387
00:54:05,450 --> 00:54:07,284
Abra o capô.
388
00:54:15,752 --> 00:54:18,045
É sujeira no motor.
389
00:54:18,546 --> 00:54:22,549
O senhor é cientista.
Seja mais cuidadoso, certo?
390
00:54:23,051 --> 00:54:26,220
Eles nos dão muito trabalho.
391
00:55:21,359 --> 00:55:23,610
Você chegou, Sr. Gant.
392
00:55:29,993 --> 00:55:33,120
Sr. Gant, sou o Dr. Baranovich.
Por favor.
393
00:55:59,773 --> 00:56:02,024
Esta é Natalia.
394
00:56:03,443 --> 00:56:07,446
Temos comida para você.
Não tenha medo. Pode falar.
395
00:56:07,781 --> 00:56:12,451
Estão ouvindo, mas já pusemos
fitas gravadas para eles esta noite.
396
00:56:12,744 --> 00:56:15,204
Barulho de televisão,
conversa fiada.
397
00:56:16,539 --> 00:56:19,625
Bem, não temos muito tempo.
398
00:56:20,960 --> 00:56:23,379
Venha, deve estar com fome.
399
00:57:55,472 --> 00:57:59,558
Há outra cerca elétrica.
Vigiada por estas torres.
400
00:58:00,560 --> 00:58:04,480
Dentro do perímetro da cerca,
há outro portão, por meio desta cerca.
401
00:58:05,398 --> 00:58:10,194
O outro lado usado apenas
por funcionários da segurança.
402
00:58:10,570 --> 00:58:13,739
-É o único que você usará.
-Como?
403
00:58:14,240 --> 00:58:19,077
Com coragem, é claro.
E com minha ajuda e dos outros.
404
00:58:20,288 --> 00:58:23,332
Não se preocupe com isso.
Você fuma?
405
00:58:23,583 --> 00:58:26,752
-Não fumo há anos.
-Aprenda de novo agora.
406
00:58:28,171 --> 00:58:33,717
-Não são nem cigarros russos.
-Eles serão tão convincentes quanto.
407
00:58:33,927 --> 00:58:38,096
Mais até que seus documentos.
Então, sairá por este portão aqui.
408
00:58:38,264 --> 00:58:41,767
Virá para esta área aqui.
Do outro lado da pista.
409
00:58:42,060 --> 00:58:44,686
É neste hangar aqui
que o trabalho será feito.
410
00:58:44,896 --> 00:58:48,273
Há um corredor aqui que
leva ao vestiário dos pilotos.
411
00:58:48,441 --> 00:58:52,110
Chegue lá assim que puder.
Seu piloto, tenente-coronel...
412
00:58:52,320 --> 00:58:55,822
Yuri Voskov, chegará
algumas horas antes do voo.
413
00:58:56,032 --> 00:58:58,158
Deve estar pronto para ele.
414
00:58:59,035 --> 00:59:02,454
E os visitantes?
Talvez eu fique por até quatro horas.
415
00:59:02,664 --> 00:59:06,625
Esconda o corpo de Voskov.
Há vários armários.
416
00:59:06,793 --> 00:59:08,835
Todos com cadeados bons.
417
00:59:09,337 --> 00:59:12,798
Como não se parece
muito com Voskov...
418
00:59:13,007 --> 00:59:16,426
a não ser pela constituição física,
tomará um banho.
419
00:59:16,844 --> 00:59:20,097
-Por três horas?
-Fingirá que toma banho.
420
00:59:20,306 --> 00:59:23,642
Estaremos no hangar principal,
trabalhando na aeronave.
421
00:59:24,477 --> 00:59:30,315
Quando chegar a hora de nossa manobra,
você se vestirá.
422
00:59:30,900 --> 00:59:34,820
E o visor do seu capacete
ocultará seus traços.
423
00:59:35,738 --> 00:59:37,573
Que manobra é essa?
424
00:59:39,576 --> 00:59:43,245
Não precisa se preocupar. Soará
um alarme quando estiver pronto.
425
00:59:43,454 --> 00:59:48,250
Você estará apto a entrar na cabine
e tirar o avião do hangar.
426
00:59:52,922 --> 00:59:55,591
-Dará tudo certo.
-Aí está ele.
427
00:59:56,759 --> 00:59:59,511
Se meu colega aqui
entregasse algumas fotos...
428
00:59:59,721 --> 01:00:03,390
-isso atrasaria nossa busca?
-Não, os computadores dão conta.
429
01:00:03,600 --> 01:00:08,145
Muito bem. Então, como favor
a um velho colega de classe...
430
01:00:08,521 --> 01:00:11,607
por favor, diga-nos quem
aquele homem pode ser.
431
01:00:12,066 --> 01:00:16,111
De qualquer modo, Aleksei,
como você ia dizendo...
432
01:00:16,321 --> 01:00:19,615
Disse que até esta noite não
percebemos que era um agente.
433
01:00:20,033 --> 01:00:23,869
Esse homem que morreu
pelas mãos de seu companheiro...
434
01:00:24,037 --> 01:00:27,205
não é o mesmo homem que chegou
ao aeroporto há dois dias.
435
01:00:27,540 --> 01:00:31,209
Mas, Aleksei, como isso faz dele
um agente estrangeiro?
436
01:00:31,836 --> 01:00:35,380
Não percebe? O homem que chegou
há dois dias é um substituto...
437
01:00:35,590 --> 01:00:38,091
cobrindo suas pegadas
com o cadáver de um traficante.
438
01:00:39,761 --> 01:00:44,514
Senhor! Senhor, acho que
devia olhar essas fotos.
439
01:00:45,350 --> 01:00:50,354
Essas fotos são dele: o mesmo
homem que estamos caçando, não é?
440
01:00:58,988 --> 01:01:03,158
-A guarda do portão foi reforçada.
-E o perímetro da cerca?
441
01:01:03,368 --> 01:01:06,745
As torres de observação
estão todas funcionando...
442
01:01:07,830 --> 01:01:11,750
e há policiais com cães dentro
da cerca a cada 1 0 minutos.
443
01:01:12,043 --> 01:01:14,586
Entenda que não
contávamos com isso.
444
01:01:14,754 --> 01:01:18,423
O reforço na segurança
é para o primeiro-secretário...
445
01:01:18,675 --> 01:01:20,634
que vem ao julgamento amanhã.
446
01:01:20,843 --> 01:01:25,138
Soubemos disso só ontem.
Agora será muito mais difícil.
447
01:01:27,433 --> 01:01:29,601
Mas pode ser feito.
448
01:01:31,312 --> 01:01:33,063
Não posso voltar atrás.
449
01:01:35,817 --> 01:01:40,612
Não sabe disso, mas há um
avião idêntico ao que pilotará.
450
01:01:41,823 --> 01:01:44,324
Não será usado no julgamento.
Não tem armas...
451
01:01:44,534 --> 01:01:48,537
mas está totalmente abastecido
e sempre de prontidão.
452
01:01:48,955 --> 01:01:54,042
-Pode ser armado em uma hora.
-Mas não é melhor que o meu.
453
01:01:54,252 --> 01:01:57,671
Mas pode ser reabastecido no ar,
e o seu não pode.
454
01:01:58,214 --> 01:02:02,968
Em nossa pequena manobra,
devemos tirar o avião de lá.
455
01:02:03,177 --> 01:02:05,387
-Como?
-Com fogo.
456
01:02:05,596 --> 01:02:07,806
Vamos incendiar o hangar.
457
01:02:09,183 --> 01:02:12,310
O combustível do segundo
protótipo deve ser suficiente.
458
01:02:15,022 --> 01:02:17,649
Você terá apenas alguns segundos.
459
01:02:17,817 --> 01:02:21,361
Ao ouvir o alarme, você sairá
do vestiário imediatamente e descer.
460
01:02:21,571 --> 01:02:25,240
Ignore o que vir no hangar.
Simplesmente tire o seu avião.
461
01:02:25,700 --> 01:02:28,034
um incêndio não é muito previsível.
462
01:02:30,371 --> 01:02:31,997
Passa da meia-noite.
463
01:02:32,206 --> 01:02:36,168
Natalia e eu não temos de nos reportar
até as 2h30, mas você deve sair à 1 h00.
464
01:02:37,420 --> 01:02:41,631
Aqui estão as coordenadas que
deve dar ao navegador inercial.
465
01:02:42,383 --> 01:02:46,928
Elas primeiro o colocarão em contato
com um voo comercial de Moscou.
466
01:02:47,138 --> 01:02:51,850
Assim que o virem, parecerá
que está voando para o sul...
467
01:02:52,018 --> 01:02:53,977
então dê a segunda coordenada.
468
01:02:55,354 --> 01:02:59,983
-O que acontece se eu me atrasar?
-Não se atrasará. Cronometraremos.
469
01:03:00,234 --> 01:03:03,069
A segunda coordenada
o levará a leste dos Urais...
470
01:03:03,279 --> 01:03:06,782
mas deve ser muito cauteloso
com sua velocidade nesta fase.
471
01:03:06,991 --> 01:03:09,618
Há instalações de escuta.
472
01:03:09,827 --> 01:03:13,663
Chamamos de grandes orelhas.
Detectam pegadas supersônicas.
473
01:03:14,916 --> 01:03:17,876
E esses sistemas de armas
controlados pela mente?
474
01:03:18,044 --> 01:03:20,545
Você não precisa
apertar nenhum boto.
475
01:03:21,088 --> 01:03:25,217
Seus pensamentos são transmitidos
pelos sensores do seu capacete...
476
01:03:25,384 --> 01:03:27,886
a um computador.
O resto é automático.
477
01:03:28,346 --> 01:03:32,349
A Raposa de Fogo é equipada
com mísseis por baixo da fuselagem.
478
01:03:33,309 --> 01:03:36,394
Há dois canhões
embaixo da cabine.
479
01:03:36,604 --> 01:03:40,899
E há a defesa traseira,
que lança explosivos para trás...
480
01:03:41,067 --> 01:03:43,401
o que pode destruir
um míssil potencial.
481
01:03:44,612 --> 01:03:49,241
Isto é muito importante, Sr. Gant.
O senhor deve pensar em russo.
482
01:03:49,659 --> 01:03:52,285
Não pode pensar
em inglês e traduzir.
483
01:03:52,620 --> 01:03:54,663
Deve pensar em russo.
484
01:03:55,915 --> 01:03:58,625
Acha que pode fazer isso, Sr. Gant?
485
01:04:00,086 --> 01:04:01,878
Sim, posso.
486
01:06:34,532 --> 01:06:36,241
Sim, capitão?
487
01:06:38,077 --> 01:06:43,873
Coronel. Eu pedi um cachorro
para os guardas do portão três...
488
01:06:44,083 --> 01:06:48,169
-para vasculhar as árvores.
-Bem pensado. Muito bem.
489
01:06:48,838 --> 01:06:50,588
Muito bem.
490
01:07:39,263 --> 01:07:41,723
Faça um bom voo,
Coronel Voskov.
491
01:08:03,454 --> 01:08:05,789
Droga, você não fez nada.
492
01:09:12,148 --> 01:09:15,608
Parece o transistor de força,
Diretor Baranovich.
493
01:09:16,735 --> 01:09:20,905
-Jogue fora. Pegue outro.
-Dos estoques experimentais?
494
01:09:21,907 --> 01:09:23,575
Sim, Grosch.
495
01:10:06,660 --> 01:10:09,871
Tenente-coronel, acabei de vir
do Portão de Segurança 3.
496
01:10:10,080 --> 01:10:13,625
Os guardas deixaram um oficial
da GRU entrar há quatro horas...
497
01:10:13,792 --> 01:10:16,294
que se parece com
o das fotografias.
498
01:10:19,548 --> 01:10:24,510
Os guardas o identificaram.
Pediu um policial com cão para a cerca.
499
01:10:24,720 --> 01:10:26,471
Espere um pouco.
500
01:10:27,181 --> 01:10:29,057
Eu vi este homem.
501
01:10:30,768 --> 01:10:35,480
E confirmou comigo essas mesmas ordens.
Mas onde foi que eu o vi?
502
01:10:36,065 --> 01:10:37,982
-Vasculhe o prédio.
-Já vasculhamos.
503
01:10:38,150 --> 01:10:42,820
De novo. O hangar, cada armário
e cada sala de cada prédio.
504
01:10:43,030 --> 01:10:45,406
Ele está aqui. Eu sei.
505
01:11:00,256 --> 01:11:02,173
Coronel Voskov?
506
01:11:11,058 --> 01:11:14,894
-Sim, o que quer?
-É uma situação de emergência.
507
01:11:15,104 --> 01:11:18,481
É uma averiguação de segurança.
Seus documentos, coronel.
508
01:11:20,359 --> 01:11:24,028
Estou tomando banho agora.
Não quero ser incomodado.
509
01:11:24,571 --> 01:11:29,284
Desculpe, mas há um sabotador
à solta. Estamos certos disso.
510
01:11:29,493 --> 01:11:33,538
É ideia sua ou ordem do Coronel Kontarsky
me incomodar?
511
01:11:34,540 --> 01:11:37,333
Desculpe, coronel!
512
01:12:13,120 --> 01:12:14,954
Dmitri, veja isso!
513
01:12:29,762 --> 01:12:33,139
Entre em contato com Bilyarsk.
Rápido!
514
01:12:36,185 --> 01:12:38,144
A defesa da retaguarda...
515
01:12:40,230 --> 01:12:43,232
está completa, Maxim llyich?
516
01:12:43,567 --> 01:12:46,486
Terminei o trabalho há duas horas.
517
01:12:47,529 --> 01:12:50,948
Só estava passando o tempo.
518
01:13:02,669 --> 01:13:05,421
Boa sorte, meu amigo.
519
01:13:20,771 --> 01:13:22,688
Aonde vai?
520
01:13:25,651 --> 01:13:27,485
Ao banheiro.
521
01:13:37,121 --> 01:13:38,704
Quero saber imediatamente.
522
01:13:38,914 --> 01:13:41,499
-Coronel, de Moscou.
-Vou atender lá dentro.
523
01:13:41,667 --> 01:13:44,502
Soltem os cachorros.
Talvez esteja escondido nos morros.
524
01:13:44,711 --> 01:13:47,880
O controle está a postos.
O carro do primeiro-secretário...
525
01:13:48,090 --> 01:13:50,133
chegará em 1 2 minutos.
526
01:13:51,176 --> 01:13:54,679
Não era para ele estar aqui
antes das 9h00!
527
01:13:54,888 --> 01:13:57,765
Eles saram cedo de Moscou, senhor.
Sem explicação.
528
01:14:02,855 --> 01:14:06,524
-Sim?
-Coronel. Nós o pegamos.
529
01:14:06,942 --> 01:14:09,152
Ele foi identificado.
530
01:14:09,862 --> 01:14:12,155
-Coronel, o senhor está aí?
-Fale rápido!
531
01:14:12,823 --> 01:14:17,201
É piloto. Mitchell Gant. Americano.
532
01:14:17,411 --> 01:14:21,080
-Americano.
-É membro do Esquadrão Agressor...
533
01:14:21,290 --> 01:14:24,125
aquele que treinava seus pilotos
para combater em máquinas russas.
534
01:14:24,334 --> 01:14:26,502
-Continue.
-Obviamente, senhor...
535
01:14:26,712 --> 01:14:29,297
ele conhece nossos aviões
tão bem quanto nós.
536
01:14:29,506 --> 01:14:33,050
Ele seria uma boa escolha para
sabotagem e análise de informações.
537
01:14:33,218 --> 01:14:36,721
Talvez pretenda fazer
uma inspeção no MiG-31 .
538
01:14:42,394 --> 01:14:44,479
Ele não pode estar aqui por isso!
539
01:14:46,982 --> 01:14:51,611
Não, senhor, claro que não.
Ele não acha que vai escapar.
540
01:14:57,242 --> 01:14:59,869
Obrigado, Dmitri. Obrigado.
Muito bom.
541
01:15:00,913 --> 01:15:02,747
Prenda Baranovich e os outros agora!
542
01:15:02,915 --> 01:15:07,126
Ninguém pode chegar perto
da aeronave! Ninguém! Certo?
543
01:15:13,425 --> 01:15:14,425
Não.
544
01:15:26,104 --> 01:15:30,399
Afastem-se imediatamente!
Afastem-se desta aeronave! Todos!
545
01:16:14,403 --> 01:16:18,322
Dr. Baranovich,
apresente-se imediatamente!
546
01:16:18,865 --> 01:16:20,741
Eles sabem.
547
01:16:20,951 --> 01:16:22,910
Agora eles sabem.
548
01:16:30,919 --> 01:16:33,337
Baranovich, apresente-se!
549
01:17:39,738 --> 01:17:42,490
Coronel Voskov,
preciso de seus documentos.
550
01:17:50,123 --> 01:17:52,541
Coronel Voskov, preciso...
551
01:18:01,426 --> 01:18:02,718
Mitchell Gant.
552
01:18:02,928 --> 01:18:05,429
Não! Fechem a porta!
553
01:20:09,471 --> 01:20:12,181
Senhor, o aviso do radar aéreo
hoje cedo...
554
01:20:12,390 --> 01:20:15,100
reporta várias decolagens na área.
555
01:20:15,310 --> 01:20:18,646
Esquadrões do norte e do sul,
Força Aérea Vermelha.
556
01:20:18,855 --> 01:20:23,234
O Comando de Ataque monitora
códigos de comunicação...
557
01:20:23,443 --> 01:20:26,987
entre Bilyarsk e a Frota
da Bandeira Vermelha no norte e no sul.
558
01:20:27,197 --> 01:20:30,241
A atividade prevista
indica uma decolagem.
559
01:20:30,408 --> 01:20:33,452
Mãe de Deus!
Ele está no ar!
560
01:20:38,416 --> 01:20:43,003
Buckholz, talvez fosse interessante
se contatasse Washington...
561
01:20:43,213 --> 01:20:46,090
e dissesse a eles
para alertar o Mãe 1 .
562
01:20:46,299 --> 01:20:48,926
Será um prazer.
Ele conseguiu! Ele decolou!
563
01:21:01,857 --> 01:21:03,774
Ele conseguiu.
564
01:21:04,609 --> 01:21:07,528
Puxa, se ele não
tivesse conseguido...
565
01:21:26,006 --> 01:21:28,632
Acho que isso deve estabelecer
minha rota para o sul.
566
01:21:28,800 --> 01:21:32,052
Foi bem pertinho,
mas já deve saber disso agora.
567
01:21:33,346 --> 01:21:37,474
Estou me sentindo um pouco estranho,
mas serei mais objetivo.
568
01:21:37,893 --> 01:21:40,728
Nenhum sinal de míssil ou
atividade de busca dessa vez.
569
01:21:41,771 --> 01:21:45,900
Estou cruzando sul-sudoeste
a 6-5-0 nós de velocidade relativa.
570
01:21:46,318 --> 01:21:49,028
Vou anexar o dispositivo
autodirecional.
571
01:21:50,447 --> 01:21:52,406
Dispositivo autodirecional anexado.
Vou ativá-lo...
572
01:21:52,616 --> 01:21:55,784
quando alcançar a costa norte,
se tudo der certo.
573
01:21:56,453 --> 01:22:00,664
Reportando até onde sei,
seus contatos em Bilyarsk foram...
574
01:22:01,374 --> 01:22:02,958
eliminados.
575
01:22:03,960 --> 01:22:06,837
Não sei qual foi o dano
causado ao Protótipo 2.
576
01:22:07,005 --> 01:22:09,506
-Sr. Gant?
-lsso será em Bilyarsk.
577
01:22:09,674 --> 01:22:12,259
Possivelmente o Marechal Kutuzov.
578
01:22:12,469 --> 01:22:15,095
Aqui é o primeiro-secretário.
579
01:22:15,639 --> 01:22:20,809
Estou falando com quem
roubou propriedade da Rússia.
580
01:22:21,353 --> 01:22:24,980
-Você pode me ouvir?
-Estamos tendo um tratamento real.
581
01:22:26,566 --> 01:22:31,362
-Continue, estou ouvindo.
-Está desfrutando seu passeio?
582
01:22:32,280 --> 01:22:35,449
-Gosta de nosso novo brinquedo?
-Poderia ser melhorado.
583
01:22:36,868 --> 01:22:40,579
É sua opinião de especialista?
584
01:22:40,956 --> 01:22:43,123
Pode-se dizer que sim.
585
01:22:43,333 --> 01:22:47,836
-Não vai me ameaçar?
-Farei isso, se você quiser.
586
01:22:48,213 --> 01:22:53,217
Antes gostaria que devolvesse
o que não lhe pertence.
587
01:22:53,551 --> 01:22:55,678
E esquecerá tudo, certo?
588
01:22:57,347 --> 01:23:01,558
Não acho que
você acreditaria nisso, Sr. Gant.
589
01:23:01,851 --> 01:23:04,144
Acreditaria? Bem, claro que não.
590
01:23:04,354 --> 01:23:08,232
Só digo que você viverá,
se retornar imediatamente.
591
01:23:08,441 --> 01:23:12,945
Calcula-se que não são
necessários mais que quatro minutos...
592
01:23:13,446 --> 01:23:16,699
antes de podermos avistá-lo
de volta a Bilyarsk.
593
01:23:16,908 --> 01:23:20,119
-E a alternativa?
-Você não será autorizado...
594
01:23:20,328 --> 01:23:24,748
a entregar o MiG-31
aos serviços secretos de seu país.
595
01:23:25,375 --> 01:23:28,502
-Não permitirei que isso aconteça.
-Entendo.
596
01:23:29,462 --> 01:23:33,090
-Desculpe, mas não posso fazer isso.
-Entendo.
597
01:23:33,591 --> 01:23:38,178
É claro que não chegará
ao seu destino.
598
01:23:39,139 --> 01:23:40,764
Adeus, Sr. Gant.
599
01:23:45,270 --> 01:23:48,772
Certo, a isca foi mordida.
Vamos rumo ao norte dos Urais.
600
01:23:59,909 --> 01:24:05,497
O senhor considera que tenha
sido um blefe dos americanos...
601
01:24:05,707 --> 01:24:08,083
para evitar que olhemos
para o norte...
602
01:24:08,626 --> 01:24:11,378
enquanto esta aeronave
escapa pelo sul?
603
01:24:11,588 --> 01:24:16,800
Estão simplesmente pagando o preço
por muitos anos de moleza.
604
01:24:17,635 --> 01:24:21,013
Pagando com um ato de desespero
como este.
605
01:24:21,222 --> 01:24:23,974
-Tem absoluta certeza?
-Tenho.
606
01:24:24,184 --> 01:24:27,227
Eles conhecem todo
o potencial deste avião.
607
01:24:27,437 --> 01:24:33,233
Se os papéis fossem trocados,
teríamos agido do mesmo jeito.
608
01:24:33,902 --> 01:24:38,155
Eles devem ter combinado
um ponto de reabastecimento.
609
01:24:38,364 --> 01:24:41,492
uma vez destruído
e o MiG recuperado...
610
01:24:41,868 --> 01:24:43,827
não ouviremos mais falar nisso.
611
01:24:44,037 --> 01:24:47,331
Mostre outra vez
o mapa Wolfpack rapidamente.
612
01:24:51,544 --> 01:24:53,921
General Vladimirov.
613
01:24:55,381 --> 01:24:59,218
Mandamos escalonar
um setor em duas áreas.
614
01:24:59,677 --> 01:25:02,930
Enviaremos o maior número de aviões
a nossas fronteiras do sul.
615
01:25:03,139 --> 01:25:07,392
Só teremos de esperar até que
o avião seja visto de novo.
616
01:25:07,602 --> 01:25:11,688
Na verdade, parece que
ele vai direto para o sul.
617
01:25:11,898 --> 01:25:13,899
Nós o veremos em uma hora.
618
01:25:14,109 --> 01:25:19,363
-Qual é o alcance da aeronave?
-4.800 km, no máximo.
619
01:25:20,865 --> 01:25:24,326
O ponto de reabastecimento
estará esperando por ele...
620
01:25:24,536 --> 01:25:29,081
ou nos desertos da Turquia
ou na Grécia.
621
01:25:29,833 --> 01:25:33,043
Mas, senhor, só precisamos
saber uma coisa.
622
01:25:33,670 --> 01:25:37,256
O que quer que façamos
quando o avião for avistado?
623
01:25:37,924 --> 01:25:41,677
Destruam-no completamente.
624
01:25:41,970 --> 01:25:45,347
-Última notícia. Tudo limpo.
-Bom.
625
01:25:45,557 --> 01:25:47,141
Qual é a rota do Mãe 1 ?
626
01:25:47,642 --> 01:25:52,187
-A temperatura é 31 graus negativos.
-A comunicação detectou isso.
627
01:25:52,397 --> 01:25:56,567
Isso foi detectado por um operador
na frequência soviética.
628
01:25:56,776 --> 01:26:00,571
-E?
-Foi visto a noroeste de Volgograd.
629
01:26:00,780 --> 01:26:03,907
Quase o pegaram antes
de o perderem de vista.
630
01:26:04,075 --> 01:26:07,870
O piloto gritou muito,
mas o mandaram ficar quieto.
631
01:26:08,079 --> 01:26:09,246
Muito bem.
632
01:26:22,135 --> 01:26:24,261
Vamos ver o que isso pode fazer.
633
01:27:15,271 --> 01:27:18,023
Ele não cometeria um erro desses.
634
01:27:18,316 --> 01:27:21,652
General, tem algo a acrescentar?
635
01:27:23,655 --> 01:27:27,199
Desculpe, primeiro-secretário,
só estava pensando alto.
636
01:27:27,492 --> 01:27:31,328
Talvez ache que o incomodamos,
e prefira continuar sozinho.
637
01:27:33,414 --> 01:27:38,043
Vladimirov, vai nos contar
o que descobriu, ou não?
638
01:27:38,253 --> 01:27:40,045
Descobri...
639
01:27:41,172 --> 01:27:44,549
o que talvez seja uma falha
em nossas táticas.
640
01:27:44,759 --> 01:27:49,554
Se o registro estiver certo,
ele é um bom piloto, talvez o melhor.
641
01:27:49,847 --> 01:27:54,601
Suponho que ele conheça
esta linha aérea muitíssimo bem.
642
01:27:54,811 --> 01:27:59,606
Creio que ele tenha sido visto
no sul para nos despistar.
643
01:27:59,816 --> 01:28:05,529
Mas não era seu plano
mandar esta rede para o sul?
644
01:28:06,322 --> 01:28:10,409
Acredito que ele seja um piloto
melhor do que achávamos.
645
01:28:10,994 --> 01:28:13,954
Então, para onde ele está indo,
se não é para o sul?
646
01:28:15,206 --> 01:28:18,625
Ainda não tenho esta informação.
647
01:28:24,007 --> 01:28:25,424
Diga-me o que é.
648
01:28:25,633 --> 01:28:28,719
É o relatório de danos ao segundo MiG,
primeiro-secretário.
649
01:28:28,928 --> 01:28:33,015
Como sabe, os dissidentes
falharam em destruir a aeronave.
650
01:28:33,224 --> 01:28:35,851
Em quanto tempo ele
está pronto para voar?
651
01:28:36,060 --> 01:28:38,228
uma hora, talvez menos.
652
01:28:38,438 --> 01:28:41,648
Ele deve ser limpo,
testado e armado.
653
01:28:41,858 --> 01:28:44,651
Eu sei disso! E o piloto?
654
01:28:44,861 --> 01:28:48,697
Ele está de prontidão.
Insiste que ainda pode pilotar.
655
01:28:48,906 --> 01:28:51,033
Traço positivo de som.
656
01:28:51,242 --> 01:28:53,910
Instalação em Orsk.
657
01:28:54,120 --> 01:28:56,496
Sim? O que foi?
658
01:28:56,706 --> 01:29:02,544
Há um som não-identificado
de um avião mais veloz que Mach 2.
659
01:29:02,754 --> 01:29:05,088
Foi detectado a oeste de Orsk.
660
01:29:05,298 --> 01:29:09,593
Sim. Sim, claro.
Nós o pegamos agora.
661
01:29:10,261 --> 01:29:14,639
Mostrem uma projeção dos urais
o mais ao norte possível.
662
01:29:15,266 --> 01:29:19,227
-Confirmem essa informação rápido!
-Confirmado, senhor.
663
01:29:19,437 --> 01:29:25,317
Aeronave que recusa identificação
a nordeste das montanhas.
664
01:29:25,651 --> 01:29:29,613
Rastro perdido em trinta segundos,
mas trajeto e velocidade confirmados.
665
01:29:29,781 --> 01:29:32,032
E então, Vladimirov?
666
01:29:32,241 --> 01:29:35,786
Se olhar no mapa,
explicarei minhas deduções.
667
01:29:36,079 --> 01:29:39,956
Ele está indo para o norte,
não para o sul, por esta rota aqui...
668
01:29:40,166 --> 01:29:42,709
utilizando as montanhas
do lado leste dos urais...
669
01:29:42,919 --> 01:29:47,214
aparentemente para confundir
a detecção visual e de som.
670
01:29:47,799 --> 01:29:52,094
Muito inteligente, devo dizer.
Mas, se seguir os urais até aqui...
671
01:29:52,303 --> 01:29:56,473
ele passará em algum ponto
no qual será detectado visualmente.
672
01:29:56,766 --> 01:29:59,810
É provável que seja no golfo
de Ob ou no de Kara, a oeste.
673
01:30:00,144 --> 01:30:03,814
Então, poderemos rastreá-lo,
apesar da imunidade ao radar.
674
01:30:03,981 --> 01:30:07,943
-Como?
-Pela fonte de calor, exaustão.
675
01:30:08,903 --> 01:30:11,988
Alerte os Esquadrões Wolfpack,
na costa norte.
676
01:30:12,156 --> 01:30:14,116
Alerte todas as bases
de mísseis em cadeia.
677
01:30:14,826 --> 01:30:17,619
Instrua-os a treinar
o alvo de suas armas...
678
01:30:17,829 --> 01:30:20,997
à frente do caminho do americano
e aguardar mais instruções.
679
01:30:21,165 --> 01:30:25,877
O sistema de orientação
infravermelho não é o mais exato.
680
01:30:26,754 --> 01:30:31,383
Talvez seja necessário uma aeronave
soviética como alvo para os mísseis.
681
01:30:31,968 --> 01:30:34,344
Dará esta ordem?
682
01:30:36,180 --> 01:30:37,347
Claro.
683
01:30:38,558 --> 01:30:42,894
Certo, primeiro-secretário,
o americano cairá na armadilha.
684
01:30:58,953 --> 01:31:02,664
Devia alcançar o golfo de Kara agora.
A visibilidade está ruim.
685
01:31:04,083 --> 01:31:07,544
Acabei de ligar vocês.
Vamos esperar que funcione.
686
01:31:09,881 --> 01:31:11,798
Temos companhia.
687
01:31:12,133 --> 01:31:15,093
uma aeronave a estibordo.
688
01:31:15,303 --> 01:31:18,388
Provavelmente alguém
fazendo reconhecimento.
689
01:31:19,682 --> 01:31:22,392
Passarei por ela.
Duvido que me veja.
690
01:31:29,817 --> 01:31:34,070
Tenho três mísseis me rastreando.
Estão seguindo a exaustão de gases.
691
01:31:34,238 --> 01:31:37,199
A única saída é a outra aeronave
ficar mais quente que a minha.
692
01:31:37,492 --> 01:31:39,409
Tempo de contato: nove segundos.
693
01:31:43,581 --> 01:31:45,916
Armas carregadas.
Cinco segundos para contatar.
694
01:31:47,084 --> 01:31:50,587
Quatro segundos.
Sistema de disparo acionado.
695
01:32:04,977 --> 01:32:06,228
Dois segundos.
696
01:32:10,733 --> 01:32:11,816
Vai dar certo.
697
01:32:21,536 --> 01:32:24,287
Bem, é isso.
Também podemos ir para casa.
698
01:32:24,622 --> 01:32:27,874
-Não sabemos.
-Como não? Me diga...
699
01:32:28,084 --> 01:32:32,087
explosão no golfo de Kara, Wycombe ouve,
um avião de reconhecimento!
700
01:32:32,463 --> 01:32:34,381
Nós não sabemos!
701
01:32:35,758 --> 01:32:37,968
-Ele está perdido.
-É mesmo?
702
01:32:38,177 --> 01:32:43,557
E os códigos interceptados entre
Bilyarsk e as estações de Firechain?
703
01:32:43,766 --> 01:32:47,102
Eles o pegaram e explodiram o avião!
704
01:32:49,564 --> 01:32:51,648
Não sei.
705
01:32:52,483 --> 01:32:55,527
Pode significar que não o pegaram.
706
01:32:57,780 --> 01:33:02,450
Almirante, acho que
devemos notificar o Mãe 1 ...
707
01:33:02,660 --> 01:33:06,538
-para começar a transmitir o sinal.
-Certo, está na hora. Arthur?
708
01:33:17,258 --> 01:33:20,510
Acabei de ver um espião.
Passei sobre a cabeça dele.
709
01:33:22,680 --> 01:33:24,431
Eles me localizaram.
710
01:33:24,724 --> 01:33:27,183
Vou voar mais baixo,
para evitar o infravermelho.
711
01:33:31,772 --> 01:33:35,025
O senhor é responsável,
General Vladimirov!
712
01:33:35,401 --> 01:33:39,404
O senhor fracassou
em derrubar o MiG-31 !
713
01:33:40,698 --> 01:33:44,159
Estou tentando, primeiro-secretário.
714
01:33:44,368 --> 01:33:49,539
E seu plano? A armadilha da
qual falou? Fracassou, general!
715
01:33:53,836 --> 01:33:56,087
Devemos prosseguir.
716
01:33:57,590 --> 01:34:00,925
-Amplifique a posição do Riga.
-Sim, senhor.
717
01:34:01,135 --> 01:34:05,221
Faça nova projeção do novo
caminho baseado na visualização.
718
01:34:05,640 --> 01:34:08,767
-lnstrua o Riga a manter sua posição.
-Senhor.
719
01:34:09,060 --> 01:34:12,896
Envie alerta a todos os navios
da Frota da Bandeira Vermelha.
720
01:34:13,105 --> 01:34:17,025
Prepare e passe a eles
a alteração do caminho de Gant.
721
01:34:18,069 --> 01:34:20,737
Qual é a previsão
de reabastecimento de Gant?
722
01:34:21,072 --> 01:34:25,408
O computador prevê menos
de 320 km, senhor.
723
01:34:26,369 --> 01:34:31,498
-No que está pensando, general?
-Acho, primeiro-secretário...
724
01:34:32,541 --> 01:34:35,418
que ele não chegará
ao círculo polar.
725
01:34:35,586 --> 01:34:40,256
Terá de voar bem baixo e devagar,
para economizar combustível.
726
01:34:41,926 --> 01:34:46,429
No caminho em que ele está,
estará na mira...
727
01:34:46,597 --> 01:34:48,098
do cruzador com mísseis Riga.
728
01:34:50,851 --> 01:34:54,104
Estou no tanque de reserva.
Entrei nele há alguns minutos.
729
01:34:54,522 --> 01:34:58,024
Não sei quanto tempo tenho.
Suponho que não muito.
730
01:35:02,947 --> 01:35:04,989
O Mãe 1 não apareceu.
731
01:35:05,199 --> 01:35:08,368
Digamos que fizemos
uma grande tentativa.
732
01:35:10,246 --> 01:35:12,372
Cruzador com mísseis
entrando em ação.
733
01:35:16,711 --> 01:35:19,212
O alvo não está tomando
nenhuma ação para evitá-lo.
734
01:35:19,630 --> 01:35:20,630
Ele tomará.
735
01:35:21,090 --> 01:35:23,550
Não posso fazer uma ação evasiva.
Estou com pouco combustível.
736
01:35:24,135 --> 01:35:27,303
Vou em frente. Vamos ver o que
essa gracinha pode fazer.
737
01:35:38,566 --> 01:35:42,277
Agora você aparece.
Dispositivo autodirecional ativado.
738
01:35:43,154 --> 01:35:45,572
Calculam-se 220 km.
739
01:35:45,990 --> 01:35:49,784
Raios infravermelhos detectados.
Eles me têm na mira.
740
01:35:52,413 --> 01:35:54,497
Estou voando a 7 km.
741
01:35:54,707 --> 01:35:58,209
Sistema de armas ativado.
Sistema de defesa traseira acionado.
742
01:35:58,502 --> 01:36:00,462
Espero que queime o céu.
743
01:36:04,008 --> 01:36:05,759
Lá está ela.
744
01:36:06,594 --> 01:36:09,095
Estou detectando helicópteros agora.
Vou abater um.
745
01:36:32,787 --> 01:36:34,996
Quatro mísseis lançados.
746
01:36:44,548 --> 01:36:46,508
Peguei dois deles.
747
01:36:57,561 --> 01:37:00,230
Puxa, que máquina!
748
01:37:01,065 --> 01:37:06,569
Não precisa ser lembrado
da absoluta crise que enfrentamos.
749
01:37:07,446 --> 01:37:10,573
O preço do fracasso,
Coronel Voskov, para você...
750
01:37:10,783 --> 01:37:14,786
e para muitos nessa sala
seria enorme.
751
01:37:20,251 --> 01:37:22,919
O americano é um homem morto.
752
01:37:23,546 --> 01:37:25,588
Bom.
753
01:37:26,924 --> 01:37:29,217
Passe a ordem para a torre.
754
01:37:31,762 --> 01:37:37,100
Parece não concordar com
o envio do segundo protótipo.
755
01:37:37,268 --> 01:37:39,853
-Estou de acordo.
-Qual é o problema, então?
756
01:37:40,062 --> 01:37:44,107
Seu cruzador está em linha direta,
não é, general?
757
01:37:44,400 --> 01:37:47,485
Está tão confiante de que
ele pode destruir o MiG?
758
01:37:47,695 --> 01:37:51,072
-Não estou tão confiante.
-Em que está confiante?
759
01:37:51,323 --> 01:37:53,783
Deve haver algo que queira fazer.
760
01:37:53,951 --> 01:37:56,953
-Senhor, mensagem do Riga.
-O que é?
761
01:37:57,121 --> 01:37:59,956
Contato feito com aeronave
não-identificada.
762
01:38:00,124 --> 01:38:02,250
-Mísseis disparados.
-E?
763
01:38:02,459 --> 01:38:05,086
A aeronave parece estar
carregando uma unidade traseira...
764
01:38:05,296 --> 01:38:07,005
que foi separada e incendiada.
765
01:38:10,092 --> 01:38:15,430
Então, o que pretende fazer agora,
General Vladimirov?
766
01:38:15,639 --> 01:38:18,975
A prioridade é ordenar
a decolagem do MiG.
767
01:38:19,143 --> 01:38:23,605
Sim, isso está feito, general.
E depois?
768
01:38:24,106 --> 01:38:28,526
Ordenar ao Riga que siga para
o norte com velocidade máxima.
769
01:38:28,736 --> 01:38:31,654
Bom. O que mais?
770
01:38:32,072 --> 01:38:34,490
Misturar os esquadrões
de busca polar já.
771
01:38:34,700 --> 01:38:39,954
Mandá-los prosseguir ao desembarque
previsto na banquisa permanente.
772
01:38:40,164 --> 01:38:44,500
Mandá-los procurar qualquer
local de pouso possível.
773
01:38:44,668 --> 01:38:47,837
A banquisa permanente,
General Vladimirov?
774
01:38:48,005 --> 01:38:53,468
É o único local onde pode reabastecer.
Não há nenhuma embarcação mãe.
775
01:38:57,348 --> 01:38:59,599
Senhor, o MiG vai decolar.
776
01:39:13,030 --> 01:39:18,242
Vamos torcer para que sejamos
mais bem-sucedidos desta vez.
777
01:39:22,623 --> 01:39:25,249
Ponto de contato, 145 km.
778
01:39:26,669 --> 01:39:29,963
Ponto de trincheira calculado
a 95 km, no máximo.
779
01:39:32,716 --> 01:39:37,178
Não sei se há combustível suficiente,
mas subirei. Tentarei fazê-lo deslizar.
780
01:39:40,099 --> 01:39:42,308
4.270 metros e subindo.
781
01:39:58,242 --> 01:40:00,243
Estou vendo a banquisa.
782
01:40:09,211 --> 01:40:13,256
Acabamos de receber isto,
junto com o último relatório do tempo.
783
01:40:16,552 --> 01:40:21,097
Puxa. Meu Deus, deve estar
voando movido a vapor.
784
01:40:25,602 --> 01:40:27,603
-E então?
-Então...
785
01:40:29,440 --> 01:40:31,899
Você é sempre otimista, não é?
786
01:40:34,445 --> 01:40:38,281
Jogaremos nossas iscas na região
do Cabo Norte. O Mãe 1 avisou.
787
01:40:38,615 --> 01:40:40,658
Ele foi visto há cinco minutos.
788
01:40:42,286 --> 01:40:43,995
Ele está vivo?
789
01:41:00,387 --> 01:41:03,806
-Onde ele está agora?
-A uns 6 km, e 4.000 metros de altura.
790
01:41:04,016 --> 01:41:06,142
-Ainda está na mesma direção?
-Sim, senhor.
791
01:41:06,351 --> 01:41:11,147
-Ele enxerga a banquisa?
-Sim. As nuvens estão a 4.1 00 metros.
792
01:41:11,398 --> 01:41:14,400
Vamos surpreendê-lo, cavalheiros.
Preparem-se para subir à superfície.
793
01:41:53,315 --> 01:41:57,693
Tenho visibilidade novamente,
mas não aparece nada.
794
01:42:00,656 --> 01:42:03,741
Calculam-se 5 km para atingir o alvo.
795
01:42:05,786 --> 01:42:08,663
Parece que vou nadar.
796
01:42:25,973 --> 01:42:27,473
Não acredito.
797
01:42:35,816 --> 01:42:38,860
-Ele vem muito depressa.
-Deve saber o que está fazendo.
798
01:42:51,748 --> 01:42:53,082
Muito bem, cavalheiros.
799
01:42:55,794 --> 01:42:57,837
Não posso usar os freios.
Vai ser apertado.
800
01:43:25,199 --> 01:43:26,908
Simples.
801
01:43:44,468 --> 01:43:47,887
Vamos, andem logo! Andem!
802
01:43:50,182 --> 01:43:52,642
Verifiquem o gelo!
803
01:43:54,228 --> 01:43:57,813
-Não percam tempo!
-Bem, você demorou muito.
804
01:43:59,316 --> 01:44:01,734
Verifique os pneus e o para-brisa.
805
01:44:07,866 --> 01:44:09,909
Onde foram vistos exatamente?
806
01:44:10,118 --> 01:44:14,163
Os submarinos apareceram há
sete minutos, ao sul de Spitsbergen.
807
01:44:14,539 --> 01:44:16,499
Os aviões acabaram
de ser visualizados.
808
01:44:16,917 --> 01:44:21,003
Então, não há dúvida!
Eles nos mostraram as mãos.
809
01:44:22,089 --> 01:44:24,840
Qual é o último relatório
dos Esquadrões Polares?
810
01:44:25,050 --> 01:44:29,929
Nenhum. Ainda não relataram
o pouso para reabastecimento.
811
01:44:30,806 --> 01:44:35,101
E então, Vladimirov?
É tão difícil de aceitar?
812
01:44:35,310 --> 01:44:40,773
Você apenas foi equiparado
a mentes inferiores. E venceu.
813
01:44:41,483 --> 01:44:46,237
Não há desertor feito de gelo. Não
há uma besta mística esperando...
814
01:44:46,446 --> 01:44:48,406
para salvar o americano.
815
01:44:48,657 --> 01:44:54,829
Eles estão aqui! Mande todas
as unidades para o Cabo Norte...
816
01:44:55,038 --> 01:44:56,539
Todas as que tiver!
817
01:44:57,874 --> 01:45:02,420
Capitão, há um radar de superfície
ao sul, seguindo o rastro do avião.
818
01:45:02,629 --> 01:45:04,714
-O quê?
-A 95 km, direção constante...
819
01:45:04,923 --> 01:45:07,341
aumentando o alcance,
em curso frontal de colisão.
820
01:45:07,551 --> 01:45:10,636
-Tem ideia de quem seja?
-Está longe para se obter imagem.
821
01:45:10,846 --> 01:45:14,974
-É o cruzador pelo qual passei.
-Não é! Foi para a área das iscas.
822
01:45:15,559 --> 01:45:19,312
Talvez era para ter ido, mas há
alguém atrás de mim desde o início.
823
01:45:19,646 --> 01:45:23,566
Temos vizinhos. Se podemos vê-los,
certamente podem nos ver.
824
01:45:29,364 --> 01:45:32,742
Senhor, o Riga está captando
algo pelo radar...
825
01:45:32,951 --> 01:45:36,162
que acredito ser muito forte
para ser só gelo.
826
01:45:36,371 --> 01:45:39,832
Ele mostra apenas uma falha
na banquisa permanente...
827
01:45:40,042 --> 01:45:44,295
mas ela coincide com a última rota
de voo do americano relatada.
828
01:45:44,755 --> 01:45:46,756
E eles estão esperando ordens.
829
01:45:46,965 --> 01:45:51,385
A meu ver, primeiro-secretário,
este dado merece investigação.
830
01:45:52,095 --> 01:45:54,347
A seu ver?
831
01:45:54,723 --> 01:45:58,934
Acho que sei como pretendem
reabastecer o MiG no mar.
832
01:45:59,311 --> 01:46:03,773
Eles usaram, e estão usando,
uma enorme banquisa para fugir.
833
01:46:03,982 --> 01:46:06,692
O navio que o reabastecerá,
sem dúvida, é um submarino.
834
01:46:07,778 --> 01:46:09,779
Foi isso que o Riga captou.
835
01:46:10,280 --> 01:46:14,617
O quê?
A aeronave aterrissou, Vladimirov?
836
01:46:14,785 --> 01:46:17,036
Sim, primeiro-secretário,
a aeronave aterrissou.
837
01:46:19,247 --> 01:46:24,710
E como investigaríamos
o que foi captado, Vladimirov?
838
01:46:25,128 --> 01:46:27,797
Mande os helicópteros do Riga
voltarem de uma vez...
839
01:46:27,964 --> 01:46:30,007
e os envie ao lugar
em que o radar detectou.
840
01:46:30,550 --> 01:46:32,134
Isso levaria 20 minutos.
841
01:46:32,719 --> 01:46:35,012
Tenente-Coronel Voskov relatando.
842
01:46:35,597 --> 01:46:39,642
Ele contatou o tanque
de reabastecimento em Novaya Zemlya...
843
01:46:39,935 --> 01:46:41,644
e aguarda ordens.
844
01:46:42,854 --> 01:46:45,481
-Ele poderia estar lá em dois minutos.
-Não.
845
01:46:45,649 --> 01:46:49,360
Pode mandar os helicópteros verificar
essa captação duvidosa...
846
01:46:49,569 --> 01:46:53,322
mas não o MiG! Ele deve ir
para o Cabo Norte de uma vez!
847
01:46:55,367 --> 01:46:59,245
Vladimirov para Voskov.
848
01:46:59,996 --> 01:47:01,288
Voskov. Câmbio.
849
01:47:01,498 --> 01:47:04,792
Prossiga para o Cabo Norte
ao terminar o reabastecimento.
850
01:47:05,335 --> 01:47:09,213
-Repita a mensagem, por favor.
-Eu disse Cabo Norte.
851
01:47:11,925 --> 01:47:14,760
Achei que precisaria substituir peças.
Seus chefes arranjaram isso...
852
01:47:14,970 --> 01:47:17,388
de um MiG-25 emprestado da Síria.
853
01:47:17,597 --> 01:47:20,516
-Quais as notícias de nossos amigos?
-Temos problemas, capitão.
854
01:47:20,725 --> 01:47:22,810
Detecção por radar,
duas aeronaves estão vindo para cá.
855
01:47:23,019 --> 01:47:25,354
Estavam indo a oeste, para a área
das iscas, quando as notamos.
856
01:47:25,897 --> 01:47:28,149
Sim, helicópteros saídos
daquele cruzador.
857
01:47:30,193 --> 01:47:33,529
Sabe como arrumar encrenca
para mim, Gant. Sabe mesmo.
858
01:47:33,738 --> 01:47:36,532
-Chegarão aqui em quanto tempo?
-Oito minutos, no máximo.
859
01:47:36,867 --> 01:47:40,119
Iniciar Operação lnofensiva.
Iniciar Operação lnofensiva.
860
01:47:40,328 --> 01:47:43,122
Temos oito minutos, talvez menos.
Mexam-se!
861
01:47:47,669 --> 01:47:50,880
-O contato está confirmado.
-Acalme-se, Vladimirov.
862
01:47:51,047 --> 01:47:53,883
-É para eu me acalmar?
-Sim, acalme-se.
863
01:47:54,092 --> 01:47:57,219
Como posso ficar calmo
quando sua burrice...
864
01:47:57,679 --> 01:48:00,222
está perdendo esta aeronave
para os americanos?
865
01:48:00,390 --> 01:48:02,349
Você sabe quem é este Gant!
866
01:48:02,559 --> 01:48:05,769
Ele poderia pousar na banquisa
e decolar novamente!
867
01:48:06,104 --> 01:48:08,647
Você precisa agir,
primeiro-secretário!
868
01:48:09,774 --> 01:48:11,859
Muito bem, Vladimirov.
869
01:48:13,069 --> 01:48:14,904
De que precisa?
870
01:48:15,238 --> 01:48:18,741
Que chame já o segundo MiG
de volta do Cabo Norte.
871
01:48:25,874 --> 01:48:27,958
Operação lnofensiva.
Fleischer.
872
01:48:28,251 --> 01:48:32,087
-Chegará em 5 minutos e 40 segundos.
-Muito bem, é o seguinte:
873
01:48:32,297 --> 01:48:36,050
Quero que informe a distância
e velocidade exatas a cada 30 segundos.
874
01:48:36,259 --> 01:48:37,801
Sim, senhor.
875
01:48:39,095 --> 01:48:41,680
Ele está preparado
e pronto para decolar, senhor.
876
01:48:42,015 --> 01:48:45,184
Terá de abrir caminho para a fuga.
Consegue fazer isso em três minutos?
877
01:48:45,852 --> 01:48:47,937
Três minutos?
É impossível. Por quê?
878
01:48:48,104 --> 01:48:50,481
A superfície exigir muito
do trem de pouso.
879
01:48:50,774 --> 01:48:54,944
-Faça isso, Peck.
-Quero mangueiras de vapor aqui!
880
01:48:56,112 --> 01:48:58,447
-Eles não vão conseguir.
-Vão, sim.
881
01:48:58,657 --> 01:49:03,619
-Querem identificação já, senhor.
-Conhece o procedimento. Enrole-os.
882
01:49:03,787 --> 01:49:08,082
-Querem falar com o senhor.
-Diga que fui verificar relatórios.
883
01:49:08,291 --> 01:49:09,458
Sim, senhor.
884
01:49:11,920 --> 01:49:17,466
Pedimos cooperação. Queremos
identificação do oficial superior.
885
01:49:17,801 --> 01:49:21,929
Desculpe, mas o capitão está
realizando um teste importante...
886
01:49:22,138 --> 01:49:24,139
no outro lado da banquisa.
887
01:49:31,314 --> 01:49:35,609
Muito bem, equipe!
Vamos, rapazes! Andem! Vamos lá!
888
01:49:35,986 --> 01:49:37,987
O homem tem que pegar um avião!
889
01:49:45,829 --> 01:49:48,872
-Precisa ir agora, Gant.
-Estou preocupado com vocês.
890
01:49:49,082 --> 01:49:53,168
-Estão vendo minha trilha de calor.
-Estamos em águas internacionais.
891
01:49:53,378 --> 01:49:56,797
Assim que sair daqui, estarão aqui.
Sairá daqui, não?
892
01:49:57,007 --> 01:49:59,925
-O mais depressa que imaginar.
-É bom que esteja certo, senhor.
893
01:50:00,135 --> 01:50:03,721
Chegarão em 60 segundos. Só perguntam
do senhor. Querem se convencer.
894
01:50:03,930 --> 01:50:06,432
-Acho que não me saí bem.
-Dane-se, Dick.
895
01:50:06,641 --> 01:50:09,893
Continue enrolando-os.
Muito bem, certifique-se disso!
896
01:50:12,188 --> 01:50:14,106
Adeus, capitão. Obrigado.
897
01:50:15,650 --> 01:50:18,027
Saia daqui, seu vagabundo.
898
01:50:21,531 --> 01:50:24,199
-Chegarão em trinta segundos.
-Certo.
899
01:50:44,596 --> 01:50:48,557
Animem-se! Somos informantes
do tempo. Não fiquem aí parados!
900
01:51:19,089 --> 01:51:22,007
Daremos as boas-vindas.
Muito bem. Aí vêm eles.
901
01:51:26,429 --> 01:51:29,598
-Somos aliados. Acene, Stewart.
-Acenar?
902
01:51:57,210 --> 01:51:59,336
4.900 metros.
903
01:51:59,546 --> 01:52:01,755
Novas coordenadas digitadas.
904
01:52:02,424 --> 01:52:04,717
O radar diz que está tudo livre.
905
01:52:06,302 --> 01:52:08,137
Não podem nos tocar agora.
906
01:52:08,680 --> 01:52:12,891
Vejo vocês em algumas horas.
É melhor colocar bebida na geladeira.
907
01:52:54,642 --> 01:52:56,727
Escapei dos mísseis.
De onde vieram?
908
01:52:58,855 --> 01:53:00,773
Não sei, e sou um alvo fácil.
909
01:53:06,946 --> 01:53:09,072
A segunda Raposa de Fogo.
910
01:58:45,284 --> 01:58:47,536
Disparar míssil traseiro.
911
01:58:48,204 --> 01:58:49,704
Agora, droga!
912
01:58:54,669 --> 01:58:59,381
Você deve pensar em russo.
Pense em russo.
913
01:59:35,334 --> 01:59:37,836
Digitando novas coordenadas.
914
01:59:39,005 --> 01:59:41,006
Estou indo para casa.
915
02:04:35,885 --> 02:04:37,886
[Portuguese - Brazilian]
77473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.