All language subtitles for Figlia.Mia.2018.iTALiAN. arav

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,584 --> 00:01:33,126 ،جولة تصفيق للمتنافس التالي هل أنت جاهز؟ 2 00:01:36,876 --> 00:01:40,626 هل تمتلك الشجاعة؟ !سنضعك فوق الحصان، هيا 3 00:01:56,667 --> 00:01:58,834 !"هيا، "لوي - هل أنت جاهز؟ - 4 00:02:07,501 --> 00:02:09,876 !فليركب المتنافس التالي على ظهر الحصان 5 00:02:15,626 --> 00:02:16,667 !أنتِ 6 00:02:47,638 --> 00:02:50,805 حبيبتي، ما الأمر؟ .انظري 7 00:02:51,467 --> 00:02:53,842 فلنذهب إلى المنزل؟ - وأبوكِ؟ - 8 00:02:54,555 --> 00:02:56,046 .دعينا نذهب ونعثر عليه. هيا 9 00:02:58,741 --> 00:03:02,241 ترجمة: نزار عز الدين 10 00:03:02,750 --> 00:03:06,250 @NizarEzzeddine 11 00:04:29,251 --> 00:04:30,492 هل أنتِ هنا؟ 12 00:04:47,501 --> 00:04:50,709 .لكن لا يمكننا أخذها هكذا الآن .الجو حار جداً 13 00:04:50,798 --> 00:04:53,173 .لكن المثلجات تؤكل عندما يكون الجو حاراً 14 00:04:55,001 --> 00:04:58,334 .ربما كان يمكنكِ إدخالها إلى الداخل .ربما كان ذوبانها سيقل 15 00:04:58,959 --> 00:05:00,459 .أنتِ دائماً من تضعها في الداخل 16 00:05:02,709 --> 00:05:06,584 .الأفضل إدخال المثلجات أولاً ثم جرف الروث .خذي 17 00:05:08,821 --> 00:05:11,529 .أنا لا أشرب ، كما تعلمين - .القليل فقط. نعم، سيعجبك - 18 00:05:14,099 --> 00:05:15,141 ..القليل 19 00:05:36,667 --> 00:05:38,542 ما هذا؟ 20 00:05:42,115 --> 00:05:43,157 .انتظري 21 00:05:44,584 --> 00:05:45,626 ما هذا؟ 22 00:05:47,376 --> 00:05:48,751 .أحضرها أحدهم صباح اليوم 23 00:05:52,709 --> 00:05:54,584 !ورقة رسمية من المأمور - .نعم - 24 00:05:56,167 --> 00:06:02,751 ،أنا مدينة له بمبلغ 28733 يورو و17 سنتاً .وإلا فعليّ مغادرة المنزل خلال شهر واحد 25 00:06:05,997 --> 00:06:09,364 هل معكِ 28 733 يورو و 17 سنتاً؟ 26 00:06:09,389 --> 00:06:13,347 وما الذي معي أنا؟ .معي 35 يورو في الحقيبة 27 00:06:14,672 --> 00:06:16,422 وهل يمتلك زوجك المال؟ 28 00:06:16,860 --> 00:06:17,901 .كلا 29 00:06:23,232 --> 00:06:26,065 ."لحظة من فضلك. "تينا" ، "تينا ."سافينو" - 30 00:06:26,876 --> 00:06:28,334 هل كل شيء بخير؟ - .أنا آسفة - 31 00:06:29,042 --> 00:06:32,501 كوني هنا مع الجولة القادمة، حسناً؟ - .لا بأس. آسفة - 32 00:06:45,542 --> 00:06:46,584 .مرحباً 33 00:06:57,084 --> 00:07:00,042 .لقد وصل أمر الإخلاء - الطرد؟ - 34 00:07:02,100 --> 00:07:03,492 أيمكننا أن نفعل شيئاً؟ 35 00:07:04,337 --> 00:07:06,670 !إنها 28733 وبعض الكسور 36 00:07:09,167 --> 00:07:10,834 .كان عليها أن تدفع في الوقت المحدد 37 00:07:12,162 --> 00:07:13,870 .لقد فعلنا كل ما في وسعنا 38 00:07:15,664 --> 00:07:16,705 .بالطبع 39 00:07:20,357 --> 00:07:21,399 هل أنتِ سعيدة؟ 40 00:07:26,834 --> 00:07:27,876 هل هذا خطأ؟ 41 00:07:51,417 --> 00:07:54,834 إذاً، أول قبلة لي كانت .وأنا في السابعة عشرة 42 00:07:54,859 --> 00:07:59,234 ..كنت في المدرسة الثانوية - .كلا. إنه رجل رائع رهيب. أنا أحبه - 43 00:07:59,376 --> 00:08:03,751 اخرسي أنتِ! حتى ولو كنتِ آخر .فتاة على وجه الأرض فهو لن يراك 44 00:08:09,501 --> 00:08:11,501 لكن هل يجب عليّ فتح فمي فوراً أم لا؟ 45 00:08:11,584 --> 00:08:14,292 فوراً؟ - .ليس فوراً، فقط في النهاية - 46 00:08:14,376 --> 00:08:16,376 .ابنة عمي تفتحه تدريجياً 47 00:08:16,459 --> 00:08:19,376 ماذا تعنين بـ"تدريجياً"؟ !وهل فمها باب المنزل؟ 48 00:08:19,917 --> 00:08:23,209 بالنسبة لي فوراً أفضل، ولكن ليس كثيراً، وإلا فكيف سيكون ذلك؟ 49 00:08:25,797 --> 00:08:26,838 ..ربما 50 00:08:27,384 --> 00:08:31,050 .اتركنَ الفتاة وشأنها .إنها لا تعرف شيئاً عن هذه الأمور 51 00:08:31,134 --> 00:08:32,801 !إنها حقاً لا تعرف أي شيء 52 00:08:33,542 --> 00:08:34,584 هل نذهب؟ 53 00:08:43,126 --> 00:08:45,001 .مرحباً يا "ميمّا". مرحباً 54 00:08:46,251 --> 00:08:49,001 .مرحباً عزيزي. مرحباً حبي 55 00:08:56,667 --> 00:09:00,834 شيء مؤسف، أليس كذلك يا "ميمّا"؟ .مؤسف. مؤسف 56 00:09:33,561 --> 00:09:39,273 {\fs34}ابنـــــتي أنـــــا 57 00:09:40,459 --> 00:09:43,709 .يا أمنا العفيفة - .صلّي لأجلنا - 58 00:09:44,376 --> 00:09:47,917 .يا أمنا العذراء للأبد - .صلّي لأجلنا - 59 00:09:48,001 --> 00:09:51,459 .يا أمنا الطاهرة - .صلّي لأجلنا - 60 00:09:51,876 --> 00:09:55,334 .يا أمنا الحبيبة - .صلّي لأجلنا - 61 00:09:55,626 --> 00:09:59,084 .يا أمنا المقدسة - .صلّي لأجلنا - 62 00:09:59,417 --> 00:10:02,501 .يا أم الله - .صلّي لأجلنا - 63 00:10:03,042 --> 00:10:06,459 .يا أم مخلّصنا - .صلّي لأجلنا - 64 00:10:07,021 --> 00:10:08,304 ما الذي تفعلينه هنا؟ 65 00:10:10,001 --> 00:10:11,251 .الأحمر لطيف 66 00:10:12,501 --> 00:10:16,876 .نعم ، لكنه بعد فترة من الزمن يصبح داكناً - أتظنين هذا؟ - 67 00:10:17,417 --> 00:10:18,459 .نعم 68 00:10:21,126 --> 00:10:24,292 أليس "الأرغن" حزيناً قليلاً على من في سن الثامنة؟ 69 00:10:24,376 --> 00:10:28,251 .ستكمل عشر سنوات بعد أسبوعين يوم الحادي والعشرين، صحيح؟ - 70 00:10:28,276 --> 00:10:29,776 .نعم، نعم. الحادي والعشرين 71 00:10:31,042 --> 00:10:32,792 .الأرغن" جميل، وهي تحبه" 72 00:10:33,751 --> 00:10:35,409 .وهي مكرّسة لخدمة العذراء 73 00:10:38,097 --> 00:10:39,181 !بربّك 74 00:10:41,962 --> 00:10:45,753 .سأبيع الحيوانات، ثم أغادر إلى الأبد 75 00:10:47,084 --> 00:10:49,417 هل سيحزنكِ ذلك؟ - ..بالطبع - 76 00:10:50,320 --> 00:10:51,736 .وكذلك أنا 77 00:10:57,084 --> 00:10:58,126 ألا تأكلين؟ 78 00:10:59,751 --> 00:11:00,792 .لقد أكلت 79 00:11:02,571 --> 00:11:04,571 من كانت تلك المرأة في الكنيسة يا أمي؟ 80 00:11:07,709 --> 00:11:11,576 .كانت إنسانة تائهة.. مسكينة 81 00:11:12,459 --> 00:11:14,876 تعيش بعيداً عن القرية .لم يسبق أن رأينها هنا 82 00:11:15,959 --> 00:11:18,542 .رأيتها أيضاً في مسابقات رعاة البقر - حقاً؟ - 83 00:11:22,084 --> 00:11:27,709 .اغسلي قدميكِ جيداً. وما بين الأصابع أيضاً .أنتِ دائماً تتركينها هناك قذرة جداً 84 00:11:27,792 --> 00:11:28,834 .ليلة طيبة 85 00:11:32,376 --> 00:11:34,376 .ليلة طيبة، يا حبيبتي - .ليلة طيبة، أبي - 86 00:11:42,446 --> 00:11:44,529 .كلا، ارمِه. سوف يحمض ما تبقى إلى الغد 87 00:11:44,994 --> 00:11:47,411 .كلا، سآخذه معي غداً وسآكله 88 00:11:49,987 --> 00:11:54,154 .اليوم كانت هناك، في الكنيسة .كانت تبحث عنها 89 00:11:55,834 --> 00:11:57,292 هل أخبرتكِ أنها تريد شياً؟ 90 00:11:57,917 --> 00:12:00,042 .لقد اشترت تذكرة إلى البرّ 91 00:12:02,292 --> 00:12:07,334 ..لكنها طلبت مني أن أحضرها لها .إلى منزلها، لمرة واحدة 92 00:12:09,029 --> 00:12:10,071 .خذيها لها إلى هناك 93 00:12:12,292 --> 00:12:16,209 .لقد عاشت بالقرب من هنا سنوات عديدة .لو أرادت شيئاً، لكانت قد طلبته من قبل 94 00:12:23,126 --> 00:12:24,167 .انتظري، يا حبيبتي 95 00:12:28,334 --> 00:12:29,376 .اغلقي الباب 96 00:13:04,792 --> 00:13:05,800 أنجيليكا"؟" 97 00:13:05,825 --> 00:13:09,950 !أنتِ حامل .أنتِ عاهرة.. عاهرة.. عاهرة 98 00:13:12,501 --> 00:13:15,126 .ِأنا أعلم أنه ليس خطأك .أنا أعلم أنه ليس خطأكِ 99 00:13:15,626 --> 00:13:19,501 أنا أسامحكِ، لكن لم يعد بإمكاني أن أعتني بكِ وبأبنائك أكثر. هل فهمت؟ 100 00:13:19,584 --> 00:13:23,279 !هل فهمتِ أنكِ عاهرة !أخرجي! يجب أن ترحلي! أخرجي 101 00:13:23,326 --> 00:13:24,326 !أخرجي 102 00:13:25,018 --> 00:13:26,060 !أخرجي 103 00:13:30,271 --> 00:13:31,313 هل وصلتِ؟ 104 00:13:34,792 --> 00:13:36,584 ."مرحباً، "فيتوريا". أنا أُدعى "أنجيليكا 105 00:13:38,959 --> 00:13:40,834 ما الأمر؟ لماذا تنظر إلي هكذا؟ 106 00:13:41,685 --> 00:13:44,810 ."قولي "صباح الخير - ."كان عليّ إخصابها من كلب "سافينو - 107 00:13:45,106 --> 00:13:46,768 .كان كل جرو سيساوي 15 يورو 108 00:13:46,914 --> 00:13:50,122 بدلاً من ذلك وجدت لنفسها كلباً حقيراً، هل فهمتِ الأمر؟ 109 00:13:50,382 --> 00:13:54,084 هل فهمت؟ كان عليكِ أن تري السعادة .على وجهي عندما اكتشفتُ الأمر 110 00:13:54,167 --> 00:13:59,584 لكنني لا أستطيع الاحتفاظ بها أكثر، صحيح؟ .يجب أن أرحل. يجب أن أرحل 111 00:14:01,042 --> 00:14:04,376 هل ستأخذين هذه؟ - .ضعيها في الصندوق. هناك - 112 00:14:04,693 --> 00:14:07,943 هذا؟ - .نعم، وهذا أيضاً - 113 00:14:13,644 --> 00:14:14,963 .مهلاً - ماذا؟ - 114 00:14:15,307 --> 00:14:17,292 .اتركي البومة، لا تلمسيها .إنها مقدسة 115 00:14:29,104 --> 00:14:31,995 .انظري، لقد انسجمت مع الخيول - فيتوريا"؟" - 116 00:14:36,182 --> 00:14:38,474 .إنها مطيعة - .جداً - 117 00:14:46,042 --> 00:14:47,042 ..هيا 118 00:14:47,917 --> 00:14:49,042 ..هيا.. هيا 119 00:14:52,169 --> 00:14:55,377 ..مرة أخيرة! هيا، هيا، هيا 120 00:14:58,334 --> 00:15:01,251 !أحسنتِ .حبيبتي 121 00:15:26,251 --> 00:15:27,292 !"بوكر" 122 00:15:43,751 --> 00:15:47,084 جاكومينو"؟" جاكومينو"، هل تعطيني كاجو؟" 123 00:16:03,334 --> 00:16:07,501 هل تسمي هذا كاجو؟ حطام مكسّرات؟ 124 00:16:09,167 --> 00:16:14,518 القرد... القرد، هكذا !نادتني المعلمة في المدرسة 125 00:16:17,292 --> 00:16:21,459 .لقد كنتُ قرداً .ثم بدأ الجميع ينادونني بذلك 126 00:16:23,792 --> 00:16:27,709 ..أمي! اذهبي وتحدثي مع المعلمة 127 00:16:27,792 --> 00:16:30,751 .احفر القبر .. .توجد الكثير من القطع هناك 128 00:16:30,834 --> 00:16:34,118 .حين تصل إلى أسفل القبر - .لكن الفتحة ضيقة هناك - 129 00:16:34,143 --> 00:16:35,948 .أعلم ذلك، لكنه المكان الذي توجد فيه القطع 130 00:16:35,973 --> 00:16:39,140 !لكن الفتحة ضيقة - .أنا أعلم، لكنك تعلم المال الذي سنصنعه - 131 00:16:39,597 --> 00:16:42,264 .يجب أن نذهب إلى هناك - كم من النقود؟ - 132 00:16:43,334 --> 00:16:47,295 أهي أكثر من 28733 يورو؟ - !أكثر بكثير - 133 00:16:47,709 --> 00:16:50,417 حقاً؟ - .ولكن الأمر يتطلب شخصاً نحيفاً جداً ليدخل - 134 00:16:53,126 --> 00:16:57,292 .مثل العصا - نيكولا"، ما هو الكاجو؟" - 135 00:16:57,709 --> 00:16:58,851 !إنه الكاجو 136 00:17:00,834 --> 00:17:03,209 .أحبك لأنك دائماً تقول الأشياء على حقيقتها 137 00:17:03,234 --> 00:17:05,443 !ادفع لي ثمن الشراب، يا حبيبي، هيا! هيا 138 00:17:06,141 --> 00:17:09,307 .اذهبي إلى المنزل، لقد شربتِ الكثير - !هيا، لكنني لم أدفع - 139 00:17:09,601 --> 00:17:13,876 .أنت تعرف أنني سأغادر قريباً .سأغادر المنزل، وسأترك كل شيء 140 00:17:15,557 --> 00:17:18,682 .الآن للحظة فكر في أنك لن تراني مجدداً 141 00:17:19,167 --> 00:17:22,292 .إن كنتَ تحبني... ادفع ثمن جعتي، هيا 142 00:17:23,209 --> 00:17:26,334 .هذه آخر مرة، فأنتِ راحلة - .جاكومينو"! "نيكولا" سيدفع عني" 143 00:17:26,359 --> 00:17:28,901 !اخرجي - .سيدفع عني "نيكولا"، سيدفع عني - 144 00:17:28,926 --> 00:17:34,260 مؤخرة "نيكولا"؟ مؤخرة "نيكولا"، هل يجب أن نتحدث عن ذلك؟ 145 00:20:06,542 --> 00:20:10,284 .أيها الكلب. أيها الكلب .تعال. أيها الكلب 146 00:20:16,251 --> 00:20:18,542 عاهرتي الصغيرة، هل عدتِ؟ 147 00:20:19,964 --> 00:20:21,423 .كلبتي 148 00:20:23,263 --> 00:20:25,268 .آسفة .أنا آسفة 149 00:20:31,584 --> 00:20:33,351 أتريدين قطعة مثلجات؟ 150 00:20:44,376 --> 00:20:45,717 هل تريدين؟ 151 00:20:57,709 --> 00:21:00,126 .سميت الكلبة "لوسيانا"، على اسم والدتي 152 00:21:01,251 --> 00:21:03,251 .كانت عاهرة، مثل كل الأمهات 153 00:21:03,739 --> 00:21:06,031 !أخ! آه. آه 154 00:21:08,008 --> 00:21:11,383 !ساعديني! يا له من ألم 155 00:21:12,292 --> 00:21:14,076 ماذا أفعل يا سيدتي؟ 156 00:21:16,042 --> 00:21:19,584 ألا يمكنك أن تري أنني في حال سيئة؟ .املئيه بالماء، حسناً؟ أنا أنزف 157 00:21:30,417 --> 00:21:32,501 أنتِ لست ذكية جداً، أليس كذلك؟ 158 00:21:33,959 --> 00:21:37,292 .آه. يا إلهي يا إلهي 159 00:21:39,209 --> 00:21:40,834 ."أعجبتني كلمة "سيدتي 160 00:21:43,126 --> 00:21:44,376 .أسرعي 161 00:22:02,084 --> 00:22:03,959 ألم يظهر ثدييكِ حتى الآن؟ 162 00:22:05,417 --> 00:22:08,126 .هيا، ساعديني نظفيني 163 00:22:21,042 --> 00:22:22,501 !كم يداك صغيرتان 164 00:22:24,006 --> 00:22:29,006 كم طولك؟ - .لا أعرف. في آخر قياس: متر و 34 - 165 00:22:30,626 --> 00:22:32,792 وكم وزنك؟ - .خمسة وعشرون كيلوغراماً - 166 00:22:34,014 --> 00:22:36,722 .أنتِ.. أنتِ مثل عصا 167 00:22:37,709 --> 00:22:39,584 هل تركضين كثيراً؟ 168 00:22:41,876 --> 00:22:45,876 تبدين وكأنكِ واحدة من الدمى المرسومة .على علب البسكويت الإنجليزية 169 00:22:46,386 --> 00:22:50,167 ،كما تعلمين، ذلك البسكويت المشبع بالزبدة .الذي يباع في محلات السوبر ماركت للأغنياء 170 00:22:50,313 --> 00:22:51,813 هل تحبين هذا البسكويت؟ 171 00:22:53,396 --> 00:22:55,709 ،توصي أمي أن أغسل جيداً بين أصابع القدم 172 00:22:55,792 --> 00:22:57,084 .لأن الأوساخ تذهب إلى هناك 173 00:22:58,580 --> 00:23:01,289 تذهب الأوساخ إلى كل مكان .ولا يمكننا دائماً أن نفعل شيئاً 174 00:23:15,919 --> 00:23:18,544 .إن عدتُ، فسوف آخذك إلى مكان لم تريه من قبل 175 00:23:19,834 --> 00:23:22,292 ."أنتِ جميلة بشكل يفوق التوقع حتى" 176 00:23:23,042 --> 00:23:25,959 أتعرفين؟ منذ ساعة عندما ،دعوتكِ للذهاب إلى الشاطئ 177 00:23:26,042 --> 00:23:28,584 .لم أكن أعتقد أن حلمي سيتحقق 178 00:23:28,959 --> 00:23:32,084 ."أحبك للأبد ولا أهتم إن كان علينا أن نكذب" 179 00:23:33,768 --> 00:23:34,814 .كلا 180 00:23:35,103 --> 00:23:36,876 !كلا - ."وأنا أيضاً" - 181 00:23:37,376 --> 00:23:40,417 أريد أن أعود إلى حيث بدأ كل" ."شيء، دون أن شعر بالخوف 182 00:24:20,087 --> 00:24:21,128 !سيدتي 183 00:24:25,001 --> 00:24:26,042 !سيدتي 184 00:24:46,167 --> 00:24:47,209 ما الأمر؟ 185 00:24:49,167 --> 00:24:51,876 .لا أستطيع النزول. الخلاء يخيفني 186 00:24:52,709 --> 00:24:55,209 لكن ماذا تعنين بـ"الخلاء يخيفني"؟ 187 00:24:55,834 --> 00:25:00,834 .ولكن ألا ترين؟ لا يوجد شيء في الخلاء .لذا لا يمكن له أن يكون مخيفاً 188 00:25:05,417 --> 00:25:07,084 !تعالي 189 00:25:09,284 --> 00:25:11,784 .عودي بمفردكِ .إلى اللقاء 190 00:25:18,026 --> 00:25:19,068 !سيدتي 191 00:25:21,111 --> 00:25:22,153 !سيدتي 192 00:26:32,292 --> 00:26:33,334 ..حبيبتي 193 00:26:42,292 --> 00:26:43,334 ماذا هناك؟ 194 00:26:45,792 --> 00:26:48,084 هل حدث شيء ما؟ هل أنتِ بخير؟ 195 00:26:48,448 --> 00:26:50,698 .أنا سعيدة جداً لرؤيتك 196 00:26:50,917 --> 00:26:55,834 .حبيبتي أنتِ! وأنا كذلك هل تودين أن تحضّر لكِ أمك بعض اللحم؟ 197 00:26:56,057 --> 00:26:59,932 ألستِ متعبةً؟ - لن يتعبني ذلك أكثر. ألن تساعديني؟ - 198 00:27:00,502 --> 00:27:02,169 .حسناً؟ لن يستغرق الأمر طويلاً هكذا 199 00:27:03,157 --> 00:27:05,240 .تعالي ألم يصل والدكِ بعد؟ 200 00:27:27,917 --> 00:27:30,209 أبي، هل كنتَ هناك عندما ولدت؟ 201 00:27:31,667 --> 00:27:32,917 .كلا، يا حبيبتي 202 00:28:44,521 --> 00:28:47,438 ♪ ..لقد تبادلنا القُبل ♪ 203 00:28:47,584 --> 00:28:51,251 ♪ وما زلنا لم ننفصل ♪ 204 00:28:52,709 --> 00:28:56,459 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 205 00:29:02,709 --> 00:29:09,376 ♪ إنها دائماً مغامرة أن أعود إليكِ ♪ ♪ لكني لست خائفاً، ففي الجنس أنا الملك ♪ 206 00:29:12,501 --> 00:29:19,167 ♪ ملك من دون تاج، كم من عصابة لدي ♪ ♪ "ملك يقلب الدنيا، إن قلت لي "لا ♪ 207 00:29:21,667 --> 00:29:24,584 ♪ ولكن في هذه الأثناء، تجرّئي واخرجي ♪ 208 00:29:27,084 --> 00:29:30,001 ♪ لأننا أن توقفنا فسيصبح الأمر أسوأ علينا ♪ 209 00:29:32,292 --> 00:29:35,209 ♪ فلنمارس الحب مرة أخرى ♪ 210 00:29:37,501 --> 00:29:41,667 ♪ كما لو أننا لم نمارسه من قبل ♪ ♪ لم نمارسه من قبل ♪ 211 00:29:43,542 --> 00:29:49,376 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 212 00:29:50,001 --> 00:29:56,501 ♪ دعيني آكل وشرب من فمك ♪ 213 00:29:57,709 --> 00:30:01,667 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 214 00:30:04,417 --> 00:30:10,209 ♪ نعم.. نعم.. نعم.. ما زلنا ♪ ♪ عاشقين ♪ 215 00:30:11,042 --> 00:30:17,292 ♪ ..لقد تبادلنا القُبل ♪ ♪ وما زلنا لم ننفصل ♪ 216 00:30:18,751 --> 00:30:22,501 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 217 00:30:30,209 --> 00:30:33,959 ♪ دعيني آكل وشرب من فمك ♪ 218 00:30:37,959 --> 00:30:43,751 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 219 00:30:44,376 --> 00:30:50,626 ♪ دعيني آكل وشرب من فمك ♪ 220 00:30:52,917 --> 00:30:56,251 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 221 00:30:58,959 --> 00:31:04,584 ♪ نعم.. نعم.. نعم.. ما زلنا ♪ ♪ عاشقين ♪ 222 00:31:05,417 --> 00:31:11,876 ♪ ..لقد تبادلنا القُبل ♪ ♪ وما زلنا لم ننفصل ♪ 223 00:31:27,292 --> 00:31:31,251 هل سبق أن ذهبتِ في رحلة إلى "سوبرامونتي"؟ - ماذا؟ - 224 00:31:32,292 --> 00:31:36,667 هل سبق أن ذهبتِ في نزهة إلى "سوبرامونتي"؟ .اعتقدت أنكِ لا تحبين الجبال 225 00:31:37,084 --> 00:31:39,084 .وفي الحقيقة أنا لا أحبها 226 00:31:39,167 --> 00:31:41,459 ."كلا، لم أذهب أبداً إلى "سوبرامونتي 227 00:31:43,542 --> 00:31:44,792 .إنها تخيفني 228 00:31:49,167 --> 00:31:50,209 .غريب 229 00:31:51,459 --> 00:31:54,209 أنا على يقين من أنني رأيت .فيتوريا" هناك منذ بضعة أيام. 230 00:31:54,792 --> 00:31:55,834 فيتوريا"؟" 231 00:32:00,802 --> 00:32:02,677 .اعتقدتُ أنكما كنتما معاً 232 00:32:05,209 --> 00:32:07,501 لكن في الحقيقة أنت أيضاً .كنتِ في جولة عملك كما أعلم 233 00:32:08,126 --> 00:32:09,167 .نعم 234 00:32:14,792 --> 00:32:17,501 ."تلك لم تكن فيتوريا - .أقسم أنها كانت هي بذاتها - 235 00:32:17,917 --> 00:32:21,251 .لا توجد كثيرات لهنّ هذا الشعر 236 00:32:21,829 --> 00:32:23,079 ."نعم، لقد كانت "فيتوريا 237 00:32:39,792 --> 00:32:42,084 .فإذاً، نعم، أنتِ امرأة جميلة. 238 00:32:57,917 --> 00:32:58,959 .انتظري 239 00:33:00,001 --> 00:33:02,417 هل تعرفين ماذا يحدث للخيول إذا كُسرت ساقها؟ 240 00:33:02,442 --> 00:33:04,625 .كلا - .يُطلق عليها الرصاص في الرأس - 241 00:33:05,751 --> 00:33:09,792 .إذا كسرتِ ساقكِ، فسيكون خطأكِ .وسأطلق النار عليك 242 00:33:11,344 --> 00:33:14,250 .أنا أمزح! ليس لدي بندقية حتى 243 00:33:18,173 --> 00:33:19,631 هل "تينا" سعيدة بقدومك؟ 244 00:33:20,626 --> 00:33:23,959 .قليلاً - حقاً؟ وماذا قالت؟ - 245 00:33:25,389 --> 00:33:26,847 .لم تقل شيئاً 246 00:33:32,917 --> 00:33:33,959 فيتوريا"؟" 247 00:33:37,501 --> 00:33:38,842 أين "فيتوريا"، يا أمي؟ 248 00:33:39,760 --> 00:33:42,510 ."تركت رسالة أنها ستخرج مع "مارسيلا 249 00:33:43,126 --> 00:33:44,167 مع "مارسيلا"؟ 250 00:33:47,354 --> 00:33:50,771 ..تلك الجميلة .حتى أنا رسمت قلباً فيها 251 00:33:55,587 --> 00:33:57,212 ألم تخرج منذ أيام أيضاً؟ 252 00:33:58,126 --> 00:34:00,834 ولكن لماذا لم تخبرني، يا أمي؟ 253 00:34:05,209 --> 00:34:06,459 !أمي 254 00:34:08,126 --> 00:34:09,334 !أمي 255 00:34:10,584 --> 00:34:11,667 !أمي 256 00:34:13,334 --> 00:34:14,376 !أمي 257 00:34:16,251 --> 00:34:17,417 !أمي 258 00:34:18,906 --> 00:34:20,989 .مرحباً حبيبي - !أمي - 259 00:34:51,459 --> 00:34:52,801 .أسرع يا حصاني الصغير 260 00:35:18,584 --> 00:35:19,866 !كلا 261 00:35:20,501 --> 00:35:21,542 !مهلاً 262 00:35:23,362 --> 00:35:24,604 !أغلق الباب 263 00:35:42,501 --> 00:35:44,167 ماذا ستفعل بخيولي؟ 264 00:35:45,084 --> 00:35:49,167 ماذا سأفعل؟ أنتِ تبيعينها بمال جيد، صحيح؟ 265 00:35:51,251 --> 00:35:53,751 .تعالي، خذي هذه 266 00:35:55,368 --> 00:35:58,157 ..خذي - !بحق الجحيم - 267 00:35:58,742 --> 00:36:03,313 الموتى يرتاحون، بينما الأحياء .يتدافعون بدل أن يرتاحوا 268 00:36:05,626 --> 00:36:06,667 .نعم 269 00:36:13,001 --> 00:36:14,442 .إلى اللقاء، يا عزيزي 270 00:36:16,042 --> 00:36:17,292 .تعالي، هيا 271 00:36:19,792 --> 00:36:21,459 .هيا، هيا. اصعدي. اصعدي 272 00:36:23,959 --> 00:36:28,542 إلى أين تذهبين بحق الجحيم؟ .أنتِ مدينة لي بـ200 يورو 273 00:36:28,626 --> 00:36:31,876 .سأجلبها لك - .مائتا يورو - 274 00:36:33,334 --> 00:36:34,376 !تباً 275 00:36:35,510 --> 00:36:39,260 !الآن أنا مدينة بـ200 يورو لهذا الوغد 276 00:36:40,001 --> 00:36:42,501 .هذه خيولي، أيها الوغد 277 00:36:43,959 --> 00:36:47,709 .وهذا؟ هذا هو منزلي، أيها الأوغاد. أليس كذلك؟ 278 00:36:47,734 --> 00:36:52,026 .بلى، أوغاد - لا يجب عليك أن تقولي كلمات نابية، حسناً؟ - 279 00:36:53,334 --> 00:36:58,334 .حتى أنني لا أستطيع النظر إليكِ أنتِ مدينة لي بـ200 يورو يا فتاة. واضح؟ 280 00:37:17,917 --> 00:37:18,959 ما الأمر؟ 281 00:37:21,119 --> 00:37:24,244 .دعيني أرى إن كان عندك فقاعات جلدية - .لا توجد عندي - 282 00:37:31,459 --> 00:37:32,917 .ليس عليكِ أن تكذبي 283 00:37:42,709 --> 00:37:43,751 .تعالي 284 00:37:49,438 --> 00:37:50,521 .سأنشف نفسي 285 00:37:59,584 --> 00:38:03,501 ..انزعي هذه الأشياء، التي جلبَتْها لكِ - .إنها جيدة عليّ. أنا جميلة هكذا - 286 00:38:07,292 --> 00:38:09,584 هل أعطتكِ إياها الجدّة اليوم؟ - .نعم - 287 00:38:41,251 --> 00:38:43,334 .ستدفع لي ثمن الشراب، لقد وعدتني 288 00:38:48,751 --> 00:38:53,751 أما زلتِ مصّرة؟ أنتِ لا تخجلين أبداً، أليس كذلك؟ 289 00:38:57,084 --> 00:39:00,001 .أوه، شكراً لك .شكراً لك 290 00:39:14,167 --> 00:39:16,459 .تعالي - .كان هذا خليلي - 291 00:39:16,542 --> 00:39:18,751 إنه يمزح.. يمزح. أليس كذلك؟ 292 00:39:19,376 --> 00:39:22,084 ."تينا".."تينا" هذه "تينا" 293 00:39:24,376 --> 00:39:28,459 ،في البداية لا يريدون تقبيلك .ثم يمصّون شفتيك كالبغال 294 00:39:28,542 --> 00:39:32,084 .كما لو أنهم يريدون ابتلاعها هذا هو الحب، أليس كذلك؟ 295 00:39:34,438 --> 00:39:36,729 جاكومينو"، أعطني خمرة، هيا؟" 296 00:39:37,292 --> 00:39:38,751 .سيدفع صديقي لك 297 00:39:40,318 --> 00:39:41,568 .هيا أعطِني. هو سيدفع لك 298 00:39:43,334 --> 00:39:44,376 حسناً؟ 299 00:39:45,209 --> 00:39:47,751 ."إنه حقاً لا يحب التحدث، هذا الـ"جاكومينو 300 00:39:48,751 --> 00:39:51,876 .لكنه يحب أشياء أخرى، صحيح يا "جاكوميـ"؟ - !صه - 301 00:39:53,542 --> 00:39:57,917 .لكنه دائماً يبكي، بسبب زوجته 302 00:40:00,259 --> 00:40:03,175 .ربما هذا هو السبب في أنه لا يمكنه أن يحبني 303 00:40:03,907 --> 00:40:06,490 كان يمكننا أن نكون جيدين أنا و"جاكومينو"، أليس كذلك؟ 304 00:40:09,167 --> 00:40:13,126 .جاكومينو" متزوج منذ 16 عاماً" 305 00:40:14,376 --> 00:40:19,584 .وليس عندي أي شيء ضد زوجته فلماذا عندك شيء ضدي؟ 306 00:40:20,626 --> 00:40:22,084 حقاً؟ - .إنها زوجته - 307 00:40:23,126 --> 00:40:26,667 ،ويمكننا أن نكون أصدقاء لو أردنا الأمر سيان، أليس كذلك؟ 308 00:40:32,842 --> 00:40:34,717 .ليس عليك أن تري "فيتوريا" مجدداً 309 00:40:38,334 --> 00:40:42,084 ولماذا ليس عليّ أن أراها مجدداً؟ - .لأن هذا لم يكن جزءاً من الاتفاق - 310 00:40:42,917 --> 00:40:45,959 ولكن كان في الاتفاق أيضاً .أنك ستساعدينني دائماً 311 00:40:46,042 --> 00:40:49,876 .وقد ساعدتُكِ دائماً. دائماً - .لكنهم سيأخذون المنزل مني على أي حال - 312 00:40:49,959 --> 00:40:51,876 لكن لا يمكنني فعل أي شيء .حيال ذلك، كما تعلمين 313 00:40:53,334 --> 00:40:55,626 .ثم.. "فيتوريا" لي 314 00:40:57,466 --> 00:41:01,876 .لأنني أنا من أعطيتُها لكِ 315 00:41:03,849 --> 00:41:07,599 ..في الواقع.. في الواقع .أنتِ أعطيتِها لي 316 00:41:09,792 --> 00:41:13,126 .لأن ذلك كان أفضل للجميع، كما تعلمين 317 00:41:14,112 --> 00:41:15,562 ..كان ذلك أفضل 318 00:41:19,631 --> 00:41:21,714 .أنتِ لم تريديها أبداً .أبداً 319 00:41:23,751 --> 00:41:25,001 .أنتِ لم تريديها أبداً 320 00:41:28,417 --> 00:41:29,792 .لقد جاءت لوحدها 321 00:41:30,626 --> 00:41:35,001 .لقد جاءت بحثاً عني .وقالت أنكِ تعرفين 322 00:41:36,042 --> 00:41:37,292 .ومن ثم عادت 323 00:41:38,959 --> 00:41:42,709 .لقد عادت، لأنها تحب أن تكون معي. 324 00:41:47,709 --> 00:41:50,209 ..انتظري.. انتظري - ."جاكومينو" - 325 00:41:52,384 --> 00:41:54,050 هل ستدفعين لي ثمن شراب آخر؟ - .نعم - 326 00:41:55,001 --> 00:41:56,876 .قالت أنها ستدفع لي ثمن شراب آخر 327 00:42:00,209 --> 00:42:01,459 متى تذكرة سفرك؟ 328 00:42:05,626 --> 00:42:06,667 حقاً؟ متى؟ 329 00:42:09,709 --> 00:42:11,142 .اصغي إليّ جيداً 330 00:42:13,959 --> 00:42:15,001 .اسمعي 331 00:42:15,903 --> 00:42:16,945 .غادري 332 00:42:18,334 --> 00:42:23,334 .اذهبي إلى مكان جميل، ومختلف، ومبهج 333 00:42:26,459 --> 00:42:27,917 .أنت تعرفين ما عليكِ القيام به 334 00:42:30,834 --> 00:42:32,084 ماذا قد أخبرتُكِ؟ 335 00:42:36,042 --> 00:42:37,917 .عليّ أن أبيع الحيوانات 336 00:42:38,334 --> 00:42:40,001 .نعم، بيعيها كلها 337 00:42:40,834 --> 00:42:43,959 .ستكسبين الكثير من المال قبل الرحلة 338 00:42:46,954 --> 00:42:50,912 .أنا و"أومبرتو" أيضاً سنساعدك دائماً .دائماً 339 00:42:54,584 --> 00:42:56,042 ألا تعلمين أنني أحبك؟ 340 00:42:58,635 --> 00:42:59,677 .بلى 341 00:43:02,084 --> 00:43:04,167 .نعم - هل تحبينني؟ - 342 00:43:04,251 --> 00:43:05,292 .نعم 343 00:43:13,636 --> 00:43:15,178 هل تريدينني أن آخذك للمنزل؟ 344 00:43:15,834 --> 00:43:20,001 .لم يعد عندي منزل. البيت محجوز 345 00:43:20,740 --> 00:43:24,709 .ليس بعد - .لا بد لي من دفع 28733 يورو - 346 00:43:24,792 --> 00:43:25,834 .أعلم 347 00:43:28,542 --> 00:43:32,084 .أعلم.. أعلم.. أعلم 348 00:43:37,540 --> 00:43:41,498 .أنا لا أريد أن أرحل .لا أريد أن أرحل 349 00:43:48,126 --> 00:43:52,084 ما هو الذي يبقيكِ هنا؟ ما هو؟ - .كلا، سأرحل. سأرحل - 350 00:43:53,751 --> 00:43:54,792 .سأرحل 351 00:43:57,917 --> 00:44:03,542 ..حياة جديدة حياة جديدة. صحيح؟ كتلك؟ 352 00:44:05,417 --> 00:44:10,834 .جاكومينو"! دعنا نشرب نخب حياة جديدة" 353 00:44:44,584 --> 00:44:46,034 ..أيتها العذراء 354 00:44:51,876 --> 00:44:55,001 .اجعلي هذه الأسابيع تمرّ 355 00:44:56,876 --> 00:45:01,459 .اجعلي كل شيء يعود كما كان من قبل .اجعلي كل شيء يعود كما كان من قبل 356 00:46:15,209 --> 00:46:17,501 .هيا. هيا. ستراقبكِ أمك 357 00:46:17,584 --> 00:46:19,584 !ساعديني، كفي عن ذلك 358 00:46:24,167 --> 00:46:26,042 !"مرحباً "تينا - .مرحباً. نهارك سعيد - 359 00:46:37,423 --> 00:46:38,823 !يا للجو الحار 360 00:47:00,626 --> 00:47:04,376 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 361 00:47:06,251 --> 00:47:12,084 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 362 00:47:17,709 --> 00:47:20,959 ♪ ..لقد تبادلنا القُبل ♪ 363 00:47:21,042 --> 00:47:24,584 ♪ ..وما زلنا لم نفترق ♪ 364 00:47:25,417 --> 00:47:28,959 ♪ هذا الحب لا يمكن المساس به ♪ 365 00:47:31,459 --> 00:47:35,822 أنجيليكا"! هل أنتِ نائمة؟" ما هي مهمة الحارس!؟ 366 00:47:35,847 --> 00:47:38,139 !هيا بنا لصيد السمك !هيا. فلنذهب 367 00:47:59,167 --> 00:48:00,834 .هيا، أمسكي. تعالي 368 00:48:09,792 --> 00:48:12,084 .دع "أنجيليكا" ترى كيف يتم ذلك، هيا 369 00:48:18,334 --> 00:48:20,209 !هيا، فلنقم برفعها، هيا 370 00:48:28,167 --> 00:48:29,584 ..ارمِ الشبكة هناك 371 00:48:47,501 --> 00:48:49,167 .فلنذهب. تحرّكوا 372 00:49:04,792 --> 00:49:08,542 ،تحركوا. فلنحاول القيام بذلك بسرعة .من فضلكم. هيا 373 00:49:11,790 --> 00:49:15,123 هل تعملين هنا الآن؟ - ."لبضعة أيام لقاء دين لـ"سافينو - 374 00:49:17,292 --> 00:49:19,334 !أنا لا أريد بيع خيولي 375 00:49:25,417 --> 00:49:29,709 .قلتِ لي أنك ستغادرين - لماذا ما عدتِ لطيفة معي؟ - 376 00:49:30,251 --> 00:49:32,626 .لقد وعدتِ بأنك ستكونين دائماً لطيفة معي 377 00:49:32,651 --> 00:49:33,693 .أنا لطيفة 378 00:49:36,042 --> 00:49:38,292 .ربما أكون قد وجدتُ طريقة للحفاظ على المنزل 379 00:49:41,042 --> 00:49:42,084 ..اسمعي 380 00:49:44,682 --> 00:49:47,709 .إن تحرّكَتْ خلال الليل، فإنني أحس بها .وهذا منذ تسع سنوات 381 00:49:47,792 --> 00:49:52,209 ..كل سعال، كل حمى، كل قطرة عرق !أعرفها عن ابنتي 382 00:49:52,355 --> 00:49:55,480 .أنتِ دائماً تعرفين أنني هنا .فقط اذهبي وسأظل أنا هنا 383 00:49:56,251 --> 00:50:01,042 .إن ما تحتاجه هو الرعاية .أرجوكِ 384 00:50:02,709 --> 00:50:05,417 ولماذا عليكِ رعايتها؟ أهي مريضة؟ 385 00:50:10,494 --> 00:50:12,161 .أنت تخشين من كونها تشبهني 386 00:50:15,834 --> 00:50:18,334 ..تينا"، أنتِ تعرفين أنها لو أرادت فيمكنها" 387 00:50:18,359 --> 00:50:21,609 لكن ألا تفهم أن كل شيء قد اختلف الآن؟ ألا تفهم؟ 388 00:50:22,917 --> 00:50:26,862 .ما كان عليّ أن أريها إياها أبداً .أبداً 389 00:50:27,252 --> 00:50:28,352 !إنه خطؤك 390 00:50:29,901 --> 00:50:31,776 !لا يمكنك الاحتفاظ بها حبيسة في المنزل 391 00:50:33,428 --> 00:50:36,761 لكن لماذا لم تخبرني أنها تعمل الآن مع "سافينو"؟ 392 00:50:37,292 --> 00:50:38,434 أيسعدك ذلك؟ 393 00:50:39,792 --> 00:50:44,167 .قل لي أنك سعيد، حتى أعود للنوم معك ليلاً 394 00:50:44,792 --> 00:50:47,709 .أنت لا تتحمّل ما هو بيننا 395 00:50:48,959 --> 00:50:50,934 ."هذا غير صحيح، أنا أحب "فيتوريا 396 00:50:52,917 --> 00:50:55,127 ..كنت تريده ذكراً.. ويشبهك 397 00:50:55,626 --> 00:50:58,876 ..بمثل تلك الأذنين القبيحتين .بمثل ذلك الأنف المعقوف 398 00:50:58,959 --> 00:51:01,084 كيف قالها والدك؟ ."إنها ليست من نسلك" 399 00:51:02,834 --> 00:51:06,167 ."لم أقل ذلك أبداً، فأنا أحب "فيتوريا 400 00:51:10,303 --> 00:51:13,636 لقد أردتَ أن تعاقبني، صحيح؟ .أردت أن تعاقبني 401 00:51:17,501 --> 00:51:21,492 لماذا لم تسمحي لي أبداً بالاقتراب منكِ؟ .تحتفظين بي هناك مثل كلب يهز ذيله 402 00:51:22,292 --> 00:51:25,455 ..بدلاً من أن تعانقيني، جئت تقولين 403 00:51:26,236 --> 00:51:28,072 أهي ابنتي أم لا؟ 404 00:51:29,167 --> 00:51:34,167 الصغيرة تعاني، وبرأيي لها .الحق في معرفة والدتها 405 00:51:34,251 --> 00:51:37,084 .أنت تمزّق قلبي وتعطيه لتلك العاهرة 406 00:51:39,877 --> 00:51:41,336 .هذا ليس صحيحاً، يا حبيبتي 407 00:51:42,709 --> 00:51:45,626 .يجب أن نعطيها شيئاً، كل شيء 408 00:51:46,584 --> 00:51:49,792 لدينا ألفا يورو، القليل من ."المال الإضافي لقاء "فيتوريا 409 00:51:50,626 --> 00:51:52,917 .يمكنك بيع شيء ما - .كلا - 410 00:51:53,542 --> 00:51:58,126 ولمَ لا؟ لماذا؟ - ."لن ندفع أكثر مقابل "فيتوريا - 411 00:52:06,042 --> 00:52:09,584 ألن يموت على الأرض؟ - .هل تجدين أنه قد مات؟ ساعديني - 412 00:52:11,317 --> 00:52:13,192 .تعالي. تعالي 413 00:52:15,834 --> 00:52:16,876 أرأيتِ؟ 414 00:52:18,959 --> 00:52:22,292 .الصغار هم الذكور، هذه أنثى 415 00:52:23,834 --> 00:52:25,209 .كما أنها منتفخة 416 00:52:27,292 --> 00:52:29,376 .عندما تفرّغ بيوضها، فهي تموت جميعها 417 00:52:29,938 --> 00:52:33,063 .تصبح سوداء من الأعلى، وبطنها فضّياً 418 00:52:34,376 --> 00:52:39,792 في الليل تخرج الإناث المنتفخة .تلك من الماء، وتزحف نحو البحر 419 00:52:39,876 --> 00:52:44,709 ومن هناك تسبح لأيام وأيام حتى ،تصل إلى ذلك البحر العظيم 420 00:52:44,792 --> 00:52:47,959 ."الذي يوجد قبل "أمريكا المحيط الأطلسي؟ - 421 00:52:50,979 --> 00:52:52,084 ومن تكونين أنتِ؟ 422 00:52:52,167 --> 00:52:54,588 .نهارك سعيد، لقد اصطدتُ ثعبان البحر بمفردي 423 00:52:54,613 --> 00:52:59,280 أحسنتِ؟ ومن سمح لكِ بذلك؟ - .أنجيليكا"، ومقابل ذلك سأجلب 10 يورو" - 424 00:53:00,042 --> 00:53:03,542 وابنة من أنتِ؟ - ."إنها ابنة "أومبرتو" و"تينا - 425 00:53:04,167 --> 00:53:05,626 .آه، هذا صحيح 426 00:53:09,167 --> 00:53:11,667 وماذا تفعلين أنتِ، مع ابنة عائلة "بيراس"؟ 427 00:53:11,751 --> 00:53:13,126 .هيا. هيا. لقد تأخرتِ 428 00:53:15,459 --> 00:53:16,501 .إنها تشبهكِ 429 00:53:18,751 --> 00:53:21,459 .اسمع، بخصوص ثعبان البحر، أنا آسفة .سأدفع لك ثمنه 430 00:53:54,376 --> 00:53:57,917 .تقول "أنجيليكا" أنها تبيض بعيداً في المحيط 431 00:53:58,001 --> 00:54:03,204 ويعود الصغار إلى نفس المكان الذي ذهبت منه الأمهات. هل هذا صحيح؟ 432 00:54:03,667 --> 00:54:04,667 .نعم 433 00:54:06,126 --> 00:54:08,334 وهل ستغادر هذه وتموت قريباً؟ 434 00:54:09,885 --> 00:54:11,135 .أعتقد ذلك، إنها منتفخة 435 00:54:12,292 --> 00:54:14,376 لماذا يجب عليها الذهاب كل هذه المسافة؟ 436 00:54:15,001 --> 00:54:18,542 لماذا لا تقيم هنا مع الصغار؟ ألا تريد أن تراهم؟ 437 00:54:20,475 --> 00:54:23,267 .يقولون أن الإنسان معقد، والطبيعة بسيطة 438 00:54:23,292 --> 00:54:25,209 .أحياناً، حتى الطبيعة معقدة 439 00:54:37,709 --> 00:54:42,501 .كنتُ أعلم أن الأمر سينتهي" "!ولكن لا يمكنك تركي هكذا. لا يمكنكِ 440 00:54:42,584 --> 00:54:46,667 أنا أحلم بقبلاتنا معاً فقط، لكن" "!الآن علي أن أذهب. سامحني 441 00:55:33,542 --> 00:55:38,126 .التذكرة، والمال.. اذهب 442 00:55:57,084 --> 00:55:58,751 .خذي، هذه تذكرة أيضاً 443 00:56:12,709 --> 00:56:14,584 ألن تدفع عني؟ 444 00:56:20,626 --> 00:56:24,584 ،"قل لها لقاء "فيتوريا !أني أريدها أن تدفع عني، أخبرها 445 00:56:42,709 --> 00:56:44,584 .أخبرها أنني أريدها أن تدفع عني 446 00:56:54,917 --> 00:56:58,292 هل أخبرتها بأن هذا كل ما لدينا المال؟ 447 00:56:58,376 --> 00:57:01,292 وأننا سوف نرسل المزيد عندما يتوفر لدينا؟ 448 00:57:01,376 --> 00:57:04,959 .الهم أن لا ترى "فيتوريا" مجدداً - .أردتُ فقط دفع 200 يورو - 449 00:57:05,042 --> 00:57:08,126 ..ولكن هل قلتَ لها أنه - !ليس هناك ما يقال - 450 00:57:13,334 --> 00:57:14,376 .اختلف الأمر 451 00:57:22,292 --> 00:57:26,459 .فلنذهب نحن. دعنا نرحل .دعنا نرحل 452 00:57:27,084 --> 00:57:31,451 وإلى أين تريدين الذهاب؟ أنتِ تعرفين .أنها قادرة دائماً على إثبات أنها والدتها 453 00:57:52,126 --> 00:57:53,334 .تعالي إلى هنا 454 00:58:03,959 --> 00:58:08,542 .عليكِ التنفس، وليس حتى أنفك بل بعمق، هل فهمت؟ 455 00:58:18,126 --> 00:58:19,376 .تنفسي بعمق 456 00:58:28,751 --> 00:58:31,876 هل تنفستِ كما قلت لك؟ - .نعم، بعمق - 457 00:58:32,184 --> 00:58:36,476 أحسنتِ، ليس عليك أن تقلقي .عندما يكون الهواء أقل 458 00:58:43,334 --> 00:58:46,376 .عادة، أجمل الأشياء توجد قرب الموتى 459 00:58:46,459 --> 00:58:49,167 .لكن يجب ألا يستيقظ الموتى - ولمَ لا؟ - 460 00:58:50,001 --> 00:58:56,459 .ريما سيحبّون وجود صحبة صغيرة .هم مجرد عظام، يجب ألا تخافي 461 00:58:59,542 --> 00:59:04,167 .كل شيء يتحول ثم يعود إلى ما كان عليه .تعالي 462 00:59:12,709 --> 00:59:16,076 أترين هناك؟ في الأسفل هناك؟ 463 00:59:17,292 --> 00:59:20,626 هناك وجدوا تمثالاً صغيراً .لتلك المرأة السمينة 464 00:59:22,709 --> 00:59:26,042 .وهذا شيء.. يساوي الكثير من المال 465 00:59:28,193 --> 00:59:31,110 لكن.. أنتِ أمي، أليس كذلك؟ 466 00:59:42,084 --> 00:59:43,126 .تقريباً 467 00:59:44,065 --> 00:59:46,357 هل تخليتِ عني لأنني كنتُ قبيحة وغبية؟ 468 00:59:49,076 --> 00:59:50,076 .نعم 469 00:59:53,026 --> 00:59:54,485 .لكنكِ تتحسنين 470 00:59:56,667 --> 00:59:58,426 هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟ 471 01:00:01,237 --> 01:00:02,279 .فليكن سهلاً 472 01:00:02,709 --> 01:00:05,226 كيف يكون وضع فمك عندما تقبّلين؟ 473 01:01:11,042 --> 01:01:13,084 .اسمعي، أنا لا أعرف لماذا تركتك 474 01:01:14,376 --> 01:01:15,417 .لا أدري 475 01:01:18,588 --> 01:01:21,002 .كنتُ عائدة للتو إلى البلدة بعد سنوات عديدة 476 01:01:21,159 --> 01:01:24,909 .كنتُ صغيرة، وكنتُ متأخرة عن جنازة والدتي 477 01:01:27,885 --> 01:01:32,908 .وصلت "تينا" عندما كنتُ على وشك الولادة لو لم تصل، لكنتُ قد متُّ، حسناً؟ 478 01:01:37,501 --> 01:01:38,959 .وقد ولدتِ أنتِ 479 01:01:42,563 --> 01:01:46,313 ..وأنتِ؟ كنتِ.. كنت شيئاً 480 01:01:47,501 --> 01:01:50,834 .كنتِ صغيرة جداً جداً.. وقذرة 481 01:01:53,126 --> 01:01:55,619 أما أنا، فالجميع يقول أنني ،لا أستطيع أن أفعل أي شيء جيد 482 01:01:55,644 --> 01:01:59,472 ،"وبدلاً من ذلك أخذتكِ "تينا .نظّفتك، وقامت بكل المطلوب 483 01:02:03,959 --> 01:02:05,834 .يمكنك أن تري أنها أرداتكِ كثيراً 484 01:02:06,744 --> 01:02:10,911 .يمكنكِ القيام بأشياء كثيرة، وهي كاذبة - !كلا، كلا - 485 01:02:12,339 --> 01:02:17,756 ."غير صحيح. لا يجب أن تقولي ذلك عن "تينا .كلا! وإلا فأنتِ كاذبة أيضاً 486 01:02:17,792 --> 01:02:21,459 ،لقد أخبرتِني أنها سعيدة لأنك تأتين .ولكن الأمر خلاف كذلك. لقد عرفت 487 01:02:24,141 --> 01:02:25,224 .إنها طيبة 488 01:02:57,547 --> 01:02:58,797 !"أنجيليكا" 489 01:03:02,130 --> 01:03:03,380 !"أنجيليكا" 490 01:03:31,251 --> 01:03:32,492 .اعطيني شراباً 491 01:03:35,001 --> 01:03:37,709 .كلا، كلا، هذا ليس جيداً لأجلك. كلا 492 01:03:41,251 --> 01:03:42,501 ..اعطيني 493 01:03:48,959 --> 01:03:50,167 القليل فقط، حسناً؟ 494 01:03:55,626 --> 01:03:56,876 .يكفي. يكفي. يكفي 495 01:04:02,501 --> 01:04:03,751 هل أخبرتِها؟ 496 01:04:06,876 --> 01:04:08,126 .لقد أخبرتها حقاً 497 01:04:16,459 --> 01:04:20,626 أنتِ لا تفهمين. ما عادت .تنظر لي كما كانت من قبل 498 01:04:29,792 --> 01:04:33,751 .الليلة عانقتُها بشدة 499 01:04:35,255 --> 01:04:37,130 ..شممتُ رائحة قدميها 500 01:04:39,792 --> 01:04:41,876 .ما كان يجب لهذا أن يحدث 501 01:04:43,334 --> 01:04:45,417 .الآن لن أستطيع الاحتفاظ بها 502 01:04:47,709 --> 01:04:50,209 لماذا؟ لماذا فعلتِ هذا بي؟ 503 01:04:51,667 --> 01:04:53,084 لماذا فعلتِ هذا بي؟ 504 01:05:00,001 --> 01:05:03,542 .اهدئي. اهدئي. اهدئي 505 01:05:06,251 --> 01:05:07,292 ..اهدئي 506 01:05:07,709 --> 01:05:08,751 لماذا؟ 507 01:05:12,709 --> 01:05:15,001 .كان يمكن أن يكون الأمر أفضل لكلينا 508 01:05:21,042 --> 01:05:22,084 لماذا؟ 509 01:05:27,501 --> 01:05:28,542 هل أخبرتكِ؟ 510 01:05:36,251 --> 01:05:37,501 .أنا أكرهكِ 511 01:05:42,806 --> 01:05:45,515 أكرهكِ. هل تسمعينني؟ 512 01:08:08,751 --> 01:08:10,834 هل أحضرتِ لي المال؟ 513 01:08:15,001 --> 01:08:17,834 ماهو اليوم؟ - ماذا؟ - 514 01:08:17,917 --> 01:08:20,001 أقول "اليوم". ما هو اليوم؟ 515 01:08:22,292 --> 01:08:25,626 .العشرون من الشهر - .العشرون، بالضبط - 516 01:09:55,209 --> 01:10:00,201 .أترينها؟ إنها سكيّرة. عاهرة فقيرة 517 01:10:00,417 --> 01:10:02,917 ."كلا، كلا. "فيتوريا - !ابتعد عنها! ابتعد عنها - 518 01:10:03,258 --> 01:10:05,414 !أبعدي هذه الطفلة - .لا تلمسها - 519 01:10:05,439 --> 01:10:08,796 .فيتوريا"، "فيتوريا". تعالي إلى هنا" - !اهدئي قليلاً! توقفي - 520 01:10:08,821 --> 01:10:11,167 !أرحلي من هنا - .هل تأذيت؟ "فيتوريا" تعالي إلى هنا - 521 01:10:11,251 --> 01:10:16,008 .أنت حمقاء مقرفة. أنت حمقاء .هل تفهمين؟ اللعنة 522 01:10:16,667 --> 01:10:21,876 .."فرانكو".. "فرانكو".. "فرانـ" - .فلنعد للمنزل. فلنعد للمنزل - 523 01:10:22,021 --> 01:10:24,229 .فلنعد إلى المنزل - !لن أذهب أنا معكِ - 524 01:10:26,737 --> 01:10:29,654 لماذا أحضرتِها إلى هنا؟ - .أنت اشتريتِني وحسب - 525 01:10:30,248 --> 01:10:32,956 .أنتِ لا تهتمين بي، ولا بما أريد 526 01:10:33,259 --> 01:10:36,509 .أنتِ تكرهينني لأنني لا أشبهكِ .أنتِ لا تحبينني 527 01:10:37,045 --> 01:10:39,584 ..أنا؟ أنا لا أكرهك، أنا 528 01:10:39,667 --> 01:10:42,167 .أحبكِ جداً - .لا تلمسيني - 529 01:10:42,251 --> 01:10:46,468 .أنا أحبك كثيراً، دعينا نعود إلى المنزل - !ولا تلمسيها أيضاً، كاذبة - 530 01:10:46,493 --> 01:10:49,792 .أنت أهم شيء عندي، تعالي معي !تعالي 531 01:10:50,598 --> 01:10:52,504 ..انتظري من فضلك 532 01:10:53,411 --> 01:10:54,453 !اخرجي 533 01:10:57,417 --> 01:10:58,459 !اخرجي 534 01:11:24,376 --> 01:11:25,626 هل أصبتِ بأذى؟ 535 01:11:26,667 --> 01:11:28,126 هل تقسمين؟ - .أقسم - 536 01:11:28,209 --> 01:11:29,376 وركبتكِ؟ 537 01:11:32,709 --> 01:11:38,334 ،إنه ليس سيئاً .لقد كان مُثاراً لأنه أرادني كثيراً 538 01:11:40,209 --> 01:11:45,626 .إنه.. خليلي 539 01:11:48,334 --> 01:11:51,667 .وأنتِ قد صرفتِه بعيداً 540 01:11:54,752 --> 01:11:57,252 .هذه أنا، دعينا نذهب إلى المنزل، يا أمي 541 01:12:13,564 --> 01:12:14,606 فرانكو"؟" 542 01:12:25,417 --> 01:12:27,084 ..اذهبي عني 543 01:13:02,189 --> 01:13:03,939 .سامحيني إن أخطأتُ بحقك 544 01:13:29,584 --> 01:13:32,192 !بحق الجحيم 545 01:14:03,751 --> 01:14:06,251 .عليكِ تناول وجبة الإفطار وكل شيء، هنا 546 01:14:10,209 --> 01:14:13,751 ،ليس لدي الكثير من الأشياء في المنزل .لأنني لا أتناول وجبة الإفطار تقريباً 547 01:14:14,792 --> 01:14:17,501 ..ولكن.. انتظري لحظة 548 01:14:21,292 --> 01:14:22,627 .ها هو 549 01:14:23,334 --> 01:14:26,005 .سنضع هذا عليه. إنه بنكهة البرتقال، جيد 550 01:14:27,917 --> 01:14:29,676 .انظري، إنه يصدر فقاعات 551 01:14:40,417 --> 01:14:41,659 .انتقلي إلى هناك 552 01:14:52,292 --> 01:14:53,334 ألا تريدينه؟ 553 01:14:54,584 --> 01:14:55,626 إنه جيد، صحيح؟ 554 01:15:13,542 --> 01:15:16,667 .هذا يكفي، أشكركِ - ألا تحبين الفول؟ - 555 01:15:16,751 --> 01:15:20,209 .كثيراً، أشكرك - .تفضلي، وأنا أيضاً - 556 01:15:21,736 --> 01:15:23,403 .وقد انتهينا 557 01:15:34,584 --> 01:15:36,876 .شهية طيبة - .شهية طيبة - 558 01:16:11,959 --> 01:16:14,199 كم جرواً صغيراً سوف يخرج من بطنك؟ 559 01:16:14,224 --> 01:16:16,584 !لوسيانا"! اذهبي" !اذهبي 560 01:16:16,667 --> 01:16:19,167 .."لوسيانا".. "لوسيانينا" - !اذهبي - 561 01:16:20,417 --> 01:16:23,126 ."انظري، "لوسيانا ."انظري. "لوسيانا 562 01:16:24,337 --> 01:16:25,378 ."لوسيانا" 563 01:16:27,292 --> 01:16:31,584 .هيا يا "لوسيانا". تعالي والعبي، انظري .انظري إلى العصا. "لوسيانا"، تعالي 564 01:16:37,501 --> 01:16:39,584 وأين هؤلاء الجراء الصغار؟ 565 01:16:41,501 --> 01:16:43,334 .لوسيانا"، انظري. انظري" 566 01:16:43,959 --> 01:16:45,417 .انظري، "لوسيانا". انظري 567 01:16:46,459 --> 01:16:49,584 .لوسيانينا"، تعالي والعبي معي" !"لوسيانا" 568 01:16:51,084 --> 01:16:52,392 ."تعالي، "لوسيانا 569 01:17:10,209 --> 01:17:11,876 هل يمكنني الاتصال بأمي؟ 570 01:17:16,251 --> 01:17:18,959 .نعم. نعم بالتأكيد ابقي هنا، حسناً؟ 571 01:17:27,084 --> 01:17:28,334 !ابتعدي عن مؤخرتي 572 01:17:29,792 --> 01:17:30,834 .خذي 573 01:17:42,709 --> 01:17:46,459 أمي؟ - فيتوريا"؟ هل أكلت؟" - 574 01:17:46,862 --> 01:17:51,667 نعم لقد أكلت هل يمكنني أنا أناديك بـ"أمي"؟ 575 01:17:53,126 --> 01:17:54,376 .حبيبتي 576 01:17:56,876 --> 01:18:01,459 هل شاهدتِ حلقة "عذاب الحب"؟ - .كلا، لم أشاهدها - 577 01:18:02,917 --> 01:18:04,979 .عندما تعودين، سنشاهده معاً 578 01:18:06,459 --> 01:18:10,834 .كل شيء جاهز هنا. سوف يأتون عما قريب .جميعاً، جميع أصدقائك سيأتون لأجلك 579 01:18:11,251 --> 01:18:12,917 .لن يأتي أحد 580 01:18:13,126 --> 01:18:15,517 .بلى سيفعلون. سيأتون جميعاً 581 01:18:18,334 --> 01:18:21,251 !"فيتوريا" - .يجب أن أذهب الآن - 582 01:18:21,334 --> 01:18:22,376 .حبيبتي - .إلى اللقاء - 583 01:18:37,501 --> 01:18:40,231 ماذا بشأن "فيتوريا"؟ - .فيتوريا" قادمة" - 584 01:18:41,042 --> 01:18:44,367 - هل أكملت "فيتوريا" 10 سنوات؟ نعم، ألا تعرفين ذلك؟ - 585 01:18:49,376 --> 01:18:50,417 .ارفعها قليلاً 586 01:19:00,834 --> 01:19:01,876 .نعم 587 01:19:06,251 --> 01:19:07,876 .برأيي، هناك خطب ما 588 01:19:23,126 --> 01:19:25,309 .لقد ربطتُ الخيول كما طلبتِ مني 589 01:19:31,251 --> 01:19:32,292 !فلنذهب 590 01:19:43,126 --> 01:19:45,201 إلى أين سنذهب؟ - .اخرسي - 591 01:19:47,292 --> 01:19:50,209 هل أنتِ بخير؟ - .قلتُ اخرسي، أي اخرسي - 592 01:19:51,042 --> 01:19:52,701 .رأسي يكاد ينفجر 593 01:20:06,501 --> 01:20:07,709 .هنا.. هنا.. هنا 594 01:20:11,126 --> 01:20:12,167 .ها هو 595 01:20:13,542 --> 01:20:15,001 ما الذي في الداخل؟ 596 01:20:16,042 --> 01:20:20,209 .لا أعرف، يقولون أنه كنز - ولكن هل يجب علينا الدخول؟ - 597 01:20:21,917 --> 01:20:25,729 .أنتِ ستدخلين لا يمكنني أنا فهو ضيق جداً. ألا ترين؟ 598 01:20:28,334 --> 01:20:30,501 .لقد علّمتك كل ما تحتاجين إلى معرفته 599 01:20:31,251 --> 01:20:34,792 أن لا تخافي من الخلاء، وأن تحبسي أنفاسك .وتتنفسي بعمق 600 01:20:35,086 --> 01:20:37,086 .ثم ستدفعين بنفسك خارجه 601 01:20:39,320 --> 01:20:40,361 ..اذهبي 602 01:20:40,834 --> 01:20:43,334 هل سبق أن دخل أحد إلى هنا؟ - .كلا - 603 01:20:46,576 --> 01:20:47,618 .اذهبي 604 01:20:54,584 --> 01:20:55,626 ماذا؟ 605 01:20:56,907 --> 01:20:57,948 ماذا هناك؟ 606 01:21:00,095 --> 01:21:02,720 ماذا هناك؟ ماذا تنتظرين؟ 607 01:21:04,646 --> 01:21:05,688 !اذهبي 608 01:21:11,459 --> 01:21:15,334 أنا هكذا، هل تفهمين؟ لم يكن عليكِ !أن تتوقعي أي شيء مني، ولا أي شيء 609 01:21:15,417 --> 01:21:19,792 .أنا مثل الأرض عندما تمطر .كلما اقتربتِ منها، كلما اتسختِ 610 01:21:20,417 --> 01:21:24,709 .أنا بحاجة إلى المال. ليس لدي شيء وليس لدي أحد، هل فهمتِ؟ 611 01:21:24,792 --> 01:21:26,459 !لا يمكنني حتى أن أخسر المنزل 612 01:21:27,370 --> 01:21:31,459 أردتُ بيع الخيول، لكنك أبديتِ انزعاجاً فلم أبعها. والآن؟ 613 01:21:31,542 --> 01:21:34,084 إنه خطؤك اللعين، هل تدركين أنه خطؤك؟ 614 01:21:34,167 --> 01:21:37,917 !هيا.. ارحلي! ارحلي.. ارحلي! !اذهبي! اذهبي 615 01:21:38,174 --> 01:21:41,459 !كانت "تينا" على حق.. على حق !أنا لم أرغب بكِ أبداً أبداً 616 01:21:41,484 --> 01:21:45,276 أنتِ لا يمكنك أن تفعلي أي شيء، تعرفين فقط !كيف تبكين. ابكي أيتها السيدة العذراء، ابكي 617 01:21:45,495 --> 01:21:48,876 .أنت قبيحة.. وغبية !قبيحة وعديمة الفائدة. اذهبي 618 01:21:48,959 --> 01:21:52,626 .أنا أتقزز منكم، وألعنكم !ألعنكم جميعاً، أيها الكاذبون 619 01:21:52,709 --> 01:21:55,626 !ارحلي، هيا !أنتِ عديمة الفائدة، هذه حقيقتكِ 620 01:21:56,328 --> 01:21:57,869 !أنتِ فتاة عديمة الفائدة 621 01:22:02,779 --> 01:22:04,862 !لا يمكنكِ حتى الدخول في حفرة 622 01:24:49,876 --> 01:24:52,084 .لم أتدبر أمر أموالك - !ابتعدي عني - 623 01:24:52,709 --> 01:24:55,626 !مقزز! أنت ومالك اللعين 624 01:24:56,626 --> 01:24:57,709 .توقفي عن هذا الآن 625 01:25:00,165 --> 01:25:01,415 ماذا تفعل؟ 626 01:25:02,167 --> 01:25:05,626 ..كلا.. كلا - .أنتِ لم تدفعي لي.. لم تدفعي، فأصبحت ملكي - 627 01:25:05,966 --> 01:25:09,292 !هل فهمتِ؟ أصبحت ملكي - ."كلا، هذه هي خيول "فيتوريا - 628 01:25:09,376 --> 01:25:11,876 لا يحق لك لمسها، مفهوم؟ - .ابتعدي - 629 01:25:11,959 --> 01:25:13,959 لا يحق لكَ لمسها - !ابتعدي - 630 01:25:14,042 --> 01:25:15,417 .إنها تحبها 631 01:25:16,794 --> 01:25:18,490 !توقفي 632 01:26:59,792 --> 01:27:01,876 ماذا حدث؟ .."فيتوريا" 633 01:27:07,292 --> 01:27:10,596 ما حدث؟ أين "فيتوريا"؟ فيتوريا"! أين هي؟" 634 01:27:10,838 --> 01:27:13,751 .إنها تحبها - ماذا حدث؟ أين هي؟ - 635 01:27:14,584 --> 01:27:15,626 أين هي؟ 636 01:27:21,251 --> 01:27:24,001 ..طلبتُ منها دخول حفرة - حفرة؟ - 637 01:27:24,146 --> 01:27:26,758 .حفرة قبر - ماذا؟ - 638 01:28:09,167 --> 01:28:10,417 !"فيتوريا" 639 01:28:13,959 --> 01:28:15,834 !"فيتوريا" 640 01:28:30,001 --> 01:28:31,042 !المعذرة 641 01:28:35,626 --> 01:28:40,170 المعذرة، هل رأيت طفلة؟ طفلة حمراء الشعر؟ 642 01:28:40,171 --> 01:28:41,225 .أمي 643 01:28:41,346 --> 01:28:44,654 !ابنتي "فيتوريا" في خطر - ."لا أفهم ما تقولين، أنا آسفة" - 644 01:31:25,001 --> 01:31:26,042 هل أنتِ بخير؟ 645 01:31:27,501 --> 01:31:31,667 .ذهبتُ إلى أعمق نقطة من الحفرة، بمفردي 646 01:31:32,709 --> 01:31:36,490 .لقد كنتِ شجاعة .أنتِ دائماً شجاعة بالنسبة لي 647 01:31:41,251 --> 01:31:43,126 .عيد ميلاد سعيد 648 01:31:45,626 --> 01:31:47,501 .لقد أصبحتِ كبيرة حقاً 649 01:31:48,896 --> 01:31:50,979 .حبيبتي - !آه - 650 01:31:54,482 --> 01:31:55,624 .ها نحن ذا 651 01:31:58,542 --> 01:32:01,459 .أنا أتألّم .أنا أتألّم بشدة 652 01:32:11,876 --> 01:32:13,117 .انتظري 653 01:32:22,350 --> 01:32:24,017 هل دخلتِ حقاً؟ 654 01:32:24,081 --> 01:32:27,431 نعم، وقد خرجتُ أيضاً، لكن .لم يكن يوجد أي شيء هناك 655 01:32:40,626 --> 01:32:41,667 .تعالي 656 01:32:43,126 --> 01:32:45,836 .كلا، إنه ماء. مجرد ماء - .إنه يؤلم - 657 01:32:45,860 --> 01:32:46,860 !ماء 658 01:32:57,292 --> 01:32:58,334 !هيا بنا 659 01:33:14,417 --> 01:33:15,626 !هيا بنا 660 01:33:27,749 --> 01:33:30,749 ترجمة: نزار عز الدين 661 01:33:31,701 --> 01:33:34,701 @NizarEzzeddine 63158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.