All language subtitles for Dream Boy Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,007 --> 00:01:17,010 - Bienvenue. A bient�t. - Merci, mon fr�re. 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,415 - Enchant�. - Moi aussi. 3 00:03:06,219 --> 00:03:07,254 Quoi ? 4 00:03:09,523 --> 00:03:10,657 Rien 5 00:03:57,704 --> 00:04:00,841 Nous vivions au lac Charles, mais mon p�re voyage beaucoup. 6 00:04:01,141 --> 00:04:03,610 On habite d�sormais � Poke's Road. 7 00:04:04,244 --> 00:04:06,279 Bienvenue Nathan et merci. 8 00:05:36,102 --> 00:05:39,306 On dirait que ton p�re ne d�nera pas avec nous. 9 00:05:43,843 --> 00:05:46,546 Notre P�re, nous venons vers vous au nom de J�sus. 10 00:05:46,846 --> 00:05:50,383 Nous prions pour nos besoins mutuels tels que nous les connaissons 11 00:05:50,650 --> 00:05:52,986 et tels que vous les connaissez, notre P�re. 12 00:05:53,653 --> 00:05:55,655 Donnez-nous le courage et la force 13 00:05:55,989 --> 00:05:57,958 d'�tre vos t�moins. 14 00:06:45,005 --> 00:06:46,506 Viens t'asseoir ici. 15 00:07:13,867 --> 00:07:17,003 J'ai tant � faire. Je vais devenir dingue. 16 00:07:20,006 --> 00:07:21,641 Tu dois faire quoi ? 17 00:07:21,841 --> 00:07:23,643 Des corv�es pour mon p�re, 18 00:07:23,977 --> 00:07:25,979 le groupe de pri�res 19 00:07:27,380 --> 00:07:29,783 et une disserte que j'ai pas envie de faire. 20 00:07:31,451 --> 00:07:33,820 - Je suis bon en disserte. - Ah oui ? 21 00:07:33,887 --> 00:07:35,422 J'aime l'anglais. 22 00:07:35,488 --> 00:07:37,290 Je passerai, tu pourras m'aider. 23 00:07:37,490 --> 00:07:39,893 La disserte est sur les chemins de fer. 24 00:07:42,128 --> 00:07:45,465 Je peux t'aider en maths. Je suis bon en maths. 25 00:07:47,133 --> 00:07:48,034 Ok. 26 00:07:52,472 --> 00:07:54,240 A plus. Bye. 27 00:08:02,949 --> 00:08:04,784 J'aime bien le Fr�re Will. 28 00:08:05,585 --> 00:08:07,353 Je le pr�f�re au P�re Rutherford. 29 00:08:07,454 --> 00:08:10,056 Il ne parle que de p�ch� et de l'enfer. 30 00:08:12,025 --> 00:08:15,295 Je suis fatigu�e, j'ai dans� toute la journ�e. 31 00:08:16,696 --> 00:08:18,965 J'aimerais te voir � l'oeuvre. 32 00:08:23,536 --> 00:08:24,804 Je te d�pose ? 33 00:08:27,173 --> 00:08:28,041 Oui. 34 00:09:05,778 --> 00:09:07,514 On devrait y aller. 35 00:09:08,681 --> 00:09:10,016 Tr�s bien. 36 00:09:31,371 --> 00:09:32,939 �a ne te d�range pas ? 37 00:09:33,506 --> 00:09:36,943 J'ai fini mon devoir pendant que tu faisais tes corv�es. 38 00:09:38,545 --> 00:09:40,446 Mme Johnson dit que tu as saut� une ann�e. 39 00:09:40,580 --> 00:09:44,050 Tu dois �tre fortiche en anglais, m�me si tu es plus jeune. 40 00:09:46,986 --> 00:09:48,454 Je d�teste �crire. 41 00:09:50,290 --> 00:09:51,658 Moi, j'aime bien. 42 00:09:54,260 --> 00:09:56,930 J'ai copi� �a dans l'encyclop�die. 43 00:10:03,770 --> 00:10:07,273 Il y a trop de donn�es. Tu dois mieux cerner ton sujet. 44 00:10:11,644 --> 00:10:14,647 - Les machines � vapeur ? - Pourquoi pas. 45 00:10:23,523 --> 00:10:25,625 J'ai pens� que vous auriez soif. 46 00:10:27,660 --> 00:10:28,895 Merci, Madame. 47 00:10:47,013 --> 00:10:50,116 Je devrais �tre g�n� de me faire aider par un gamin. 48 00:10:50,850 --> 00:10:54,520 Je suis une classe en dessous. Je ne suis pas un gamin. 49 00:10:57,090 --> 00:10:58,825 Ne le prends pas mal. 50 00:10:59,592 --> 00:11:01,694 Tu es plus jeune que moi, c'est tout. 51 00:11:03,329 --> 00:11:04,931 Merci de ton aide. 52 00:11:13,773 --> 00:11:15,842 Tu aimeras vivre ici en �t�. 53 00:11:16,009 --> 00:11:18,478 C'est calme, il n'y a personne. 54 00:11:20,446 --> 00:11:23,616 - On peut aller dans les bois ? - Oui, j'y suis tout le temps. 55 00:11:23,683 --> 00:11:25,084 Il y a de chouettes endroits: 56 00:11:25,285 --> 00:11:28,087 des campings, des tombes indiennes 57 00:11:28,221 --> 00:11:30,089 et m�me une maison hant�e ! 58 00:11:30,857 --> 00:11:32,325 Je te montrerai. 59 00:11:34,827 --> 00:11:37,563 Vous avez beaucoup de travail � la ferme ? 60 00:11:39,165 --> 00:11:42,568 Oui, mais j'aime travailler dehors. 61 00:11:47,707 --> 00:11:49,375 Et toi, Nathan ? 62 00:11:49,776 --> 00:11:52,145 Tu as d�j� v�cu dans une ferme ? 63 00:11:55,682 --> 00:11:58,484 Non, on �tait en ville avant. 64 00:11:58,851 --> 00:12:01,354 Mais mon p�re a voulu vivre � la campagne. 65 00:12:02,221 --> 00:12:03,756 Pourquoi ici ? 66 00:12:04,691 --> 00:12:07,160 Personne ne vient � St Francisville. 67 00:12:07,560 --> 00:12:11,064 Mon p�re vend des tracteurs � Shenandoah. 68 00:12:18,304 --> 00:12:20,473 T'aime faire tes devoirs, hein ? 69 00:12:21,174 --> 00:12:22,342 �a va. 70 00:12:23,976 --> 00:12:25,945 Comment peut-on aimer l'�cole ? 71 00:12:27,246 --> 00:12:29,215 C'est mieux que de rester � la maison. 72 00:12:30,683 --> 00:12:32,985 Tu restes trop � la maison ? 73 00:12:34,320 --> 00:12:36,356 On va arranger �a. 74 00:12:56,642 --> 00:12:59,212 Nathan, c'est l'heure d'aller au lit ! 75 00:13:03,950 --> 00:13:05,184 C'est bien. 76 00:13:15,495 --> 00:13:16,863 Merci. 77 00:13:31,611 --> 00:13:33,446 Tu peux me les tenir ? 78 00:13:50,430 --> 00:13:51,864 - Salut. - salut. 79 00:14:18,090 --> 00:14:20,393 Mon p�re a un nouveau fusil, un Marlon 30-30. 80 00:14:20,693 --> 00:14:21,994 Un bel engin. 81 00:14:22,228 --> 00:14:24,397 Et si on chassait le cerf ce week-end ? 82 00:14:25,031 --> 00:14:27,433 - T'as d�j� chass� Nate ? - Non. 83 00:14:27,600 --> 00:14:30,403 Tu devrais venir. M�me sans tuer, on s'amuse. 84 00:14:30,603 --> 00:14:34,073 Camper tout le week-end, on en parle depuis longtemps. 85 00:14:34,507 --> 00:14:36,409 On en parle et c'est tout. 86 00:14:36,509 --> 00:14:39,178 Il ne peut pas l�cher sa nana pour �tre avec ses potes. 87 00:14:40,213 --> 00:14:42,815 Y a que toi qui bloque, Roy. Alors ? 88 00:14:55,928 --> 00:14:57,597 Bye. A plus. 89 00:15:34,934 --> 00:15:37,436 - Tu avais oubli� que je venais ? - Non. 90 00:15:51,450 --> 00:15:53,019 L'alg�bre est simple 91 00:15:53,819 --> 00:15:56,289 si tu consid�res les deux termes de l'�quation. 92 00:15:58,491 --> 00:16:00,927 M. Sawyers vend des chaussettes. 93 00:16:01,327 --> 00:16:03,195 Six paires pour 1,97 $. 94 00:16:04,263 --> 00:16:06,732 Combien de pi�ces de 5 cents, y a-t-il dans 1,97 $ ? 95 00:16:06,866 --> 00:16:09,902 s'il a aussi 4 pi�ces de 25 cents, 6 de 10 cents et 2 d'1 cent ? 96 00:16:10,803 --> 00:16:12,371 Il faut d'abord soustraire, 97 00:16:16,809 --> 00:16:19,378 puis diviser pour trouver la valeur de X. 98 00:17:08,928 --> 00:17:10,730 Il y a un cimeti�re l�-bas. 99 00:17:12,898 --> 00:17:14,634 On peut y aller ? 100 00:17:15,501 --> 00:17:16,936 T'es s�r de vouloir ? 101 00:17:19,505 --> 00:17:20,906 Oui. 102 00:17:56,776 --> 00:17:59,078 Les Kennicutts poss�daient ces terres. 103 00:17:59,178 --> 00:18:01,080 C'est ce qu'on raconte. 104 00:18:02,615 --> 00:18:04,583 Ils avaient deux plantations: 105 00:18:05,184 --> 00:18:08,087 l'une a br�le, l'autre est apr�s les bois. 106 00:18:10,890 --> 00:18:12,758 Pourquoi ce nom de Pokes's Road ? 107 00:18:13,092 --> 00:18:15,061 C'est une longue histoire. 108 00:18:16,262 --> 00:18:18,664 On a d� faire pousser des raisins d'Am�rique. 109 00:20:04,103 --> 00:20:07,139 Rapporte-moi mes livres demain, je rentre. 110 00:20:42,041 --> 00:20:43,409 o� �tais-tu pass� ? 111 00:20:44,810 --> 00:20:48,013 L�-bas derri�re, il y a un cimeti�re. 112 00:20:51,183 --> 00:20:52,484 Seul ? 113 00:20:53,419 --> 00:20:56,722 Non, avec le voisin, Roy. 114 00:21:01,160 --> 00:21:02,728 C'est un gentil gar�on. 115 00:21:10,369 --> 00:21:12,738 Il y a un western � la t�l�. 116 00:21:13,706 --> 00:21:15,674 On le regarde ensemble ? 117 00:21:17,543 --> 00:21:18,978 Non, p�re. 118 00:21:28,454 --> 00:21:31,824 Bon, va au lit alors. 119 00:21:55,981 --> 00:21:59,184 Jean, chapitre XIII, versets 21-26 120 00:21:59,818 --> 00:22:02,721 J�sus fut troubl� et dit : 121 00:22:02,922 --> 00:22:05,524 L'un de vous me trahira. 122 00:22:05,891 --> 00:22:08,260 Les disciples de demand�rent de qui il parlait. 123 00:22:08,494 --> 00:22:11,263 L'un d'eux, le disciple que J�sus aimait, 124 00:22:11,830 --> 00:22:13,532 �tait �tendu � ses c�t�s. 125 00:22:13,699 --> 00:22:15,768 Jean s'appuya contre J�sus 126 00:22:16,502 --> 00:22:19,338 et lui demanda : "Qui Seigneur ?". 127 00:22:19,805 --> 00:22:23,742 J�sus r�pondit : 'Celui � qui je donnerai le bout de pain 128 00:22:24,009 --> 00:22:25,678 que je trempe dans le plat." 129 00:22:26,011 --> 00:22:28,814 Il trempa un bout de pain et le donna � Judas, 130 00:22:29,481 --> 00:22:31,216 le fils de Simon Iscariote. 131 00:22:32,284 --> 00:22:33,419 Prions. 132 00:22:49,702 --> 00:22:51,537 - Tu viens ? - Oui. 133 00:22:59,044 --> 00:23:01,013 Tu fais quoi apr�s ? 134 00:23:01,046 --> 00:23:03,649 J'ai des devoirs et une course � faire. 135 00:23:04,049 --> 00:23:05,684 Je t'accompagne ? 136 00:23:05,884 --> 00:23:09,722 Non, je dois aller � la pharmacie pour ma m�re. 137 00:23:12,024 --> 00:23:14,293 - Elle va bien ? - Oui, �a va. 138 00:23:15,494 --> 00:23:16,962 On entre ? 139 00:24:50,589 --> 00:24:52,057 Touche-moi. 140 00:26:22,681 --> 00:26:25,484 Tu n'avais jamais fait �a avant ? 141 00:26:30,923 --> 00:26:32,457 Tu le jure ? 142 00:26:33,425 --> 00:26:36,528 Je le jure. je l'avais jamais fait avec personne. 143 00:26:39,565 --> 00:26:41,900 Y a rien de mal si c'est juste entre nous. 144 00:27:16,268 --> 00:27:18,036 - Bonjour fiston. - Bonjour maman. 145 00:27:19,204 --> 00:27:21,340 - Bonjour Nathan. - Bonjour. 146 00:27:22,708 --> 00:27:26,845 Roy m'a dit que tu venais d'arriver, mais je ne me souviens plus d'o�. 147 00:27:27,312 --> 00:27:28,814 Du lac Charles. 148 00:27:29,681 --> 00:27:31,483 Avant, on habitait � Slidell, 149 00:27:32,017 --> 00:27:33,485 puis Pearl River. 150 00:27:33,619 --> 00:27:35,687 Pearl river est une belle ville. 151 00:27:36,822 --> 00:27:39,224 T'es pas fatigu� de d�m�nager ? 152 00:27:39,324 --> 00:27:42,594 Parfois, mais �a va encore. 153 00:27:44,062 --> 00:27:46,565 Ta famille va � l'�glise baptiste de Clinton ? 154 00:27:46,698 --> 00:27:47,966 Oui, madame. 155 00:27:48,400 --> 00:27:51,169 Nous allons � l'�glise de la Saintet� � Jackson. 156 00:27:51,903 --> 00:27:57,042 Vous �tes les bienvenus, tes parents et toi. 157 00:27:58,176 --> 00:27:59,645 Merci, madame. 158 00:27:59,811 --> 00:28:02,080 Je dois m'occuper du p�re de Roy. 159 00:28:03,181 --> 00:28:05,317 En cas de besoin, appelez-moi. 160 00:28:05,584 --> 00:28:08,353 - Merci, madame. Enchant�. - Pareillement. 161 00:28:12,591 --> 00:28:14,426 Tu veux aller en ville ce soir ? 162 00:28:16,295 --> 00:28:20,399 Je dois demander � ma m�re. Elle acceptera si tu viens aussi. 163 00:28:27,472 --> 00:28:28,874 Bonsoir, maman. 164 00:28:29,408 --> 00:28:32,844 Est-ce que Nathan peut m'accompagner ce soir ? 165 00:28:33,211 --> 00:28:37,015 Ton p�re n'aime pas te voir tra�ner et il y a le souper de la paroisse. 166 00:28:37,816 --> 00:28:39,985 Je dois encore y aller ? 167 00:28:42,120 --> 00:28:43,722 Bon... 168 00:28:45,123 --> 00:28:46,358 Non. 169 00:28:46,491 --> 00:28:49,161 Ton p�re et moi, �a suffira. 170 00:28:50,162 --> 00:28:51,296 Merci, maman. 171 00:28:51,363 --> 00:28:53,965 Merci, madame. Je le ram�ne � 23 heures. 172 00:28:54,499 --> 00:28:56,501 Je t'attends au camion. 173 00:29:00,272 --> 00:29:01,373 Nathan... 174 00:29:02,140 --> 00:29:04,643 - Oui, maman ? - Tu as de l'argent ? 175 00:29:05,911 --> 00:29:07,346 J'ai 5 dollars. 176 00:29:09,948 --> 00:29:12,117 Ton p�re est tr�s agit�. 177 00:29:12,284 --> 00:29:14,820 Pas moyen de le calmer hier soir. 178 00:29:15,087 --> 00:29:16,922 Il ne s'est pas repos�. 179 00:29:30,302 --> 00:29:33,438 - Alors, o� on va ? - Retrouver Randy et Burke. 180 00:29:45,150 --> 00:29:46,651 Tu bois de la bi�re ? 181 00:29:46,985 --> 00:29:50,021 Oui. Tu peux garder �a pour toi ? 182 00:29:50,989 --> 00:29:53,425 �a ne me d�range pas. C'est ok. 183 00:29:54,259 --> 00:29:55,727 R�ponds � la question. 184 00:29:57,496 --> 00:29:59,097 Je ne dirai rien. 185 00:29:59,231 --> 00:30:01,400 Je ne dis jamais rien. 186 00:30:04,803 --> 00:30:06,738 On va nager. 187 00:30:08,140 --> 00:30:09,741 Je ne sais pas nager. 188 00:30:10,575 --> 00:30:11,977 Tu me regarderas. 189 00:30:26,691 --> 00:30:28,160 T'as vu �a ? 190 00:30:37,769 --> 00:30:39,504 Qu'est-ce que t'en dis ? 191 00:30:39,905 --> 00:30:41,673 - C'est vraiment haut. - En effet. 192 00:30:42,941 --> 00:30:45,277 - T'oseras pas. - C'est s�r. 193 00:30:46,011 --> 00:30:50,849 Moi non plus, je ne plonge pas. Pas envie de me casser le cou. 194 00:30:51,283 --> 00:30:52,417 Moi si. 195 00:31:22,481 --> 00:31:24,649 Content que tu sois venu, Nathan. 196 00:31:24,816 --> 00:31:26,485 Laisse-le, il ne sait pas nager. 197 00:31:27,686 --> 00:31:30,355 - Il apprendra si je le pousse. - Laisse-le, Burke. 198 00:31:31,389 --> 00:31:33,959 Tu sautes ou je dois te pousser? 199 00:31:34,192 --> 00:31:35,494 Je ne veux pas. 200 00:31:35,660 --> 00:31:37,762 - Tu sautes ? - L�che-moi ! 201 00:31:40,732 --> 00:31:42,634 - Laisse-le - Je l'ai pas pouss�. 202 00:31:45,370 --> 00:31:46,738 Mais j'aurais d�. 203 00:31:49,207 --> 00:31:50,475 Bien saut�. 204 00:31:53,945 --> 00:31:55,480 Qu'est-ce que t'en dis ? 205 00:31:56,781 --> 00:31:59,017 On aurait dit qu'on te pourchassais. 206 00:32:10,295 --> 00:32:11,863 J'aimerais savoir nager. 207 00:32:14,165 --> 00:32:17,135 Je t'apprendrai. La prochaine fois, on sera seuls. 208 00:32:35,921 --> 00:32:37,889 Tu veux aller quelque part ? 209 00:32:40,825 --> 00:32:43,395 Au cin� ? �a m'est �gal. 210 00:33:11,690 --> 00:33:12,924 �a te d�range ? 211 00:33:15,560 --> 00:33:16,728 Quoi ? 212 00:33:18,029 --> 00:33:19,331 De venir ici. 213 00:33:20,165 --> 00:33:22,434 Non, �a ne me d�range pas. 214 00:33:25,971 --> 00:33:28,039 On peut aussi aller au cin�. 215 00:33:29,140 --> 00:33:31,176 Je ne veux blesser personne. 216 00:33:32,811 --> 00:33:34,879 Tu ne blesses personne. 217 00:33:46,925 --> 00:33:48,360 Touche-moi. 218 00:34:42,981 --> 00:34:45,183 Qui t'as appris � baiser comme �a ? 219 00:34:47,585 --> 00:34:49,087 Qui ? 220 00:34:50,522 --> 00:34:52,757 - R�ponds ! - Personne. 221 00:34:54,459 --> 00:34:56,761 - Tu mens. - Non, je ne mens pas. 222 00:35:46,311 --> 00:35:47,412 Roy ? 223 00:35:50,982 --> 00:35:52,517 Roy, s'il te pla�t. 224 00:37:15,200 --> 00:37:18,002 Harland, descends. 225 00:38:12,690 --> 00:38:13,892 Nathan ? 226 00:38:18,630 --> 00:38:20,398 Je te parle, Nathan. 227 00:38:21,232 --> 00:38:23,768 Tu ne dors pas. J'ai vu tes yeux s'ouvrir. 228 00:38:28,139 --> 00:38:30,541 Tu t'es bien amus� ? 229 00:38:35,213 --> 00:38:37,682 R�ponds-moi ou j'entre. 230 00:38:38,583 --> 00:38:39,884 Oui, monsieur. 231 00:38:40,385 --> 00:38:43,087 Ta m�re t'a autoris� � sortir. 232 00:38:43,688 --> 00:38:45,123 Pas moi. 233 00:38:48,526 --> 00:38:50,061 O� �tes-vous all�s ? 234 00:38:52,063 --> 00:38:53,164 Nager. 235 00:38:54,966 --> 00:38:56,968 Tu as nag�, toi aussi ? 236 00:38:59,771 --> 00:39:01,039 Non, p�re. 237 00:39:03,775 --> 00:39:06,811 C'est vrai, tu ne sais pas nager. 238 00:39:29,734 --> 00:39:31,736 Ouvre les yeux, Nathan. 239 00:39:33,137 --> 00:39:34,906 Regarde ton p�re. 240 00:39:35,273 --> 00:39:36,774 Je suis fatigu�. 241 00:39:44,782 --> 00:39:46,250 Ouvre les yeux ! 242 00:39:47,352 --> 00:39:48,386 Harland ! 243 00:39:49,721 --> 00:39:51,723 Que fais-tu l�-haut ? 244 00:39:51,856 --> 00:39:53,291 Je parle � Nathan. 245 00:39:54,692 --> 00:39:57,295 Laisse-le. Il est fatigu�. 246 00:40:01,232 --> 00:40:05,103 Laisse-moi lui parler un instant. J'arrive dans un moment. 247 00:40:08,272 --> 00:40:11,409 Tu m'as promis de le laisser tranquille. 248 00:40:12,710 --> 00:40:14,379 Ce n'est rien. 249 00:40:15,346 --> 00:40:17,715 Je veux juste savoir s'il s'est bien amus�. 250 00:40:21,386 --> 00:40:23,521 Tu ne devrais pas le laisser sortir. 251 00:40:25,189 --> 00:40:27,325 Il devrait nous accompagner � l'�glise. 252 00:40:28,393 --> 00:40:30,728 Il peut nous accompagner dimanche. 253 00:40:31,362 --> 00:40:32,764 Redescends. 254 00:40:34,832 --> 00:40:36,200 S'il te pla�t. 255 00:40:38,803 --> 00:40:40,038 Allez. 256 00:42:24,375 --> 00:42:26,344 Il t'a touch� ? 257 00:43:20,164 --> 00:43:21,666 Nathan ? 258 00:43:22,066 --> 00:43:23,367 T'es l� ? 259 00:43:45,456 --> 00:43:47,692 Je t'ai appel� deux fois. 260 00:43:48,793 --> 00:43:50,061 Tout va bien ? 261 00:43:51,262 --> 00:43:52,897 Oui, tout va bien. 262 00:43:59,103 --> 00:44:01,572 J'esp�rais te voir vendredi. 263 00:44:04,208 --> 00:44:06,811 J'avais des choses � faire. 264 00:44:11,882 --> 00:44:14,085 Quelque chose ne va pas. 265 00:44:15,586 --> 00:44:17,255 Pourquoi tu ne le dis pas ? 266 00:44:34,705 --> 00:44:36,040 Qu'y a-t-il ? 267 00:44:36,941 --> 00:44:38,576 J'ai fait quelque chose ? 268 00:44:39,343 --> 00:44:41,445 Non, rien. Je dois rentrer. 269 00:44:41,545 --> 00:44:42,580 Roy... 270 00:44:42,813 --> 00:44:43,981 S'il te pla�t... 271 00:44:53,124 --> 00:44:54,125 Nathan ! 272 00:44:56,827 --> 00:44:58,296 Nathan ! 273 00:45:24,288 --> 00:45:25,289 Roy ! 274 00:45:29,260 --> 00:45:30,494 Reviens ! 275 00:47:42,393 --> 00:47:44,295 Depuis quand t'es l� ? 276 00:47:45,329 --> 00:47:46,764 Depuis le souper. 277 00:47:48,532 --> 00:47:50,501 Et la nuit derni�re aussi ? 278 00:47:51,335 --> 00:47:52,369 Oui. 279 00:47:55,706 --> 00:47:59,009 Je vais devoir rentrer. Mes parents vont s'inqui�ter. 280 00:47:59,710 --> 00:48:02,179 - Pas de probl�me. �a ira. - Tu ne peux pas rester l�. 281 00:48:02,313 --> 00:48:03,414 Si. 282 00:48:05,216 --> 00:48:06,817 Viens chez moi. 283 00:48:07,885 --> 00:48:10,321 Tes parents me renverront � la maison. 284 00:48:13,057 --> 00:48:15,860 Tu peux dormir dans la grange. Je vais te montrer. 285 00:48:30,774 --> 00:48:33,244 Tu t'es disput� avec tes parents ? 286 00:48:33,544 --> 00:48:35,613 Un truc comme �a. 287 00:48:51,095 --> 00:48:52,796 Ici, tu seras � l'abri. 288 00:48:54,164 --> 00:48:55,199 Merci. 289 00:49:56,927 --> 00:49:58,195 Bonjour. 290 00:49:58,762 --> 00:49:59,997 Bien dormi ? 291 00:50:01,765 --> 00:50:02,733 Oui. 292 00:50:02,967 --> 00:50:06,003 Ta m�re est r�veill�e. La cuisine est allum�e. 293 00:50:09,073 --> 00:50:11,342 Je vais cacher �a. Pr�pare-toi pour l'�cole. 294 00:50:36,300 --> 00:50:38,202 Ne me fuis pas ! 295 00:50:40,137 --> 00:50:41,805 Ne le touche pas ! 296 00:51:44,702 --> 00:51:48,038 J'ai parl� � Burke et Randy. On part camper ce week-end. 297 00:51:51,375 --> 00:51:52,543 D'accord. 298 00:52:17,668 --> 00:52:19,603 Vous voil� enfin ! 299 00:52:21,338 --> 00:52:23,607 Ta m�re t'a laiss� partir. Super ! 300 00:52:24,174 --> 00:52:26,276 Nathan n'est pas un b�b�. 301 00:52:32,616 --> 00:52:34,451 Alors... O� on va ? 302 00:52:34,685 --> 00:52:36,520 � un endroit secret que mon oncle m'a montr�. 303 00:52:36,620 --> 00:52:38,822 Une sacr�e ballade. C'est loin de tout. 304 00:52:39,022 --> 00:52:41,058 - Qu'y a-t-il l�-bas ? - Vous verrez. 305 00:52:41,458 --> 00:52:42,860 Nous verrons ? 306 00:52:44,428 --> 00:52:46,463 Burke, profite de la ballade. 307 00:53:00,577 --> 00:53:02,246 Quelle m�t�o... 308 00:53:17,961 --> 00:53:19,463 Tu n'en veux pas ? 309 00:53:19,830 --> 00:53:20,798 Non. 310 00:53:21,532 --> 00:53:23,100 Quel est le probl�me ? 311 00:53:26,770 --> 00:53:28,739 - Encore un peu ? - �a va. 312 00:53:29,640 --> 00:53:31,441 Dis-moi si t'en veux. 313 00:53:37,347 --> 00:53:39,049 Il y a eu beaucoup de meurtres dans ces bois. 314 00:53:39,249 --> 00:53:40,517 Ne commence pas. 315 00:53:40,784 --> 00:53:42,085 Non, s�rieux. 316 00:53:42,386 --> 00:53:44,354 Deux hommes sont morts ici, l'�t� dernier, non ? 317 00:53:45,055 --> 00:53:46,890 C'est vrai. Deux. 318 00:53:47,891 --> 00:53:50,060 Deux mecs d'East B�ton Rouge. 319 00:53:50,127 --> 00:53:52,529 L'un pendait la t�te en bas, les couilles coup�es. 320 00:53:53,530 --> 00:53:55,566 Salauds, vous ne me faites pas peur. 321 00:53:56,166 --> 00:53:58,001 Tu connais pas mal d'histoires. 322 00:53:59,903 --> 00:54:02,172 Qu'en dis-tu, Randy ? Une histoire de fant�me ? 323 00:54:03,006 --> 00:54:04,141 Vas-y. 324 00:54:05,843 --> 00:54:06,877 Bien. 325 00:54:08,178 --> 00:54:10,848 Un mec de Madisonville sortait avec une fille 326 00:54:10,948 --> 00:54:12,883 avec qui il aurait pas d�. 327 00:54:13,150 --> 00:54:14,651 Elle �tait mari�e. 328 00:54:15,152 --> 00:54:18,622 Elle voulait pas quitter son mari parce qu'il �tait riche. 329 00:54:18,689 --> 00:54:20,824 Ils vivaient dans une grande maison. 330 00:54:21,124 --> 00:54:24,494 Jimmy Hicks d�cide donc de tuer son mec 331 00:54:25,162 --> 00:54:26,997 pour avoir la fille pour lui. 332 00:54:28,298 --> 00:54:30,801 Il se pointe � la maison, 333 00:54:31,735 --> 00:54:33,704 avec une porte deux fois sa taille � lui. 334 00:54:35,138 --> 00:54:37,441 Il frappe � la porte. Trois fois. 335 00:54:40,911 --> 00:54:43,513 Quand le mari ouvre, Jimmy sort une hache. 336 00:54:44,081 --> 00:54:47,050 Le type tente de le calmer, mais en vain. 337 00:54:47,184 --> 00:54:50,954 Il tente de fuir, mais Jimmy lui plante la hache dans le dos. 338 00:54:51,088 --> 00:54:53,924 Il ne s'arr�te pas l� et s'acharne. 339 00:54:54,925 --> 00:54:56,894 Il coupe le mec en morceaux. 340 00:54:57,928 --> 00:55:00,964 Pour finir, il coupe sa main droite. 341 00:55:02,633 --> 00:55:05,235 Puis il d�cide de l'enterrer 342 00:55:05,335 --> 00:55:06,770 dans son jardin. 343 00:55:07,070 --> 00:55:10,774 Il le tra�ne, creuse un trou 344 00:55:10,941 --> 00:55:13,777 et jette les morceaux les uns apr�s les autres. 345 00:55:14,344 --> 00:55:17,781 � la fin, il pense � la main ensanglant�e. 346 00:55:19,683 --> 00:55:21,518 Putain, Burke ! Arr�te ! 347 00:55:24,454 --> 00:55:27,057 De retour � la maison, plus de main. 348 00:55:28,191 --> 00:55:29,993 Il se dit qu'il l'a enterr�e. 349 00:55:30,494 --> 00:55:33,463 Il rentre, se douche pour enlever le sang. 350 00:55:34,665 --> 00:55:37,367 Quand il a fini, un silence de mort r�gne. 351 00:55:38,135 --> 00:55:39,970 Il entend frapper. 352 00:55:45,909 --> 00:55:48,812 Il regarde par le judas, il n'y a personne. 353 00:55:50,213 --> 00:55:52,716 Il pense avoir r�v�. 354 00:55:54,051 --> 00:55:55,786 Il va se coucher. 355 00:55:57,220 --> 00:55:59,556 Mais en pleine nuit, 356 00:56:00,490 --> 00:56:02,960 il se r�veille. 357 00:56:03,160 --> 00:56:04,528 Il suffoque. 358 00:56:05,028 --> 00:56:07,331 Il tend les mains, mais il n'y a personne. 359 00:56:07,698 --> 00:56:09,933 Il a la gorge serr�e. 360 00:56:11,535 --> 00:56:15,372 Il se redresse et va vers le mirroir de sa chambre 361 00:56:16,707 --> 00:56:20,344 et il voit la main lui entourant la gorge. 362 00:56:22,713 --> 00:56:26,416 Parfois, � Madisonville, la police trouve deux amoureux morts. 363 00:56:27,384 --> 00:56:29,486 Elle n'enqu�te m�me plus, 364 00:56:29,586 --> 00:56:33,423 car il savent que c'est la mal�diction de Jimmy Hicks. 365 00:56:36,126 --> 00:56:37,527 Tu as peur, nathan ? 366 00:56:38,495 --> 00:56:39,496 Non. 367 00:56:44,201 --> 00:56:45,902 Vous entendez ? 368 00:56:46,303 --> 00:56:48,205 L'orage arrive. 369 00:56:48,972 --> 00:56:51,541 Je vais chercher du bois pour le feu. 370 00:56:52,109 --> 00:56:53,076 Allez. 371 00:56:53,310 --> 00:56:55,379 - Un coup de main ? - �a ira. 372 00:57:02,986 --> 00:57:04,021 Nathan. 373 00:57:10,761 --> 00:57:12,529 Qu'est-ce que tu regardes ? 374 00:57:13,063 --> 00:57:15,732 Rien. J'�coutais le vent. 375 00:57:19,536 --> 00:57:21,638 �coute �a. Des animaux sauvages. 376 00:57:23,240 --> 00:57:25,242 On dirait une voix humaine. 377 00:57:29,112 --> 00:57:31,681 Ce n'est que la pluie. Allons-y. 378 00:59:04,174 --> 00:59:06,042 Merci de m'avoir emmen�. 379 00:59:09,846 --> 00:59:12,115 J'allais souvent camper avec mon p�re, avant. 380 00:59:15,952 --> 00:59:18,155 On ne fait plus �a maintenant. 381 00:59:20,090 --> 00:59:22,692 Je n'ai jamais camp� avec mon p�re. 382 00:59:29,966 --> 00:59:31,968 Je n'aime pas beaucoup ton p�re. 383 00:59:34,404 --> 00:59:36,773 Il est venu me parler dans la grange. 384 00:59:41,211 --> 00:59:42,879 Il parlait de toi. 385 00:59:45,815 --> 00:59:48,418 Il a vu qu'on est de bon amis. 386 00:59:50,120 --> 00:59:52,622 Il �tait content que tu sortes plus. 387 00:59:56,493 --> 00:59:58,161 Il a dit que tu es trop calme, 388 00:59:59,095 --> 01:00:01,164 que tu vis dans ton monde. 389 01:00:02,432 --> 01:00:04,534 Que tu es trop solitaire. 390 01:00:11,908 --> 01:00:14,544 Que tu inventes des trucs. 391 01:00:24,521 --> 01:00:27,057 Il sait o� tu as pass� la nuit. 392 01:01:35,125 --> 01:01:37,961 �a t'ennuie pas que je te rende pas la pareille ? 393 01:01:40,530 --> 01:01:42,599 Non, ce n'est pas grave. 394 01:02:12,662 --> 01:02:14,130 Attention, �a glisse. 395 01:02:18,368 --> 01:02:19,769 Par ici. 396 01:02:43,660 --> 01:02:45,495 Faisons une pause. 397 01:02:46,029 --> 01:02:47,597 On a encore du chemin � faire. 398 01:02:48,932 --> 01:02:49,999 Il fait chaud ici. 399 01:02:50,400 --> 01:02:51,801 Tu l'as dit. 400 01:02:52,936 --> 01:02:56,639 Cet endroit fout la trouille. Les gens n'y viennent plus. 401 01:02:58,375 --> 01:03:01,144 Mon oncle Hebon m'y emmenait souvent autrefois. 402 01:03:02,112 --> 01:03:04,647 O� �a ? Qu'est-ce qu'il y a � voir ? 403 01:03:05,181 --> 01:03:07,050 Il y a une ferme au bout. 404 01:03:07,484 --> 01:03:10,086 Une grande maison inhabit�e. 405 01:03:14,224 --> 01:03:15,759 Non merci, pas maintenant. 406 01:03:17,060 --> 01:03:18,328 - Roy ? - Non. 407 01:03:18,528 --> 01:03:20,330 �a m'en fera plus. 408 01:03:25,335 --> 01:03:26,736 En route. 409 01:03:50,727 --> 01:03:52,729 Voil�, ce que je voulais vous montrer. 410 01:03:54,164 --> 01:03:57,233 C'est une maison de plantation. Mon p�re m'en a parl�. 411 01:03:57,801 --> 01:04:00,203 Il l'a vue un jour en chassant. 412 01:04:00,403 --> 01:04:03,206 Je ne savais pas qu'il y avait une plantation. 413 01:04:03,306 --> 01:04:05,208 Elle appartenait aux Kennicutts, 414 01:04:06,009 --> 01:04:08,812 les anc�tres des propri�taires de ta ferme. 415 01:04:10,246 --> 01:04:11,815 L'endroit serait hant�. 416 01:04:12,248 --> 01:04:15,251 Mon oncle Hebon l'a lu dans un livre sur les fant�mes de Louisiane. 417 01:04:49,586 --> 01:04:52,956 Le dernier de la lign�e a �t� tu� par son esclave. 418 01:04:54,424 --> 01:04:55,658 D�capit�. 419 01:04:57,560 --> 01:05:01,197 Il errerait encore � la recherche de sa t�te. 420 01:05:02,232 --> 01:05:05,201 D'apr�s mon oncle, toutes les familles qui y ont v�cu 421 01:05:06,102 --> 01:05:07,904 ont connu la trag�die. 422 01:05:10,006 --> 01:05:12,642 Elle est abandonn�e depuis 30 ans. 423 01:05:12,976 --> 01:05:15,411 Tu recommences avec tes histoires de fant�mes. 424 01:05:15,645 --> 01:05:17,046 C'est vrai. 425 01:05:17,981 --> 01:05:19,983 Allons voir de plus pr�s. 426 01:05:59,122 --> 01:06:00,290 Merde ! 427 01:06:41,264 --> 01:06:43,066 Montons d'abord � l'�tage. 428 01:07:20,536 --> 01:07:21,838 Nathan ? 429 01:07:29,579 --> 01:07:31,214 T'es r�veill�, Nathan ? 430 01:07:45,695 --> 01:07:47,397 Qu'est-ce que c'est ? 431 01:07:49,032 --> 01:07:50,800 C'est quoi, l� en bas ? 432 01:07:54,303 --> 01:07:55,571 C'est du sang, non ? 433 01:07:56,873 --> 01:07:58,174 On dirait. 434 01:07:59,409 --> 01:08:01,844 - Et cette odeur ? - C'est du souffre. 435 01:08:02,178 --> 01:08:04,981 - Comment le sais-tu ? - Le diable sent le souffre. 436 01:08:05,048 --> 01:08:06,182 Tr�s dr�le. 437 01:08:09,819 --> 01:08:11,521 - Merde. - Qu'est-ce que c'est ? 438 01:08:13,423 --> 01:08:15,058 - T'as vu �a ? - Oui. 439 01:08:16,259 --> 01:08:18,261 - Je ne vois rien. - La ferme ! 440 01:08:19,028 --> 01:08:20,296 - Il est l�. - O� �a ? 441 01:08:20,496 --> 01:08:22,398 - Il dit des conneries. Y a rien. - Tais-toi ! 442 01:08:22,498 --> 01:08:24,534 Il veut nous faire peur, ce fils de pute ! 443 01:08:24,701 --> 01:08:26,536 - Donne la lampe. - Je la garde. 444 01:08:30,006 --> 01:08:31,674 Viens, Randy. Allons voir en haut. 445 01:08:41,684 --> 01:08:42,819 Viens. 446 01:08:57,533 --> 01:08:59,535 J'�tais mort de trouille. 447 01:09:00,703 --> 01:09:02,605 T'as vraiment vu quelque chose ? 448 01:09:04,841 --> 01:09:07,376 Mon oncle m'a racont� avoir vu un fant�me ici. 449 01:09:09,512 --> 01:09:11,214 Tu crois que c'�tait �a ? 450 01:09:11,948 --> 01:09:13,216 Je ne sais pas. 451 01:09:13,683 --> 01:09:16,686 Mais si c'est un fant�me, je parie que c'est ce vieillard. 452 01:09:16,953 --> 01:09:19,922 Si on me coupait la t�te, je voudrais aussi la r�cup�rer. 453 01:09:20,123 --> 01:09:22,458 Il n'y a pas qu'un seul fant�me. 454 01:09:22,859 --> 01:09:24,127 Comment tu le sais ? 455 01:09:25,561 --> 01:09:29,866 Je ne sais pas. Il y a toutes sortes de fant�mes. 456 01:09:30,967 --> 01:09:33,002 - Tu essaies de me faire peur ? - Non. 457 01:09:34,170 --> 01:09:38,374 Non, mais cet endroit semble habit�. Tu ne crois pas ? 458 01:09:39,842 --> 01:09:41,410 Je ne sais pas. 459 01:09:44,347 --> 01:09:46,916 Es-tu d�j� all� dans un endroit 460 01:09:47,350 --> 01:09:49,719 que tu avais l'impression d'avoir d�j� visit� ? 461 01:09:50,353 --> 01:09:51,320 Non. 462 01:09:52,622 --> 01:09:55,224 T'as l'impression d'�tre d�j� venu ? 463 01:09:55,691 --> 01:09:57,260 Pas vraiment. 464 01:09:58,027 --> 01:10:00,463 Plut�t l'impression que je ne partirai plus d'ici. 465 01:10:04,000 --> 01:10:05,001 Nathan ? 466 01:10:06,402 --> 01:10:07,737 Qu'y a-t-il ? 467 01:10:09,172 --> 01:10:11,641 Rien. J'ai cru entendre quelque chose. 468 01:10:15,511 --> 01:10:17,446 Sans doute les gar�ons. 469 01:10:51,814 --> 01:10:54,684 Te souviens-tu de ce qu'on a fait quand tu �tais gamin ? 470 01:11:13,202 --> 01:11:14,537 Qu'y a-t-il ? 471 01:11:15,137 --> 01:11:16,706 Qu'as-tu-vu ? 472 01:11:18,207 --> 01:11:20,543 Je pensais avoir vu quelqu'un. 473 01:11:27,884 --> 01:11:29,318 Ne regarde pas. 474 01:11:30,987 --> 01:11:33,823 Je ne sais pas ce que tu vois, mais ne regarde plus. 475 01:11:50,973 --> 01:11:52,975 Qu'est-ce que tu fais ? 476 01:12:06,222 --> 01:12:07,356 Alors... 477 01:12:08,124 --> 01:12:10,059 - ...c'est �a que vous faites ? - Cassez-vous ! 478 01:12:11,494 --> 01:12:12,895 - T'as vu �a Randy ? - Oui. 479 01:12:14,263 --> 01:12:16,198 On dirait que Roy suce bien. 480 01:12:16,299 --> 01:12:18,301 Mince Roy ! Tu lui fais �a ? 481 01:12:18,501 --> 01:12:19,602 Tirez-vous ! 482 01:12:37,653 --> 01:12:38,955 Nathan ? 483 01:13:31,974 --> 01:13:34,777 Je t'ai vu quand Roy avait ta bite dans la bouche. 484 01:13:35,044 --> 01:13:36,612 Il �tait � genoux devant toi. 485 01:13:37,146 --> 01:13:40,116 - Tu suces sa bite ? - C'�tait pas comme �a. 486 01:13:40,549 --> 01:13:41,584 Si ! 487 01:13:48,324 --> 01:13:49,925 Tu ne m'aimes pas hein ? 488 01:13:53,629 --> 01:13:55,664 Tu ne partiras pas d'ici. 489 01:14:57,226 --> 01:14:59,728 Mon dieu, il est mort, hein ? 490 01:15:05,201 --> 01:15:06,735 Va rejoindre Burke. 491 01:15:06,869 --> 01:15:08,771 Tu crois ce que raconte Burke ? 492 01:15:09,071 --> 01:15:10,706 Je ne crois jamais Burke. 493 01:15:12,041 --> 01:15:13,175 Vas-y. 494 01:15:35,698 --> 01:15:37,700 Il est ici, monsieur Davies. 495 01:16:12,568 --> 01:16:15,571 ...et il habitera parmi eux. Ils seront son peuple 496 01:16:16,172 --> 01:16:17,840 et il sera leur Dieu. 497 01:16:17,973 --> 01:16:20,843 Et il essuiera toute larme de leurs yeux. 498 01:16:21,443 --> 01:16:24,446 Il n'y aura plus ni mort, ni de peine, 499 01:16:24,980 --> 01:16:27,983 ni cri, ni douleur. 500 01:16:28,684 --> 01:16:31,086 Parce que le pass� est r�volu. 501 01:16:31,520 --> 01:16:33,923 Et celui qui �tait assis sur le tr�ne dit : 502 01:16:34,056 --> 01:16:37,059 "Regardez, je fais toutes choses nouvelles". 503 01:19:47,816 --> 01:19:48,917 Nathan ! 32976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.