Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
DOKTOR WHO I DALEKOWIE
2
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
"Fizyka dla dociekliwych umys艂贸w"
3
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
"Nauka o nauce"
4
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
"Orze艂"
5
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Bardzo ekscytuj膮ce
6
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Jan zaraz tu b臋dzie musz臋
si臋 przygotowa膰
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Kto taki?
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Dziadku, opowiada艂am ci
o nim tysi膮ce razy
9
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Jej nowy ch艂opak
10
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
O, z przyjemno艣ci膮 go poznam
Jak ma na imi臋?
11
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Jan
12
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
O rany, ju偶 tu jest.
Susan, mog艂aby艣 otworzy膰 drzwi?
13
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
No dobrze
14
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Fajnie, 偶e wpad艂e艣
15
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Dobra, znowu mnie zaskoczy艂a艣
16
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Dziadku, to jest Jan Chesterton
17
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Bardzo mi mi艂o mi pana pozna膰
18
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Witam... O, przepraszam
19
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Co za uprzejmo艣膰, dzi臋kuj臋
20
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
To dla Barbary. Z mi臋kkim
nadzieniem, jej ulubione
21
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Tak, oczywi艣cie. By艂a tu przed
chwil膮, chyba gdzie艣 posz艂a
22
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Niewa偶ne... Prosz臋 usi膮艣膰 i
poczeka膰 chwil臋 na ni膮
23
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
Z mi臋kkim nadzieniem...
24
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Mniejsza z tym, nic si臋
w ko艅cu nie sta艂o
25
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Nie!
Czekaj!
26
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
O co chodzi?
27
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Superelektrokinetyczny preoscylator,
prawie na nim usiad艂e艣
28
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Lata pracy, to cz臋艣膰 mojego
ostatniego wynalazku
29
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Chcesz zobaczy膰?
Poka偶臋 ci, chod藕my
30
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Nie zrozumie!
31
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Ka偶dy zrozumie nauk臋, je偶eli
troch臋 pomy艣li. Ty potrafisz!
32
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Ja, to co innego
33
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Dajmy Haroldowi szans臋
34
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Janowi.
S艂ucham?
35
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Mam na imi臋 Jan, doktorze Who
36
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Mi艂o ci臋 pozna膰
37
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Chod藕my ju偶
38
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
No, idziemy
39
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
T臋dy, prosz臋
40
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
M贸j najnowszy wynalazek
41
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Co, budka policyjna?
42
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Oczywi艣cie, 偶e nie
43
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
To jest TARDIS
44
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
TARDIS ?
45
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
To skr贸t od "czas i wzgl臋dna
wielko艣c przestrzeni"
46
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Wejd藕 do 艣rodka
Wejd偶!
47
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Jak mo偶e by膰 tak du偶y wewn膮trz,
skoro na zewn膮trz jest taki ma艂y?
48
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Teoria elektrokinetyczna. Przestrze艅
poszerza si臋, aby pomie艣ci膰 czas
49
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
niezb臋dny dla powi臋kszenia
jej rozmiar贸w
50
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
M贸j ma艂y naukowiec. Pracujemy
nad TARDIS-em od wielu lat
51
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
To jest ostatni podzesp贸艂
52
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Jeste艣 m艂ody cz艂owieku
pierwszym go艣ciem
53
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
w naszym wehikule
czasu i przestrzeni
54
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Mog臋 ustawi膰 sterowanie na dowolny
punkt w czasie i przestrzeni
55
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
do kt贸rego zechcemy si臋 uda膰
Gdy nacisn臋 t臋 d藕wigni臋
56
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
to pomieszczenie i wszystko,
co si臋 w nim znajduje
57
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
zamieni si臋 w cz膮stki elementarne
z kt贸rych jeste艣my zbudowani
58
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Cz膮stki te zostan膮 przeniesione
w czasie i przestrzeni
59
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
po czym ponownie po艂膮cz膮 si臋
we w艂a艣ciwym porz膮dku
60
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
C贸偶, musz臋 chyba...
61
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
A, wiedzia艂am 偶e ci臋 tu znajd臋
62
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Cze艣膰 kochanie!
Cze艣膰...
63
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
M艂ody cz艂owieku, wiesz
co w艂a艣nie zrobi艂e艣?
64
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
Przenios艂e艣 nas w czasie i przestrzeni
a ja nie ustawi艂em przyrz膮d贸w
65
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Nie wiem gdzie jeste艣my. Mo偶emy
by膰 gdziekolwiek we wszech艣wiecie
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
i to w dowolnym czasie
Ekscytuj膮ce, nieprawda偶?
67
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
C贸偶, nie rozumiem tej sztuczki
z wn臋trzem pomieszczenia
68
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
ale podr贸偶e w czasie i przestrzeni...
69
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Zobaczmy, gdzie jeste艣my
70
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Dziadku, gdzie jeste艣my?
71
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Trzymaj si臋 blisko mnie Susan,
nie odchod藕 daleko
72
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
To musia艂 by膰 po偶ar lasu
73
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
呕ar musia艂 by膰 niesamowity
Ziemia zamieni艂a si臋 w popi贸艂
74
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
Ziemia nie jest spalona,
ci膮gle rosn膮 tu drzewa
75
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Sp贸jrzcie na to
76
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Skamienia艂a d偶ungla
Interesuj膮ce!
77
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
To po prostu niesamowite!
78
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
Je偶eli nie zrobi to panu r贸偶nicy
mo偶e wr贸cimy do domu, co?
79
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Nie s膮dzisz, 偶e powinni艣my zbada膰
t臋 nieznan膮 planet臋
80
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Tch贸rz, ja pomog臋 w badaniach
81
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Chod藕 dziadku
82
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Chod藕 dziadku!
83
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Id臋, moja droga
84
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Niesamowite
85
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Dziadku, sp贸jrz na to
86
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Co tam masz?
87
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Do diaska, wyglada jak...
Jak tulipan!
88
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
To Lilium Philadelphicum
89
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Z pewno艣ci膮
90
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
To musi by膰 Lilium Philadelphicum
91
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Jan!
92
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Oh Janie, wszystko w porz膮dku?
93
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Niczego sobie nie z艂ama艂e艣?
94
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Nie, mia艂 chyba mi臋kkie nadzienie
95
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Chod藕, usi膮d藕 tutaj
Obejrzymy ci臋
96
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Nigdy si臋 ju偶 nie dowiemy
co to by艂o, Susie
97
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Dziadku, sp贸jrz!
98
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Co znalaz艂a艣 tym razem?
99
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Sp贸jrz!
100
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
Niech mnie piorun!
Miasto!
101
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Jak to mo偶liwe?
102
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
To naprawd臋 miasto
103
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Widzisz ludzi?
104
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Nie, nikogo
105
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
呕adnego 偶ycia, 偶adnego ruchu
106
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Ty co艣 widzisz?
107
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Nie
108
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Zbadajmy to
109
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
O tak, tak!
110
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
Musia艂o si臋 tu wydarzy膰
co艣 strasznego
111
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
To miejsce jest niebezpieczne
112
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Czuj臋 to
113
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Chcia艂abym st膮d odej艣膰
114
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Nie musisz mnie namawia膰
115
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Doktorze Who!
116
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
My艣l臋, 偶e nie powinni艣my
d艂u偶ej zosta膰 w tym miejscu
117
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Ale sp贸jrz, Susan w艂a艣nie
znalaz艂a miasto
118
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Nie chcia艂by艣 najpierw go obejrze膰?
119
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
C贸偶, czekaj膮 na mnie w domu
Nie wiedz膮 gdzie jestem
120
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
My艣l臋, 偶e powinni艣my wraca膰
121
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Skoro tak...
122
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
Hej, hej!
To ja! Ja!
123
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Jeste艣 pewna Susie? Niemo偶liwe,
by na tej planecie 偶yli ludzie
124
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
To by艂a r臋ka, dotkn臋艂a mnie
125
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Chcia艂bym wiedzie膰,
kto lub co to by艂o
126
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Ja raczej nie. Nie wiemy gdzie
jeste艣my, i w jakich czasach
127
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Nie wiadomo, co to mog艂o by膰
128
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Podgl膮d
129
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Nic, nikogo nie ma
130
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Ale co艣 musia艂o wyda膰 ten d藕wi臋k,
a ja nie zamierzam tego sprawdza膰
131
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Czy mo偶e pan ustawi膰 przyrz膮dy
na powr贸t do domu?
132
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Oczywi艣cie
133
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Gotowe
134
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
C贸偶, przenios艂e艣 nas tutaj
wi臋c przenie艣 te偶 z powrotem
135
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Co si臋 dzieje?
136
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Co艣 musi by膰 nie tak
Spr贸buj臋 ustali膰 co
137
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
K 7 - sekcja 艂膮czy ciek艂ych
138
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Znalaz艂em
To ciek艂e 艂膮cze
139
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Oderwa艂a sie jedna z ko艅c贸wek
i cz臋艣膰 p艂ynu wyla艂a si臋
140
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Ma pan zapasowe?
Nie jest a偶 tak 藕le
141
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Wystarczy uzupe艂ni膰 rt臋ci膮
142
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Mam troch臋 w moim
labora... torium
143
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Przypu艣膰my, 偶e nie ma
rt臋ci na tej planecie...
144
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Spr贸bujemy poszuka膰 w mie艣cie
145
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
To jedyne miejsce, gdzie
mo偶emy j膮 znale藕膰
146
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Ostro偶nie!
147
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Susan!
148
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Dzi臋kuj臋, Susie
149
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Wygl膮da jak lekarstwo
Ciekawe, co to jest
150
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Kto艣 wi臋c tu by艂
151
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
Kiedy wr贸cimy do domu,
przeprowadz臋 badania
152
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Na razie droga Susie, zanie艣 to
prosz臋 do 艣rodka
153
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
A teraz... do miasta!
154
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
To by艂o strome podej艣cie,
prawda Susie?
155
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Co si臋 dzieje?
156
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
W porz膮dku
157
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Dziadku, dobrze sie czujesz?
158
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Jestem troch臋 zm臋czony,
mam s艂abe nogi
159
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Ja te偶 nie czuj臋 si臋 najlepiej
160
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
To pewnie z powodu wysoko艣ci
We藕 g艂eboki oddech
161
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Ju偶 lepiej
162
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
W takim mie艣cie jak to musz膮 by膰
laboratoria. Tam znajdziemy rt臋膰
163
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
Proponuj臋, aby艣my si臋 rozdzielili.
Spotkamy si臋 w tym miejscu
164
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Co wy na to?
165
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Ty p贸jdziedsz ze mn膮, Susie
166
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Ty id藕 tam
167
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Masz problemy?
168
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Nie mog臋 przej艣膰 przez te drzwi
169
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Spr贸bujmy inn膮 drog膮
170
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Susie, usi膮d藕 na tym, a my
spr贸bujemy przytrzyma膰 drzwi
171
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
Gdy krzykn臋 biegnij tak szybko,
jak tylko potrafisz
172
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Biegiem Susan, biegiem!
173
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Nie tak szybko
174
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Chod藕my t臋dy
175
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Czekaj
Co tam?
176
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
S艂uchaj
177
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
To dochodzi stamt膮d
178
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
Susan, chod藕 tutaj
179
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
Urz膮dzenia pomiarowe,
ciekawe do czego s艂u偶膮
180
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
To chyba co艣 w rodzaju
licznika Geigera
181
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Granica bezpiecze艅stwa
zosta艂a przekroczona
182
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Poziom ska偶enia atmosfery
jest bardzo wysoki
183
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Musimy odnale藕膰 Barbar臋
i wraca膰 do TARDIS-a
184
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Tylko jak opu艣cimy t臋
planet臋 bez rt臋ci?
185
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
M艂ody cz艂owieku, musz臋
ci si臋 przyzna膰
186
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Nic z艂ego nie sta艂o si臋
z ciek艂ym 艂膮czem
187
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Po prostu nie chcia艂em wraca膰,
dop贸ki mnie obejrzymy miasta
188
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Prosz臋, wybacz mi
189
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Wi臋c zabierajmy si臋 st膮...
190
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
P贸jdziecie przed nami,
we wskazanym kierunku
191
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
T臋dy
192
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
On zaraz dojdzie do siebie
193
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Przeszukaj tego
194
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
Dla ciebie to nie ma 偶adnej warto艣ci!
195
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Id藕cie t臋dy
196
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Barbaro!
Jeste艣 bezpieczna!
197
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Jan!
Co ci si臋 sta艂o?
198
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Nic.
Za chwil臋 wr贸ci do formy
199
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Janie!
200
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Nie martw si臋 Barbaro,
to tylko chwilowy szok
201
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Zanie艣my go tam
202
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
W ko艅cu jeste艣my razem
Jak si臋 czujesz?
203
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
S艂aba, i oszo艂omiona
204
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
A Susie?
Tak samo
205
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
Znale藕li艣my na g贸rze licznik Geigera
Planeta jest silnie napromieniowana
206
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
Mo偶e to wynik wojny atomowej
207
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Przebywaj膮c na zewn膮trz
zostali艣my napromieniowani
208
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Co si臋 z nami stanie, dziadku?
209
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Je艣li nie we藕miemy jaki艣 lek贸w,
mamy ma艂e szanse na prze偶ycie
210
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
Nasi wi臋藕niowie maj膮 objawy
choroby popromiennej
211
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Ale nie wyniszczy艂a ich jeszcze
212
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Musz膮 posiada膰 co艣,
co ich uodporni艂o
213
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
My nie mo偶emy opusci膰 maszyn
ochronnych i wyj艣膰 z miasta
214
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Gdyby艣my znali ten spos贸b,
moglibysmy wyj艣膰 z miasta
215
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
zniszczy膰 wszystkich innych
i mie膰 planet臋 dla siebie
216
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Pos艂uchajmy, co m贸wi膮
nasi wi臋藕niowie
217
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
mo偶e w ten spos贸b
znajdziemy odpowied藕
218
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
Je艣li pewne formy 偶ycia mog膮
egzystowa膰 na zewn膮trz miasta
219
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
to musia艂y odkry膰 lek chroni膮cy
przed promieniowaniem
220
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
To pude艂ko z fiolkami kt贸re
znale藕li艣my, pami臋tasz?
221
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Jedno z waszej czw贸rki musi
wyj艣膰 poza miasto
222
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Kto to b臋dzie?
Po co?
223
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
Wiele wiek贸w temu 偶y艂y na tej
planecie dwie cywilizacje:
224
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
- my Dalekowie i Thalowie
225
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Po wojnie neutronowej nasi
przodkowie osiedli w mie艣cie
226
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
chronieni przez te os艂ony
227
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Wi臋kszo艣膰 Thal贸w zgin臋艂a
podczas wojny
228
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Ci co przetrwali s膮 przera偶aj膮cymi
mutantami, potworami
229
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
Posiadaj膮 jednak lek, chroni膮cy
przed chorob膮 popromienn膮
230
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
Je艣li dostaniemy ten lek,
podzielimy si臋 z wami
231
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Bez niego zginiecie
232
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Wszyscy jeste艣my zbyt s艂abi by i艣膰
233
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Jedno z was musi
234
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Ja p贸jd臋
235
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Susan!
To zbyt niebezpieczne
236
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Pospiesz si臋!
237
00:26:43,000 --> 00:26:47,000
Ta ma艂a zbil偶a si臋 do lasu
238
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
B臋dzie tam za chwil臋
239
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Je偶eli ona wr贸ci do nas z lekiem
240
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
czy mam zezwoli膰 wi臋藕niom
skorzysta膰 z niego?
241
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
Nie, ich zadanie polega tylko
na dostarczeniu go nam
242
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
w celu zduplikowania na
nasze w艂asne potrzeby
243
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
Potem zgin膮
244
00:27:16,000 --> 00:27:20,000
Moja droga, tak mi przykro
245
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
To wszystko moja wina
246
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
C贸偶 znowu?
O czym on m贸wi?
247
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Nic nie sta艂o si臋 z ciek艂ym 艂膮czem
248
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
ale teraz Dalekowie zabrali
mu t臋 cz臋艣膰
249
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Co wi臋c zrobimy?
250
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
Nic nie mo偶emy zrobi膰,
musimy czeka膰
251
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Oby nic nie sta艂o si臋 Susan
252
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Kto to?
253
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Kto tam jest?
254
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Kim jeste艣, czego chcesz?
255
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Nazywam si臋 Alydon, jestem Thalem
256
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Pr贸bowa艂em porozmawia膰
z tob膮 przed chwil膮 w lesie
257
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Przepraszam, 偶e ci臋 przestraszy艂em
258
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
Wr贸ci艂em aby si臋 upewni膰 czy wiecie
jak u偶y膰 leku, kt贸ry wam zostawi艂em
259
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Nikogo tu nie zasta艂em
260
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Zostali艣my uwi臋zieni przez
Dalek贸w w mie艣cie
261
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Wi臋c w mie艣cie s膮 ludzie
262
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
Wys艂ali mnie z powrotem po lek
263
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Potrzebuj膮 go dla siebie,
czy dla twoich przyjaci贸艂?
264
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Nie wiem, nie ufam im
265
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
Dam ci drugi zestaw
266
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Ale musisz to schowa膰
najlepiej jak potrafisz
267
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Dzi臋ki. Czego艣 nie rozumiem,
m贸wili 偶e jeste艣cie mutantami
268
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Po ostatniej wojnie powsta艂o
wiele mutacji
269
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Wi臋kszo艣膰 z nich wygin臋艂a
270
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Ta forma: dwie r臋ce, para oczu by艂a
zawsze najlepsza by przetrwa膰
271
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Ale oni nazwali was potworami!
272
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Nas nazwali potworami?
A jacy sami musz膮 by膰!
273
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Czy masz co艣 jeszcze
poza tym okryciem?
274
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Nie
275
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Co艣 ukrywasz
276
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Poka偶 mi to!
277
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
Mo偶esz da膰 ten lek
swoim przyjacio艂om
278
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
To dla ciebie, Barbaro
279
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Thal da艂 ci wi臋c ten p艂aszcz, Susan
280
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
Tak, nazywa si臋 Alydon. Powiedzia艂,
偶e jego lud pochodzi z daleka
281
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
Ich zbo偶a zosta艂y zniszczone, wi臋c
przyszli tu szukaj膮c 偶ywno艣ci
282
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Jego ludzie ch臋tnie przeka偶膮
Dalekom receptur臋 na ten lek
283
00:32:21,000 --> 00:32:25,000
O ile Dalekowie dadz膮 im
w zamian 偶ywno艣膰
284
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Nie potrzebujemy receptury
285
00:32:30,000 --> 00:32:34,000
Teraz, gdy ta ma艂a dziewczynka
dostarczy艂a nam lek
286
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
mo偶emy sami go produkowa膰
287
00:32:38,000 --> 00:32:42,000
Uwolnimy si臋 w ko艅cu
288
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
od tych ochronnych maszyn
289
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Wydostaniemy si臋 poza
granice miasta
290
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
i zniszczymy Thal贸w
291
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Nie, jest lepszy spos贸b
292
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Zaproponujemy im 偶ywno艣膰
293
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
i sprowadzimy do miasta
294
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Pu艂pka?
Tak!
295
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Nie bed膮 niczego podejrzewa膰?
296
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
Nie, je偶eli wiadomo艣膰
zostanie napisana
297
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
przez t臋 ma艂膮 dziewczynk臋
298
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Janie!
299
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
Przynios艂em wam 偶ywno艣膰 i wod臋
300
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Ma艂a p贸jdzie ze mn膮
301
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
Po co? Macie ju偶 lek,
kiedy nas uwolnicie?
302
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Zosta艅!
303
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
Zamierzamy pom贸c Thalom
304
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Wy tak偶e tego chcieli艣cie
305
00:34:13,000 --> 00:34:17,000
Sk膮d wiedzieli, 偶e chcemy
pom贸c Thalom?
306
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Dodaj jeszcze to:
307
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
Dalekowie chc膮 tylko wam pom贸c
308
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
i zosta膰 przyjaci贸艂mi
309
00:34:42,000 --> 00:34:46,000
Teraz podpisz si臋!
310
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
Znalaz艂em, tam na g贸rze!
311
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Dlatego wiedz膮, co robimy
312
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Ta wiadomo艣膰 to wszystko,
czego potrzebowali艣my
313
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Gdy Thalowie przyjd膮 zabra膰 偶ywno艣膰
314
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
zniszczymy ich
315
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
Co wy u licha robicie?
316
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
B臋dziemy mogli rozmawia膰,
nie zobacz膮 nas i nie us艂ysz膮
317
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Wychodzi?
Tak!
318
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Dobra. Ci膮gnij mocno, trzymam ci臋
319
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Nasi wi臋藕niowie s膮 inteligentni
320
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
I prawdopodobnie niebezpieczni
321
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Dlaczego ich nie zlikwidujemy?
322
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Ju偶 raz przydali si臋 nam
323
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
I mog膮 si臋 przyda膰 ponownie
324
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
Najpierw zlikwidujemy Thal贸w
325
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Czy mamy wymieni膰 obiektyw?
326
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
Nie ma potrzeby
327
00:36:17,000 --> 00:36:21,000
Nauczyli艣my si臋 dosy膰
od naszych wi臋藕ni贸w
328
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
I cokolwiek by nie zrobili
wiemy gdzie s膮
329
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Zastawili na Thal贸w pu艂apk臋
330
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
Czy nic nie mo偶emy zrobi膰?
331
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
Musimy znale藕膰 s艂ab膮 stron臋
Dalek贸w. Cho膰by jedn膮
332
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
S膮 chronieni, 艂atwo si臋 poruszaj膮,
maj膮 bro艅 parali偶uj膮c膮 i niszcz膮c膮
333
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Nic nie poradzimy
334
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Thalowie wi臋c zgin膮
335
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Przypuszczalnie Dalekowie
odm贸wi膮 nam pomocy
336
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Wtedy zaczniemy powr贸t
do naszego kraju
337
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Przez pustyni臋?
Wielu nie prze偶yje
338
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Skoro Dalekowie maj膮 偶ywno艣膰,
jak mogliby nam odm贸wi膰
339
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Sp贸jrz!
340
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
Znalaz艂em to przy bramie do miasta
341
00:37:27,000 --> 00:37:30,900
To od tej dziewczynki
342
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Pisze, 偶e Dalekowie chc膮 si臋
z nami zaprzyja藕ni膰
343
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Zostawi膮 nam 偶ywno艣膰 w g艂贸wnym
hallu, jutro mo偶emy j膮 odebra膰
344
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Sta膰! Sk膮d wiesz, 偶e mo偶emy
zaufa膰 Dalekom
345
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Ich przodkowie rozp臋tali wojn臋,
346
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
zniszczyli ca艂膮 planet臋,
wszystko zrujnowali
347
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Ale to by艂o dawno temu!
348
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Teraz chc膮 si臋 z nami zaprzyja藕ni膰
oferuj膮 nam 偶ywno艣膰!
349
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Nie ma podstaw, aby w膮tpi膰
w ich dobre intencje
350
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Udamy si臋 do miasta Dalek贸w
jutro z rana
351
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Drzwi, 艣ciany, pod艂oga
352
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
wszystko wykonane z metalu
353
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Mo偶e to w艂a艣nie jest s艂ab膮
stron膮 Dalek贸w
354
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Co masz na my艣li?
355
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Zawsze gdy si臋 poruszaj膮,
powstaje znajomy zapach
356
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Te偶 go znam, ale nie mog臋 sobie
przypomnie膰 sk膮d
357
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Z lunaparku! Zupe艂nie jak przy
elektrycznych samochodzikach
358
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
To ozon wytwarzany
podczas iskrzenia
359
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Energia elektryczna, to nie wynik
szcz膮tkowych wy艂adowa艅
360
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
lecz pewna forma
elektryczno艣ci statycznej
361
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Urz膮dzenia, kt贸re tam stoj膮
pozwalaj膮 ich maszynom
362
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
na pobieranie energii z
metalowej pod艂ogi
363
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
Gdyby艣my od艂膮czyli ich maszyny
od 藕r贸d艂a energii, byliby bezsilni
364
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Tak, ale co mozemy wykorzysta膰
jako izolator?
365
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
M贸j p艂aszcz!
366
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Susan!
367
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
To jest wykonane z plastikowego
materia艂u, dostatecznie grubego
368
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Zatem to proste, nieprawda偶?
369
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
Przepraszam panie Daleku, czy
m贸g艂by pan wej艣膰 na ten p艂aszcz?
370
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
Odsu艅 si臋 od tych drzwi!
371
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Ty we藕 偶ywno艣膰!
372
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Zawsze zostaj膮 na zewn膮trz,
w korytarzu
373
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Nie ma mo偶liwo艣ci by
si臋 do nich zbli偶y膰
374
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
A mo偶e narzucimy mu
co艣 na ten obiektyw
375
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
na przyk艂ad p艂aszcz Susan?
376
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
A czego wtedy u偶yjesz by
odizolowa膰 go od pod艂ogi?
377
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
My艣l臋, 偶e znalaz艂am spos贸b
378
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
Je艣li s膮 punktualni, powinien
tu by膰 w ka偶dej chwili
379
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Wszyscy gotowi?
380
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Cofnij si臋 troch臋 od drzwi Susan
381
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
B臋d膮c tak blisko wzbudzasz
podejrzenia
382
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Gotowe, Barbaro?
383
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Nadchodzi!
384
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
We藕 to!
385
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Musi wam wystarczy膰 do jutra!
386
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Co sie tu dzieje!
387
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Dlaczego drzwi si臋 nie zamykaj膮?
388
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Daleku!
Tak?
389
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Pomocy, pom贸偶cie mi,
nic nie widz臋, na pomoc!
390
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Spr贸buj tym!
391
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Wi臋藕niowie pr贸buj膮 uciec, pomocy!
392
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Nie widz臋 ich, nic nie widz臋,
nie widz臋 ich, na pomoc!
393
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Szybciej, nie mog膮 uciec!
394
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Ci膮gnij!
395
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
Pom贸偶cie mi, na pomoc!
396
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Uda艂o si臋, dobra robota.
397
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
My艣lisz, 偶e nie 偶yje?
398
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Obserwuj razem z
Barbar膮 korytarz
399
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
Chod偶 m艂odzie艅cze,
przesuniemy go tam
400
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
Ostro偶nie, nadal mo偶e
by膰 niebezpieczny
401
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Podnie艣 p艂aszcz
402
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Jak to si臋 otwiera?
403
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
Dasz rad臋?
404
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Po艂贸偶 go tutaj
405
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
I co teraz?
Wejd藕 do 艣rodka!
406
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Po co?
Udawaj Daleka
407
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Jak kogo艣 spotkamy, powiesz 偶e
zabierasz nas na przes艂uchanie
408
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
A je偶eli nas z艂api膮?
Gorzej ju偶 nie b臋dzie, w艂a藕
409
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Musimy dzia艂a膰 szybko!
410
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Opuszczam g艂owic臋
411
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Nic nie widz臋
Co?
412
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Nic nie widz臋
Oko!
413
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Tu jest mn贸stwo przycisk贸w,
nacisn膮膰 kt贸ry艣?
414
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Niczego nie dotykaj,
popchniemy ci臋
415
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Gotowe Barbaro?
Idziemy
416
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Susan! Poka偶 nam, kt贸r臋dy
Dalek ci臋 prowadzi艂
417
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
gdy wraca艂a艣 do TARDIS-a
418
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Dobrze - na ko艅cu tego
korytarza w lewo
419
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
To jest droga, kt贸r膮 sz艂am
Stra偶nik pilnuje tamtych drzwi
420
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
To jedyna droga do windy
421
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Teraz wszystko zale偶y od ciebie
Odwagi!
422
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Przepraszam
423
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
Sta膰! Wi臋藕niowie zostali
wezwani na przes艂uchanie
424
00:43:55,000 --> 00:43:59,000
Nie poinformowano mnie
Czeka膰!
425
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Ja nie chc臋 i艣膰, nie p贸jd臋!
426
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Zatrzymaj j膮, zatrzymaj!
Pom贸偶 mi zabra膰 ich do 艣rodka!
427
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
Czy mam pom贸c ci zabra膰
ich na czwarty poziom?
428
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Nie.
Zamknij drzwi
429
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
To by艂o sprytne Susie!
430
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
W艂a艣nie przepu艣ci艂em wi臋藕ni贸w
431
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
do szybu numer 7!
432
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Czekaj!
433
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Czy mo偶ecie pom贸c mi wydosta膰
si臋 z tego? Tu jest gor膮co
434
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Jasne
435
00:45:03,000 --> 00:45:07,000
Nie by艂o rozkazu przemieszczenia
wi臋藕n贸w, zatrzymaj ich!
436
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
Wydosta艅cie mnie z tego!
W艂a艣nie pr贸bujemy!
437
00:45:21,000 --> 00:45:25,000
Drzwi s膮 zamkni臋te
Musieli je zablokowa膰
438
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
W艂膮czy膰 alarm!
439
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
Co to jest?
Alarm, wiedz膮 偶e uciekli艣my
440
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Pchaj od 艣rodka, Janie!
441
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Pr贸buj臋!
442
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Wi臋c spr贸buj mocniej!
443
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
Przecinaj膮 drzwi
444
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Winda stan臋艂a troch臋 za
wysoko nad pod艂og膮
445
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Nie wiem czy si臋 uda,
musimy spr贸bowa膰
446
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Zostawcie mnie, bo z艂api膮
nas wszystkich
447
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Nie!
Zostawcie mnie
448
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
Wszyscy razem, Susie!
Raz, dwa, trzy, cztery!
449
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Janie!
450
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Ile czasu zabierze im
przeci臋cie drzwi?
451
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Niezbyt wiele
Nawet jak si臋 wydostanie, co z tego!
452
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
To jedyna droga ucieczki
453
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Dziadku, nie mo偶emy
go tak zostawi膰!
454
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Co mo偶emy zrobi膰?
455
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Sp贸jrz!
456
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Zatrzymaj to, zatrzymaj!
Sprowad藕 na d贸艂!
457
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Oh, Janie!
Jak ci si臋 to uda艂o?
458
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Wychod藕 stamt膮d!
OK
459
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Musimy znale藕膰 wyj艣cie
460
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Thalowie przyszli po
zapasy 偶ywno艣膰i
461
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
id膮 prosto w zasadzk臋!
462
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
Rozkazy brzmi膮: nie chwyta膰 ich
463
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
lecz ca艂kowicie zniszczy膰!
464
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
Nie mog膮 nam uciec,
musz膮 zgin膮膰
465
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Rozumiem
466
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
Pospieszcie si臋!
467
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Hej, chwy膰 to!
468
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Teraz... Raz, dwa..
469
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
i trzy!
470
00:48:53,000 --> 00:48:57,000
Musimy ostrzec Thal贸w
471
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
Pom贸偶!
472
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
To pu艂apka!
Wracajcie, biegiem!
473
00:51:39,000 --> 00:51:42,000
Dzi臋kuj臋 za ostrze偶enie nas
474
00:51:42,000 --> 00:51:46,000
呕a艂uj臋, 偶e nie uda艂o sie nam
uratowa膰 twojego kolegi
475
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Ale nie rozumiem dlaczego
476
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
Dlaczego chc膮 nas zabi膰,
przybywamy w pokoju
477
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
Jeste艣cie inni ni偶 oni, a oni
boj膮 si臋 wszystkiego co inne
478
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
I wszystko, czego oni si臋 boj膮
pr贸buj膮 natychmiast zniszczy膰
479
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
Przecie偶 nie maj膮 powodu
480
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Oni nie szukaj膮 powodu,
chc膮 tylko zwyci臋偶y膰
481
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
Co mo偶emy zrobi膰?
482
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Walczy膰 z nimi!
483
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Jeste艣my lud藕mi pokoju
484
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Nie mamy powodu
by zabija膰 innych
485
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
Nawet je偶eli wiecie,
偶e oni zabiliby was?
486
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
Ostatnia wojna zniszczy艂a
prawie wszystko na tej planecie
487
00:52:24,000 --> 00:52:28,000
Zosta艂o to, co widzicie
488
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Nie chcemy nast臋pnej
489
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
To mo偶na zrozumie膰
490
00:52:34,000 --> 00:52:37,000
Chcia艂bym w jaki艣
spos贸b wam pom贸c
491
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
Musicie st膮d odej艣膰
492
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
Prze偶yjemy to
493
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Do widzenia
494
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
i... powodzenia
495
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
Chod藕cie, dzieci
496
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Do widzenia
Do widzenia
497
00:53:17,000 --> 00:53:21,000
Lek Thal贸w zosta艂 zduplikowany
498
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
Dobrze. Wypr贸bujemy go
na tej sekcji roboczej
499
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Je偶eli b臋dzie skuteczny,
opu艣cimy te maszyny
500
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
wyjdziemy na zewn膮trz
i zniszczymy Thal贸w
501
00:53:38,000 --> 00:53:40,000
Gotowe
502
00:53:40,000 --> 00:53:43,000
Gotowe
Barbaro?
503
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
Gotowe!
504
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Gotowe?
Gotowe!
505
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
Ciek艂e 艂膮cze!
506
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
I co teraz zrobimy?
507
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
Musimy je odzyska膰
Jak?
508
00:54:22,000 --> 00:54:26,000
Tylko Thalowie mog膮 nam pom贸c
509
00:54:28,000 --> 00:54:32,000
Chcieliby艣my wam pom贸c,
uratowali艣cie wielu naszych ludzi
510
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
ale... nie chcemy zabija膰 innych
511
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
a ja nie chc臋, by zabijano
moich ludzi
512
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
Przypu艣膰my, 偶e Dalekowie wyjd膮
z miasta i zaatakuj膮 was?
513
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Mog膮 znale藕膰 spos贸b
na opuszczenie miasta
514
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
Maj膮 bro艅, a wy nie
515
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Nie b臋dziemy walczy膰
516
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
Nie mamy kontroli, pom贸偶cie mi
517
00:55:00,000 --> 00:55:04,000
Na pomoc, nic nie dzia艂a
518
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
To jest sekcja, na kt贸rej
zastosowano lek
519
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
Z tego wynika, 偶e Dalekowie
nie mog膮 u偶ywa膰 leku Thal贸w
520
00:55:14,000 --> 00:55:18,000
Nie b臋dziemy mogli porzuci膰
maszyn i wyj艣膰 z miasta
521
00:55:23,000 --> 00:55:27,000
A wi臋c zniszczymy Thal贸w
nie opuszczajac miasta
522
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
Zdetonujemy jeszcze jedn膮
bomb臋 neutronow膮
523
00:55:32,000 --> 00:55:36,000
Podniesiemy poziom promieniowania
na planecie do tego stopnia,
524
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
偶e nawet lek Thal贸w przestanie
ich chroni膰 przed nim
525
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Kiedy mamy zdetonowa膰 bomb臋?
526
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
Natychmiast!
527
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Ten zapis to ca艂a historia
naszej planety i cywilizacji
528
00:55:51,000 --> 00:55:55,000
Fascynujace
Absolutnie fascynuj膮ce
529
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Ten zapis liczy prawie
p贸艂 miliona lat
530
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
Istnia艂a tu cywilizacja
o wysokim poziomie
531
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Zosta艂a zniszczona przez wojn臋
532
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Ale mo偶ecie j膮 zn贸w odbudowa膰,
to z pewno艣ci膮 jest warte walki
533
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Po co trzymacie te zapiski?
534
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
To historia naszego ludu
535
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
Historia, kt贸ra zako艅czy si臋
na tym pokoleniu
536
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
je艣li nie b臋dziecie gotowi
walczy膰 o przetrwanie
537
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Jeden z waszych ludzi
ju偶 zgin膮艂 w mie艣cie
538
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
Wielu innych mo偶e spotka膰
to samo, i tak b臋dzie
539
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
dop贸ki nie podejmiecie akcji
540
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Nie b臋dziemy walczy膰
541
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
Pozw贸l!
542
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
M艂ody cz艂owieku
543
00:56:49,000 --> 00:56:52,000
Czy wiesz dlaczego Dalekowie
trzymali nas jako wi臋藕ni贸w?
544
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Chcieli na nas eksperymentowa膰
545
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
Mo偶e je偶eli oddacie im jednego
ze swoich ludzi
546
00:56:58,000 --> 00:57:02,000
oni oddadz膮 cz臋艣膰,
kt贸r膮 mi odebrali
547
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Zabierz j膮 do Dalek贸w
548
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Nie mo偶esz!
549
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Nie mo偶esz tego zrobi膰
550
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
My艣la艂em, 偶e jeste艣cie przyjaci贸艂mi!
551
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
A widzisz!
Jednak potrafisz o co艣 walczy膰!
552
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
Bomba neutronowa b臋dzie gotowa
do eksplozji za godzin臋
553
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Dobrze
554
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
Za godzin臋 b臋dziemy wi臋c
panami tej planety
555
00:58:03,000 --> 00:58:07,000
Miasto jest otoczone z trzech
stron skalnymi 艣cianami
556
00:58:08,000 --> 00:58:12,000
Czwarta strona jest chroniona
przez g贸ry i 艣mierciono艣ne bagna
557
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
艢mierciono艣ne?
558
00:58:17,000 --> 00:58:21,000
Pi臋ciu z nas szuka艂o tam
kiedy艣 偶ywno艣ci
559
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
Tylko ja i m贸j brat wr贸cili艣my
Co si臋 sta艂o z reszt膮?
560
00:58:24,000 --> 00:58:28,000
Znale藕li艣my tylko to,
co z nich zosta艂o
561
00:58:28,000 --> 00:58:32,000
Te bagna zamieszkuj膮 mutanty, to
doskona艂e zabezpieczenie miasta
562
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
Gdyby uda艂o si臋 przej艣膰 t膮 drog膮,
mogliby艣my zaskoczy膰 Dalek贸w
563
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
To zbyt niebezpieczna
droga dla wszystkich
564
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
Wy艣lemy tamt臋dy ma艂膮 grup臋
565
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
pod dow贸dztwem naszego
dzielnego przyjaciela
566
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
Reszta p贸jdzie z nami i spr贸buje
dosta膰 si臋 do miasta inn膮 drog膮
567
00:58:47,000 --> 00:58:50,000
Ty te偶 p贸jdzie偶 z nimi na bagna
568
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Hej!...
569
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
No dobrze
570
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
Co masz do przekazania?
571
00:59:00,000 --> 00:59:04,000
Skanery dalekiego zasi臋gu
wykry艂y ruch w艣r贸d Thal贸w
572
00:59:05,000 --> 00:59:08,000
Wi臋kszo艣膰 zbli偶a si臋
do mur贸w miasta
573
00:59:08,000 --> 00:59:12,000
Wprowadzi膰 plan obrony numer 7
574
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Alarm dla wszystkich sekcji
575
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
Inna grupa kieruje si臋
na kra艅ce miasta
576
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
Nie przedostan膮 si臋
Zgin膮
577
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
Nie damy rady!
Musimy spr贸bowa膰
578
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Te bagna s膮 pe艂ne mutant贸w!
Zachowaj swoje l臋ki dla siebie
579
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Nie chcemy straszy膰 pozosta艂ych
580
00:59:36,000 --> 00:59:40,000
OK?
Chod藕!
581
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
Czy mo偶emy odpocz膮膰
chocia偶 przez chwil臋?
582
01:00:04,000 --> 01:00:08,000
W porz膮dku, odpoczynek!
583
01:00:09,000 --> 01:00:13,000
P贸jd臋 si臋 obmy膰
584
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Hej!
585
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
W wodzie jest co艣 ogromnego
586
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Co?
Nie wiem, nie sprawdzi艂em
587
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
Dobrze si臋 czujesz?
Sp贸jrzcie!
588
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
Dalekowie na pewno
czerpi膮 st膮d wod臋
589
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
Te rury musz膮 przebiega膰
wprost przez g贸ry
590
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
Pewnie prowadz膮 do
miasta Dalek贸w
591
01:00:48,000 --> 01:00:52,000
Gdyby艣my odnale藕li t臋 drog臋...
Nabior臋 wody, b臋dzie potrzebna
592
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
Dogoni臋 was.
Dobra, idziemy!
593
01:01:09,000 --> 01:01:13,000
Pomocy!
Wyci膮gnijcie mnie!
594
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
Wyci膮gnijcie mnie!
595
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Zosta艅 z ni膮
596
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Ty chod藕 ze mn膮
597
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Co sie sta艂o z Elyonem?
598
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Gdzie on jest?
599
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Zabierajmy si臋 st膮d
600
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
Chod藕!
601
01:02:04,000 --> 01:02:08,000
Dalekowie otoczyli ca艂e miasto
elektronicznymi instrumentami
602
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Musimy wi臋c znale藕膰
taki spos贸b podej艣cia
603
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
do mur贸w miasta, 偶eby
nie mogli nas wykry膰
604
01:02:13,000 --> 01:02:17,000
Jeste艣 typem naukowca, na pewno
mo偶esz wymy艣li膰 spos贸b
605
01:02:17,000 --> 01:02:21,000
Tak, ale to nie jest takie
proste m艂ody cz艂owieku
606
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
Mamy szcz臋艣cie, 偶e
nie le偶膮 pod ziemi膮
607
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
Mo偶emy i艣膰 wzd艂u偶
nich przez g贸ry
608
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Jak to zrobimy?
609
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
B臋dziemy si臋 wspina膰
610
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
Wspina膰 si臋?
611
01:02:39,000 --> 01:02:42,000
My艣la艂em o Barbarze
612
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
Dalej!
613
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Naprz贸d!
614
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
To ju偶 ostatnia bitwa
615
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
Gdy zdetonujemy
bomb臋 neutronow膮
616
01:05:03,000 --> 01:05:07,000
wzro艣nie promieniowanie
617
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
na tej planecie tak bardzo
618
01:05:10,000 --> 01:05:14,000
偶e nawet Thalowie z pomoc膮 leku
619
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
nie prze偶yj膮
620
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
Zniszczy膰 Thal贸w!
621
01:05:21,000 --> 01:05:25,000
Dzisiaj wieczorem
doko艅czymy wojn臋
622
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
kt贸r膮 nasi przodkowie
623
01:05:29,000 --> 01:05:33,000
powinni byli wygra膰 wieki temu
624
01:05:34,000 --> 01:05:38,000
Zniszczy膰 Thal贸w!
625
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Jak my艣licie, ile jeszcze zosta艂o?
626
01:05:49,000 --> 01:05:53,000
Nie wiem, wszystko co mo偶emy
zrobi膰 to pod膮偶a膰 wzd艂u偶 rur
627
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
Najgorsze mamy ju偶
chyba za sob膮, co?
628
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
Idziemy dalej!
629
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
Ganatus, ja...
630
01:06:21,000 --> 01:06:23,000
Tak?
631
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
Chc臋 wraca膰
Musimy i艣膰 do miasta!
632
01:06:27,000 --> 01:06:28,000
Tu mog膮 byc kamery, wracam
633
01:06:28,000 --> 01:06:32,000
Nie, nie wracasz
Nigdy nie oszukamy Dalek贸w!
634
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Co zrobili艣cie?
635
01:06:55,000 --> 01:06:59,000
Teraz ju偶 nie ma
mowy o powrocie!
636
01:07:03,000 --> 01:07:06,000
Dziadku, m贸wi艂am ci 偶eby艣
uwa偶a艂 na ciastka
637
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
Teraz s膮 ju偶 spalone
638
01:07:08,000 --> 01:07:12,000
Aaa tak... ciastka.
Ciastka!
639
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Prosz臋 pani!
640
01:07:22,000 --> 01:07:26,000
Przepraszam, czy mog臋 to
na chwil臋 po偶yczy膰?
641
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
Dziekuj臋 bardzo
M艂ody cz艂owieku!
642
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
Masz wi臋cej takich luster?
Tak
643
01:07:31,000 --> 01:07:34,000
Wi臋c zbierz ich jak najwi臋cej
Po co?
644
01:07:34,000 --> 01:07:38,000
Poniewa偶 by膰 mo偶e to jest
nasza droga do miasta
645
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Trzymaj!
646
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
Co chcesz zrobi膰?
Przeskoczy膰
647
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
B臋dziemy wzajemnie
si臋 asekurowa膰
648
01:08:14,000 --> 01:08:17,000
P贸jd臋 pierwszy
649
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Teraz ty
650
01:08:51,000 --> 01:08:55,000
Potrzebny mi d艂u偶szy rozbieg
651
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Nie b贸j si臋, to proste
652
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
艁ap!
653
01:09:13,000 --> 01:09:16,000
Jeszcze to!
654
01:09:55,000 --> 01:09:59,000
Musisz skoczy膰,
to jedyna droga
655
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Teraz 艂ap j膮!
656
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Nie b贸j si臋, to jest
zupe艂nie bezpieczne
657
01:10:16,000 --> 01:10:20,000
Sp贸jrz, przytrzymam ci臋
658
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
O, nie!
659
01:11:09,000 --> 01:11:13,000
Kr贸tkie fale promieni 艣wietlnych
powinny zak艂贸ca膰 ich skanery
660
01:11:17,000 --> 01:11:21,000
Atakuj膮 nasze instrumenty
661
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
G艂upcy!
We藕miemy ich z zaskoczenia!
662
01:11:35,000 --> 01:11:39,000
Zosta膰 gdzie jeste艣cie!
663
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
Nie rusza膰 si臋!
664
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
Nie rusza膰 si臋!
Nie rusza膰 si臋!
665
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
Jeste艣cie naszymi wi臋藕niami
666
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Nie, Antodusie nie!
667
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
Hej, wyci膮gnijcie mnie st膮d!
668
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
呕yje!
Co za ulga!
669
01:12:46,000 --> 01:12:49,000
Ale dlaczego musicie
zniszczy膰 Thal贸w?
670
01:12:49,000 --> 01:12:52,000
Czemu nie chcecie wsp贸lnie 偶y膰
w pokoju i dzieli膰 si臋 wiedz膮?
671
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
My tutaj ustalamy zasady
672
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
Nie b臋dziemy si臋 niczym dzieli膰
673
01:12:59,000 --> 01:13:02,000
Zdetonujemy bomb臋 neutronow膮
674
01:13:05,000 --> 01:13:09,000
Zaczynamy odliczanie!
Nie!
675
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Sto...
676
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
dziewi臋膰dziesi膮t dziewi臋膰...
677
01:13:14,000 --> 01:13:17,000
dziewi臋膰dziesi膮t osiem...
678
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Doktor i jego wnuczka zostali
uwi臋zieni przez Dalek贸w
679
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Teraz wszystko zale偶y od nas
680
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
Co mo偶emy zrobi膰?
681
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
Mo偶emy walczy膰!
682
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
Thalowie ponownie zbli偶aj膮
si臋 do mur贸w miasta
683
01:13:44,000 --> 01:13:47,000
Ale teraz to ju偶
nie ma znaczenia
684
01:13:47,000 --> 01:13:51,000
Za par臋 minut wszyscy zgin膮
685
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
Poczekaj, mam ci co艣
do powiedzenia
686
01:13:55,000 --> 01:13:58,000
Nie wiecie, jak dotarli艣my
na t臋 planet臋
687
01:13:58,000 --> 01:14:01,000
Mam pojazd, przemieszczajacy si臋
w wymiarze czasu i przestrzeni
688
01:14:01,000 --> 01:14:05,000
Zdradz臋 wam jego sekrety,
je艣li nie zdetonujecie bomby
689
01:14:05,000 --> 01:14:09,000
Nie wierzymy, 偶e potrafisz
zbudowa膰 taki pojazd
690
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
To prawda!
691
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
Zabraliscie mi jedn膮 z cz臋艣ci,
zbadajcie j膮
692
01:14:16,000 --> 01:14:19,000
a przekonacie si臋, 偶e musi
nale偶e膰 do z艂o偶onej maszyny
693
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
Tak, mamy to tutaj
694
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Gdzie ten pojazd?
695
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
W skamienia艂ym lesie,
poza miastem
696
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
Dobrze
Sprawdzimy go
697
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
i wykorzystamy do podbicia
innych planet
698
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Beze mnie nie dacie sobie
rady z jego obs艂ug膮
699
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
Znajdziemy jaki艣 spos贸b
700
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
czterdzie艣ci trzy...
701
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
czterdzie艣ci dwa...
702
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
czterdzie艣ci jeden...
703
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
Jak tam wejdziemy?
704
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
trzydziesci siedem...
705
01:15:09,000 --> 01:15:13,000
trzydzie艣ci sze艣膰
trzydzie艣ci pi臋膰...
706
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
Uda艂o si臋!
707
01:15:33,000 --> 01:15:37,000
Thalowie s膮 w mie艣cie
Thalowie tutaj, alarm!
708
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
Zosta艅cie na miejscu!
709
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
Jeste艣cie w pu艂apce!
710
01:15:49,000 --> 01:15:52,000
Zosta膰, gdzie jeste艣cie!
711
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
Nie wydostaniecie si臋!
712
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Sta膰!
713
01:16:03,000 --> 01:16:07,000
Wraca膰 na d贸艂!
Natychmiast!
714
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
Wi臋藕niowie uciekaj膮
715
01:16:15,000 --> 01:16:19,000
Przekazuj臋 do g贸rnej
stacji kontrolnej:
716
01:16:20,000 --> 01:16:24,000
Czterech Thal贸w pod膮偶a na
poziom stacji kontrolnej
717
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Przejmijcie ich!
718
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
Uwaga! Czterech Thal贸w
przemieszcza si臋
719
01:16:36,000 --> 01:16:40,000
na poziomie g贸rnej
stacji kontrolnej
720
01:16:40,000 --> 01:16:43,000
Zniszczy膰 ich!
721
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
Sta膰!
722
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
Nie uciekniecie st膮d!
723
01:16:55,000 --> 01:16:58,000
Jeste艣cie w pu艂apce!
724
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
Jeste艣cie w pu艂ap...
725
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
Alydon!
Na murach nie by艂o Dalek贸w
726
01:17:13,000 --> 01:17:16,000
Bez trudu weszli艣my do miasta
727
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
Musi by膰 jaki艣 pow贸d
728
01:17:18,000 --> 01:17:22,000
dwadzie艣cia cztery
dwadzie艣cia trzy...
729
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Janie!
Nie!
730
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
Chod藕cie!
731
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
Barbaro!
Za tob膮!
732
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
Jan!
Przerwij odliczanie!
733
01:18:47,000 --> 01:18:51,000
Ta bomba zniszczy planet臋!
734
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
Dalekowie!!!
735
01:19:03,000 --> 01:19:07,000
Susie, wszystko w porz膮dku?
Co si臋 sta艂o?
736
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
Barbaro!
Wszyscy nie 偶yj膮...
737
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
Tak!
738
01:19:46,000 --> 01:19:50,000
To moja szcz臋艣liwa liczba
739
01:19:54,000 --> 01:19:58,000
Na szcz臋艣cie ca艂e, chod藕my
po偶egna膰 naszych przyjaci贸艂
740
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
Co za przyj臋cie
741
01:20:21,000 --> 01:20:25,000
Uratowaliscie ten lud
od rz膮d贸w Dalek贸w
742
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
Nie mamy wiele, czym mo偶na
by si臋 wam odwdzi臋czy膰
743
01:20:28,000 --> 01:20:32,000
ale chcemy aby艣cie przyj臋li
to od nas na pami膮tk臋
744
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
Wasze okrycia?
745
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Bardzo wam dzi臋kujemy.
To cenniejsze ni偶 skarb
746
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
Dzi臋ki
747
01:20:39,000 --> 01:20:43,000
Do widzenia
Do widzenia
748
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
Do widzenia!
749
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
艢miesznie b臋dziesz wygl膮da膰
nosz膮c to w Londynie
750
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
Dzi臋ki, Barbaro
751
01:21:09,000 --> 01:21:13,000
No, teraz powr贸cimy do
naszego czasu i miejsca
752
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
Dzi臋ki Bogu!
753
01:21:15,000 --> 01:21:19,000
Po prostu pchnij d藕wigni臋
754
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
Teraz gdy otworzymy drzwi,
znajdziemy si臋 z powrotem
755
01:21:30,000 --> 01:21:34,000
w naszym ma艂ym ogr贸dku
Mi艂o zn贸w by膰 w domu
756
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Hej, zr贸bcie co艣 z tym!
757
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
Uwaga!
Nadchodz膮!
758
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
No, zr贸bcie co艣!
759
01:21:56,000 --> 01:22:00,000
Opracowanie napis贸w: JOTES
760
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
...
52053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.