All language subtitles for Doctor Who and the Daleks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 DOKTOR WHO I DALEKOWIE 2 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 "Fizyka dla dociekliwych umys艂贸w" 3 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 "Nauka o nauce" 4 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 "Orze艂" 5 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Bardzo ekscytuj膮ce 6 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Jan zaraz tu b臋dzie musz臋 si臋 przygotowa膰 7 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Kto taki? 8 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Dziadku, opowiada艂am ci o nim tysi膮ce razy 9 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Jej nowy ch艂opak 10 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 O, z przyjemno艣ci膮 go poznam Jak ma na imi臋? 11 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Jan 12 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 O rany, ju偶 tu jest. Susan, mog艂aby艣 otworzy膰 drzwi? 13 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 No dobrze 14 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Fajnie, 偶e wpad艂e艣 15 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Dobra, znowu mnie zaskoczy艂a艣 16 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Dziadku, to jest Jan Chesterton 17 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Bardzo mi mi艂o mi pana pozna膰 18 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Witam... O, przepraszam 19 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Co za uprzejmo艣膰, dzi臋kuj臋 20 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 To dla Barbary. Z mi臋kkim nadzieniem, jej ulubione 21 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Tak, oczywi艣cie. By艂a tu przed chwil膮, chyba gdzie艣 posz艂a 22 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Niewa偶ne... Prosz臋 usi膮艣膰 i poczeka膰 chwil臋 na ni膮 23 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 Z mi臋kkim nadzieniem... 24 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Mniejsza z tym, nic si臋 w ko艅cu nie sta艂o 25 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Nie! Czekaj! 26 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 O co chodzi? 27 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Superelektrokinetyczny preoscylator, prawie na nim usiad艂e艣 28 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Lata pracy, to cz臋艣膰 mojego ostatniego wynalazku 29 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Chcesz zobaczy膰? Poka偶臋 ci, chod藕my 30 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Nie zrozumie! 31 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Ka偶dy zrozumie nauk臋, je偶eli troch臋 pomy艣li. Ty potrafisz! 32 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Ja, to co innego 33 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Dajmy Haroldowi szans臋 34 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Janowi. S艂ucham? 35 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Mam na imi臋 Jan, doktorze Who 36 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Mi艂o ci臋 pozna膰 37 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Chod藕my ju偶 38 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 No, idziemy 39 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 T臋dy, prosz臋 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 M贸j najnowszy wynalazek 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Co, budka policyjna? 42 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Oczywi艣cie, 偶e nie 43 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 To jest TARDIS 44 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 TARDIS ? 45 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 To skr贸t od "czas i wzgl臋dna wielko艣c przestrzeni" 46 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Wejd藕 do 艣rodka Wejd偶! 47 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Jak mo偶e by膰 tak du偶y wewn膮trz, skoro na zewn膮trz jest taki ma艂y? 48 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 Teoria elektrokinetyczna. Przestrze艅 poszerza si臋, aby pomie艣ci膰 czas 49 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 niezb臋dny dla powi臋kszenia jej rozmiar贸w 50 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 M贸j ma艂y naukowiec. Pracujemy nad TARDIS-em od wielu lat 51 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 To jest ostatni podzesp贸艂 52 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Jeste艣 m艂ody cz艂owieku pierwszym go艣ciem 53 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 w naszym wehikule czasu i przestrzeni 54 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Mog臋 ustawi膰 sterowanie na dowolny punkt w czasie i przestrzeni 55 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 do kt贸rego zechcemy si臋 uda膰 Gdy nacisn臋 t臋 d藕wigni臋 56 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 to pomieszczenie i wszystko, co si臋 w nim znajduje 57 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 zamieni si臋 w cz膮stki elementarne z kt贸rych jeste艣my zbudowani 58 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Cz膮stki te zostan膮 przeniesione w czasie i przestrzeni 59 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 po czym ponownie po艂膮cz膮 si臋 we w艂a艣ciwym porz膮dku 60 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 C贸偶, musz臋 chyba... 61 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 A, wiedzia艂am 偶e ci臋 tu znajd臋 62 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Cze艣膰 kochanie! Cze艣膰... 63 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 M艂ody cz艂owieku, wiesz co w艂a艣nie zrobi艂e艣? 64 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 Przenios艂e艣 nas w czasie i przestrzeni a ja nie ustawi艂em przyrz膮d贸w 65 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Nie wiem gdzie jeste艣my. Mo偶emy by膰 gdziekolwiek we wszech艣wiecie 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 i to w dowolnym czasie Ekscytuj膮ce, nieprawda偶? 67 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 C贸偶, nie rozumiem tej sztuczki z wn臋trzem pomieszczenia 68 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 ale podr贸偶e w czasie i przestrzeni... 69 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Zobaczmy, gdzie jeste艣my 70 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Dziadku, gdzie jeste艣my? 71 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Trzymaj si臋 blisko mnie Susan, nie odchod藕 daleko 72 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 To musia艂 by膰 po偶ar lasu 73 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 呕ar musia艂 by膰 niesamowity Ziemia zamieni艂a si臋 w popi贸艂 74 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Ziemia nie jest spalona, ci膮gle rosn膮 tu drzewa 75 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Sp贸jrzcie na to 76 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Skamienia艂a d偶ungla Interesuj膮ce! 77 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 To po prostu niesamowite! 78 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Je偶eli nie zrobi to panu r贸偶nicy mo偶e wr贸cimy do domu, co? 79 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Nie s膮dzisz, 偶e powinni艣my zbada膰 t臋 nieznan膮 planet臋 80 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Tch贸rz, ja pomog臋 w badaniach 81 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Chod藕 dziadku 82 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Chod藕 dziadku! 83 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Id臋, moja droga 84 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Niesamowite 85 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Dziadku, sp贸jrz na to 86 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Co tam masz? 87 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Do diaska, wyglada jak... Jak tulipan! 88 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 To Lilium Philadelphicum 89 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Z pewno艣ci膮 90 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 To musi by膰 Lilium Philadelphicum 91 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Jan! 92 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Oh Janie, wszystko w porz膮dku? 93 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Niczego sobie nie z艂ama艂e艣? 94 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Nie, mia艂 chyba mi臋kkie nadzienie 95 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Chod藕, usi膮d藕 tutaj Obejrzymy ci臋 96 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Nigdy si臋 ju偶 nie dowiemy co to by艂o, Susie 97 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Dziadku, sp贸jrz! 98 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Co znalaz艂a艣 tym razem? 99 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Sp贸jrz! 100 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Niech mnie piorun! Miasto! 101 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Jak to mo偶liwe? 102 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 To naprawd臋 miasto 103 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Widzisz ludzi? 104 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Nie, nikogo 105 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 呕adnego 偶ycia, 偶adnego ruchu 106 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Ty co艣 widzisz? 107 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Nie 108 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Zbadajmy to 109 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 O tak, tak! 110 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 Musia艂o si臋 tu wydarzy膰 co艣 strasznego 111 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 To miejsce jest niebezpieczne 112 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Czuj臋 to 113 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Chcia艂abym st膮d odej艣膰 114 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Nie musisz mnie namawia膰 115 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Doktorze Who! 116 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 My艣l臋, 偶e nie powinni艣my d艂u偶ej zosta膰 w tym miejscu 117 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Ale sp贸jrz, Susan w艂a艣nie znalaz艂a miasto 118 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Nie chcia艂by艣 najpierw go obejrze膰? 119 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 C贸偶, czekaj膮 na mnie w domu Nie wiedz膮 gdzie jestem 120 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 My艣l臋, 偶e powinni艣my wraca膰 121 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Skoro tak... 122 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 Hej, hej! To ja! Ja! 123 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Jeste艣 pewna Susie? Niemo偶liwe, by na tej planecie 偶yli ludzie 124 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 To by艂a r臋ka, dotkn臋艂a mnie 125 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Chcia艂bym wiedzie膰, kto lub co to by艂o 126 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 Ja raczej nie. Nie wiemy gdzie jeste艣my, i w jakich czasach 127 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Nie wiadomo, co to mog艂o by膰 128 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Podgl膮d 129 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Nic, nikogo nie ma 130 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Ale co艣 musia艂o wyda膰 ten d藕wi臋k, a ja nie zamierzam tego sprawdza膰 131 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Czy mo偶e pan ustawi膰 przyrz膮dy na powr贸t do domu? 132 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Oczywi艣cie 133 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Gotowe 134 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 C贸偶, przenios艂e艣 nas tutaj wi臋c przenie艣 te偶 z powrotem 135 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Co si臋 dzieje? 136 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Co艣 musi by膰 nie tak Spr贸buj臋 ustali膰 co 137 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 K 7 - sekcja 艂膮czy ciek艂ych 138 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Znalaz艂em To ciek艂e 艂膮cze 139 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Oderwa艂a sie jedna z ko艅c贸wek i cz臋艣膰 p艂ynu wyla艂a si臋 140 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Ma pan zapasowe? Nie jest a偶 tak 藕le 141 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Wystarczy uzupe艂ni膰 rt臋ci膮 142 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Mam troch臋 w moim labora... torium 143 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Przypu艣膰my, 偶e nie ma rt臋ci na tej planecie... 144 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Spr贸bujemy poszuka膰 w mie艣cie 145 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 To jedyne miejsce, gdzie mo偶emy j膮 znale藕膰 146 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Ostro偶nie! 147 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Susan! 148 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Dzi臋kuj臋, Susie 149 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Wygl膮da jak lekarstwo Ciekawe, co to jest 150 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Kto艣 wi臋c tu by艂 151 00:14:46,000 --> 00:14:50,000 Kiedy wr贸cimy do domu, przeprowadz臋 badania 152 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Na razie droga Susie, zanie艣 to prosz臋 do 艣rodka 153 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 A teraz... do miasta! 154 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 To by艂o strome podej艣cie, prawda Susie? 155 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Co si臋 dzieje? 156 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 W porz膮dku 157 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Dziadku, dobrze sie czujesz? 158 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Jestem troch臋 zm臋czony, mam s艂abe nogi 159 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Ja te偶 nie czuj臋 si臋 najlepiej 160 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 To pewnie z powodu wysoko艣ci We藕 g艂eboki oddech 161 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Ju偶 lepiej 162 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 W takim mie艣cie jak to musz膮 by膰 laboratoria. Tam znajdziemy rt臋膰 163 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Proponuj臋, aby艣my si臋 rozdzielili. Spotkamy si臋 w tym miejscu 164 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Co wy na to? 165 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Ty p贸jdziedsz ze mn膮, Susie 166 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Ty id藕 tam 167 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Masz problemy? 168 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Nie mog臋 przej艣膰 przez te drzwi 169 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Spr贸bujmy inn膮 drog膮 170 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 Susie, usi膮d藕 na tym, a my spr贸bujemy przytrzyma膰 drzwi 171 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 Gdy krzykn臋 biegnij tak szybko, jak tylko potrafisz 172 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Biegiem Susan, biegiem! 173 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Nie tak szybko 174 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Chod藕my t臋dy 175 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Czekaj Co tam? 176 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 S艂uchaj 177 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 To dochodzi stamt膮d 178 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Susan, chod藕 tutaj 179 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 Urz膮dzenia pomiarowe, ciekawe do czego s艂u偶膮 180 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 To chyba co艣 w rodzaju licznika Geigera 181 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Granica bezpiecze艅stwa zosta艂a przekroczona 182 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Poziom ska偶enia atmosfery jest bardzo wysoki 183 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Musimy odnale藕膰 Barbar臋 i wraca膰 do TARDIS-a 184 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Tylko jak opu艣cimy t臋 planet臋 bez rt臋ci? 185 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 M艂ody cz艂owieku, musz臋 ci si臋 przyzna膰 186 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Nic z艂ego nie sta艂o si臋 z ciek艂ym 艂膮czem 187 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Po prostu nie chcia艂em wraca膰, dop贸ki mnie obejrzymy miasta 188 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Prosz臋, wybacz mi 189 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Wi臋c zabierajmy si臋 st膮... 190 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 P贸jdziecie przed nami, we wskazanym kierunku 191 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 T臋dy 192 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 On zaraz dojdzie do siebie 193 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Przeszukaj tego 194 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 Dla ciebie to nie ma 偶adnej warto艣ci! 195 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Id藕cie t臋dy 196 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Barbaro! Jeste艣 bezpieczna! 197 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Jan! Co ci si臋 sta艂o? 198 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 Nic. Za chwil臋 wr贸ci do formy 199 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Janie! 200 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Nie martw si臋 Barbaro, to tylko chwilowy szok 201 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Zanie艣my go tam 202 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 W ko艅cu jeste艣my razem Jak si臋 czujesz? 203 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 S艂aba, i oszo艂omiona 204 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 A Susie? Tak samo 205 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Znale藕li艣my na g贸rze licznik Geigera Planeta jest silnie napromieniowana 206 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Mo偶e to wynik wojny atomowej 207 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Przebywaj膮c na zewn膮trz zostali艣my napromieniowani 208 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Co si臋 z nami stanie, dziadku? 209 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Je艣li nie we藕miemy jaki艣 lek贸w, mamy ma艂e szanse na prze偶ycie 210 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Nasi wi臋藕niowie maj膮 objawy choroby popromiennej 211 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Ale nie wyniszczy艂a ich jeszcze 212 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Musz膮 posiada膰 co艣, co ich uodporni艂o 213 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 My nie mo偶emy opusci膰 maszyn ochronnych i wyj艣膰 z miasta 214 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Gdyby艣my znali ten spos贸b, moglibysmy wyj艣膰 z miasta 215 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 zniszczy膰 wszystkich innych i mie膰 planet臋 dla siebie 216 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 Pos艂uchajmy, co m贸wi膮 nasi wi臋藕niowie 217 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 mo偶e w ten spos贸b znajdziemy odpowied藕 218 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Je艣li pewne formy 偶ycia mog膮 egzystowa膰 na zewn膮trz miasta 219 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 to musia艂y odkry膰 lek chroni膮cy przed promieniowaniem 220 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 To pude艂ko z fiolkami kt贸re znale藕li艣my, pami臋tasz? 221 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Jedno z waszej czw贸rki musi wyj艣膰 poza miasto 222 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Kto to b臋dzie? Po co? 223 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Wiele wiek贸w temu 偶y艂y na tej planecie dwie cywilizacje: 224 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 - my Dalekowie i Thalowie 225 00:24:27,000 --> 00:24:31,000 Po wojnie neutronowej nasi przodkowie osiedli w mie艣cie 226 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 chronieni przez te os艂ony 227 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Wi臋kszo艣膰 Thal贸w zgin臋艂a podczas wojny 228 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Ci co przetrwali s膮 przera偶aj膮cymi mutantami, potworami 229 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 Posiadaj膮 jednak lek, chroni膮cy przed chorob膮 popromienn膮 230 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 Je艣li dostaniemy ten lek, podzielimy si臋 z wami 231 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Bez niego zginiecie 232 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Wszyscy jeste艣my zbyt s艂abi by i艣膰 233 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Jedno z was musi 234 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Ja p贸jd臋 235 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Susan! To zbyt niebezpieczne 236 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Pospiesz si臋! 237 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 Ta ma艂a zbil偶a si臋 do lasu 238 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 B臋dzie tam za chwil臋 239 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Je偶eli ona wr贸ci do nas z lekiem 240 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 czy mam zezwoli膰 wi臋藕niom skorzysta膰 z niego? 241 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 Nie, ich zadanie polega tylko na dostarczeniu go nam 242 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 w celu zduplikowania na nasze w艂asne potrzeby 243 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Potem zgin膮 244 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Moja droga, tak mi przykro 245 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 To wszystko moja wina 246 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 C贸偶 znowu? O czym on m贸wi? 247 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Nic nie sta艂o si臋 z ciek艂ym 艂膮czem 248 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 ale teraz Dalekowie zabrali mu t臋 cz臋艣膰 249 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Co wi臋c zrobimy? 250 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Nic nie mo偶emy zrobi膰, musimy czeka膰 251 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Oby nic nie sta艂o si臋 Susan 252 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Kto to? 253 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 Kto tam jest? 254 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Kim jeste艣, czego chcesz? 255 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Nazywam si臋 Alydon, jestem Thalem 256 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Pr贸bowa艂em porozmawia膰 z tob膮 przed chwil膮 w lesie 257 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Przepraszam, 偶e ci臋 przestraszy艂em 258 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 Wr贸ci艂em aby si臋 upewni膰 czy wiecie jak u偶y膰 leku, kt贸ry wam zostawi艂em 259 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Nikogo tu nie zasta艂em 260 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Zostali艣my uwi臋zieni przez Dalek贸w w mie艣cie 261 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Wi臋c w mie艣cie s膮 ludzie 262 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Wys艂ali mnie z powrotem po lek 263 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Potrzebuj膮 go dla siebie, czy dla twoich przyjaci贸艂? 264 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Nie wiem, nie ufam im 265 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Dam ci drugi zestaw 266 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 Ale musisz to schowa膰 najlepiej jak potrafisz 267 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Dzi臋ki. Czego艣 nie rozumiem, m贸wili 偶e jeste艣cie mutantami 268 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Po ostatniej wojnie powsta艂o wiele mutacji 269 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Wi臋kszo艣膰 z nich wygin臋艂a 270 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Ta forma: dwie r臋ce, para oczu by艂a zawsze najlepsza by przetrwa膰 271 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Ale oni nazwali was potworami! 272 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Nas nazwali potworami? A jacy sami musz膮 by膰! 273 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Czy masz co艣 jeszcze poza tym okryciem? 274 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Nie 275 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Co艣 ukrywasz 276 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Poka偶 mi to! 277 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 Mo偶esz da膰 ten lek swoim przyjacio艂om 278 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 To dla ciebie, Barbaro 279 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Thal da艂 ci wi臋c ten p艂aszcz, Susan 280 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 Tak, nazywa si臋 Alydon. Powiedzia艂, 偶e jego lud pochodzi z daleka 281 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 Ich zbo偶a zosta艂y zniszczone, wi臋c przyszli tu szukaj膮c 偶ywno艣ci 282 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Jego ludzie ch臋tnie przeka偶膮 Dalekom receptur臋 na ten lek 283 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 O ile Dalekowie dadz膮 im w zamian 偶ywno艣膰 284 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Nie potrzebujemy receptury 285 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 Teraz, gdy ta ma艂a dziewczynka dostarczy艂a nam lek 286 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 mo偶emy sami go produkowa膰 287 00:32:38,000 --> 00:32:42,000 Uwolnimy si臋 w ko艅cu 288 00:32:42,000 --> 00:32:46,000 od tych ochronnych maszyn 289 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Wydostaniemy si臋 poza granice miasta 290 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 i zniszczymy Thal贸w 291 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Nie, jest lepszy spos贸b 292 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Zaproponujemy im 偶ywno艣膰 293 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 i sprowadzimy do miasta 294 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Pu艂pka? Tak! 295 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Nie bed膮 niczego podejrzewa膰? 296 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Nie, je偶eli wiadomo艣膰 zostanie napisana 297 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 przez t臋 ma艂膮 dziewczynk臋 298 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Janie! 299 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 Przynios艂em wam 偶ywno艣膰 i wod臋 300 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Ma艂a p贸jdzie ze mn膮 301 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Po co? Macie ju偶 lek, kiedy nas uwolnicie? 302 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Zosta艅! 303 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 Zamierzamy pom贸c Thalom 304 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 Wy tak偶e tego chcieli艣cie 305 00:34:13,000 --> 00:34:17,000 Sk膮d wiedzieli, 偶e chcemy pom贸c Thalom? 306 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 Dodaj jeszcze to: 307 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 Dalekowie chc膮 tylko wam pom贸c 308 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 i zosta膰 przyjaci贸艂mi 309 00:34:42,000 --> 00:34:46,000 Teraz podpisz si臋! 310 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 Znalaz艂em, tam na g贸rze! 311 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Dlatego wiedz膮, co robimy 312 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Ta wiadomo艣膰 to wszystko, czego potrzebowali艣my 313 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Gdy Thalowie przyjd膮 zabra膰 偶ywno艣膰 314 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 zniszczymy ich 315 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 Co wy u licha robicie? 316 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 B臋dziemy mogli rozmawia膰, nie zobacz膮 nas i nie us艂ysz膮 317 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Wychodzi? Tak! 318 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 Dobra. Ci膮gnij mocno, trzymam ci臋 319 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Nasi wi臋藕niowie s膮 inteligentni 320 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 I prawdopodobnie niebezpieczni 321 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Dlaczego ich nie zlikwidujemy? 322 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Ju偶 raz przydali si臋 nam 323 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 I mog膮 si臋 przyda膰 ponownie 324 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 Najpierw zlikwidujemy Thal贸w 325 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Czy mamy wymieni膰 obiektyw? 326 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 Nie ma potrzeby 327 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Nauczyli艣my si臋 dosy膰 od naszych wi臋藕ni贸w 328 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 I cokolwiek by nie zrobili wiemy gdzie s膮 329 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Zastawili na Thal贸w pu艂apk臋 330 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 Czy nic nie mo偶emy zrobi膰? 331 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 Musimy znale藕膰 s艂ab膮 stron臋 Dalek贸w. Cho膰by jedn膮 332 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 S膮 chronieni, 艂atwo si臋 poruszaj膮, maj膮 bro艅 parali偶uj膮c膮 i niszcz膮c膮 333 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Nic nie poradzimy 334 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Thalowie wi臋c zgin膮 335 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 Przypuszczalnie Dalekowie odm贸wi膮 nam pomocy 336 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Wtedy zaczniemy powr贸t do naszego kraju 337 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Przez pustyni臋? Wielu nie prze偶yje 338 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Skoro Dalekowie maj膮 偶ywno艣膰, jak mogliby nam odm贸wi膰 339 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Sp贸jrz! 340 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Znalaz艂em to przy bramie do miasta 341 00:37:27,000 --> 00:37:30,900 To od tej dziewczynki 342 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Pisze, 偶e Dalekowie chc膮 si臋 z nami zaprzyja藕ni膰 343 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Zostawi膮 nam 偶ywno艣膰 w g艂贸wnym hallu, jutro mo偶emy j膮 odebra膰 344 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Sta膰! Sk膮d wiesz, 偶e mo偶emy zaufa膰 Dalekom 345 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Ich przodkowie rozp臋tali wojn臋, 346 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 zniszczyli ca艂膮 planet臋, wszystko zrujnowali 347 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Ale to by艂o dawno temu! 348 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Teraz chc膮 si臋 z nami zaprzyja藕ni膰 oferuj膮 nam 偶ywno艣膰! 349 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Nie ma podstaw, aby w膮tpi膰 w ich dobre intencje 350 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Udamy si臋 do miasta Dalek贸w jutro z rana 351 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Drzwi, 艣ciany, pod艂oga 352 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 wszystko wykonane z metalu 353 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Mo偶e to w艂a艣nie jest s艂ab膮 stron膮 Dalek贸w 354 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Co masz na my艣li? 355 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Zawsze gdy si臋 poruszaj膮, powstaje znajomy zapach 356 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Te偶 go znam, ale nie mog臋 sobie przypomnie膰 sk膮d 357 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Z lunaparku! Zupe艂nie jak przy elektrycznych samochodzikach 358 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 To ozon wytwarzany podczas iskrzenia 359 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Energia elektryczna, to nie wynik szcz膮tkowych wy艂adowa艅 360 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 lecz pewna forma elektryczno艣ci statycznej 361 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Urz膮dzenia, kt贸re tam stoj膮 pozwalaj膮 ich maszynom 362 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 na pobieranie energii z metalowej pod艂ogi 363 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 Gdyby艣my od艂膮czyli ich maszyny od 藕r贸d艂a energii, byliby bezsilni 364 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Tak, ale co mozemy wykorzysta膰 jako izolator? 365 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 M贸j p艂aszcz! 366 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Susan! 367 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 To jest wykonane z plastikowego materia艂u, dostatecznie grubego 368 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Zatem to proste, nieprawda偶? 369 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Przepraszam panie Daleku, czy m贸g艂by pan wej艣膰 na ten p艂aszcz? 370 00:39:18,000 --> 00:39:22,000 Odsu艅 si臋 od tych drzwi! 371 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Ty we藕 偶ywno艣膰! 372 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Zawsze zostaj膮 na zewn膮trz, w korytarzu 373 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Nie ma mo偶liwo艣ci by si臋 do nich zbli偶y膰 374 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 A mo偶e narzucimy mu co艣 na ten obiektyw 375 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 na przyk艂ad p艂aszcz Susan? 376 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 A czego wtedy u偶yjesz by odizolowa膰 go od pod艂ogi? 377 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 My艣l臋, 偶e znalaz艂am spos贸b 378 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Je艣li s膮 punktualni, powinien tu by膰 w ka偶dej chwili 379 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Wszyscy gotowi? 380 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Cofnij si臋 troch臋 od drzwi Susan 381 00:40:08,000 --> 00:40:12,000 B臋d膮c tak blisko wzbudzasz podejrzenia 382 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Gotowe, Barbaro? 383 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Nadchodzi! 384 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 We藕 to! 385 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Musi wam wystarczy膰 do jutra! 386 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Co sie tu dzieje! 387 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 Dlaczego drzwi si臋 nie zamykaj膮? 388 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Daleku! Tak? 389 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Pomocy, pom贸偶cie mi, nic nie widz臋, na pomoc! 390 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Spr贸buj tym! 391 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Wi臋藕niowie pr贸buj膮 uciec, pomocy! 392 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 Nie widz臋 ich, nic nie widz臋, nie widz臋 ich, na pomoc! 393 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Szybciej, nie mog膮 uciec! 394 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Ci膮gnij! 395 00:41:27,000 --> 00:41:31,000 Pom贸偶cie mi, na pomoc! 396 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 Uda艂o si臋, dobra robota. 397 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 My艣lisz, 偶e nie 偶yje? 398 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Obserwuj razem z Barbar膮 korytarz 399 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 Chod偶 m艂odzie艅cze, przesuniemy go tam 400 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Ostro偶nie, nadal mo偶e by膰 niebezpieczny 401 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Podnie艣 p艂aszcz 402 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Jak to si臋 otwiera? 403 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 Dasz rad臋? 404 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Po艂贸偶 go tutaj 405 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 I co teraz? Wejd藕 do 艣rodka! 406 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Po co? Udawaj Daleka 407 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Jak kogo艣 spotkamy, powiesz 偶e zabierasz nas na przes艂uchanie 408 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 A je偶eli nas z艂api膮? Gorzej ju偶 nie b臋dzie, w艂a藕 409 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Musimy dzia艂a膰 szybko! 410 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Opuszczam g艂owic臋 411 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Nic nie widz臋 Co? 412 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Nic nie widz臋 Oko! 413 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Tu jest mn贸stwo przycisk贸w, nacisn膮膰 kt贸ry艣? 414 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Niczego nie dotykaj, popchniemy ci臋 415 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Gotowe Barbaro? Idziemy 416 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Susan! Poka偶 nam, kt贸r臋dy Dalek ci臋 prowadzi艂 417 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 gdy wraca艂a艣 do TARDIS-a 418 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Dobrze - na ko艅cu tego korytarza w lewo 419 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 To jest droga, kt贸r膮 sz艂am Stra偶nik pilnuje tamtych drzwi 420 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 To jedyna droga do windy 421 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Teraz wszystko zale偶y od ciebie Odwagi! 422 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Przepraszam 423 00:43:51,000 --> 00:43:55,000 Sta膰! Wi臋藕niowie zostali wezwani na przes艂uchanie 424 00:43:55,000 --> 00:43:59,000 Nie poinformowano mnie Czeka膰! 425 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Ja nie chc臋 i艣膰, nie p贸jd臋! 426 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Zatrzymaj j膮, zatrzymaj! Pom贸偶 mi zabra膰 ich do 艣rodka! 427 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Czy mam pom贸c ci zabra膰 ich na czwarty poziom? 428 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 Nie. Zamknij drzwi 429 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 To by艂o sprytne Susie! 430 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 W艂a艣nie przepu艣ci艂em wi臋藕ni贸w 431 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 do szybu numer 7! 432 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Czekaj! 433 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Czy mo偶ecie pom贸c mi wydosta膰 si臋 z tego? Tu jest gor膮co 434 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Jasne 435 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 Nie by艂o rozkazu przemieszczenia wi臋藕n贸w, zatrzymaj ich! 436 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 Wydosta艅cie mnie z tego! W艂a艣nie pr贸bujemy! 437 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 Drzwi s膮 zamkni臋te Musieli je zablokowa膰 438 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 W艂膮czy膰 alarm! 439 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Co to jest? Alarm, wiedz膮 偶e uciekli艣my 440 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Pchaj od 艣rodka, Janie! 441 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Pr贸buj臋! 442 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Wi臋c spr贸buj mocniej! 443 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 Przecinaj膮 drzwi 444 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Winda stan臋艂a troch臋 za wysoko nad pod艂og膮 445 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 Nie wiem czy si臋 uda, musimy spr贸bowa膰 446 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Zostawcie mnie, bo z艂api膮 nas wszystkich 447 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Nie! Zostawcie mnie 448 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 Wszyscy razem, Susie! Raz, dwa, trzy, cztery! 449 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Janie! 450 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Ile czasu zabierze im przeci臋cie drzwi? 451 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Niezbyt wiele Nawet jak si臋 wydostanie, co z tego! 452 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 To jedyna droga ucieczki 453 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Dziadku, nie mo偶emy go tak zostawi膰! 454 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 Co mo偶emy zrobi膰? 455 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Sp贸jrz! 456 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Zatrzymaj to, zatrzymaj! Sprowad藕 na d贸艂! 457 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 Oh, Janie! Jak ci si臋 to uda艂o? 458 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Wychod藕 stamt膮d! OK 459 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Musimy znale藕膰 wyj艣cie 460 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Thalowie przyszli po zapasy 偶ywno艣膰i 461 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 id膮 prosto w zasadzk臋! 462 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 Rozkazy brzmi膮: nie chwyta膰 ich 463 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 lecz ca艂kowicie zniszczy膰! 464 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 Nie mog膮 nam uciec, musz膮 zgin膮膰 465 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Rozumiem 466 00:48:29,000 --> 00:48:33,000 Pospieszcie si臋! 467 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Hej, chwy膰 to! 468 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Teraz... Raz, dwa.. 469 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 i trzy! 470 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 Musimy ostrzec Thal贸w 471 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 Pom贸偶! 472 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 To pu艂apka! Wracajcie, biegiem! 473 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Dzi臋kuj臋 za ostrze偶enie nas 474 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 呕a艂uj臋, 偶e nie uda艂o sie nam uratowa膰 twojego kolegi 475 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Ale nie rozumiem dlaczego 476 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 Dlaczego chc膮 nas zabi膰, przybywamy w pokoju 477 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 Jeste艣cie inni ni偶 oni, a oni boj膮 si臋 wszystkiego co inne 478 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 I wszystko, czego oni si臋 boj膮 pr贸buj膮 natychmiast zniszczy膰 479 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Przecie偶 nie maj膮 powodu 480 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Oni nie szukaj膮 powodu, chc膮 tylko zwyci臋偶y膰 481 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 Co mo偶emy zrobi膰? 482 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Walczy膰 z nimi! 483 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Jeste艣my lud藕mi pokoju 484 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Nie mamy powodu by zabija膰 innych 485 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 Nawet je偶eli wiecie, 偶e oni zabiliby was? 486 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Ostatnia wojna zniszczy艂a prawie wszystko na tej planecie 487 00:52:24,000 --> 00:52:28,000 Zosta艂o to, co widzicie 488 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Nie chcemy nast臋pnej 489 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 To mo偶na zrozumie膰 490 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Chcia艂bym w jaki艣 spos贸b wam pom贸c 491 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Musicie st膮d odej艣膰 492 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 Prze偶yjemy to 493 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Do widzenia 494 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 i... powodzenia 495 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 Chod藕cie, dzieci 496 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Do widzenia Do widzenia 497 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 Lek Thal贸w zosta艂 zduplikowany 498 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Dobrze. Wypr贸bujemy go na tej sekcji roboczej 499 00:53:26,000 --> 00:53:30,000 Je偶eli b臋dzie skuteczny, opu艣cimy te maszyny 500 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 wyjdziemy na zewn膮trz i zniszczymy Thal贸w 501 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Gotowe 502 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 Gotowe Barbaro? 503 00:53:43,000 --> 00:53:45,000 Gotowe! 504 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Gotowe? Gotowe! 505 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Ciek艂e 艂膮cze! 506 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 I co teraz zrobimy? 507 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Musimy je odzyska膰 Jak? 508 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 Tylko Thalowie mog膮 nam pom贸c 509 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 Chcieliby艣my wam pom贸c, uratowali艣cie wielu naszych ludzi 510 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 ale... nie chcemy zabija膰 innych 511 00:54:36,000 --> 00:54:39,000 a ja nie chc臋, by zabijano moich ludzi 512 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 Przypu艣膰my, 偶e Dalekowie wyjd膮 z miasta i zaatakuj膮 was? 513 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Mog膮 znale藕膰 spos贸b na opuszczenie miasta 514 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Maj膮 bro艅, a wy nie 515 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Nie b臋dziemy walczy膰 516 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Nie mamy kontroli, pom贸偶cie mi 517 00:55:00,000 --> 00:55:04,000 Na pomoc, nic nie dzia艂a 518 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 To jest sekcja, na kt贸rej zastosowano lek 519 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Z tego wynika, 偶e Dalekowie nie mog膮 u偶ywa膰 leku Thal贸w 520 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Nie b臋dziemy mogli porzuci膰 maszyn i wyj艣膰 z miasta 521 00:55:23,000 --> 00:55:27,000 A wi臋c zniszczymy Thal贸w nie opuszczajac miasta 522 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Zdetonujemy jeszcze jedn膮 bomb臋 neutronow膮 523 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Podniesiemy poziom promieniowania na planecie do tego stopnia, 524 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 偶e nawet lek Thal贸w przestanie ich chroni膰 przed nim 525 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Kiedy mamy zdetonowa膰 bomb臋? 526 00:55:45,000 --> 00:55:47,000 Natychmiast! 527 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Ten zapis to ca艂a historia naszej planety i cywilizacji 528 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 Fascynujace Absolutnie fascynuj膮ce 529 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Ten zapis liczy prawie p贸艂 miliona lat 530 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 Istnia艂a tu cywilizacja o wysokim poziomie 531 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Zosta艂a zniszczona przez wojn臋 532 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 Ale mo偶ecie j膮 zn贸w odbudowa膰, to z pewno艣ci膮 jest warte walki 533 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Po co trzymacie te zapiski? 534 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 To historia naszego ludu 535 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Historia, kt贸ra zako艅czy si臋 na tym pokoleniu 536 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 je艣li nie b臋dziecie gotowi walczy膰 o przetrwanie 537 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Jeden z waszych ludzi ju偶 zgin膮艂 w mie艣cie 538 00:56:20,000 --> 00:56:23,000 Wielu innych mo偶e spotka膰 to samo, i tak b臋dzie 539 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 dop贸ki nie podejmiecie akcji 540 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 Nie b臋dziemy walczy膰 541 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 Pozw贸l! 542 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 M艂ody cz艂owieku 543 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 Czy wiesz dlaczego Dalekowie trzymali nas jako wi臋藕ni贸w? 544 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Chcieli na nas eksperymentowa膰 545 00:56:55,000 --> 00:56:58,000 Mo偶e je偶eli oddacie im jednego ze swoich ludzi 546 00:56:58,000 --> 00:57:02,000 oni oddadz膮 cz臋艣膰, kt贸r膮 mi odebrali 547 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Zabierz j膮 do Dalek贸w 548 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 Nie mo偶esz! 549 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Nie mo偶esz tego zrobi膰 550 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 My艣la艂em, 偶e jeste艣cie przyjaci贸艂mi! 551 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 A widzisz! Jednak potrafisz o co艣 walczy膰! 552 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 Bomba neutronowa b臋dzie gotowa do eksplozji za godzin臋 553 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Dobrze 554 00:57:53,000 --> 00:57:57,000 Za godzin臋 b臋dziemy wi臋c panami tej planety 555 00:58:03,000 --> 00:58:07,000 Miasto jest otoczone z trzech stron skalnymi 艣cianami 556 00:58:08,000 --> 00:58:12,000 Czwarta strona jest chroniona przez g贸ry i 艣mierciono艣ne bagna 557 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 艢mierciono艣ne? 558 00:58:17,000 --> 00:58:21,000 Pi臋ciu z nas szuka艂o tam kiedy艣 偶ywno艣ci 559 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 Tylko ja i m贸j brat wr贸cili艣my Co si臋 sta艂o z reszt膮? 560 00:58:24,000 --> 00:58:28,000 Znale藕li艣my tylko to, co z nich zosta艂o 561 00:58:28,000 --> 00:58:32,000 Te bagna zamieszkuj膮 mutanty, to doskona艂e zabezpieczenie miasta 562 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 Gdyby uda艂o si臋 przej艣膰 t膮 drog膮, mogliby艣my zaskoczy膰 Dalek贸w 563 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 To zbyt niebezpieczna droga dla wszystkich 564 00:58:38,000 --> 00:58:40,000 Wy艣lemy tamt臋dy ma艂膮 grup臋 565 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 pod dow贸dztwem naszego dzielnego przyjaciela 566 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 Reszta p贸jdzie z nami i spr贸buje dosta膰 si臋 do miasta inn膮 drog膮 567 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 Ty te偶 p贸jdzie偶 z nimi na bagna 568 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Hej!... 569 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 No dobrze 570 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Co masz do przekazania? 571 00:59:00,000 --> 00:59:04,000 Skanery dalekiego zasi臋gu wykry艂y ruch w艣r贸d Thal贸w 572 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 Wi臋kszo艣膰 zbli偶a si臋 do mur贸w miasta 573 00:59:08,000 --> 00:59:12,000 Wprowadzi膰 plan obrony numer 7 574 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Alarm dla wszystkich sekcji 575 00:59:14,000 --> 00:59:18,000 Inna grupa kieruje si臋 na kra艅ce miasta 576 00:59:20,000 --> 00:59:24,000 Nie przedostan膮 si臋 Zgin膮 577 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 Nie damy rady! Musimy spr贸bowa膰 578 00:59:31,000 --> 00:59:34,000 Te bagna s膮 pe艂ne mutant贸w! Zachowaj swoje l臋ki dla siebie 579 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Nie chcemy straszy膰 pozosta艂ych 580 00:59:36,000 --> 00:59:40,000 OK? Chod藕! 581 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 Czy mo偶emy odpocz膮膰 chocia偶 przez chwil臋? 582 01:00:04,000 --> 01:00:08,000 W porz膮dku, odpoczynek! 583 01:00:09,000 --> 01:00:13,000 P贸jd臋 si臋 obmy膰 584 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Hej! 585 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 W wodzie jest co艣 ogromnego 586 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Co? Nie wiem, nie sprawdzi艂em 587 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Dobrze si臋 czujesz? Sp贸jrzcie! 588 01:00:40,000 --> 01:00:43,000 Dalekowie na pewno czerpi膮 st膮d wod臋 589 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 Te rury musz膮 przebiega膰 wprost przez g贸ry 590 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Pewnie prowadz膮 do miasta Dalek贸w 591 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 Gdyby艣my odnale藕li t臋 drog臋... Nabior臋 wody, b臋dzie potrzebna 592 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Dogoni臋 was. Dobra, idziemy! 593 01:01:09,000 --> 01:01:13,000 Pomocy! Wyci膮gnijcie mnie! 594 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 Wyci膮gnijcie mnie! 595 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 Zosta艅 z ni膮 596 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Ty chod藕 ze mn膮 597 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Co sie sta艂o z Elyonem? 598 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Gdzie on jest? 599 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 Zabierajmy si臋 st膮d 600 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 Chod藕! 601 01:02:04,000 --> 01:02:08,000 Dalekowie otoczyli ca艂e miasto elektronicznymi instrumentami 602 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Musimy wi臋c znale藕膰 taki spos贸b podej艣cia 603 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 do mur贸w miasta, 偶eby nie mogli nas wykry膰 604 01:02:13,000 --> 01:02:17,000 Jeste艣 typem naukowca, na pewno mo偶esz wymy艣li膰 spos贸b 605 01:02:17,000 --> 01:02:21,000 Tak, ale to nie jest takie proste m艂ody cz艂owieku 606 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Mamy szcz臋艣cie, 偶e nie le偶膮 pod ziemi膮 607 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 Mo偶emy i艣膰 wzd艂u偶 nich przez g贸ry 608 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Jak to zrobimy? 609 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 B臋dziemy si臋 wspina膰 610 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 Wspina膰 si臋? 611 01:02:39,000 --> 01:02:42,000 My艣la艂em o Barbarze 612 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 Dalej! 613 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Naprz贸d! 614 01:04:54,000 --> 01:04:58,000 To ju偶 ostatnia bitwa 615 01:04:59,000 --> 01:05:03,000 Gdy zdetonujemy bomb臋 neutronow膮 616 01:05:03,000 --> 01:05:07,000 wzro艣nie promieniowanie 617 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 na tej planecie tak bardzo 618 01:05:10,000 --> 01:05:14,000 偶e nawet Thalowie z pomoc膮 leku 619 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 nie prze偶yj膮 620 01:05:17,000 --> 01:05:21,000 Zniszczy膰 Thal贸w! 621 01:05:21,000 --> 01:05:25,000 Dzisiaj wieczorem doko艅czymy wojn臋 622 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 kt贸r膮 nasi przodkowie 623 01:05:29,000 --> 01:05:33,000 powinni byli wygra膰 wieki temu 624 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Zniszczy膰 Thal贸w! 625 01:05:46,000 --> 01:05:49,000 Jak my艣licie, ile jeszcze zosta艂o? 626 01:05:49,000 --> 01:05:53,000 Nie wiem, wszystko co mo偶emy zrobi膰 to pod膮偶a膰 wzd艂u偶 rur 627 01:05:54,000 --> 01:05:58,000 Najgorsze mamy ju偶 chyba za sob膮, co? 628 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Idziemy dalej! 629 01:06:18,000 --> 01:06:22,000 Ganatus, ja... 630 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 Tak? 631 01:06:24,000 --> 01:06:27,000 Chc臋 wraca膰 Musimy i艣膰 do miasta! 632 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Tu mog膮 byc kamery, wracam 633 01:06:28,000 --> 01:06:32,000 Nie, nie wracasz Nigdy nie oszukamy Dalek贸w! 634 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Co zrobili艣cie? 635 01:06:55,000 --> 01:06:59,000 Teraz ju偶 nie ma mowy o powrocie! 636 01:07:03,000 --> 01:07:06,000 Dziadku, m贸wi艂am ci 偶eby艣 uwa偶a艂 na ciastka 637 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Teraz s膮 ju偶 spalone 638 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 Aaa tak... ciastka. Ciastka! 639 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Prosz臋 pani! 640 01:07:22,000 --> 01:07:26,000 Przepraszam, czy mog臋 to na chwil臋 po偶yczy膰? 641 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 Dziekuj臋 bardzo M艂ody cz艂owieku! 642 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 Masz wi臋cej takich luster? Tak 643 01:07:31,000 --> 01:07:34,000 Wi臋c zbierz ich jak najwi臋cej Po co? 644 01:07:34,000 --> 01:07:38,000 Poniewa偶 by膰 mo偶e to jest nasza droga do miasta 645 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Trzymaj! 646 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 Co chcesz zrobi膰? Przeskoczy膰 647 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 B臋dziemy wzajemnie si臋 asekurowa膰 648 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 P贸jd臋 pierwszy 649 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Teraz ty 650 01:08:51,000 --> 01:08:55,000 Potrzebny mi d艂u偶szy rozbieg 651 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 Nie b贸j si臋, to proste 652 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 艁ap! 653 01:09:13,000 --> 01:09:16,000 Jeszcze to! 654 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 Musisz skoczy膰, to jedyna droga 655 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 Teraz 艂ap j膮! 656 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Nie b贸j si臋, to jest zupe艂nie bezpieczne 657 01:10:16,000 --> 01:10:20,000 Sp贸jrz, przytrzymam ci臋 658 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 O, nie! 659 01:11:09,000 --> 01:11:13,000 Kr贸tkie fale promieni 艣wietlnych powinny zak艂贸ca膰 ich skanery 660 01:11:17,000 --> 01:11:21,000 Atakuj膮 nasze instrumenty 661 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 G艂upcy! We藕miemy ich z zaskoczenia! 662 01:11:35,000 --> 01:11:39,000 Zosta膰 gdzie jeste艣cie! 663 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Nie rusza膰 si臋! 664 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 Nie rusza膰 si臋! Nie rusza膰 si臋! 665 01:11:54,000 --> 01:11:58,000 Jeste艣cie naszymi wi臋藕niami 666 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Nie, Antodusie nie! 667 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 Hej, wyci膮gnijcie mnie st膮d! 668 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 呕yje! Co za ulga! 669 01:12:46,000 --> 01:12:49,000 Ale dlaczego musicie zniszczy膰 Thal贸w? 670 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 Czemu nie chcecie wsp贸lnie 偶y膰 w pokoju i dzieli膰 si臋 wiedz膮? 671 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 My tutaj ustalamy zasady 672 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 Nie b臋dziemy si臋 niczym dzieli膰 673 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Zdetonujemy bomb臋 neutronow膮 674 01:13:05,000 --> 01:13:09,000 Zaczynamy odliczanie! Nie! 675 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Sto... 676 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 dziewi臋膰dziesi膮t dziewi臋膰... 677 01:13:14,000 --> 01:13:17,000 dziewi臋膰dziesi膮t osiem... 678 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 Doktor i jego wnuczka zostali uwi臋zieni przez Dalek贸w 679 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Teraz wszystko zale偶y od nas 680 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Co mo偶emy zrobi膰? 681 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Mo偶emy walczy膰! 682 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 Thalowie ponownie zbli偶aj膮 si臋 do mur贸w miasta 683 01:13:44,000 --> 01:13:47,000 Ale teraz to ju偶 nie ma znaczenia 684 01:13:47,000 --> 01:13:51,000 Za par臋 minut wszyscy zgin膮 685 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 Poczekaj, mam ci co艣 do powiedzenia 686 01:13:55,000 --> 01:13:58,000 Nie wiecie, jak dotarli艣my na t臋 planet臋 687 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 Mam pojazd, przemieszczajacy si臋 w wymiarze czasu i przestrzeni 688 01:14:01,000 --> 01:14:05,000 Zdradz臋 wam jego sekrety, je艣li nie zdetonujecie bomby 689 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 Nie wierzymy, 偶e potrafisz zbudowa膰 taki pojazd 690 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 To prawda! 691 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 Zabraliscie mi jedn膮 z cz臋艣ci, zbadajcie j膮 692 01:14:16,000 --> 01:14:19,000 a przekonacie si臋, 偶e musi nale偶e膰 do z艂o偶onej maszyny 693 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Tak, mamy to tutaj 694 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Gdzie ten pojazd? 695 01:14:27,000 --> 01:14:30,000 W skamienia艂ym lesie, poza miastem 696 01:14:30,000 --> 01:14:33,000 Dobrze Sprawdzimy go 697 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 i wykorzystamy do podbicia innych planet 698 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Beze mnie nie dacie sobie rady z jego obs艂ug膮 699 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Znajdziemy jaki艣 spos贸b 700 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 czterdzie艣ci trzy... 701 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 czterdzie艣ci dwa... 702 01:14:46,000 --> 01:14:48,000 czterdzie艣ci jeden... 703 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 Jak tam wejdziemy? 704 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 trzydziesci siedem... 705 01:15:09,000 --> 01:15:13,000 trzydzie艣ci sze艣膰 trzydzie艣ci pi臋膰... 706 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 Uda艂o si臋! 707 01:15:33,000 --> 01:15:37,000 Thalowie s膮 w mie艣cie Thalowie tutaj, alarm! 708 01:15:44,000 --> 01:15:47,000 Zosta艅cie na miejscu! 709 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 Jeste艣cie w pu艂apce! 710 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 Zosta膰, gdzie jeste艣cie! 711 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 Nie wydostaniecie si臋! 712 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Sta膰! 713 01:16:03,000 --> 01:16:07,000 Wraca膰 na d贸艂! Natychmiast! 714 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Wi臋藕niowie uciekaj膮 715 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 Przekazuj臋 do g贸rnej stacji kontrolnej: 716 01:16:20,000 --> 01:16:24,000 Czterech Thal贸w pod膮偶a na poziom stacji kontrolnej 717 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Przejmijcie ich! 718 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Uwaga! Czterech Thal贸w przemieszcza si臋 719 01:16:36,000 --> 01:16:40,000 na poziomie g贸rnej stacji kontrolnej 720 01:16:40,000 --> 01:16:43,000 Zniszczy膰 ich! 721 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 Sta膰! 722 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 Nie uciekniecie st膮d! 723 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 Jeste艣cie w pu艂apce! 724 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Jeste艣cie w pu艂ap... 725 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 Alydon! Na murach nie by艂o Dalek贸w 726 01:17:13,000 --> 01:17:16,000 Bez trudu weszli艣my do miasta 727 01:17:16,000 --> 01:17:18,000 Musi by膰 jaki艣 pow贸d 728 01:17:18,000 --> 01:17:22,000 dwadzie艣cia cztery dwadzie艣cia trzy... 729 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 Janie! Nie! 730 01:17:59,000 --> 01:18:02,000 Chod藕cie! 731 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 Barbaro! Za tob膮! 732 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 Jan! Przerwij odliczanie! 733 01:18:47,000 --> 01:18:51,000 Ta bomba zniszczy planet臋! 734 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 Dalekowie!!! 735 01:19:03,000 --> 01:19:07,000 Susie, wszystko w porz膮dku? Co si臋 sta艂o? 736 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 Barbaro! Wszyscy nie 偶yj膮... 737 01:19:39,000 --> 01:19:42,000 Tak! 738 01:19:46,000 --> 01:19:50,000 To moja szcz臋艣liwa liczba 739 01:19:54,000 --> 01:19:58,000 Na szcz臋艣cie ca艂e, chod藕my po偶egna膰 naszych przyjaci贸艂 740 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 Co za przyj臋cie 741 01:20:21,000 --> 01:20:25,000 Uratowaliscie ten lud od rz膮d贸w Dalek贸w 742 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 Nie mamy wiele, czym mo偶na by si臋 wam odwdzi臋czy膰 743 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 ale chcemy aby艣cie przyj臋li to od nas na pami膮tk臋 744 01:20:32,000 --> 01:20:34,000 Wasze okrycia? 745 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Bardzo wam dzi臋kujemy. To cenniejsze ni偶 skarb 746 01:20:37,000 --> 01:20:39,000 Dzi臋ki 747 01:20:39,000 --> 01:20:43,000 Do widzenia Do widzenia 748 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 Do widzenia! 749 01:20:56,000 --> 01:21:00,000 艢miesznie b臋dziesz wygl膮da膰 nosz膮c to w Londynie 750 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 Dzi臋ki, Barbaro 751 01:21:09,000 --> 01:21:13,000 No, teraz powr贸cimy do naszego czasu i miejsca 752 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 Dzi臋ki Bogu! 753 01:21:15,000 --> 01:21:19,000 Po prostu pchnij d藕wigni臋 754 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 Teraz gdy otworzymy drzwi, znajdziemy si臋 z powrotem 755 01:21:30,000 --> 01:21:34,000 w naszym ma艂ym ogr贸dku Mi艂o zn贸w by膰 w domu 756 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Hej, zr贸bcie co艣 z tym! 757 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 Uwaga! Nadchodz膮! 758 01:21:52,000 --> 01:21:55,000 No, zr贸bcie co艣! 759 01:21:56,000 --> 01:22:00,000 Opracowanie napis贸w: JOTES 760 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 ... 52053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.