Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,141 --> 00:01:56,778
DIVÓRCIO À AMERICANA
2
00:01:56,779 --> 00:01:59,277
Quer sair daí, Phil?
Está fazendo algo?
3
00:01:59,278 --> 00:02:01,144
- Dois minutos.
- Já levou dois minutos,
4
00:02:01,145 --> 00:02:02,291
o que está lendo?
5
00:02:02,326 --> 00:02:04,270
Rapaz, você fala mais
do que uma gravação.
6
00:02:04,271 --> 00:02:06,223
Isso deveria ser uma ameaça?
7
00:02:07,223 --> 00:02:08,679
Quer parar com
isso, por favor?
8
00:02:08,680 --> 00:02:09,680
Parar com que?
9
00:02:09,681 --> 00:02:10,681
Essa coisa que está
fazendo com o nariz.
10
00:02:10,682 --> 00:02:12,416
É repugnante!
11
00:02:12,451 --> 00:02:13,571
É só não ouvir.
12
00:02:13,766 --> 00:02:16,387
Richard, por favor,
acabei de me maquiar.
13
00:02:16,388 --> 00:02:17,274
Oh, vamos lá...
14
00:02:17,275 --> 00:02:19,283
- Já era hora.
- Trinta minutos?
15
00:02:19,284 --> 00:02:22,820
Richard, pare. Estou na
cama todo dia as dez.
16
00:02:22,830 --> 00:02:23,428
Você nunca vai para a
cama até uma da manhã.
17
00:02:23,429 --> 00:02:25,622
As visitas vão chegar
em menos de uma hora.
18
00:02:25,623 --> 00:02:27,924
Estou correndo para arrumar tudo,
precisamos da sua ajuda.
19
00:02:27,925 --> 00:02:29,846
Provavelmente sou eu, Mildred.
Está frio.
20
00:02:30,318 --> 00:02:32,820
Você fica separada
apenas por complexo.
21
00:02:33,372 --> 00:02:35,110
Então joga suas
frustrações em mim.
22
00:02:35,120 --> 00:02:37,710
Você me faz de bode expiatório,
psicologicamente...
23
00:02:37,711 --> 00:02:39,504
Porque não comeu
o meu assado?
24
00:02:40,350 --> 00:02:40,845
Porque sempre diz
que fica enjoado?
25
00:02:40,846 --> 00:02:43,604
Vou dizer por quê.
Porque não sou perfeita.
26
00:02:43,605 --> 00:02:45,172
Você deveria ter se
casado com sua mãe.
27
00:02:45,173 --> 00:02:46,173
A santa.
28
00:02:46,502 --> 00:02:48,960
- Phillip!
- Dois minutos!
29
00:02:48,970 --> 00:02:49,737
Você disse isso
há dez minutos atrás.
30
00:02:49,738 --> 00:02:51,203
O que você
está fazendo?
31
00:02:51,204 --> 00:02:52,204
Estou enfeitando
o tapete!
32
00:02:52,896 --> 00:02:53,896
Phillip!
33
00:02:53,897 --> 00:02:57,263
É inútil não posso entrar nessa
roupa, estou muito gorda.
34
00:02:57,264 --> 00:02:58,184
Você está doida.
35
00:02:58,185 --> 00:03:00,681
Como vou nessa festa,
não consigo vestir isso aqui.
36
00:03:00,682 --> 00:03:02,439
Querida, você
só tem 36 anos.
37
00:03:02,440 --> 00:03:05,777
Quanto tiver 60 vai ser
só gordura, só gordura.
38
00:03:05,778 --> 00:03:07,976
No dia que casamos eu
deveria estar bêbado.
39
00:03:07,977 --> 00:03:10,333
Fungar, fungar...
Me deixa maluca.
40
00:03:10,334 --> 00:03:12,528
Esse frio está me
pegando pesado.
41
00:03:12,727 --> 00:03:14,902
Está bem Richard.
Agora você está zombando.
42
00:03:14,903 --> 00:03:17,800
Só porque eu costumo
ser tratada como um animal.
43
00:03:17,261 --> 00:03:19,178
O que eu pareço para você?
Um cachorro?
44
00:03:19,179 --> 00:03:20,404
Você que disse isso,
eu não.
45
00:03:20,405 --> 00:03:21,677
Melhor você ir sem mim.
46
00:03:21,678 --> 00:03:23,876
Ontem estava muito bem,
hoje está muito gorda?
47
00:03:23,877 --> 00:03:26,161
Eu estou, veja isso.
Eu odeio, eu odeio.
48
00:03:27,142 --> 00:03:28,874
Querida, pare de se lamentar.
49
00:03:28,999 --> 00:03:32,400
Você está me provocando!
Você está me provocando!
50
00:03:58,601 --> 00:04:00,623
Me diga o que quer dizer
que não me comunicamos?
51
00:04:00,624 --> 00:04:02,818
Eu comunico tudo
que veem a minha mente.
52
00:04:02,819 --> 00:04:04,526
Ah, você não.
53
00:04:05,140 --> 00:04:06,331
Não faz mais do que criticar.
54
00:04:06,332 --> 00:04:09,660
Agora você muda a conversa,
terminando em somente criticar.
55
00:04:09,820 --> 00:04:11,175
Não é verdade.
Você sempre critica tudo.
56
00:04:12,147 --> 00:04:13,147
Aonde vai?
57
00:04:13,266 --> 00:04:14,857
Tenho que colocar
no forno pão francês.
58
00:04:14,892 --> 00:04:15,826
O pão francês?
59
00:04:17,482 --> 00:04:19,673
O que há de errado
com o pão francês?
60
00:04:19,922 --> 00:04:21,157
Nada.
61
00:04:21,158 --> 00:04:24,778
Só que comumente se serve esses
pães redondos e nada mais.
62
00:04:25,694 --> 00:04:27,296
Você entendeu?
63
00:04:28,188 --> 00:04:29,846
E se isso é criticar,
eu desisto.
64
00:04:29,847 --> 00:04:31,574
Richard, você não ousaria...
65
00:04:32,190 --> 00:04:34,268
- Celia, coloque o pão no forno.
- São seus convidados, não meus.
66
00:04:34,303 --> 00:04:36,153
- Quer que ouçam você?
- Então?
67
00:04:36,277 --> 00:04:37,277
Quer parar de gritar?
68
00:04:37,938 --> 00:04:41,650
Por quê? Só se importa com que pensam
os outros em vez do que eu penso.
69
00:04:43,639 --> 00:04:45,343
Olá, como está?
70
00:05:56,375 --> 00:05:57,375
Adeus Bárbara,
passe bem.
71
00:05:57,376 --> 00:05:58,376
Obrigada.
72
00:06:04,852 --> 00:06:05,852
Dirija com cuidado.
73
00:06:49,241 --> 00:06:51,480
O que houve com Celia.
Quebrou o braço ou algo assim?
74
00:06:51,892 --> 00:06:53,997
Foi um longo dia.
Tivemos companhia.
75
00:06:53,998 --> 00:06:55,578
Ela se cansa muito.
76
00:06:55,579 --> 00:06:57,100
Deixei-a ir para casa.
77
00:06:57,553 --> 00:06:59,343
É a primeira noite que
trabalha em muitos meses.
78
00:06:59,546 --> 00:07:00,845
Deixá-la ir
é um crime.
79
00:07:00,846 --> 00:07:02,733
Então diga a ela você.
80
00:07:02,734 --> 00:07:04,458
- Talvez eu deva.
- Ótimo.
81
00:07:06,106 --> 00:07:10,511
- Boa noite, Celia!
- Boa noite, Celia.
82
00:07:15,149 --> 00:07:18,111
Os 250 dólares por mês e o
trabalho eu tenho que fazer.
83
00:07:34,603 --> 00:07:37,312
- Assim vai quebrar os cinzeiros.
- Que quebrem, eu que pago.
84
00:07:38,117 --> 00:07:39,228
Grande homem!
85
00:07:42,770 --> 00:07:44,634
O que há com você ultimamente?
86
00:07:44,635 --> 00:07:45,635
Tudo que faço
está certo.
87
00:07:46,182 --> 00:07:47,182
Nada do que digo.
88
00:07:47,339 --> 00:07:48,339
O que há com você?
89
00:07:48,702 --> 00:07:49,702
Prefiro não falar disso.
90
00:07:50,455 --> 00:07:52,475
Ok. Quem não quer se
comunicar agora?
91
00:07:56,330 --> 00:07:58,771
Comunicar não é só falar, é...
92
00:07:58,772 --> 00:08:00,160
é sentir a outra pessoa.
93
00:08:00,161 --> 00:08:02,575
É fazer contato.
94
00:08:04,195 --> 00:08:05,759
Você não entenderia.
95
00:08:06,238 --> 00:08:08,954
E você sempre lá em cima,
no pedestal de superioridade.
96
00:08:09,480 --> 00:08:11,283
Lembro-me que antes nos
entendíamos perfeitamente.
97
00:08:11,673 --> 00:08:13,710
Agora do nada, tudo mudou.
98
00:08:13,711 --> 00:08:16,207
Por quê? É o que quero saber.
Por quê?
99
00:08:16,208 --> 00:08:17,208
Você não entenderia.
100
00:08:19,940 --> 00:08:21,825
Você em vez de responder,
sai com evasivas.
101
00:08:23,880 --> 00:08:24,939
Quero saber o motivo que
te faz tão infeliz.
102
00:08:25,240 --> 00:08:26,859
São as crianças?
A casa?
103
00:08:27,600 --> 00:08:29,175
Imaginou que vive em uma casa
de cinquenta mil dólares?
104
00:08:29,584 --> 00:08:31,425
É só o que te importa.
Dinheiro, dinheiro.
105
00:08:31,426 --> 00:08:32,420
Tudo o que pode comprar.
106
00:08:32,421 --> 00:08:33,912
Não creio que isso seja
tão desagradável.
107
00:08:33,913 --> 00:08:35,493
Não levante sua voz, Richard.
108
00:08:36,414 --> 00:08:38,823
Eu não necessito de nenhuma
casa de cinquenta mil dólares.
109
00:08:39,329 --> 00:08:40,329
Não, sou eu que necessito.
110
00:08:40,659 --> 00:08:42,520
Eu só preciso de 12 metros quadrados
para colocar a máquina de lavar...
111
00:08:42,521 --> 00:08:43,973
e a secadora e o freezer.
112
00:08:43,974 --> 00:08:45,889
E minha geladeira
de duas portas.
113
00:08:46,370 --> 00:08:48,701
Tudo combinando as cores
com as paredes.
114
00:08:49,609 --> 00:08:51,789
Richard, as crianças.
115
00:08:52,127 --> 00:08:53,133
Esqueça as crianças?
116
00:08:53,263 --> 00:08:55,820
Eu quero saber por quê
você está infeliz.
117
00:08:55,830 --> 00:08:56,690
E se voltar a dizer que eu
não poderia compreender...
118
00:08:56,691 --> 00:08:57,691
Eu arranco esse telhado.
119
00:08:58,250 --> 00:09:00,238
Vá em frente,
grite o quanto tiver vontade.
120
00:09:00,239 --> 00:09:03,765
Por quinze anos as crianças
já estão cansadas de ouvir.
121
00:09:04,123 --> 00:09:06,326
Estou esperando que
responda-me, Bárbara.
122
00:09:07,108 --> 00:09:09,718
Você não está esperando,
você está exigindo.
123
00:09:09,719 --> 00:09:11,933
Exatamente, estou exigindo.
124
00:09:14,344 --> 00:09:16,874
Por favor, Richard,
está me dando do de cabeça.
125
00:09:17,284 --> 00:09:19,800
Não venha com isso de
dor de cabeça comigo.
126
00:09:20,808 --> 00:09:22,550
Ainda não respondeu
a minha pergunta, Bárbara.
127
00:09:23,819 --> 00:09:24,819
Bárbara.
128
00:09:25,667 --> 00:09:29,311
Então, vai largar isso ou
vai segurá-lo a noite toda?
129
00:09:29,460 --> 00:09:30,893
Vou fazer o que quiser,
mas se continuar com esse...
130
00:09:30,894 --> 00:09:32,370
tom de voz, verá que eu o solto.
131
00:09:32,596 --> 00:09:34,344
Então solte-o, Richard.
132
00:09:35,931 --> 00:09:37,888
Então, isso já basta?
133
00:09:38,944 --> 00:09:39,944
Pare!
134
00:09:39,945 --> 00:09:41,926
Você não vai
quebrar outro prato.
135
00:09:42,866 --> 00:09:45,360
Ok, eu só...
derrubo esse.
136
00:09:47,450 --> 00:09:48,989
Era meu prato favorito.
137
00:09:49,293 --> 00:09:51,282
Suponho que está satisfeito.
138
00:09:52,169 --> 00:09:55,139
Eu não estou, até você
conte-me uma coisa.
139
00:09:55,592 --> 00:09:56,789
Uma coisa.
140
00:09:57,233 --> 00:09:59,379
Temos passado quinze
anos lutando.
141
00:10:00,376 --> 00:10:01,973
Quinze anos sem
levantar a cabeça.
142
00:10:02,550 --> 00:10:04,814
Eu sem uma profissão,
ou uma graduação.
143
00:10:06,293 --> 00:10:09,337
Quinze anos trabalhando
tirando meu couro.
144
00:10:09,845 --> 00:10:13,940
Rezando para...
não perder o emprego.
145
00:10:14,290 --> 00:10:16,150
Quinze anos de esforço, Bárbara.
146
00:10:17,547 --> 00:10:20,410
E você ao meu lado.
Você sempre ao meu lado.
147
00:10:21,630 --> 00:10:24,750
E agora dois anos atrás.
Quando tudo está bem.
148
00:10:25,347 --> 00:10:28,180
Quando por fim começamos
a ver um sinal de luz.
149
00:10:28,567 --> 00:10:31,886
Quando conseguimos algumas coisas
que sempre havíamos sonhado.
150
00:10:32,306 --> 00:10:34,399
Quando depois de tudo,
enfim, conseguimos...
151
00:10:34,868 --> 00:10:36,624
Você decide que não é feliz.
152
00:10:37,689 --> 00:10:39,740
Por quê?
Apenas responda.
153
00:10:39,741 --> 00:10:41,578
Muito bem.
Quer saber por quê?
154
00:10:41,579 --> 00:10:43,885
Por você.
É o que aconteceu com você.
155
00:10:43,981 --> 00:10:46,392
Tudo começou quando você
tornou-se diretor-geral.
156
00:10:46,469 --> 00:10:48,776
Mudou de repente.
Sentiu-se um personagem.
157
00:10:48,824 --> 00:10:52,105
Agora pretende que eu o ame pelo dinheiro
que tem e pelas coisas que compra?
158
00:10:52,106 --> 00:10:53,931
Eu não sou uma pagã, Richard.
159
00:10:53,932 --> 00:10:56,738
Quero amar um homem.
Não uma barra de ouro.
160
00:10:58,316 --> 00:10:59,316
Uma barra de ouro?
161
00:10:59,895 --> 00:11:01,317
Mas que tolice está dizendo?
162
00:11:01,574 --> 00:11:03,298
Quem te ensinou tudo isso?
O Dr. Zenwinn.
163
00:11:03,676 --> 00:11:05,641
Rapaz o dia que levei você
nesse conselheiro matrimonial...
164
00:11:05,642 --> 00:11:07,790
- Um psicólogo.
- O que seja.
165
00:11:07,993 --> 00:11:11,195
Já que eu aconselhei que o visse,
deveria arrancar minha língua.
166
00:11:11,230 --> 00:11:12,691
Outra vez o Dr. Zenwinn.
167
00:11:13,498 --> 00:11:15,759
Cada vez que falamos,
cada vez que discutimos,
168
00:11:15,760 --> 00:11:17,708
Terminamos brigando por
causa do Dr. Zenwinn.
169
00:11:20,520 --> 00:11:24,630
Veja como não nos comunicamos.
Somos dois estranhos.
170
00:11:24,640 --> 00:11:25,563
Totalmente estranhos.
171
00:11:25,870 --> 00:11:27,382
Não sei por que perdemos
o tempo falando?
172
00:11:27,383 --> 00:11:29,266
- Seria melhor ficarmos quietos.
- Concordo.
173
00:11:29,267 --> 00:11:30,691
Se é desse jeito que quer!
174
00:11:30,692 --> 00:11:32,660
Eu disse que é assim que prefiro?
Eu disse?
175
00:11:32,670 --> 00:11:35,175
- Disse que devia ficar quieta.
- Não me repita o que eu disse.
176
00:11:35,178 --> 00:11:35,963
Eu falei...
177
00:11:35,964 --> 00:11:38,150
É inútil. Vou dormir.
Boa noite.
178
00:15:39,623 --> 00:15:41,232
Sim, já sei Sr. Harmon.
179
00:15:41,353 --> 00:15:43,302
Sua esposa me contou o incidente.
180
00:15:43,681 --> 00:15:45,540
Mas creio que foi
tudo algo infantil.
181
00:15:46,102 --> 00:15:48,342
- Sim, sim?
- Sim.
182
00:15:49,573 --> 00:15:52,928
Você tem algo contra os
conselheiros matrimoniais, Sr. Harmon.
183
00:15:52,929 --> 00:15:54,957
Também sou psicólogo, sabia?
184
00:15:55,666 --> 00:15:57,997
Não, não, só é que...
É só que...
185
00:15:58,926 --> 00:16:01,450
Minha família nunca saiu
por aí pedindo conselhos.
186
00:16:01,574 --> 00:16:03,689
Se alguém quebra uma perna,
precisa de alguém que a conserte.
187
00:16:03,690 --> 00:16:07,819
Há problemas, se é que me entende,
há problemas pessoais.
188
00:16:07,820 --> 00:16:10,660
As brigas de família.
O dinheiro e...
189
00:16:10,670 --> 00:16:11,670
Sexo?
190
00:16:11,780 --> 00:16:12,780
Eu não disse isso.
191
00:16:13,910 --> 00:16:15,919
Essa palavra o incomoda,
Sr. Harmon?
192
00:16:16,228 --> 00:16:17,841
Pois não, porque deveria?
193
00:16:18,955 --> 00:16:20,145
O ato em si, então?
194
00:16:20,306 --> 00:16:21,671
Mas que ato
está dizendo?
195
00:16:23,260 --> 00:16:24,589
Mas que diabos está
acontecendo com você.
196
00:16:24,590 --> 00:16:27,182
Eu não vim tratar com um
simples desconhecido...
197
00:16:27,183 --> 00:16:29,379
Para que você veio,
Sr. Harmon?
198
00:16:31,484 --> 00:16:32,493
Eu vim para ouvir.
199
00:16:32,923 --> 00:16:35,598
Há dois anos ela vem me
pedindo para que venha vê-lo,
200
00:16:35,599 --> 00:16:38,289
para salvar nosso casamento.
201
00:16:38,290 --> 00:16:40,262
Pois aqui estou.
Salve-o.
202
00:16:42,538 --> 00:16:47,972
Bem, uma atribuição bastante
difícil, Sr. Harmon, não é?
203
00:16:49,194 --> 00:16:50,990
Sim, me parece que sim.
204
00:16:51,293 --> 00:16:54,432
Quando tiveram relações pela
última vez, Sr. Harmon.
205
00:16:54,536 --> 00:16:55,796
O que?
206
00:16:57,280 --> 00:16:59,191
Você deve saber, ela vem a sua
consulta duas vezes por semana.
207
00:16:59,332 --> 00:17:01,601
Eu quero a sua resposta,
Sr. Harmon.
208
00:17:02,445 --> 00:17:06,348
Veja você, eu responderia o mesmo.
Para isso falta se comunicar.
209
00:17:08,220 --> 00:17:13,277
Ouça, Sr. Harmon.
Tenho a certeza que relações físicas...
210
00:17:13,593 --> 00:17:16,745
são de certa maneira
parecidas com um violino.
211
00:17:16,746 --> 00:17:18,838
Se você toca o violino
com regularidade...
212
00:17:18,994 --> 00:17:20,710
e se mantém afinado...
213
00:17:21,190 --> 00:17:24,166
sempre responderá satisfatoriamente.
214
00:17:24,974 --> 00:17:29,700
Mas se você o deixa em um armário,
por assim dizer.
215
00:17:30,157 --> 00:17:33,284
O que você acha
que vai acontecer, Sr. Harmon?
216
00:17:36,159 --> 00:17:37,514
Sr. Harmon?
217
00:17:38,696 --> 00:17:40,868
Certamente terminaria
ficando desafinado.
218
00:17:41,130 --> 00:17:42,564
Exato.
219
00:17:42,565 --> 00:17:45,430
Terminaria ficando
desafinado.
220
00:17:46,482 --> 00:17:49,322
Sim, Dr. creio que estamos
perdendo tempo aqui.
221
00:17:50,743 --> 00:17:52,427
Faça o favor de
dizer a minha mulher...
222
00:17:52,428 --> 00:17:56,264
que pare de me provocar
e tudo vai ficar muito bem.
223
00:17:57,208 --> 00:17:59,896
Fala-me do mal que estou
fazendo ao seu ego.
224
00:18:01,134 --> 00:18:04,405
Você deve pensar
no seu ego, Sr. Harmon?
225
00:18:05,145 --> 00:18:06,145
Como um grande balão.
226
00:18:08,438 --> 00:18:11,817
Quando nos sentimos
felizes e satisfeitos, está cheio.
227
00:18:12,554 --> 00:18:15,988
Mas os fracassos de
cada dia o murcha,
228
00:18:15,989 --> 00:18:18,629
e o balão vai perdendo o ar.
229
00:18:19,684 --> 00:18:24,205
Seu trabalho como marido
é colaborar para que esse...
230
00:18:24,206 --> 00:18:26,449
balão do ego de sua
esposa, permaneça inflado.
231
00:18:26,937 --> 00:18:29,212
Com seu respeito e amor.
232
00:18:29,861 --> 00:18:31,328
E ela deverá fazer
o mesmo por você.
233
00:18:32,781 --> 00:18:35,550
Se deixa escapar o ar
de um balão, Sr. Harmon...
234
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
O que acontecerá?
235
00:18:37,641 --> 00:18:40,470
- Ele murcha?
- Exato.
236
00:18:40,417 --> 00:18:41,417
Ele murcha.
237
00:18:44,221 --> 00:18:46,487
- Nada mais.
- Isso é tudo?
238
00:18:47,183 --> 00:18:49,260
Por vinte dólares? Que não murche
o balão da minha esposa?
239
00:18:50,196 --> 00:18:52,693
Faltam dez para as doze,
restam quinze minutos.
240
00:18:53,600 --> 00:18:55,907
Creio que deve entrar
agora a senhora Harmon.
241
00:18:57,927 --> 00:18:59,988
- Senhora Harmon?
- Sim.
242
00:19:03,740 --> 00:19:04,740
Por favor.
243
00:19:09,514 --> 00:19:10,514
Então...
244
00:19:11,354 --> 00:19:15,648
Sra. Harmon, seu marido e eu
tivemos uma breve conversa.
245
00:19:17,222 --> 00:19:19,365
Então nós vamos
visitá-lo com regularidade?
246
00:19:19,530 --> 00:19:20,530
O que?
247
00:19:21,122 --> 00:19:22,546
Disse que estava
disposto a colaborar.
248
00:19:23,580 --> 00:19:26,730
Você não disse que desejava
salvar o seu casamento?
249
00:19:26,731 --> 00:19:28,720
Mas quem disse
que está em perigo?
250
00:19:31,419 --> 00:19:33,953
Doutor, gostaria de
esclarecer uma coisa.
251
00:19:34,499 --> 00:19:35,994
Não somos gente sofisticada...
252
00:19:35,995 --> 00:19:37,662
e não sei o que a minha
esposa andou falando.
253
00:19:37,814 --> 00:19:39,416
Confesso que tive muita
sorte dela pode se...
254
00:19:39,417 --> 00:19:41,257
permitir ao luxo de ter
um conselheiro matrimonial.
255
00:19:41,258 --> 00:19:42,822
Digo, de um psicólogo.
256
00:19:44,187 --> 00:19:46,380
Mas meu pai era um
gesseiro.
257
00:19:46,362 --> 00:19:48,486
O pai dela era carteiro.
258
00:19:48,986 --> 00:19:51,373
E as pessoas como nós não...
bem não...
259
00:19:52,499 --> 00:19:54,327
Enfim, não sei o que
estou fazendo aqui.
260
00:19:54,362 --> 00:19:56,152
Richard, por favor,
não vá embora.
261
00:19:56,426 --> 00:19:59,846
Eu sei que é difícil acreditar.
Eu também quase não acreditei.
262
00:20:00,330 --> 00:20:02,811
Mas está acontecendo
algo conosco, Richard.
263
00:20:03,112 --> 00:20:04,112
Nós estamos sufocando.
264
00:20:04,477 --> 00:20:06,281
Sim, vou chamar os bombeiros.
265
00:20:09,862 --> 00:20:11,985
Bem vindos a
gatinha pálida...
266
00:20:12,186 --> 00:20:15,374
Casa de desfile de modelos de nylon
transparentes com apliques feitos a mão.
267
00:20:15,875 --> 00:20:18,527
É criação da Sra. Slay,
de Hollywood.
268
00:20:18,744 --> 00:20:21,179
Com sapatinhos dourados
de Arnold Dreyfuss.
269
00:20:21,802 --> 00:20:25,118
Todo conjunto a sua disposição
por menos de 30 dólares...
270
00:20:25,764 --> 00:20:27,909
e os números mais abaixo
na casa de encontros.
271
00:20:28,923 --> 00:20:34,830
Esse número vale 28.45 na
casa de encontros.
272
00:20:34,623 --> 00:20:38,938
É uma cópia do original de Dry e
baseado no último número de Bob.
273
00:20:39,259 --> 00:20:41,542
Fabricado na cidade
também pode ser adquirido...
274
00:20:41,543 --> 00:20:44,495
nas cores, amarelo,
rosa e creme.
275
00:20:46,123 --> 00:20:47,579
É a mão de meu pai.
276
00:20:48,678 --> 00:20:52,233
O que sai da minha manga,
é a mão de meu pai.
277
00:20:54,522 --> 00:20:56,197
Costumava ser um garoto, Lionel.
278
00:20:57,400 --> 00:20:58,292
Agora sou o pai.
279
00:21:03,899 --> 00:21:05,677
Não vou voltar para
casa esta noite.
280
00:21:05,948 --> 00:21:07,424
Sim, assim terá
algo em que pensar.
281
00:21:08,193 --> 00:21:09,598
Que se preocupe um pouco.
282
00:21:11,370 --> 00:21:13,173
Seguir para a pista.
Não é a resposta.
283
00:21:13,350 --> 00:21:14,891
Sabe o que passa com
você, Richard?
284
00:21:15,291 --> 00:21:17,224
Você depende
muito de Bárbara.
285
00:21:17,225 --> 00:21:19,988
Já está casado
dezenove anos...
286
00:21:20,230 --> 00:21:21,886
E acredite, o único modo de viver...
287
00:21:21,968 --> 00:21:24,980
no casamento é viver...
288
00:21:24,967 --> 00:21:26,635
viver fora também.
289
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
Entende?
290
00:21:27,878 --> 00:21:31,551
De vez em quando, uma pulada
é quase imprescindível.
291
00:21:33,506 --> 00:21:36,667
Não Richard, eu te conheço...
Quanto tempo acha que te conheço?
292
00:21:37,371 --> 00:21:38,579
- Seis, sete anos.
- Sim, talvez isso.
293
00:21:38,580 --> 00:21:39,580
Nunca vou compreendê-lo.
294
00:21:40,420 --> 00:21:42,313
Você se casou quando
tinha vinte anos.
295
00:21:42,753 --> 00:21:45,833
E vai me dizer que em
todo esse tempo nunca...
296
00:21:48,376 --> 00:21:49,376
Nem uma só vez?
297
00:21:50,866 --> 00:21:51,866
Porque não?
298
00:21:52,958 --> 00:21:55,426
Lionel, não é que pretenda
dar uma de puritano,
299
00:21:57,245 --> 00:22:00,124
Eu que eu...
nunca senti...
300
00:22:00,536 --> 00:22:02,397
Bem nunca me deu vontade...
301
00:22:02,891 --> 00:22:04,187
Mas que diabos...
302
00:22:04,513 --> 00:22:05,727
eu amo a minha esposa.
303
00:22:06,110 --> 00:22:08,740
Porque tenho que te
dar explicações.
304
00:22:09,112 --> 00:22:10,904
Eu nunca fui infiel.
Então atire em mim.
305
00:22:11,881 --> 00:22:12,881
Vamos, vamos, espere aí.
306
00:22:13,140 --> 00:22:15,700
Não estou recomendando
que tenha um romance.
307
00:22:15,862 --> 00:22:16,862
Estou falando sobre...
308
00:22:16,979 --> 00:22:18,180
E que não se ponha sentimental...
309
00:22:18,866 --> 00:22:21,846
com uma secretária atraente.
310
00:22:21,881 --> 00:22:23,347
Não me refiro a nada disso.
311
00:22:23,348 --> 00:22:26,749
Tudo isso para
mim é uma traição.
312
00:22:26,750 --> 00:22:29,919
E para você pagar uma mulher
não é uma traição?
313
00:22:30,507 --> 00:22:35,187
Não, porque não é por amor,
é um tranquilizante.
314
00:22:35,890 --> 00:22:36,915
Uma terapia.
315
00:22:36,916 --> 00:22:39,335
Bárbara queria que fosse
ver esse psicólogo, não é?
316
00:22:39,998 --> 00:22:43,789
Eu tenho o mesmo alívio e ainda
economizo cinco dólares por consulta.
317
00:22:44,776 --> 00:22:47,710
Vamos, Richard.
É uma visitinha.
318
00:22:48,880 --> 00:22:50,821
A caminho de sua casa.
É uma garota muito simpática...
319
00:22:50,822 --> 00:22:52,249
e muito compreensiva.
320
00:22:52,877 --> 00:22:55,360
Você perdeu a cabeça
Trazer um homem nessa condição.
321
00:22:55,361 --> 00:22:58,691
- Digo que perdeu a cabeça.
- Não a perdi totalmente.
322
00:22:58,692 --> 00:22:59,783
Ele precisa de você.
323
00:22:59,784 --> 00:23:02,803
Quem ia trazer um homem nesse
estado se não necessitasse de você?
324
00:23:03,170 --> 00:23:05,615
O que faz pensar que ele necessita?
E pode ser que eu também não necessite.
325
00:23:05,616 --> 00:23:07,333
Mas está claro que ele não sabe.
326
00:23:07,855 --> 00:23:08,949
Ele saberá.
327
00:23:08,950 --> 00:23:10,426
Dê uns dois minutos para descansar.
328
00:23:10,916 --> 00:23:13,211
- Lionel.
- Está tudo bem.
329
00:23:14,105 --> 00:23:16,113
Ei, isso aqui é legal.
330
00:23:17,339 --> 00:23:19,473
Eu gostei daqui.
Onde estamos?
331
00:23:19,543 --> 00:23:22,619
Ele está tão bêbado que não vai
se interessar nem pela miss América.
332
00:23:23,842 --> 00:23:24,780
Eu digo que
já vai passar.
333
00:23:24,781 --> 00:23:28,121
Dê alguns minutos para que se acalme
e vai ficar como novo.
334
00:23:28,122 --> 00:23:30,995
Você está bem?
Viu só, está bem?
335
00:23:31,300 --> 00:23:32,339
Olha como está ótimo.
336
00:23:33,730 --> 00:23:35,622
Vamos, adiante.
Sejam boas crianças e carinhosos.
337
00:23:35,767 --> 00:23:37,916
Lionel, nem pensar em
deixá-lo aqui, nem pensar.
338
00:23:42,115 --> 00:23:44,183
Então vamos ficar assim?
339
00:23:44,184 --> 00:23:47,408
Eu trago um camarada
para uma velha amiga confortar,
340
00:23:47,409 --> 00:23:49,977
- e é isso que recebo?
- Eu não sou a Cruz Vermelha.
341
00:23:49,978 --> 00:23:52,215
E deixe de jogar comigo
com psicologia.
342
00:23:53,940 --> 00:23:54,955
- Acha que fiz isso?
- Sim.
343
00:23:54,990 --> 00:23:57,314
Pois deveria ter vergonha
de pensar isso de mim.
344
00:23:57,315 --> 00:23:59,901
Este homem está em apuros.
Tem sérios problemas no casamento.
345
00:23:59,902 --> 00:24:00,902
E quem não tem?
346
00:24:01,690 --> 00:24:02,878
Tinha dezenove anos
quando se casou,
347
00:24:02,879 --> 00:24:05,874
e dezessete anos depois...
segue tendo 19 anos.
348
00:24:05,875 --> 00:24:08,862
Os homens nunca crescem,
apenas ficam velhos.
349
00:24:09,249 --> 00:24:11,866
Sabe como chamam o meu apartamento?
A cidade dos garotos.
350
00:24:13,180 --> 00:24:15,860
Está bem, Dede.
Está bem.
351
00:24:15,745 --> 00:24:17,428
- Esquece.
- Está bem.
352
00:24:19,102 --> 00:24:20,378
Vamos, Rich.
353
00:24:20,405 --> 00:24:21,753
Não nos querem aqui.
354
00:24:22,860 --> 00:24:26,615
Vamos lá. Dede é importante demais.
Importante demais.
355
00:24:26,616 --> 00:24:29,560
Lionel.
Vamos lá, espere, espere.
356
00:24:36,656 --> 00:24:38,156
Vamos lá, doçura.
357
00:24:41,319 --> 00:24:43,397
Lionel!
Lionel!
358
00:24:43,915 --> 00:24:45,458
Venha aqui.
359
00:25:05,785 --> 00:25:07,646
Vamos amigo,
vamos lá.
360
00:25:08,240 --> 00:25:09,183
Aonde vamos?
361
00:25:09,184 --> 00:25:11,969
Ao paraíso. Não temos a
noite toda. Vamos lá.
362
00:25:13,690 --> 00:25:15,752
- Venha com Dede.
- Dede?
363
00:25:15,799 --> 00:25:18,803
- Dede Murphy.
- Dede Murphy?
364
00:25:19,363 --> 00:25:20,688
Onde está Lionel?
365
00:25:20,689 --> 00:25:22,763
Anda, vamos, que saber,
é muito agradável.
366
00:25:22,764 --> 00:25:24,788
Tem um não sei que
muito especial. Vamos.
367
00:25:25,245 --> 00:25:27,633
Vamos. Parece que o estou
levando para a morte.
368
00:25:27,634 --> 00:25:29,790
Está reclamando.
Vamos!
369
00:25:29,791 --> 00:25:31,108
- Eu não creio que...
- O que, o que?
370
00:25:31,872 --> 00:25:33,730
Não, por favor,
não durma, por favor.
371
00:25:33,731 --> 00:25:35,950
Não durma.
372
00:25:39,759 --> 00:25:40,759
Maldição.
373
00:25:44,457 --> 00:25:46,417
O que eu faço agora?
374
00:25:54,190 --> 00:25:57,910
Espere aí, senhor.
Você não está dormindo.
375
00:25:57,609 --> 00:26:00,900
- O que é isso afinal?
- Por favor, não fique com raiva.
376
00:26:00,100 --> 00:26:02,389
Está me tomando por idiota.
Vocês estão jogando comigo?
377
00:26:03,847 --> 00:26:05,635
Eu já conheço os
tipos como você.
378
00:26:06,690 --> 00:26:07,202
Acham-se bons demais
para mim, não é?
379
00:26:07,203 --> 00:26:08,991
- Não, não.
- Sim, eu entendi.
380
00:26:09,220 --> 00:26:10,581
Acha-se bom demais.
381
00:26:10,582 --> 00:26:12,212
- Isso não é verdade.
- Fora!
382
00:26:12,213 --> 00:26:14,753
- Vá embora.
- Ouça...
383
00:26:14,783 --> 00:26:16,799
Dede,
tem que compreender,
384
00:26:16,800 --> 00:26:18,912
Eu não sabia aonde ia
quando subi aqui.
385
00:26:19,367 --> 00:26:23,260
Não me acho bom demais.
Eu apenas sou...
386
00:26:23,261 --> 00:26:24,521
um imbecil.
387
00:26:26,270 --> 00:26:28,209
Eu esquecia, é casado.
388
00:26:29,422 --> 00:26:30,931
Casado de verdade.
389
00:26:32,782 --> 00:26:35,801
Bem, não fique assim.
Tem coisas que não tem jeito.
390
00:26:42,105 --> 00:26:43,912
- O que está fazendo agora?
- Pelo tempo que tomei...
391
00:26:44,275 --> 00:26:45,235
Eu não fiz nada para isso.
392
00:26:45,236 --> 00:26:46,952
Que tipo de mulher
pensa que sou?
393
00:26:47,153 --> 00:26:48,760
Rapaz você sabe como insultar.
394
00:26:48,761 --> 00:26:50,744
Perdão, desculpe,
não sei o que dizer.
395
00:26:50,745 --> 00:26:51,745
Tente dizer adeus.
396
00:26:52,601 --> 00:26:57,688
Richard, obrigado por ter
trazido champanhe.
397
00:26:59,172 --> 00:27:01,928
E por mandar as
crianças para dormir fora.
398
00:27:03,374 --> 00:27:05,410
E por querer estar
a sós comigo.
399
00:27:07,254 --> 00:27:10,331
E por me escutar com
tanta paciência.
400
00:27:12,727 --> 00:27:14,394
Acha que estou louca?
401
00:27:14,429 --> 00:27:16,390
- Está brincando?
- Não, não, não.
402
00:27:18,131 --> 00:27:21,661
Quer que te diga uma coisa?
Estou louca.
403
00:27:22,102 --> 00:27:24,300
- Vamos mulher...
- Não, não...
404
00:27:24,301 --> 00:27:26,107
Sério, de verdade.
405
00:27:26,108 --> 00:27:30,388
Pode ser até verdade,
mas vai ter que me mostrar.
406
00:27:30,389 --> 00:27:31,733
Ok.
407
00:27:33,498 --> 00:27:35,518
Primeiro tenho vontade de rir.
408
00:27:51,614 --> 00:27:53,514
Está gelado.
409
00:28:00,592 --> 00:28:02,541
As bistecas.
410
00:28:20,788 --> 00:28:22,873
Isso não poderia
ter acontecido.
411
00:28:28,991 --> 00:28:30,687
E para que estamos
precisando da carne.
412
00:28:30,688 --> 00:28:33,191
Não sei, eu não gosto.
413
00:28:33,192 --> 00:28:35,435
Tenho uma boa ideia...
414
00:28:35,436 --> 00:28:37,950
vou buscar os biscoitos
e você pega o leite.
415
00:28:42,540 --> 00:28:44,258
Quase queimamos toda
a casa.
416
00:28:58,163 --> 00:29:00,121
Você poderia segurá-las,
por favor.
417
00:29:00,964 --> 00:29:01,964
Aí está.
418
00:29:02,113 --> 00:29:03,113
Muito bem.
419
00:29:04,209 --> 00:29:05,209
Obrigado.
420
00:29:19,930 --> 00:29:20,930
O que há com você?
421
00:29:23,603 --> 00:29:25,567
Jantar a luz
de velas.
422
00:29:29,740 --> 00:29:30,740
É um doce.
423
00:29:39,181 --> 00:29:40,953
Bem, onde estávamos?
424
00:29:41,483 --> 00:29:44,416
Sim, lembro-me que você disse que
estava levemente louca.
425
00:29:44,799 --> 00:29:46,882
É verdade.
426
00:29:46,972 --> 00:29:49,584
- Promete não rir de mim?
- Eu prometo.
427
00:29:50,827 --> 00:29:52,775
Richard...
428
00:29:52,776 --> 00:29:55,664
Você é casado com
uma sexomaníaca.
429
00:29:58,372 --> 00:30:01,855
Você uma sexomaníaca?
Uma sexomaníaca?
430
00:30:01,856 --> 00:30:03,605
Eu realmente falo
sério, Richard.
431
00:30:04,178 --> 00:30:07,670
Oh. Richard, fique sério.
É um problema enorme.
432
00:30:07,680 --> 00:30:08,940
Eu... Eu quero dizer...
433
00:30:09,521 --> 00:30:11,343
Ultimamente tem me ocorrido...
434
00:30:12,741 --> 00:30:16,644
Bem, como seria estar acompanhada...
435
00:30:16,645 --> 00:30:19,688
de Marlon Brando ou
de Antony Queen.
436
00:30:22,253 --> 00:30:23,253
Sim?
437
00:30:23,254 --> 00:30:24,254
Uma vez...
438
00:30:25,360 --> 00:30:26,964
Você não ia acreditar.
439
00:30:26,965 --> 00:30:29,643
Uma vez cheguei a pensar
no Doutor Zenwinn.
440
00:30:30,860 --> 00:30:31,924
Oh não.
441
00:30:32,924 --> 00:30:34,488
Você e o velho doutor?
442
00:30:37,652 --> 00:30:38,992
Richard, não ache graça.
443
00:30:39,516 --> 00:30:41,592
Ajude-me.
Estou assustada.
444
00:30:42,170 --> 00:30:44,222
Oh, doçura,
não fique assustada.
445
00:30:44,998 --> 00:30:47,659
Por isso diz que está
ficando meio louca?
446
00:30:48,964 --> 00:30:51,320
Desde que fiz 35...
447
00:30:51,338 --> 00:30:53,768
Cada vez que abro um jornal,
sabe a primeira coisa que procuro?
448
00:30:54,388 --> 00:30:55,536
Garotas.
449
00:30:55,769 --> 00:30:59,220
Garotas, até na revista Time.
Até na Time.
450
00:30:59,771 --> 00:31:01,904
Charles de Gaulle está
de destaque na capa...
451
00:31:01,905 --> 00:31:07,219
e busco a seção de cinema e
de teatro e de moda.
452
00:31:07,220 --> 00:31:10,310
Procurando os decotes
nas roupas.
453
00:31:10,585 --> 00:31:14,663
Fiquei duas semanas
feliz com isso.
454
00:31:16,190 --> 00:31:19,523
É curioso, não notei que
gostava tanto das mulheres.
455
00:31:19,524 --> 00:31:20,856
Você está brincando.
456
00:31:21,568 --> 00:31:23,452
Claro, cachorro que ladra,
já sabe.
457
00:31:24,205 --> 00:31:27,640
Pergunte a Lionel.
Pergunte a Dede Murphy.
458
00:31:29,753 --> 00:31:31,133
Quem é Dede Murphy?
459
00:32:05,853 --> 00:32:06,853
Barbara.
460
00:32:08,148 --> 00:32:09,148
Amor.
461
00:32:11,106 --> 00:32:12,837
Porque ficou assim, de repente?
462
00:32:14,318 --> 00:32:15,541
Assim como?
463
00:32:15,542 --> 00:32:17,500
Como fiquei assim?
464
00:32:17,823 --> 00:32:19,434
Não seja boba, doçura.
465
00:32:19,997 --> 00:32:21,545
Eu te disse onde
estive essa noite.
466
00:32:22,381 --> 00:32:23,826
Não aconteceu nada.
467
00:32:25,956 --> 00:32:28,160
Teria contando toda a minha
história se algo tivesse acontecido?
468
00:32:32,130 --> 00:32:35,540
Não diga que não acredita em mim.
Pois eu sei que acredita.
469
00:32:36,906 --> 00:32:38,700
Está bem.
470
00:32:38,156 --> 00:32:39,484
Acredito em você.
471
00:32:39,485 --> 00:32:40,506
Estava bêbado.
472
00:32:40,553 --> 00:32:43,780
Foi levado a algum lugar,
e não aconteceu nada.
473
00:32:43,656 --> 00:32:45,386
Mas se tivesse um
ataque cardíaco...
474
00:32:45,387 --> 00:32:48,390
o teriam encontrado no
apartamento de outra mulher.
475
00:32:48,947 --> 00:32:49,974
Como?
476
00:32:49,975 --> 00:32:51,715
Como eu ia saber
que morreu lá?
477
00:32:51,903 --> 00:32:53,547
Como seus filhos iam saber?
478
00:32:54,237 --> 00:32:55,722
Eu não morri lá.
479
00:32:55,841 --> 00:32:57,688
- E se morresse lá.
- Oh, Barbara.
480
00:32:57,689 --> 00:32:59,292
E se morresse lá, Richard?
481
00:33:01,553 --> 00:33:03,361
De agora em diante vou levar
sempre um bilhete no bolso.
482
00:33:03,362 --> 00:33:05,557
Se eu morrer no apartamento
de uma desconhecida,
483
00:33:05,558 --> 00:33:07,663
que incinerem meu corpo
e sumam com as cinzas.
484
00:33:07,745 --> 00:33:10,520
Assim está melhor?
485
00:33:10,530 --> 00:33:11,795
Muito engraçado.
486
00:33:20,371 --> 00:33:21,583
Richard.
487
00:33:21,749 --> 00:33:22,953
Não vamos falar
disso agora.
488
00:33:24,776 --> 00:33:26,879
Richard, não me beije assim.
489
00:33:27,240 --> 00:33:29,649
- Eu não gosto.
- Você adora.
490
00:33:30,150 --> 00:33:31,755
Vê-se na grossura dos lábios.
491
00:33:31,948 --> 00:33:33,320
Eu não gosto mais.
492
00:33:34,610 --> 00:33:35,569
Beije-me como um homem.
493
00:33:35,604 --> 00:33:37,710
Não como um esquilo.
494
00:33:39,209 --> 00:33:40,637
Beijar como um homem?
495
00:33:44,501 --> 00:33:46,761
Não reconheceria um homem nem
que um caísse do teto.
496
00:33:47,959 --> 00:33:49,623
Não, é possível que não.
497
00:33:49,624 --> 00:33:52,535
Se ao menos tivesse vivido
com um homem.
498
00:33:52,786 --> 00:33:54,125
Parece-me que já
chega, Barbara.
499
00:33:54,126 --> 00:33:55,126
Não.
500
00:33:55,836 --> 00:33:57,452
- Aonde vai?
- Qualquer lugar.
501
00:33:58,533 --> 00:34:01,300
Não sei com quem pensa que esteve vivendo
todos esses anos e não me importa.
502
00:34:01,400 --> 00:34:03,357
Mas acredito que não viveu
tão ruim comigo.
503
00:34:03,358 --> 00:34:05,773
Qualquer mulher daria tudo
para viver como você vive.
504
00:34:05,774 --> 00:34:07,377
Tente não esquecer isso.
505
00:34:07,378 --> 00:34:10,324
As coisas novamente.
Já volta a falar de coisas.
506
00:34:10,438 --> 00:34:13,205
Quando vai colocar na cabeça
que eu não preciso de coisas.
507
00:34:13,206 --> 00:34:15,145
- Eu preciso de você.
- Você já tem a mim.
508
00:34:15,424 --> 00:34:17,110
Aonde vou?
Que faço?
509
00:34:17,626 --> 00:34:19,366
Você abre a porta para
mim pela manhã...
510
00:34:19,367 --> 00:34:21,311
e pela tarde volto para casa
pontual que nem um relógio.
511
00:34:21,312 --> 00:34:22,639
Entretanto ainda quer mais?
512
00:34:22,640 --> 00:34:23,625
Quer me cortar em pedaços...
513
00:34:23,626 --> 00:34:25,477
e me devorar, é isso
que está tentando fazer.
514
00:34:26,240 --> 00:34:27,898
Se sou menos homem que antes,
eu não perdi nada.
515
00:34:27,899 --> 00:34:30,375
Você que fez isso.
Tenho que me curvar para você.
516
00:34:30,376 --> 00:34:31,908
Você é o macho aqui.
517
00:34:32,419 --> 00:34:34,540
- Richard!
- Me chamou, senhor?
518
00:34:35,170 --> 00:34:36,562
É que eu não sou assim.
519
00:34:36,563 --> 00:34:37,884
Não é verdade que
eu seja assim.
520
00:34:37,885 --> 00:34:40,656
Você deformou tudo para
parecer que sou assim.
521
00:34:40,657 --> 00:34:42,854
- Você não é um homem, Richard.
- Barbara.
522
00:34:42,855 --> 00:34:44,750
Sim, você não é!
523
00:34:44,760 --> 00:34:46,240
Porque um homem não teme a ternura.
524
00:34:46,250 --> 00:34:47,693
Não tem medo de ser gentil.
525
00:34:47,694 --> 00:34:48,662
E suave.
526
00:34:48,663 --> 00:34:50,888
- Já chega, Barbara.
- Não chega não.
527
00:34:51,604 --> 00:34:55,376
E tenta demonstrar sua masculinidade
falando de coisas o tempo todo.
528
00:34:55,377 --> 00:34:59,208
E não com palavras persuasivas
para sua mulher...
529
00:34:59,209 --> 00:35:02,272
porque uma fulana
o decepcionou.
530
00:35:13,150 --> 00:35:15,841
Com tantas coisas e tantas histórias
nunca me contou o que houve.
531
00:35:16,835 --> 00:35:18,263
Ele foi embora com outra?
532
00:35:18,699 --> 00:35:20,101
Não.
533
00:35:20,102 --> 00:35:21,689
Tem outro alguém com você?
534
00:35:22,330 --> 00:35:23,797
Oh, Fern.
535
00:35:23,948 --> 00:35:27,320
Barbara, Richard saiu de casa.
Algo tem que ter acontecido.
536
00:35:27,791 --> 00:35:29,889
É como se...
como se...
537
00:35:30,149 --> 00:35:31,816
houvéssemos desintegrado.
538
00:35:34,389 --> 00:35:37,714
Começamos um dia a não
nos falar e não nos tocar.
539
00:35:40,595 --> 00:35:42,696
Nossas relações,
tudo que compartilhamos juntos...
540
00:35:43,390 --> 00:35:45,729
Começaram a sumir.
541
00:35:46,875 --> 00:35:47,879
Desapareceu.
542
00:35:48,417 --> 00:35:50,178
Alguns casamentos
não se rompem.
543
00:35:50,179 --> 00:35:51,908
- Somem.
- Eu não sei.
544
00:35:52,133 --> 00:35:54,758
Fern. Você acha que ainda
devo ligar para ele?
545
00:35:54,759 --> 00:35:56,892
Eu não disse que deveria
ligar para ele, querida?
546
00:35:57,517 --> 00:35:59,529
Não sei de onde
tirou essa ideia.
547
00:36:00,303 --> 00:36:02,925
Eu só disse que se fosse
meu marido que podia...
548
00:36:02,926 --> 00:36:04,704
continuar fora que eu
não o chamaria.
549
00:36:04,705 --> 00:36:05,705
Apenas disse isso.
550
00:36:06,871 --> 00:36:08,620
Eu odiaria mencionar
essa palavra, querida.
551
00:36:09,433 --> 00:36:11,620
Você deveria falar
com um advogado.
552
00:36:12,769 --> 00:36:15,229
- Um advogado?
- Para que te aconselhe.
553
00:36:15,519 --> 00:36:18,360
Nada mais que isso, querida.
Para que te aconselhe.
554
00:36:18,900 --> 00:36:21,220
Escritório do Sr. Grieff.
Sim, está.
555
00:36:21,495 --> 00:36:23,725
Estou em uma conferência,
diabos.
556
00:36:23,760 --> 00:36:25,975
Trata-se da prima de sua
esposa, Barbara Harmon.
557
00:36:29,430 --> 00:36:31,928
Olá Barbara, faz muito tempo que não
a vejo, como vão as crianças?
558
00:36:32,181 --> 00:36:34,100
Muito bem, David,
obrigado.
559
00:36:34,110 --> 00:36:36,444
- Sim, sim!
- E sua família?
560
00:36:36,778 --> 00:36:41,544
Muito bem. Barbara se
ligou-me pelo orfanato,
561
00:36:41,545 --> 00:36:43,150
que você esteve
trabalhando no último ano.
562
00:36:43,151 --> 00:36:45,240
Mas, eu já contribui.
563
00:36:45,968 --> 00:36:48,707
Não te liguei pelo
orfanato, David.
564
00:36:50,530 --> 00:36:52,810
O caso é que não sei
como dizer isso.
565
00:36:53,795 --> 00:36:57,367
Mas tenho que falar com alguém,
alguém que me aconselhe.
566
00:36:57,779 --> 00:37:00,962
Trata-se de Richard.
Tivemos uma briga terrível.
567
00:37:01,830 --> 00:37:03,500
Muito séria.
568
00:37:04,232 --> 00:37:05,900
E se foi de casa.
569
00:37:06,462 --> 00:37:07,607
O que disse de Richard, Barbara?
570
00:37:07,608 --> 00:37:09,786
Teve uma noite terrível
e vão vender a casa?
571
00:37:10,561 --> 00:37:12,486
- Senhor Grieff...
- Está bem.
572
00:37:12,487 --> 00:37:14,820
Procure-o.
573
00:37:16,652 --> 00:37:19,393
Desculpe, Barbara.
Espere um instante.
574
00:37:22,209 --> 00:37:25,913
Agora está melhor, Barbara.
O que me dizia?
575
00:37:26,431 --> 00:37:28,430
Richard me deixou, David.
576
00:37:28,421 --> 00:37:29,687
Há algumas noites.
577
00:37:29,688 --> 00:37:31,950
E que pensa que quer?
Divorciar-se?
578
00:37:33,614 --> 00:37:34,939
Divorciar-se?
579
00:37:34,940 --> 00:37:37,650
O que foi, parece que
nunca ouviu essa palavra?
580
00:37:39,633 --> 00:37:41,487
Não, veja que...
581
00:37:43,294 --> 00:37:44,937
Essa palavra nunca havia surgido.
582
00:37:45,704 --> 00:37:49,732
O divórcio é algo muito
definitivo, Barbara.
583
00:37:51,315 --> 00:37:53,986
Eu só pensaria nele como,
como uma última solução.
584
00:37:53,987 --> 00:37:56,150
Mas eu não disse nada
sobre divórcio.
585
00:37:56,449 --> 00:37:58,276
Você é quem falou
nisso, David.
586
00:37:59,289 --> 00:38:00,580
Espere um instante.
587
00:38:00,581 --> 00:38:02,296
Eu não te liguei,
que eu saiba.
588
00:38:04,143 --> 00:38:09,272
Barbara, não creio que seja
um assunto para falar por telefone.
589
00:38:09,548 --> 00:38:12,800
Venha me ver pela
manhã, lá pelas...
590
00:38:12,111 --> 00:38:13,443
- Onze.
- Onze.
591
00:38:14,447 --> 00:38:16,211
Você acha que é necessário, David?
592
00:38:17,920 --> 00:38:18,345
Ah, Bárbara...
593
00:38:19,410 --> 00:38:20,677
Acho que deveria...
594
00:38:21,477 --> 00:38:24,788
passar no banco antes
de vir aqui.
595
00:38:25,283 --> 00:38:28,839
Cancele a conta conjunta que têm,
e o plano de previdência.
596
00:38:29,687 --> 00:38:31,439
David, não está pensando
que Richard vai...
597
00:38:31,440 --> 00:38:32,440
Bem, nunca se sabe.
598
00:38:32,610 --> 00:38:36,620
Alguém pode ter aconselhado
a ele, só para evitar problemas.
599
00:40:22,900 --> 00:40:24,400
Meus amados...
600
00:40:24,410 --> 00:40:27,520
Eu digo que aliviem
as suas dores...
601
00:40:27,530 --> 00:40:29,355
Pois tirem do coração
o seu peso.
602
00:40:29,356 --> 00:40:33,859
Suas angústias, tristezas
e aflições.
603
00:40:33,860 --> 00:40:38,209
Apesar dos seus tormentos,
desgraças e infortúnios.
604
00:40:38,210 --> 00:40:42,697
Apesar de sua miséria,
desventuras e desolação.
605
00:40:42,698 --> 00:40:46,849
Como fundador da igreja mundial
dos companheiros.
606
00:40:46,850 --> 00:40:49,384
Eu vos digo que
tem salvação, amigos.
607
00:40:49,385 --> 00:40:51,341
Celia, pelo amor de Deus.
608
00:40:51,820 --> 00:40:55,358
Não quero ouvir essa palavra
até que me diga diretamente.
609
00:40:55,359 --> 00:40:58,262
Em vosso peito
assume a esperança...
610
00:41:02,509 --> 00:41:05,461
Oi mamãe, como foi levantar
tão cedo no domingo?
611
00:41:05,873 --> 00:41:08,450
Porque vou preparar para vocês
um excelente café da manhã.
612
00:41:08,201 --> 00:41:09,986
- O que vão querer?
- Só quero um suco.
613
00:41:09,987 --> 00:41:12,720
Não temos tempo, vamos esperar
que papai venha nos buscar.
614
00:41:12,353 --> 00:41:13,422
Pois vai ter que esperar.
615
00:41:14,603 --> 00:41:15,700
Pedidos da cozinheira.
616
00:41:15,701 --> 00:41:18,483
Podem comer panquecas,
ovos, cereal.
617
00:41:18,755 --> 00:41:21,151
Mark, vou preparar com esse
extra de bacon que tanto gosta.
618
00:41:21,405 --> 00:41:23,923
Mamãe, papai e você parecem
estar competindo por nós.
619
00:41:25,220 --> 00:41:27,983
Tenho pedido esse extra
de bacon por anos.
620
00:41:27,984 --> 00:41:30,628
Sim, e papai também nunca
levanta-se tão cedo aos domingos.
621
00:41:32,326 --> 00:41:34,988
Oh, rapaz
Eu não sei.
622
00:41:35,364 --> 00:41:37,920
A verdade é que
não entendo nada.
623
00:41:37,921 --> 00:41:40,736
Vocês têm lidos livros
e escutado histórias?
624
00:41:41,608 --> 00:41:45,349
Como as crianças podem ficar
positivas com esse tipo de coisa?
625
00:41:45,885 --> 00:41:47,817
Mamãe, você quer que
fiquemos traumatizados?
626
00:41:48,466 --> 00:41:50,529
Não.
627
00:41:50,530 --> 00:41:53,475
E porque não?
Não tem nem um pequeno trauma?
628
00:41:53,510 --> 00:41:54,730
Uma pequena dor de estômago.
629
00:41:54,731 --> 00:41:56,842
Vários garotos na escola
vem de lares desfeitos.
630
00:41:56,843 --> 00:41:58,375
Jonathan!
631
00:42:01,190 --> 00:42:03,234
Escuta Jonathan, não gosto
de ouvir você falar assim.
632
00:42:03,646 --> 00:42:05,558
Tem razão,
não é grande coisa.
633
00:42:06,934 --> 00:42:08,615
- Aí está o papai.
- Temos que ir, mamãe.
634
00:42:09,230 --> 00:42:10,230
Até logo.
635
00:42:10,278 --> 00:42:11,776
Adeus, mamãe.
Tenha um bom dia.
636
00:42:13,530 --> 00:42:15,302
Assim foi meus amados...
637
00:42:15,654 --> 00:42:19,354
não importa o quanto estejam
cercados, cerceados, perseguidos.
638
00:42:19,355 --> 00:42:20,355
acossados e atormentados...
639
00:42:20,450 --> 00:42:22,926
Quaisquer que sejam
seus problemas...
640
00:42:33,207 --> 00:42:35,247
Que ótimo!
É um strike!
641
00:42:39,184 --> 00:42:41,727
Como fez isso? Está praticando
todas as noites ou algo assim?
642
00:42:41,728 --> 00:42:42,728
Sim, senhor.
643
00:42:42,729 --> 00:42:43,729
Ei papai, vamos
ver você fazendo.
644
00:42:44,274 --> 00:42:45,274
- Eu?
- Sim.
645
00:42:45,275 --> 00:42:47,350
- Jogando boliche.
- Eu quero ver essa.
646
00:42:47,700 --> 00:42:49,331
Vamos lá papai,
derrube tudo.
647
00:42:51,267 --> 00:42:53,506
Tenha certeza que a
bola vai chegar lá, papai.
648
00:42:53,507 --> 00:42:55,320
Mas sorte na próxima vez, coroa.
649
00:43:01,240 --> 00:43:02,914
Vamos, papai, dessa
vez vai dar certo.
650
00:43:02,915 --> 00:43:03,915
Fique tranquilo, papai.
651
00:43:05,135 --> 00:43:06,469
Aí vamos nós.
652
00:43:09,659 --> 00:43:10,659
Oh não!
653
00:43:20,583 --> 00:43:23,451
- É a primeira vez que vem aqui?
- Você conseguiu perceber?
654
00:43:23,971 --> 00:43:27,550
O que passa é que meus dedos têm
claustrofobia desses buracos.
655
00:43:27,730 --> 00:43:29,168
Não, não queria dizer isso.
656
00:43:29,169 --> 00:43:30,758
É que parece que
nunca jogou boliche.
657
00:43:30,941 --> 00:43:32,407
Quero dizer que se
esse é o seu primeiro divórcio?
658
00:43:33,670 --> 00:43:34,330
- Como?
- Pais de domingo.
659
00:43:34,331 --> 00:43:39,214
Temos a mesma expressão de
saber que não haverá continuação.
660
00:43:40,419 --> 00:43:42,700
O que vai fazer agora?
661
00:43:42,105 --> 00:43:43,943
O que os garotos quiserem.
662
00:43:44,433 --> 00:43:45,717
Minigolfe, por exemplo.
663
00:43:48,350 --> 00:43:49,892
- Talvez andar a cavalo.
- Viu o que eu digo?
664
00:43:49,906 --> 00:43:51,650
Minhas filhas estão ali,
na pista quatro.
665
00:43:51,685 --> 00:43:54,205
- Me chamo Nelson Downes.
- Richard Harmon.
666
00:43:57,600 --> 00:43:59,828
Ouça, tenho uma ideia.
Ei, crianças, venham aqui.
667
00:43:59,829 --> 00:44:01,550
Venham conhecer os
filhos do Sr. Harmon.
668
00:44:04,562 --> 00:44:07,930
Sr. Harmon gostaria de apresentar minhas
filhas Cintia e minha filha Maggie.
669
00:44:07,931 --> 00:44:09,240
Prazer em conhecê-las.
670
00:44:09,590 --> 00:44:10,936
Ei venham aqui, amigos.
Mark e Jonathan.
671
00:44:12,526 --> 00:44:14,548
Bem, as crianças estão
se entendendo bem.
672
00:44:19,282 --> 00:44:21,446
Sou distribuidor geral
das bebidas Shenny.
673
00:44:21,447 --> 00:44:22,795
Ah sim.
674
00:44:23,619 --> 00:44:24,868
É um grande trabalho.
675
00:44:24,869 --> 00:44:26,301
Sim, muito bem.
676
00:44:28,903 --> 00:44:29,955
E você?
677
00:44:31,121 --> 00:44:33,549
Eu trabalho na
Fábrica Delany.
678
00:44:35,723 --> 00:44:37,472
Sou diretor geral.
679
00:44:37,634 --> 00:44:42,371
Não, eu pago. É uma empresa muito
boa essa Fabrica Delany.
680
00:44:43,662 --> 00:44:45,723
Diretor geral, hein?
681
00:44:45,724 --> 00:44:47,686
Ótimo. Ótimo.
682
00:44:52,916 --> 00:44:54,843
Não é fácil esse
assunto de divórcio.
683
00:44:57,331 --> 00:44:58,895
Quanto ela levou de você?
684
00:44:59,717 --> 00:45:02,389
Olha, eu não estou divorciado.
Isso é suposição sua.
685
00:45:02,494 --> 00:45:05,530
Vamos, vamos Harmon.
Não venha com tecnicismos.
686
00:45:05,531 --> 00:45:07,684
Se você não está divorciado,
você está quase lá.
687
00:45:07,685 --> 00:45:08,710
Conheço como se parece.
688
00:45:09,367 --> 00:45:11,538
Quanto calcula que
terá que perder?
689
00:45:12,450 --> 00:45:14,236
- Eu não sei por quê...
- Quanto ela vai pedir?
690
00:45:14,237 --> 00:45:16,236
Quanto a garota vai pedir?
Trinta? Trinta e cinco?
691
00:45:16,998 --> 00:45:18,722
Ah, mais de 35 mil?
692
00:45:19,998 --> 00:45:20,970
Isso é muito bom.
693
00:45:22,756 --> 00:45:24,216
Bem, provavelmente
ela pedirá...
694
00:45:24,217 --> 00:45:26,770
Está na hora do almoço.
Vou buscar os garotos.
695
00:45:26,780 --> 00:45:28,749
Ah sim, claro, muito bem.
Ouça. Não se irrite comigo.
696
00:45:28,750 --> 00:45:30,961
Só queria lhe ajudar a calcular
o que terá que pagar.
697
00:45:30,979 --> 00:45:33,375
Eu, vou te dizer.
Deixe sua mente descansar.
698
00:45:33,875 --> 00:45:35,501
Sou um homem rico.
Minha mulher é rica.
699
00:45:36,460 --> 00:45:37,901
Somos independentes economicamente.
700
00:45:37,902 --> 00:45:40,313
Porque deveria se preocupar comigo?
Sou bom demais?
701
00:45:40,314 --> 00:45:41,314
Sim, claro.
702
00:45:42,417 --> 00:45:43,417
Bom demais.
703
00:45:45,358 --> 00:45:46,358
Bom demais...
704
00:45:46,759 --> 00:45:48,550
Você não deveria
se irritar, amigo.
705
00:45:50,364 --> 00:45:52,211
A parte divertida dos
divorciados é que...
706
00:45:52,212 --> 00:45:53,973
somos dois doentes com
a mesma operação.
707
00:45:53,974 --> 00:45:54,974
E comparamos as cicatrizes.
708
00:45:55,615 --> 00:45:57,132
Talvez eu tenha
sido impertinente.
709
00:45:57,424 --> 00:46:00,344
Apenas queria comprovar
se tivemos a mesma ferida.
710
00:46:00,345 --> 00:46:02,565
Sabe que não tenho
nenhuma ferida, amigo.
711
00:46:02,600 --> 00:46:05,201
Ah sim, já vejo
e me alegro muito.
712
00:46:05,999 --> 00:46:08,415
Ouça, um momento.
Tenho outra ideia.
713
00:46:08,706 --> 00:46:11,192
Cintia, Maggie!
Venham aqui, por favor.
714
00:46:12,876 --> 00:46:13,830
Ei, garotas.
715
00:46:13,831 --> 00:46:17,540
Gostariam de convidar Jonathan e
Mark para nossa casa para almoçar.
716
00:46:18,809 --> 00:46:20,737
Podemos ir no seu carro,
a Cintia dirige.
717
00:46:20,738 --> 00:46:23,229
Ela dirige desde
dezembro, está tudo bem.
718
00:46:23,479 --> 00:46:24,479
Nós iremos no meu carro.
719
00:46:25,922 --> 00:46:27,733
Sim, a minha ex-mulher
adora as visitas.
720
00:46:27,734 --> 00:46:28,742
Não vai se importar.
721
00:46:28,796 --> 00:46:31,452
- Terei que dar-lhe as chaves.
- Ah, sim. Aqui está, querida.
722
00:46:33,466 --> 00:46:34,798
Bem, aqui estamos.
723
00:46:35,136 --> 00:46:38,305
Vou entrar por esse lado,
a outra está quebrada.
724
00:46:41,689 --> 00:46:44,616
Maldita seja essa porta.
O garoto da minha rua consertou ontem.
725
00:46:51,396 --> 00:46:52,838
Segure isso.
726
00:47:09,748 --> 00:47:12,386
Não me disse que distribuía
todos os produtos Shenny.
727
00:47:12,387 --> 00:47:13,387
Sim.
728
00:47:13,763 --> 00:47:16,245
Mas de forma local,
em um só setor da cidade.
729
00:47:16,246 --> 00:47:19,793
Não, toda Califórnia e todo
noroeste do pacífico.
730
00:47:20,778 --> 00:47:24,645
Alguns de nós saímos
mal no divórcio.
731
00:47:43,187 --> 00:47:44,713
Eu digo que é um crime.
732
00:47:44,748 --> 00:47:47,721
Depois de quinze anos
de casamento com dois filhos...
733
00:47:47,722 --> 00:47:50,140
quando o tribunal
termina contigo não tem...
734
00:47:50,150 --> 00:47:51,949
o bastante com 32 mil
dólares ao ano.
735
00:47:51,950 --> 00:47:53,611
- 32 mil?
- Sim.
736
00:47:53,612 --> 00:47:55,607
E mais 600 dólares por semana.
737
00:47:57,788 --> 00:48:00,656
Menos mal que você
está protegido de tudo isso.
738
00:48:01,449 --> 00:48:04,206
Provavelmente já está pensando
em procurar novas obrigações.
739
00:48:08,530 --> 00:48:09,464
Como se casar de novo.
740
00:48:11,313 --> 00:48:16,150
Sim, senhor, imagino a vontade
que está de achar a mulher certa.
741
00:48:18,173 --> 00:48:20,977
Sua esposa atual é loira?
742
00:48:21,655 --> 00:48:22,668
Sim, sim.
743
00:48:22,669 --> 00:48:27,159
Nesse caso uma morena atraente
é o que o médico lhe recomendou.
744
00:48:27,160 --> 00:48:28,987
Ei, olá.
745
00:48:29,220 --> 00:48:30,383
A mulher da hora.
746
00:48:31,494 --> 00:48:32,945
- Nancy Downes.
- Richard Harmon.
747
00:48:33,413 --> 00:48:36,285
E aí estão seus filhos,
Mark e Jonathan.
748
00:48:36,895 --> 00:48:38,191
Muito prazer em
conhecê-lo, Sr. Harmon.
749
00:48:38,192 --> 00:48:39,192
Como vai?
750
00:48:39,844 --> 00:48:41,810
Suponho que os filhos
sejam do primeiro matrimônio.
751
00:48:41,811 --> 00:48:44,552
Oh não, estão no processo
de divórcio agora.
752
00:48:47,158 --> 00:48:50,222
Mas vai se sair bem de tudo
isso, não é amigo?
753
00:48:51,542 --> 00:48:54,582
Ontem o conheceu,
na pista de patinação ou no boliche?
754
00:48:55,825 --> 00:48:56,878
No boliche.
755
00:48:58,139 --> 00:49:01,800
Nelson, acho que deve
parar de ir a patinação.
756
00:49:01,823 --> 00:49:03,970
E que achou da casa, Richard?
757
00:49:04,568 --> 00:49:08,142
Nancy é uma ótima dona de casa.
Ela fez tudo sozinha.
758
00:49:08,143 --> 00:49:10,860
Sim, sem decoradores,
ela faz tudo sozinha.
759
00:49:10,861 --> 00:49:14,951
Nelson exagera muito. Recebi ajuda
de profissionais com as lâmpadas,
760
00:49:14,997 --> 00:49:17,643
Com as cadeiras, antiguidades
e materiais de enfeites.
761
00:49:18,356 --> 00:49:21,756
Eu só fiz os cinzeiros e essa
linda caixa de fósforos.
762
00:49:23,460 --> 00:49:24,312
É uma piada, é claro.
763
00:49:24,313 --> 00:49:27,685
Mas Nelson exagera mesmo sem se dar
conta que ofende a minha modéstia.
764
00:49:29,240 --> 00:49:32,199
Entretanto, permita que
o conheça, Sr. Harmon.
765
00:49:32,200 --> 00:49:34,370
Sou uma mulher notável.
766
00:49:35,344 --> 00:49:38,540
Sim, deve ser uma mulher
extraordinária, Sra. Downes.
767
00:49:38,945 --> 00:49:41,790
É a primeira pessoa que conheço
que tem um escravo pessoal.
768
00:49:42,668 --> 00:49:44,699
Isso foi um pouco
injusto, Richard.
769
00:49:45,795 --> 00:49:49,383
Está gastando a vida para colocar
outros nesse plano, e pareço injusto?
770
00:49:49,969 --> 00:49:53,950
Mas Nancy não tem culpa, rapaz.
Ela não fez a lei do divórcio.
771
00:49:54,709 --> 00:49:57,276
Basta me dizer que é coisa dos
tribunais desta nação...
772
00:49:57,277 --> 00:50:00,284
em reduzir um homem a
pobreza mas desprezível...
773
00:50:00,285 --> 00:50:03,358
enquanto sua ex-mulher
siga vivendo com luxo?
774
00:50:06,816 --> 00:50:08,341
Ah, não acredito.
775
00:50:09,149 --> 00:50:10,755
Porque diabos não
voltou a casar?
776
00:50:11,176 --> 00:50:12,899
Questão econômica.
777
00:50:12,900 --> 00:50:14,847
Não encontrei um homem
que possa proporcionar...
778
00:50:14,848 --> 00:50:16,636
o que nos dá a pensão
alimentícia do Nelson.
779
00:50:17,864 --> 00:50:19,894
Além disso, Sr. Harmon,
tenho duas filhas.
780
00:50:19,895 --> 00:50:21,497
Uma irá para a universidade
no próximo ano.
781
00:50:21,498 --> 00:50:23,311
A outra vai entrar
antes que a primeira termine.
782
00:50:23,668 --> 00:50:25,522
O que quer que diga a elas?
Que parem os seus estudos?
783
00:50:25,768 --> 00:50:28,951
Que já não temos essa casa?
Elas cresceram nessa casa.
784
00:50:29,245 --> 00:50:32,732
Todos seus amigos moram aqui.
Sua vida e segurança estão aqui.
785
00:50:33,388 --> 00:50:36,967
Vamos destroçar as vidas delas só por que
seus pais destruíram o seu casamento?
786
00:50:37,512 --> 00:50:38,512
Vamos?
787
00:50:39,607 --> 00:50:42,305
Sei que é entediante.
Mas Nelson não tem culpa.
788
00:50:42,306 --> 00:50:44,764
Ele é um bom provedor.
789
00:50:45,490 --> 00:50:47,940
Eu adoraria deixá-lo livre.
790
00:50:47,129 --> 00:50:48,910
Eu gostaria também
de me ver livre.
791
00:50:50,570 --> 00:50:52,792
Por isso me diverte conhecer
os homens que me traz aqui.
792
00:50:54,640 --> 00:50:55,911
Estou muito sozinha, Sr. Harmon.
793
00:50:57,545 --> 00:50:59,710
- Voltaremos a vê-lo?
- Talvez.
794
00:50:59,817 --> 00:51:00,956
Vamos lá, garotos.
795
00:51:05,152 --> 00:51:06,796
Ei, isso na perna
é coisa grave?
796
00:51:06,797 --> 00:51:09,119
Não é nada, me rompeu
a cartilagem do joelho...
797
00:51:09,120 --> 00:51:12,566
há uns seis meses, mas me
pedem 500 dólares para operar.
798
00:51:13,778 --> 00:51:15,531
Malditos cirurgiões.
799
00:51:26,711 --> 00:51:28,774
Eu tenho uma belo
pedido aqui de seis mil,
800
00:51:28,775 --> 00:51:31,280
mas querem cinco semanas
para que entreguemos.
801
00:51:31,118 --> 00:51:33,450
- Acha que poderemos fazê-lo?
- Vamos fazer.
802
00:51:35,161 --> 00:51:36,792
Não tem notícias de
Barbara ainda?
803
00:51:40,530 --> 00:51:43,122
Ligou para seu advogado.
A verdade é que depois...
804
00:51:43,123 --> 00:51:44,112
Sim, eu sei.
805
00:51:44,809 --> 00:51:47,951
Tenho tentando falar com ele.
Ontem seis vezes, hoje quatro vezes.
806
00:51:47,952 --> 00:51:48,952
Sempre em reuniões.
807
00:51:49,430 --> 00:51:50,717
Quando não está em reunião
está jogando golfe.
808
00:51:50,718 --> 00:51:52,954
É que quer que faça? Que instale
um telefone no campo de golfe?
809
00:51:53,301 --> 00:51:55,184
Bem amigo,
só queria ajudar.
810
00:51:55,473 --> 00:51:57,129
Sr. Harmon, tem um senhor
querendo vê-lo.
811
00:51:57,130 --> 00:51:59,690
- Sr. Harmon?
- Eu sou o Sr. Harmon.
812
00:51:59,700 --> 00:52:01,351
Oh, minha nossa,
como eu poderia saber?
813
00:52:01,352 --> 00:52:02,352
Aqui.
814
00:52:05,212 --> 00:52:06,896
Oh não, não!
815
00:52:07,281 --> 00:52:09,232
Sr. Harmon é
só assinar aqui.
816
00:52:09,233 --> 00:52:10,998
Srta. Feltman, ligue para o
Dr. Strickland novamente.
817
00:52:10,999 --> 00:52:12,334
Oh, vamos lá,
Sr. Harmon.
818
00:52:14,224 --> 00:52:15,713
Diga que é urgente!
819
00:52:15,714 --> 00:52:16,714
Não há tempo a perder!
820
00:52:16,958 --> 00:52:17,958
Depressa senhorita, por favor.
821
00:52:20,396 --> 00:52:24,284
Ele ainda está em reunião Sr. Harmon,
sua secretaria nega-se a avisar-lhe.
822
00:52:24,694 --> 00:52:26,120
- Está em que linha?
- Linha Um.
823
00:52:27,101 --> 00:52:28,339
Alô, escritório do
Dr. Strickland?
824
00:52:30,726 --> 00:52:33,212
Aqui é o Dr. Harry Suadosck falando.
825
00:52:33,213 --> 00:52:35,419
Médico de confiança
do Sr. Harmon.
826
00:52:35,420 --> 00:52:39,835
Estou ligando da sala de operação
do hospital Cedars of Lebanon.
827
00:52:39,836 --> 00:52:42,915
De onde acabo de abrir
o coração do Sr. Harmon.
828
00:52:42,916 --> 00:52:45,611
Possivelmente lhe restam
de três a seis minutos de vida.
829
00:52:45,612 --> 00:52:47,707
E quer falar com o Sr.
Strickland para ditar-lhe...
830
00:52:47,708 --> 00:52:49,331
os últimos ajustes do seu testamento.
831
00:52:49,332 --> 00:52:51,432
E coloque-o ao telefone imediatamente.
832
00:52:52,924 --> 00:52:54,779
Como?
833
00:52:54,780 --> 00:52:57,403
Está ocupado?
834
00:52:57,404 --> 00:53:01,307
Que dite das mudanças de última
hora para que você vá anotando?
835
00:53:01,308 --> 00:53:02,800
Esse homem está morrendo.
836
00:53:02,801 --> 00:53:04,800
Mas o que há com vocês?
837
00:53:04,801 --> 00:53:06,570
- Não é possível que...
- Dê-me isso aqui.
838
00:53:06,571 --> 00:53:09,482
Antes de tratar do
acerto financeiro em si...
839
00:53:09,483 --> 00:53:15,298
sigo com meu dever em perguntar
pela última vez pela reconciliação.
840
00:53:15,299 --> 00:53:18,474
Já disse a meu cliente e tenho
certeza, querido colega...
841
00:53:18,475 --> 00:53:20,576
que deve ter explicado
o mesmo a Sra. Harmon.
842
00:53:20,577 --> 00:53:23,608
Que o divórcio é um assunto
extremamente triste...
843
00:53:23,609 --> 00:53:25,149
e desagradável.
844
00:53:25,150 --> 00:53:28,508
Naturalmente deve se reconsiderar
os benefícios da reconciliação.
845
00:53:28,509 --> 00:53:31,221
Estive envolvido em casos
difíceis de divórcio...
846
00:53:31,222 --> 00:53:33,294
Lovewest contra Lovewest.
847
00:53:33,295 --> 00:53:34,678
Fred Lovewest?
848
00:53:34,679 --> 00:53:36,124
Sabe, eu representei
Fred Lovewest.
849
00:53:36,125 --> 00:53:39,671
Represento-o desde que
teve problemas de garantias.
850
00:53:40,334 --> 00:53:41,334
Então conhece
Bob Acherny?
851
00:53:41,335 --> 00:53:45,688
Ei, como Bob encarou
toda a divisão?
852
00:53:45,689 --> 00:53:48,160
Já o conhece?
É um lutador quando está com a lei.
853
00:53:48,453 --> 00:53:50,828
Eu representei sua irmã...
854
00:53:50,829 --> 00:53:53,341
Não podemos falar
do nosso caso?
855
00:53:54,720 --> 00:53:56,396
- Depois nos falaremos.
- Na hora do almoço.
856
00:53:56,736 --> 00:53:58,827
E agora vejamos, quanto ao
acerto financeiro temos...
857
00:53:58,828 --> 00:54:00,564
preparados uma lista
de coisas importantes...
858
00:54:00,565 --> 00:54:01,806
de propriedade comum.
859
00:54:01,807 --> 00:54:05,861
Com algumas ideias para
distribuir para ambas a partes.
860
00:54:07,959 --> 00:54:09,345
Richard.
861
00:54:09,346 --> 00:54:11,387
Obrigado.
862
00:54:16,146 --> 00:54:17,880
Sim, me parece justo.
863
00:54:17,881 --> 00:54:20,241
Repartir pela metade.
864
00:54:20,242 --> 00:54:22,619
A casa para Barbara.
865
00:54:23,297 --> 00:54:25,496
A hipoteca para mim.
866
00:54:25,497 --> 00:54:29,849
Os móveis, a TV em cores
e o piano para Barbara...
867
00:54:29,850 --> 00:54:31,776
as mensalidades para mim.
868
00:54:31,777 --> 00:54:34,705
Os benefícios de seguro
para Barbara...
869
00:54:34,706 --> 00:54:36,217
as apólices para mim.
870
00:54:36,218 --> 00:54:39,176
- O urânio de nossa mina para Barbara...
- Mina de urânio?
871
00:54:39,177 --> 00:54:41,747
e a radiação para mim.
872
00:54:45,794 --> 00:54:48,409
Isso é uma visão amarga...
873
00:54:48,410 --> 00:54:51,329
Isso é o que devemos
evitar a todo custo, amigos.
874
00:54:51,330 --> 00:54:53,985
Porque ficar tão hostil?
Já não é ruim o suficiente?
875
00:54:53,986 --> 00:54:56,289
Porque jogar sal
por sobre as feridas.
876
00:54:56,290 --> 00:54:59,617
Um momento, pode-se saber
quem começou a jogar sal?
877
00:54:59,618 --> 00:55:01,825
Eu nunca tive ódio por você.
878
00:55:01,826 --> 00:55:03,730
Ódio?
879
00:55:03,740 --> 00:55:05,238
Eu não disse nada
sobre ódio.
880
00:55:07,234 --> 00:55:08,546
Aqui estão essas frases.
881
00:55:08,547 --> 00:55:11,881
O acusado insultava, era cruel,
abusava de sua força.
882
00:55:11,882 --> 00:55:14,361
A ainda era sádico.
883
00:55:14,362 --> 00:55:17,730
O acusado ameaçou a demandante
de causar-lhe graves danos.
884
00:55:17,740 --> 00:55:19,177
Eu não disse nada disso.
885
00:55:19,178 --> 00:55:21,930
É verdade. Não poderia
ter dito tal coisa.
886
00:55:21,931 --> 00:55:23,601
David, você distorceu
as minhas palavras.
887
00:55:25,222 --> 00:55:28,559
Eu já expliquei tudo.
Não leve isso tão pessoal.
888
00:55:58,362 --> 00:56:01,176
Bem, vocês estão
dispostos a continuar?
889
00:56:01,177 --> 00:56:04,417
Colega, parece que poderíamos
abreviar alguns detalhes.
890
00:56:04,418 --> 00:56:07,810
Já calculou tudo que o Sr. Harmon
deverá pagar depois de todas as deduções?
891
00:56:07,811 --> 00:56:11,505
Sim, além dos pontos
definidos na ação, pedimos...
892
00:56:11,506 --> 00:56:14,401
uma cifra mínima para
manutenção dos filhos...
893
00:56:14,402 --> 00:56:16,721
pela condenação dos pagamentos
dos encargos...
894
00:56:16,722 --> 00:56:18,761
e para o imposto
da Sra. Harmon...
895
00:56:18,762 --> 00:56:21,800
não podemos esquecer
o Tio Sam.
896
00:56:21,810 --> 00:56:22,889
e gastos médicos extras.
897
00:56:22,890 --> 00:56:25,810
deduzidos todos esses
custos para a Sra. Harmon...
898
00:56:25,811 --> 00:56:28,546
E os impostos de ambos
e resta...
899
00:56:28,547 --> 00:56:30,568
esta quantia que aqui está.
900
00:56:35,809 --> 00:56:38,952
Oito, sete, três, zero.
901
00:56:38,953 --> 00:56:40,608
Como oito, sete, três, zero.
902
00:56:40,609 --> 00:56:41,936
Oito, sete, três, zero o que?
903
00:56:41,937 --> 00:56:45,777
Oito, sete, três, zero, veja.
904
00:56:45,778 --> 00:56:48,234
Isso é uma piada?
905
00:56:48,235 --> 00:56:50,889
Não é uma piada?
906
00:56:50,890 --> 00:56:52,648
Ficaram loucos.
907
00:56:52,649 --> 00:56:54,913
- Sr. Harmon.
- Não me chame de Sr. Harmon.
908
00:56:54,914 --> 00:56:56,745
Só tem oito, sete, três, zero.
909
00:56:56,746 --> 00:56:58,712
Chame-me de frouxo.
Mate-me!
910
00:56:58,812 --> 00:57:00,712
Não seja desagradável,
Sr. Harmon.
911
00:57:00,713 --> 00:57:04,396
Desagradável? Eu só ganho
25.000 dólares ao ano.
912
00:57:04,397 --> 00:57:07,180
Como eu poderia viver
com $ 87,30 por semana?
913
00:57:07,181 --> 00:57:08,661
Não quero falar disso.
Nem uma palavra mais.
914
00:57:08,662 --> 00:57:10,267
Lutarei contra tudo
isso até a morte.
915
00:57:10,268 --> 00:57:11,885
Vou recorrer ao Supremo Tribunal.
916
00:57:11,886 --> 00:57:13,765
Para Nuremberg!
917
00:57:13,830 --> 00:57:15,153
Chega, Sr. Harmon.
918
00:57:15,154 --> 00:57:19,690
Mas, excelência, um ser humano
não pode viver 87,30 na semana.
919
00:57:19,691 --> 00:57:23,466
Muitos seres humanos podem
e fazem isso, Sr. Harmon.
920
00:57:23,467 --> 00:57:27,820
E você será um homem melhor
quando descobrir como.
921
00:57:27,830 --> 00:57:32,899
O acusado deverá ser condenado a todos
pagamentos no documento número um.
922
00:57:32,900 --> 00:57:35,629
Este procedimento
está concluído.
923
00:57:42,779 --> 00:57:46,229
Esse foi osso duro.
Pelo menos tentamos, Richard.
924
00:57:57,916 --> 00:57:59,953
Isso não pode ser verdade.
925
00:58:01,830 --> 00:58:03,107
Devo estar sonhando.
926
00:58:03,108 --> 00:58:05,858
Sim, é um pesadelo.
927
00:58:05,859 --> 00:58:07,587
Quando vamos ao tribunal
é amanhã, não é?
928
00:58:07,588 --> 00:58:09,656
Venha vamos tomar uma bebida.
929
00:58:11,571 --> 00:58:13,973
Barbara, você venceu.
Diga onde quer almoçar.
930
00:58:14,800 --> 00:58:16,190
Eu pago. Scandy,
Derby's...
931
00:58:16,200 --> 00:58:17,850
- Cale-se.
- Chop suey?
932
00:58:17,851 --> 00:58:19,778
Cale-se, David.
933
00:59:04,643 --> 00:59:07,314
Vamos homem, dá pena
com essa cara.
934
00:59:07,315 --> 00:59:09,969
Não é o primeiro a quem
acontece essas coisas.
935
00:59:09,970 --> 00:59:11,657
Isso não está ruim.
936
00:59:11,658 --> 00:59:13,371
Está muito bom.
937
00:59:13,372 --> 00:59:17,230
Tem sua privacidade aqui
e seu bar e sua pia.
938
00:59:21,150 --> 00:59:22,622
Você tem tudo.
939
00:59:23,683 --> 00:59:25,969
Sim, está muito bem.
940
00:59:25,970 --> 00:59:30,409
Eu adoro, pode alcançar
tudo de qualquer lugar.
941
00:59:30,410 --> 00:59:33,554
Não precisa ficar andando
pelo lugar todo.
942
00:59:33,555 --> 00:59:39,362
Muitas pessoas gostam das
grandes cozinhas, mas isso...
943
00:59:39,363 --> 00:59:41,540
Sim.
944
00:59:47,570 --> 00:59:48,674
Veja...
945
00:59:48,675 --> 00:59:49,745
Quase estava esquecendo.
946
00:59:49,746 --> 00:59:52,753
Encontrei uma garota que
seria legal para você.
947
00:59:52,754 --> 00:59:54,392
De uns trinta anos.
Uma preciosidade.
948
00:59:54,393 --> 00:59:56,160
E seu namorado
está sempre viajando.
949
00:59:56,161 --> 00:59:57,560
É como apertar
um botão.
950
00:59:57,561 --> 01:00:00,249
Muito bem,
aperte você mesmo.
951
01:00:00,250 --> 01:00:03,104
Espere um minuto, amigo.
Já sabe a minha opinião.
952
01:00:03,105 --> 01:00:05,808
Primeiro tem que convidá-la
para jantar e beber e ficar sentimental.
953
01:00:05,809 --> 01:00:07,211
Eu sou um homem casado.
954
01:00:11,233 --> 01:00:12,328
Na verdade, não o entendo.
955
01:00:12,329 --> 01:00:14,433
Leva dezessete anos com
uma corrente no pescoço.
956
01:00:14,434 --> 01:00:16,941
E quanto está livre vai...
957
01:00:17,197 --> 01:00:19,553
Bem, é isso.
958
01:00:21,769 --> 01:00:24,871
Já tenho que ir, Richard.
Até amanhã.
959
01:00:24,872 --> 01:00:27,192
Não se vá.
Não vai ficar para jantar?
960
01:00:27,193 --> 01:00:30,321
Eu gostaria muito mas
Fern me espera essa noite.
961
01:00:30,322 --> 01:00:32,857
É o único dia que posso jantar
com as crianças na semana.
962
01:00:32,858 --> 01:00:34,400
Grande coisa.
963
01:00:34,401 --> 01:00:37,248
Não poderia ligar a Fern?
As crianças não se importarão.
964
01:00:37,249 --> 01:00:39,408
Claro que não se importarão,
mas já conhece Fern.
965
01:00:39,409 --> 01:00:41,808
Vai fazer um drama
por essa tolice.
966
01:00:41,809 --> 01:00:45,776
Olha, tem certeza que não...
967
01:00:45,777 --> 01:00:47,776
Bem, eu tentei.
968
01:00:47,777 --> 01:00:50,370
Até a vista.
969
01:01:50,368 --> 01:01:52,407
Aqui hambúrguer duplo,
batatas fritas e Coca-Cola...
970
01:01:52,408 --> 01:01:54,150
Sessenta e sete centavos.
971
01:02:12,385 --> 01:02:15,494
Coca-Cola e hambúrguer
e pouco queijo.
972
01:02:52,418 --> 01:02:54,980
Nancy Downes, lembra-se?
973
01:02:54,499 --> 01:02:56,858
Sim, naturalmente que me lembro.
974
01:02:56,859 --> 01:02:58,606
Como vai o dedo.
975
01:02:58,607 --> 01:02:59,933
Meu dedo?
976
01:02:59,934 --> 01:03:03,669
Deve estar quebrado
o dedo que você disca.
977
01:03:03,670 --> 01:03:06,165
Saiu bem no tribunal?
978
01:03:06,166 --> 01:03:08,303
Oh, não.
979
01:03:08,671 --> 01:03:12,240
Levo a roupa suja em um carro velho
porque eu perdi uma aposta.
980
01:03:14,439 --> 01:03:15,814
O mataram.
981
01:03:15,815 --> 01:03:18,134
A mim?
Matar?
982
01:03:18,135 --> 01:03:21,958
Primeiro me tiraram o escalpo,
atiraram em mim.
983
01:03:21,959 --> 01:03:25,719
me eletrocutaram
e então me mataram.
984
01:03:25,720 --> 01:03:29,913
Agora é por isso que Nelson não tem
falado de você nesses últimos meses.
985
01:03:35,409 --> 01:03:36,239
Melhor você correr.
986
01:03:36,240 --> 01:03:38,317
Quando tiver o dinheiro,
volto para meu armário.
987
01:03:38,602 --> 01:03:39,965
Lembra-se do meu endereço?
988
01:03:41,697 --> 01:03:43,597
Sim, claro que sim.
989
01:03:52,875 --> 01:03:55,189
Dezessete anos desde
que comecei a sair.
990
01:03:55,190 --> 01:03:58,381
Mas acredite,
nada mudou, doutor.
991
01:03:58,382 --> 01:04:00,685
Após dez mil pacotes
de cigarro, os homens...
992
01:04:00,686 --> 01:04:03,130
Respiram um pouco
mais fundo e nada mais.
993
01:04:03,140 --> 01:04:06,413
Os homens seguem ser saber que coisas
que penduram e as que engancham.
994
01:04:06,414 --> 01:04:08,276
Graças a Deus.
995
01:04:08,277 --> 01:04:11,997
Não tenho certeza de ter entendido
essa exclamação, Sra. Harmon.
996
01:04:11,998 --> 01:04:17,372
É normal que o homem se sinta
estimulado pela mulher com quem sai.
997
01:04:17,373 --> 01:04:18,589
Não acha?
998
01:04:18,590 --> 01:04:21,760
Não sei, só sei que
estou cansada.
999
01:04:21,770 --> 01:04:24,476
Acho que a melhor maneira de
consertar isso é começar de novo.
1000
01:04:24,477 --> 01:04:25,991
Pois quer saber uma coisa?
1001
01:04:25,992 --> 01:04:30,878
A única coisa que importa aos
homens é que sou divorciada.
1002
01:04:30,879 --> 01:04:33,441
Por exemplo, minha irmã e suas
amigas quando eram jovens...
1003
01:04:33,442 --> 01:04:35,225
adoravam brincar sempre
de enfermeiras.
1004
01:04:35,226 --> 01:04:39,170
Diziam que conquistar uma
era resolver a vida.
1005
01:04:39,180 --> 01:04:40,704
Pois vou lhe dar uma
notícia, doutor.
1006
01:04:40,705 --> 01:04:43,777
Eles já não acreditam nessas
histórias sobre as enfermeiras.
1007
01:04:43,778 --> 01:04:44,806
Não mais.
1008
01:04:44,807 --> 01:04:48,166
Ah não, senhor.
Agora são as divorciadas.
1009
01:04:48,167 --> 01:04:50,263
É possível, Sra. Harmon.
1010
01:04:50,264 --> 01:04:52,615
Mas você é muito
capaz de manejá-los.
1011
01:04:52,616 --> 01:04:55,863
Creio que não deve
deixar de sair.
1012
01:04:55,864 --> 01:04:57,518
Lembre-se.
1013
01:04:57,519 --> 01:05:02,295
Aí fora, em algum lugar.
Pode lhe esperar o marido ideal.
1014
01:05:02,296 --> 01:05:05,335
Faz um dia maravilhoso, não é?
1015
01:05:05,336 --> 01:05:08,783
Agora vamos recolher os dois
filhos do meu segundo casamento.
1016
01:05:08,784 --> 01:05:14,263
Esses dois são do primeiro.
Quatro crianças maravilhosas.
1017
01:05:14,264 --> 01:05:15,379
- Dê-me isso.
- Não quero.
1018
01:05:15,380 --> 01:05:17,325
Harriet, pare com isso.
1019
01:05:17,441 --> 01:05:18,395
Não eu quero!
1020
01:05:18,575 --> 01:05:20,376
Bruce, deixe-a em paz.
1021
01:05:22,555 --> 01:05:24,573
Não é um bairro lindo.
1022
01:05:24,574 --> 01:05:28,181
Comprei essa casa quando me
casei com minha segunda mulher.
1023
01:05:28,182 --> 01:05:31,170
Quando decidiu se casar
novamente decidir conservar.
1024
01:05:31,171 --> 01:05:34,213
Minha primeira mulher continua
também na casa que comprei.
1025
01:05:36,750 --> 01:05:37,736
Olha, aí está o Frank.
1026
01:05:38,731 --> 01:05:40,763
Depressa, abre.
1027
01:05:41,803 --> 01:05:43,211
Eu também quero brincar.
1028
01:05:43,212 --> 01:05:45,201
Já chegamos.
1029
01:05:45,202 --> 01:05:48,986
Essa menina que está sentada
na manta que tem uma boneca...
1030
01:05:48,987 --> 01:05:54,730
e o garoto que está jogando com a bola,
são meus: Melissa e Benji.
1031
01:05:54,740 --> 01:05:58,282
E o outro garoto da bicicleta
é do primeiro casamento de Ruth.
1032
01:05:58,283 --> 01:06:02,392
Ruth, minha segunda mulher
também já foi casada.
1033
01:06:04,915 --> 01:06:06,256
Eu a ajudarei.
1034
01:06:11,860 --> 01:06:13,586
Obrigado.
1035
01:06:13,587 --> 01:06:16,451
O outro garoto é
daquele casamento.
1036
01:06:16,452 --> 01:06:20,731
A garota pequena que estava
no balanço, é do seu marido atual.
1037
01:06:20,732 --> 01:06:23,586
Está casada com Howard
há três anos.
1038
01:06:23,587 --> 01:06:24,699
Aí está Howard.
1039
01:06:24,700 --> 01:06:28,729
- Olá, Howard!
- Olá Farley.
1040
01:06:28,730 --> 01:06:30,370
Betsy, querida.
1041
01:06:30,371 --> 01:06:32,194
Howard também já foi casado.
1042
01:06:32,195 --> 01:06:34,569
As crianças que estão com ele
são de sua primeira esposa.
1043
01:06:34,570 --> 01:06:36,969
Eles os traz aqui
todos os domingos.
1044
01:06:36,970 --> 01:06:39,113
Harriet, Russ.
1045
01:06:39,114 --> 01:06:42,970
Vão buscar Melissa e Benji.
1046
01:06:42,980 --> 01:06:43,683
Não Harriet.
1047
01:06:43,684 --> 01:06:45,650
Essa não é Melissa.
1048
01:06:45,651 --> 01:06:49,900
Melissa é sua irmã,
a do cobertor.
1049
01:06:49,100 --> 01:06:50,778
Melhor ir ajudá-los.
1050
01:06:50,779 --> 01:06:53,362
Melissa e Benji,
aqui está seu pai.
1051
01:06:53,363 --> 01:06:55,138
- Olá Farley.
- Como está rapaz?
1052
01:06:55,139 --> 01:06:55,922
Eu estou bem.
1053
01:06:55,923 --> 01:06:57,282
Barbara Harmon,
Howard Thresham.
1054
01:06:57,283 --> 01:06:58,627
Como vai?
1055
01:07:00,299 --> 01:07:01,338
Aí está Ralph.
1056
01:07:01,339 --> 01:07:03,410
Ei, Ralph!
1057
01:07:03,411 --> 01:07:06,900
Esse é Ralph,
o primeiro marido de Ruth.
1058
01:07:06,910 --> 01:07:08,500
Que vem buscar os seus.
1059
01:07:08,510 --> 01:07:10,498
As três crianças que estão
com ele são...
1060
01:07:10,499 --> 01:07:12,355
filhos deles e de sua
segunda esposa.
1061
01:07:12,356 --> 01:07:14,449
Recolhe-os antes
de vir aqui.
1062
01:07:14,450 --> 01:07:16,754
E os outros dois
são de seu casamento atual.
1063
01:07:16,755 --> 01:07:19,379
Eles gostam também
de vir passear.
1064
01:07:19,380 --> 01:07:21,778
Olá, Ralph.
1065
01:07:21,779 --> 01:07:23,000
Olá Farley.
1066
01:07:24,619 --> 01:07:25,786
Como vão as crianças, rapaz.
1067
01:07:25,787 --> 01:07:27,882
Essa é Barbara Harmon.
1068
01:07:27,883 --> 01:07:29,986
Harriet, traga Melissa
que vamos embora.
1069
01:07:29,987 --> 01:07:31,902
Vamos, venha, aqui.
1070
01:07:34,514 --> 01:07:37,482
Está ficando tarde para sair
em piquenique, tem que sair já.
1071
01:07:37,483 --> 01:07:39,500
Ruth, lhe apresento
Barbara Harmon.
1072
01:07:39,510 --> 01:07:40,409
Muito prazer, Barbara.
1073
01:07:40,410 --> 01:07:41,763
- Benji!
- Michael!
1074
01:07:45,493 --> 01:07:46,493
Nancy, vamos sair.
1075
01:08:06,869 --> 01:08:09,639
- Quero ir com papai.
- Hoje você vai comigo.
1076
01:08:12,749 --> 01:08:14,601
Você não vai com
seu pai hoje.
1077
01:08:14,948 --> 01:08:17,499
Você não vai nesse carro,
Benji, mas ela vai.
1078
01:08:18,955 --> 01:08:21,647
É domingo, lembra-se?
Hoje vai com seu tio.
1079
01:08:21,682 --> 01:08:24,338
Você não vai com esse irmão hoje,
vai com outro irmão.
1080
01:08:24,339 --> 01:08:25,830
Você vai aqui.
1081
01:08:25,831 --> 01:08:28,800
Vamos querida.
você vai aqui.
1082
01:08:28,900 --> 01:08:29,804
Vamos lá Ritchie.
Chega dessas tolices.
1083
01:08:32,322 --> 01:08:33,810
Você vai com seu
irmão e comigo.
1084
01:09:55,821 --> 01:09:56,821
Richard.
1085
01:10:01,400 --> 01:10:02,400
Nada.
1086
01:10:06,386 --> 01:10:10,133
Eu acho que é tempo
de falarmos sobre nós.
1087
01:10:11,465 --> 01:10:14,855
- De nós?
- Do futuro
1088
01:10:15,316 --> 01:10:17,486
Que vamos fazer?
1089
01:10:17,487 --> 01:10:22,300
Não havíamos combinado
de não levar a sério?
1090
01:10:22,310 --> 01:10:25,718
Sim, havíamos
combinado isso, certo.
1091
01:10:25,719 --> 01:10:28,464
Não estou perguntando
se você me ama.
1092
01:10:28,465 --> 01:10:29,465
Ainda não
1093
01:10:33,163 --> 01:10:36,503
E estou começando...
a amar você.
1094
01:10:41,727 --> 01:10:43,836
Oh, Richard.
1095
01:10:45,400 --> 01:10:48,438
É preciso que fale
isso novamente.
1096
01:10:48,439 --> 01:10:50,509
Já está divorciada
oito anos.
1097
01:10:50,510 --> 01:10:55,373
- E já saiu com muitos homens.
- E então?
1098
01:10:55,374 --> 01:10:57,549
Porque conosco não
pode ser do mesmo jeito?
1099
01:10:57,550 --> 01:10:59,829
Porque tem que
ser diferente?
1100
01:10:59,830 --> 01:11:02,285
Porque prefere a mim?
1101
01:11:02,286 --> 01:11:04,181
Desta vez eu me importo.
1102
01:11:09,550 --> 01:11:14,210
Richard, logo teremos que
pensar em uma explicação.
1103
01:11:45,995 --> 01:11:48,900
A-ha!
1104
01:11:48,100 --> 01:11:50,113
Nelson, que faz aqui?
1105
01:11:50,114 --> 01:11:53,984
Se não se importa,
eu faço as perguntas.
1106
01:11:54,666 --> 01:11:56,114
O que você faz aqui?
1107
01:11:56,115 --> 01:11:58,178
Oh, Nelson,
está bêbado.
1108
01:11:58,179 --> 01:12:01,280
Uma dedução inteligente.
1109
01:12:09,658 --> 01:12:11,138
Olha Nelson...
1110
01:12:11,139 --> 01:12:14,310
Não venha com essa
de olha Nelson.
1111
01:12:18,990 --> 01:12:19,865
Ele tem uma navalha!
1112
01:12:20,155 --> 01:12:22,842
E não vou usá-la
contra você.
1113
01:12:22,843 --> 01:12:24,690
Você que vai usá-la
contra mim.
1114
01:12:24,691 --> 01:12:27,378
Vamos, pegue-a e
corte-me a garganta.
1115
01:12:27,379 --> 01:12:28,313
Não seja idiota.
1116
01:12:28,314 --> 01:12:31,660
Não se faça assim, meu amigo.
Pegue-a.
1117
01:12:31,670 --> 01:12:36,100
De qualquer maneira já está me matando,
só vai adiantar um pouco.
1118
01:12:36,110 --> 01:12:38,764
Chega de idiotices, Nelson.
Já chega.
1119
01:12:40,555 --> 01:12:42,402
Você quer fazer isso, Nancy?
1120
01:12:42,403 --> 01:12:44,820
É só um segundo.
1121
01:12:44,830 --> 01:12:47,120
E prometo que não
vou contar para ninguém.
1122
01:12:50,338 --> 01:12:51,890
Maldição.
1123
01:12:51,891 --> 01:12:55,489
Vai me passar de uma vez
a navalha, ou não?
1124
01:12:55,490 --> 01:12:56,306
Ah?
1125
01:12:56,307 --> 01:12:59,978
Nelson, por favor, solte a navalha,
ninguém quer machucá-lo.
1126
01:12:59,979 --> 01:13:01,850
Desejamos que viva.
1127
01:13:01,851 --> 01:13:03,664
Deseja isso?
1128
01:13:06,187 --> 01:13:08,521
Ouviu isso Nancy?
1129
01:13:08,522 --> 01:13:10,778
É verdade que quer que
eu viva, certo?
1130
01:13:10,779 --> 01:13:13,226
Naturalmente.
1131
01:13:13,227 --> 01:13:17,171
Muito bem.
Está bem.
1132
01:13:19,187 --> 01:13:24,202
Tem que deixar de se ver
de agora em diante.
1133
01:13:24,203 --> 01:13:29,740
Acabou isso de sair juntos
e acabaram as visitas a esta casa.
1134
01:13:29,750 --> 01:13:33,354
Nem sequer os permito falar
por telefone, está claro?
1135
01:13:33,355 --> 01:13:36,282
- Não!
- Não.
1136
01:13:36,283 --> 01:13:38,111
Não?
1137
01:13:42,865 --> 01:13:45,792
Não, não quero.
1138
01:13:51,705 --> 01:13:54,208
Por favor, Nelson,
não chore.
1139
01:13:54,209 --> 01:13:55,991
Não há nada pior do
que um homem chorando.
1140
01:13:55,992 --> 01:13:58,696
Eu sei disso, Richard.
Mas estou tão envergonhado.
1141
01:13:58,697 --> 01:14:00,760
Mas não posso parar.
1142
01:14:09,425 --> 01:14:12,136
Quando começaram
eu os avisei.
1143
01:14:14,641 --> 01:14:16,887
Não se apaixone
por esse cara.
1144
01:14:16,888 --> 01:14:19,528
Não tem mais que oitenta
e sete dólares...
1145
01:14:19,529 --> 01:14:21,808
e trinta centavos por semana.
1146
01:14:21,809 --> 01:14:24,199
Pense em mim, eu disse.
1147
01:14:24,200 --> 01:14:28,886
Não há futuro para mim com
você tendo relações com ele.
1148
01:14:33,128 --> 01:14:38,352
Só no mês passado encontrei
três possíveis maridos para ela.
1149
01:14:38,353 --> 01:14:40,655
E um deles era dentista.
1150
01:14:40,656 --> 01:14:43,373
Era dentista,
imagina isso.
1151
01:14:45,576 --> 01:14:48,319
Nem sequer quis
falar ao telefone.
1152
01:14:48,320 --> 01:14:51,864
Porque está apaixonada
de um mendigo.
1153
01:14:51,865 --> 01:14:54,888
Porque não disse que estava
tendo um caso, Nancy?
1154
01:14:54,889 --> 01:14:56,647
Por quê?
1155
01:14:56,648 --> 01:14:59,269
Nelson, deveria ter
lhe dad0 atenção.
1156
01:15:01,625 --> 01:15:04,312
Richard, por favor,
não se vá.
1157
01:15:05,602 --> 01:15:08,640
Desde o começo dissemos
que nada de compromisso.
1158
01:15:08,650 --> 01:15:10,400
Nem ataduras e nem correntes.
1159
01:15:10,410 --> 01:15:12,415
Nem tampouco decisões.
1160
01:15:12,416 --> 01:15:16,256
Não se trata só de Nelson.
Depois teríamos que nos separar.
1161
01:15:46,417 --> 01:15:47,879
Eu lamento, Nancy.
1162
01:15:47,880 --> 01:15:49,536
Tive que vir.
1163
01:15:49,537 --> 01:15:54,690
Minha noiva está me pressionando
pela data do casamento.
1164
01:15:59,737 --> 01:16:02,300
Está apaixonada de verdade por ele?
1165
01:16:03,673 --> 01:16:05,264
Maldito seja.
1166
01:16:05,265 --> 01:16:06,973
Você não tem a culpa, Nelson.
1167
01:16:06,974 --> 01:16:08,557
Que vamos fazer?
1168
01:16:08,558 --> 01:16:11,681
Entretanto não poderia esquecer
seus 17 anos de casamento.
1169
01:16:16,391 --> 01:16:18,797
Ei.
1170
01:16:18,798 --> 01:16:22,565
Nancy, não poderia se
arrumar com o que tem?
1171
01:16:22,566 --> 01:16:25,238
Eu continuaria pagando
pelas crianças.
1172
01:16:25,239 --> 01:16:27,637
Que são cinquenta
dólares por semana.
1173
01:16:27,638 --> 01:16:29,837
Com seus oitenta e sete.
1174
01:16:29,838 --> 01:16:34,942
Seriam 137 dólares semanais.
1175
01:16:34,943 --> 01:16:39,821
E eu estaria disposto a dar os cinquenta
dólares extras, de vez em quando.
1176
01:16:39,822 --> 01:16:43,469
Se o tribunal souber,
não poderia me impedir.
1177
01:16:43,470 --> 01:16:45,757
É inútil, é loucura.
1178
01:16:45,758 --> 01:16:47,484
Já viu como vive?
1179
01:16:47,485 --> 01:16:52,530
Para manter essa casa
necessitaria...
1180
01:16:52,540 --> 01:16:53,613
Porque estou lhe dizendo isso.
1181
01:16:53,614 --> 01:16:55,329
Bem...
1182
01:16:57,237 --> 01:16:58,960
Era só uma ideia.
1183
01:17:04,181 --> 01:17:07,748
Nelson, me ocorreu uma coisa.
1184
01:17:07,749 --> 01:17:09,447
Diga-me.
1185
01:17:14,806 --> 01:17:18,916
Você quer me casar,
e eu também quero.
1186
01:17:18,917 --> 01:17:20,900
Mas quero me casar
com Richard,
1187
01:17:21,983 --> 01:17:25,270
mas ele não quer se casar
comigo por causa de Barbara.
1188
01:17:25,271 --> 01:17:27,316
Então...
1189
01:17:27,317 --> 01:17:31,485
Em lugar de buscar alguém
para mim...
1190
01:17:31,486 --> 01:17:35,962
Porque não tenta arrumar
um marido para Barbara?
1191
01:17:45,770 --> 01:17:48,433
Buscamos um marido para Barbara.
1192
01:17:49,671 --> 01:17:52,845
E Richard recupera o seu dinheiro.
1193
01:17:52,846 --> 01:17:55,946
E você pega o Richard,
1194
01:17:55,947 --> 01:17:59,892
e nesse caso saio do gancho
e fico livre para casar...
1195
01:17:59,893 --> 01:18:03,693
E também o pobre diabo
fica em liberdade.
1196
01:18:03,694 --> 01:18:05,577
Que ideia magnífica.
1197
01:18:06,182 --> 01:18:10,705
E eu encontro um marido para Barbara
em um piscar de olhos.
1198
01:18:10,706 --> 01:18:13,300
Olá, sou Al Yearling.
1199
01:18:13,301 --> 01:18:16,356
Proprietário e diretor da
automóveis Al Yearling.
1200
01:18:16,357 --> 01:18:18,653
Voltaremos ao nosso filme
dentro de instantes.
1201
01:18:18,654 --> 01:18:22,103
Amigos, essa é a maior vendedora de
carros do oeste dos Estados Unidos.
1202
01:18:22,230 --> 01:18:25,765
E se querem saber a razão,
Vou resumir em duas palavras.
1203
01:18:25,766 --> 01:18:27,445
Nos preocupamos.
1204
01:18:27,446 --> 01:18:31,469
Vamos ver quantas
possibilidades temos.
1205
01:18:31,470 --> 01:18:33,865
Dick Case e Roger Flown.
1206
01:18:33,866 --> 01:18:36,641
Nick King.
1207
01:18:36,778 --> 01:18:39,319
Você acha que Barbara vai
gostar de Nick King?
1208
01:18:41,306 --> 01:18:42,873
Não do jeito que Richard descreveu.
1209
01:18:42,874 --> 01:18:45,379
Que tal Chuck Linch?
1210
01:18:45,380 --> 01:18:46,975
Alto, atraente.
1211
01:18:49,651 --> 01:18:51,984
Se não vai assistir a
televisão então desligue.
1212
01:18:52,587 --> 01:18:55,655
Em nosso desejo leal de oferecer
a vocês e a suas famílias...
1213
01:18:55,656 --> 01:18:58,850
os melhores veículos que
seu dinheiro pode comprar.
1214
01:18:58,851 --> 01:19:01,210
E a um preço
muito razoável.
1215
01:19:01,220 --> 01:19:02,220
E os automóveis Al Yearling...
1216
01:19:02,230 --> 01:19:03,230
lhes dá a oportunidade de...
1217
01:19:03,240 --> 01:19:05,530
prestações mensais
cômodas as suas necessidades.
1218
01:19:05,531 --> 01:19:09,716
Al Yearling.
Tinha me esquecido dele.
1219
01:19:09,795 --> 01:19:12,964
Ele é um festeiro,
eu mesma gostei, lembra-se?
1220
01:19:16,962 --> 01:19:19,102
E Bárbara também vai gostar.
1221
01:19:19,103 --> 01:19:20,945
É simpático.
Sem complicações.
1222
01:19:20,946 --> 01:19:23,500
Bom, generoso e riquíssimo.
1223
01:19:23,600 --> 01:19:26,104
Oh, Nelson,
acho que já o temos.
1224
01:19:26,105 --> 01:19:28,856
Um momento, e quanto
a mãe dele?
1225
01:19:28,857 --> 01:19:32,188
Por ela eu tive
que recusá-lo.
1226
01:19:32,189 --> 01:19:35,504
Sim, mas essa é
a melhor parte.
1227
01:19:35,505 --> 01:19:37,984
Creio que sua mãe morreu.
1228
01:19:37,985 --> 01:19:40,978
Al Yearling pode
começar a viver.
1229
01:19:40,979 --> 01:19:43,937
Pegue o telefone e ligue
para automóveis Al Yearling.
1230
01:19:43,938 --> 01:19:46,433
Deixe seu nome, endereço
e o carro que quer.
1231
01:19:46,434 --> 01:19:50,295
E sem demorar nada eu vou
entregar o automóvel pessoalmente.
1232
01:20:00,562 --> 01:20:03,110
Olá, sou Al Yearling,
1233
01:20:03,120 --> 01:20:04,628
Eu lamento, seja o que
estiver vendendo...
1234
01:20:04,629 --> 01:20:08,196
Não senhora.
Procuro Barbara Harmon.
1235
01:20:08,197 --> 01:20:09,972
Eu sou Barbara Harmon.
1236
01:20:09,973 --> 01:20:11,708
Ah, isso.
1237
01:20:11,709 --> 01:20:13,652
Olá.
1238
01:20:13,653 --> 01:20:16,477
É um belo torcicolo
que você tem aí.
1239
01:20:16,478 --> 01:20:19,341
Minha mãe costumava
ter isso o tempo todo.
1240
01:20:19,342 --> 01:20:21,590
Sim, e como se curou?
1241
01:20:21,591 --> 01:20:23,229
Ela morreu.
1242
01:20:23,230 --> 01:20:25,290
Olha, estou muito ocupada...
1243
01:20:25,300 --> 01:20:28,757
Você não entendeu,
trouxe o seu carro.
1244
01:20:28,758 --> 01:20:30,678
- Meu carro?
- Sim.
1245
01:20:30,679 --> 01:20:32,979
Eu sou Al Yearling.
1246
01:20:32,980 --> 01:20:35,747
- O vendedor de carros.
- Ah, esse Al Yearling.
1247
01:20:35,748 --> 01:20:37,284
Lembro-me de tê-lo visto...
1248
01:20:37,285 --> 01:20:39,360
- Na televisão... - Com sua mãe.
- Isso mesmo.
1249
01:20:40,166 --> 01:20:41,820
Eu tinha aquele lema:
1250
01:20:41,821 --> 01:20:45,332
Não venderia um carro que
não pudesse carregar minha mãe.
1251
01:20:45,333 --> 01:20:47,900
Agora a pobrezinha
está morta.
1252
01:20:47,901 --> 01:20:49,364
Sim, já me disse.
1253
01:20:49,365 --> 01:20:51,774
Muito triste.
1254
01:20:51,775 --> 01:20:53,537
Não posso imaginar como você
pode sofrer tanto como ela.
1255
01:20:53,538 --> 01:20:55,870
Escute, tenho jeito
com essas coisas.
1256
01:20:55,865 --> 01:21:00,437
Tudo que tem que fazer
é relaxar assim...
1257
01:21:01,684 --> 01:21:05,260
Os nervos de trás
contraem-se com o tempo.
1258
01:21:05,261 --> 01:21:07,300
Sente-se melhor, não é?
1259
01:21:07,400 --> 01:21:08,494
Não é?
1260
01:21:08,495 --> 01:21:11,502
Sim, é verdade
que fez muito bem.
1261
01:21:11,503 --> 01:21:14,150
- Minha mãe sempre dizia isso.
- Muito obrigado.
1262
01:21:14,160 --> 01:21:15,717
Não tem de que.
1263
01:21:20,880 --> 01:21:22,728
- Obrigado, Richard.
- De nada.
1264
01:21:22,973 --> 01:21:24,644
Uma excelente partida.
1265
01:21:26,250 --> 01:21:30,120
Vamos ver se semana que vem
você pode jogar uma partida.
1266
01:21:30,130 --> 01:21:33,198
Vou dormir o fim de semana todo.
Até logo, Richard.
1267
01:21:35,247 --> 01:21:37,125
Obrigado por nos deixar
usar a sala, Richard.
1268
01:21:37,126 --> 01:21:38,532
Não tem de que.
1269
01:21:40,230 --> 01:21:41,453
Acha que vai gostar?
1270
01:21:41,454 --> 01:21:42,829
Claro que sim.
1271
01:21:42,830 --> 01:21:46,694
Se alguém me desse um desses
aos dezesseis anos eu ficaria doido.
1272
01:21:46,695 --> 01:21:48,548
Você é um pai magnífico, Richard.
1273
01:21:48,549 --> 01:21:51,940
- Mark já viu?
- Não, não.
1274
01:21:51,950 --> 01:21:53,621
Estou querendo ver
a cara que vai fazer.
1275
01:21:53,622 --> 01:21:57,180
Lionel, venha!
1276
01:21:57,181 --> 01:21:59,980
- Até logo.
- Adeus.
1277
01:22:09,261 --> 01:22:10,261
Papai, papai, venha aqui.
1278
01:22:10,262 --> 01:22:12,194
Olha!
1279
01:22:12,195 --> 01:22:14,770
Olá, agora mesmo
ia buscá-los.
1280
01:22:14,771 --> 01:22:16,139
Mas o que é isso?
De quem é?
1281
01:22:16,140 --> 01:22:17,964
- É meu.
- O Big Al que deu.
1282
01:22:17,965 --> 01:22:19,652
Espere um momento.
Conte-me devagar.
1283
01:22:19,653 --> 01:22:21,537
- Veja só papai...
- Deixe Jonathan,
1284
01:22:21,538 --> 01:22:23,421
Ele me deu essa manhã
pelo meu aniversário.
1285
01:22:23,422 --> 01:22:24,952
Big Al que deu ao Mark.
1286
01:22:24,953 --> 01:22:27,335
Eu posso saber que
é esse Big Al?
1287
01:22:27,336 --> 01:22:29,480
- Assim é como mamãe o chama.
- A quem?
1288
01:22:29,490 --> 01:22:30,382
Big Al.
1289
01:22:30,383 --> 01:22:32,673
Seu nome é Al Yearling.
Ele sai com mamãe.
1290
01:22:35,811 --> 01:22:37,300
Ele te deu isso?
1291
01:22:37,400 --> 01:22:39,794
Ele vende automóveis.
Esse chamam de carro executivo.
1292
01:22:39,795 --> 01:22:42,409
Vai deixar esse comigo enquanto eu
necessitar e logo me dará outro.
1293
01:22:42,410 --> 01:22:44,226
Big Al tem milhares de carros.
1294
01:22:44,227 --> 01:22:47,291
- É muito legal?
- Sim, é muito legal.
1295
01:22:47,292 --> 01:22:50,230
- Papai, vamos com ele ao jogo?
- Sim.
1296
01:22:54,588 --> 01:22:58,110
- Claro, claro que sim.
- Vamos, papai, suba.
1297
01:22:58,120 --> 01:22:59,598
Agora sim que vamos
passar a todos.
1298
01:22:59,599 --> 01:23:01,463
Vamos nos divertir.
1299
01:23:23,935 --> 01:23:27,254
Teve ter sido pelo menos
850 metros.
1300
01:23:27,255 --> 01:23:28,580
Acha que ele chegou
aos quarenta?
1301
01:23:28,581 --> 01:23:30,509
Não, quarenta ele deu semana passada.
1302
01:23:30,510 --> 01:23:31,772
Viu na semana passada?
1303
01:23:31,773 --> 01:23:33,241
Mas a partida não
passou na TV.
1304
01:23:33,242 --> 01:23:37,128
Eu vi no campo com mamãe.
Big Al nos trouxe.
1305
01:23:37,129 --> 01:23:40,246
Ele vê todas as partidas.
Seu lugar fica bem ali.
1306
01:23:40,247 --> 01:23:41,840
Logo ao lado de terceira base.
1307
01:23:41,841 --> 01:23:44,745
Já vi o jogo na base antes.
1308
01:23:44,746 --> 01:23:48,140
Está quase terminando, temos
que pensar onde vamos comer.
1309
01:23:48,150 --> 01:23:51,550
Tenho um compromisso
essa noite com o Big Al.
1310
01:23:51,551 --> 01:23:53,853
Prefere que o chame
de Sr. Yearling, papai?
1311
01:23:53,854 --> 01:23:56,934
Eu não sei, falem como quiser,
porque ia me importar?
1312
01:23:56,935 --> 01:23:59,590
É que tinha duas entradas
para o Hollywood Bowl.
1313
01:23:59,591 --> 01:24:02,205
E ele é mamãe vão sair,
então ele me deu.
1314
01:24:02,206 --> 01:24:04,830
Está bem, está bem.
1315
01:24:04,840 --> 01:24:07,980
Olha, porque não leva Jonathan
e eu para comermos em algum lugar?
1316
01:24:07,981 --> 01:24:09,721
Mamãe está saindo
com ele há um mês.
1317
01:24:09,722 --> 01:24:12,995
- Com quem?
- Com o Sr. Yearling.
1318
01:24:13,832 --> 01:24:15,287
Não fique embaraçado, papai.
1319
01:24:15,288 --> 01:24:18,330
Já pensávamos que iria
fazer-nos muitas perguntas.
1320
01:24:29,512 --> 01:24:30,512
Boa noite, filho.
1321
01:24:30,513 --> 01:24:32,871
Foi um grande dia, não é?
1322
01:24:32,872 --> 01:24:36,688
De certa maneira nos vemos agora
mais do que nos víamos antes.
1323
01:24:36,689 --> 01:24:38,492
Sim, Mark me disse
que isso aconteceria.
1324
01:24:38,493 --> 01:24:39,286
Como assim?
1325
01:24:39,287 --> 01:24:42,600
Porque você sempre tinha
uma lista de coisas para fazer.
1326
01:24:42,700 --> 01:24:44,806
E agora estamos na lista.
1327
01:24:44,807 --> 01:24:46,752
- Bem, boa noite, papai.
- Boa noite.
1328
01:24:51,196 --> 01:24:53,243
Papai...
1329
01:24:53,244 --> 01:24:56,401
Big Al é legal.
Mas um pouco quadrado.
1330
01:24:56,402 --> 01:24:59,835
Meio idiota,
quero dizer.
1331
01:24:59,836 --> 01:25:01,700
Que seguimos com você, papai.
1332
01:25:01,701 --> 01:25:03,410
Até mais.
1333
01:26:50,906 --> 01:26:53,150
- Olá.
- Oi.
1334
01:26:54,194 --> 01:26:58,620
Não achei que voltaria a vê-lo.
Não nessa vida.
1335
01:27:02,259 --> 01:27:04,561
Vai entrar ou...
1336
01:27:04,562 --> 01:27:07,903
Ou quer que tente
comprar uma luva para jogar?
1337
01:27:16,800 --> 01:27:19,495
O motivo de haver vindo...
1338
01:27:22,510 --> 01:27:23,657
Você ia tomar uma bebida?
1339
01:27:23,658 --> 01:27:26,696
Não é água. Ia tomar meu
boa noite cinderela.
1340
01:27:29,653 --> 01:27:31,328
Fico feliz que não tomei.
1341
01:27:35,813 --> 01:27:38,332
Eu me enganei.
1342
01:27:38,333 --> 01:27:40,282
É melhor que eu vá.
1343
01:27:46,685 --> 01:27:50,410
Muito obrigada por essa
visita tão encantadora.
1344
01:27:53,557 --> 01:27:57,292
Nancy, eu vim aqui
para jogar limpo.
1345
01:27:59,461 --> 01:28:02,541
E para dizer tudo que
você quer ouvir.
1346
01:28:02,542 --> 01:28:03,923
Algo como...
1347
01:28:03,924 --> 01:28:06,643
que se diz no
próximo nível.
1348
01:28:06,644 --> 01:28:10,907
porque eu...
1349
01:28:10,908 --> 01:28:13,764
preciso de você.
1350
01:28:13,765 --> 01:28:15,200
Então.
1351
01:28:15,210 --> 01:28:18,189
Vamos, isso não é o que
queria ouvir, e sabe disso.
1352
01:28:18,190 --> 01:28:21,200
Sim. É verdade.
1353
01:28:21,201 --> 01:28:24,846
Talvez seja melhor nós
dois pensamos nisso,
1354
01:28:24,847 --> 01:28:26,616
fazer um cheque de chuva.
1355
01:28:28,160 --> 01:28:29,146
Está chovendo.
1356
01:28:39,640 --> 01:28:41,648
Bem, estou nessa.
Eu dei-lhe todas as possibilidades.
1357
01:28:53,530 --> 01:28:56,993
Concordo, tenho muito que fazer.
1358
01:28:56,994 --> 01:28:59,395
Acha melhor primeiro
escolhermos o vestido?
1359
01:28:59,396 --> 01:29:00,739
Ok.
1360
01:29:00,740 --> 01:29:03,659
Vamos ver se encontramos
algo na Spacey's.
1361
01:29:03,660 --> 01:29:07,110
Algo muito simples
vamos a Joe Magazine?
1362
01:29:07,120 --> 01:29:09,683
Barbara?
1363
01:29:09,684 --> 01:29:11,659
O que?
Desculpe.
1364
01:29:11,660 --> 01:29:14,532
Olha, saímos para fazer compras.
Pediu-me para acompanhá-la.
1365
01:29:14,533 --> 01:29:16,580
Sim, claro.
Joseph Magazine, boa ideia.
1366
01:29:16,581 --> 01:29:18,494
Vamos.
1367
01:29:18,495 --> 01:29:23,478
Sim. Parece mentira que
vai fazer um ano, não é.
1368
01:29:23,479 --> 01:29:27,790
Vai comemorar alguma coisa mais
além da sentença definitiva?
1369
01:29:27,791 --> 01:29:29,839
Como o que?
1370
01:29:29,840 --> 01:29:33,567
Não sei, como algum
plano para o futuro.
1371
01:29:33,568 --> 01:29:37,327
Não se surpreenderia se lhe pedisse
em casamento na quinta.
1372
01:29:37,328 --> 01:29:39,942
Eu disse ao Al que ia
levar você no Monthy's.
1373
01:29:39,943 --> 01:29:41,237
Ele ficou muito impressionado.
Disse-me...
1374
01:29:41,238 --> 01:29:44,834
- Achei que viemos fazer compras.
- Desculpe, querida.
1375
01:29:45,278 --> 01:29:47,270
É que descobri uma coisa muito...
1376
01:29:47,271 --> 01:29:49,696
Não é só você, Fern.
São todas minhas amigas.
1377
01:29:49,697 --> 01:29:53,656
Todo mundo tem curiosidade.
Querem saber a todo custo o que sinto.
1378
01:29:53,657 --> 01:29:56,146
Na verdade é muito difícil.
1379
01:30:01,330 --> 01:30:02,339
Não sei como expressar.
1380
01:30:02,340 --> 01:30:05,571
Sinto-me muito sozinha.
Sozinha e com frio.
1381
01:30:05,572 --> 01:30:08,459
Quer saber alguma coisa mais?
1382
01:30:08,460 --> 01:30:10,537
Barbara, me desculpe.
1383
01:30:10,538 --> 01:30:13,434
Você me conhece.
Sempre fico falando bobagens.
1384
01:30:13,435 --> 01:30:15,488
Ouça, talvez se nós...
1385
01:30:19,898 --> 01:30:22,130
Sinto-me como que
partida ao meio.
1386
01:30:22,131 --> 01:30:24,146
E que me falta a outra metade.
1387
01:30:24,147 --> 01:30:25,834
É muito estranho
que sinta isso.
1388
01:30:25,835 --> 01:30:27,385
Deveria estar contente.
1389
01:30:27,386 --> 01:30:32,699
Al é tão bom, tão generoso
e tão encantador.
1390
01:30:32,700 --> 01:30:34,482
Mas ainda me lembro
de Richard.
1391
01:30:34,483 --> 01:30:38,602
No começo, quando me
beijava de certa maneira.
1392
01:30:38,603 --> 01:30:41,354
Me parecia que ia
perder a cabeça.
1393
01:30:41,355 --> 01:30:44,659
A cabeça não se perde tão facilmente
depois dos trinta e cinco.
1394
01:30:44,660 --> 01:30:46,509
Claro que não.
1395
01:30:52,670 --> 01:30:53,907
São 08:25.
1396
01:30:53,908 --> 01:30:57,774
Dentro de três horas será
livre como um pássaro.
1397
01:30:57,775 --> 01:30:59,230
Não está contente,
Richard?
1398
01:30:59,231 --> 01:31:01,634
Ah, sim, sim,
claro.
1399
01:31:03,846 --> 01:31:06,220
Me alegro que quis
festejar essa noite.
1400
01:31:06,230 --> 01:31:09,950
Ademais, como você
pensou nesse lugar?
1401
01:31:09,951 --> 01:31:13,445
Um amigo meu, Lionel.
Mostrou-me onde fica.
1402
01:31:13,446 --> 01:31:15,732
Nancy, Richard.
1403
01:31:21,830 --> 01:31:24,929
Então estão aqui.
Acharam que ia se livrar de mim?
1404
01:31:26,670 --> 01:31:29,329
Imaginei que saíram por aí
esta noite e liguei para casa...
1405
01:31:29,330 --> 01:31:33,151
e me disseram
que estavam aqui.
1406
01:31:33,152 --> 01:31:37,319
Ninguém tem mais motivos para se
alegrar essa noite que o velho Nelson.
1407
01:31:37,320 --> 01:31:41,543
Tudo se ajeitou tão finalmente
que devia unir-me a vocês.
1408
01:31:41,544 --> 01:31:44,260
- Nós?
- Sim, eu e Eunice.
1409
01:31:48,465 --> 01:31:51,410
Eunice, pelo amor de Deus.
Amor.
1410
01:31:51,420 --> 01:31:52,729
O que você
estava fazendo?
1411
01:31:54,662 --> 01:31:56,994
Anda, vem comigo.
Tenha muito cuidado.
1412
01:31:59,423 --> 01:32:01,725
Lhe apresento a minha ex-esposa,
Nancy Downes.
1413
01:32:01,726 --> 01:32:03,400
- Encantada.
- Olá.
1414
01:32:03,500 --> 01:32:04,956
Esse é seu noivo,
Richard Harmon.
1415
01:32:04,957 --> 01:32:05,899
- Encantada.
- Olá.
1416
01:32:05,900 --> 01:32:07,894
E essa é minha noiva,
Eunice Tase.
1417
01:32:10,165 --> 01:32:11,620
Sente-se por favor.
1418
01:32:11,621 --> 01:32:13,476
Sim, obrigado.
1419
01:32:17,269 --> 01:32:20,619
Ultimamente tenho
engordado tanto...
1420
01:32:22,669 --> 01:32:24,207
Muito pesada,
sabe.
1421
01:32:24,208 --> 01:32:25,471
E me canso muito.
1422
01:32:25,472 --> 01:32:28,391
Sim, todo excesso é
muito perigoso.
1423
01:32:28,392 --> 01:32:30,791
Acaba de chegar
de Bakersville.
1424
01:32:30,792 --> 01:32:32,690
Obrigada.
1425
01:32:42,944 --> 01:32:44,593
Um momento...
1426
01:32:46,305 --> 01:32:50,509
Uma margarita para essa dama
e um Manhattan para o velho cavalheiro.
1427
01:32:50,510 --> 01:32:53,923
Gostaria de uma cereja
extra se não se importa.
1428
01:33:18,650 --> 01:33:22,761
Um brinde, minha linda.
Pelo privilégio de estar ao seu lado.
1429
01:33:27,210 --> 01:33:31,921
Caramba, que surpresa!
Nancy Downes e Nelson estão também.
1430
01:33:31,922 --> 01:33:33,569
Venha, quero lhe apresentar
a estes amigos.
1431
01:33:33,570 --> 01:33:35,377
Olha, olha, olha.
1432
01:33:35,378 --> 01:33:40,817
Nancy Downes e Nelson.
Deve fazer séculos que não nos vemos.
1433
01:33:40,818 --> 01:33:42,393
Vou apresentá-los a
Barbara Harmon.
1434
01:33:42,394 --> 01:33:45,954
Barbara, Nancy Downes
e seu ex-marido Nelson.
1435
01:33:45,955 --> 01:33:48,650
Parece-me que os demais
não tive o prazer de conhecer.
1436
01:33:48,660 --> 01:33:50,554
Essa é minha noiva,
Eunice Tase.
1437
01:33:50,555 --> 01:33:52,753
- Olá.
- Como vai.
1438
01:33:57,670 --> 01:33:58,432
Esse é Richard Harmon.
1439
01:33:58,433 --> 01:33:59,817
- Como vai, senhor.
- Como vai?
1440
01:33:59,818 --> 01:34:01,402
Nancy e eu saímos
por um tempo.
1441
01:34:01,403 --> 01:34:03,632
E foi Nelson quem
nos apresentou.
1442
01:34:03,633 --> 01:34:05,985
Lembro-me que aquele
tempo foi muito engraçado.
1443
01:34:05,986 --> 01:34:07,801
Ei, gente, vocês
são terríveis.
1444
01:34:07,802 --> 01:34:09,314
Era divertidíssimo.
1445
01:34:09,315 --> 01:34:13,227
Nelson tem que pagar uma enorme
soma a Nancy até que volte a se casar...
1446
01:34:17,722 --> 01:34:20,501
Você disse Richard Harmon?
1447
01:34:24,778 --> 01:34:26,971
Seu filho da mãe.
1448
01:34:28,119 --> 01:34:29,804
Amor, lembra-se do dia
em que nos conhecemos.
1449
01:34:29,805 --> 01:34:32,775
A pegadinha sobre que você
queria comprar um carro?
1450
01:34:32,776 --> 01:34:35,339
- Aposto em Nelson.
- Aposto que sim.
1451
01:34:36,300 --> 01:34:39,546
- Nós quatro vamos jantar.
- Porque os quatro?
1452
01:34:39,547 --> 01:34:42,427
Saímos para festejar algo.
Então festejemos juntos.
1453
01:34:42,428 --> 01:34:43,962
- De acordo Big Al?
- Certo.
1454
01:34:43,963 --> 01:34:46,652
Garçom.
Queremos muito mais.
1455
01:34:46,653 --> 01:34:49,434
Outra rodada para
a távola redonda.
1456
01:34:50,423 --> 01:34:54,482
Esse é o grupo mais original
que já vi na minha vida.
1457
01:35:07,538 --> 01:35:10,225
Ele sempre conta coisas
engraçadíssimas.
1458
01:35:10,226 --> 01:35:12,520
Ele realmente conta.
1459
01:35:12,521 --> 01:35:17,313
Eu e você somos os únicos que
não sabemos nada um do outro.
1460
01:35:17,314 --> 01:35:19,224
Brindemos por nós, Eunice.
1461
01:35:19,225 --> 01:35:20,996
Pelos desconhecidos.
1462
01:35:23,330 --> 01:35:24,478
Não existem pessoas
mais desconhecidas...
1463
01:35:24,479 --> 01:35:26,265
que as duas metades de
um casamento desfeito.
1464
01:35:26,266 --> 01:35:28,556
- Não é Nelson?
- Certo.
1465
01:35:28,557 --> 01:35:33,131
Quando um casamento termina
parece algo tão distante, lido em um livro.
1466
01:35:33,132 --> 01:35:37,619
Sim, parece que todos os anos da
vida passaram em uma simples tarde.
1467
01:35:37,620 --> 01:35:39,580
- Sim.
- Oh, não.
1468
01:35:39,581 --> 01:35:42,594
Você pode bloquear tudo,
se você quiser.
1469
01:35:42,595 --> 01:35:45,196
Por exemplo, o sol tem
milhões de milhas de diâmetro.
1470
01:35:45,197 --> 01:35:48,532
E pode ser tapado com um dedo.
1471
01:35:48,533 --> 01:35:50,131
E não quer dizer
que não está lá.
1472
01:35:50,132 --> 01:35:52,579
Você é um filósofo, Richard.
1473
01:35:52,580 --> 01:35:54,132
É claro que nunca casei, mas...
1474
01:35:54,133 --> 01:35:57,548
mas eu penso que o mal está
em se perder os velhos valores.
1475
01:35:57,549 --> 01:35:58,947
O casamento, a religião.
1476
01:35:58,948 --> 01:36:00,920
A maternidade.
1477
01:36:00,930 --> 01:36:01,747
Definitivamente a maternidade.
1478
01:36:01,748 --> 01:36:05,270
Eu creio que a culpa
é dos legisladores.
1479
01:36:05,280 --> 01:36:06,840
Os legisladores.
1480
01:36:06,645 --> 01:36:07,657
O que há de errado
com o mundo?
1481
01:36:07,658 --> 01:36:11,661
Precisamos de leis. Fazer leis
diferentes para o casamento.
1482
01:36:19,148 --> 01:36:20,595
Não tem razão.
1483
01:36:20,596 --> 01:36:22,190
Eu creio que não.
1484
01:36:22,200 --> 01:36:25,299
O problema do casamento
não é nenhum mistério.
1485
01:36:25,300 --> 01:36:28,631
Desde logo.
1486
01:36:28,632 --> 01:36:33,330
É muito simples, o casamento é um
trabalho e ninguém quer trabalhar.
1487
01:36:33,340 --> 01:36:36,407
O verdadeiro problema é essa
linha que separa os sexos.
1488
01:36:36,408 --> 01:36:39,864
A mulher trabalha tanto o dia
que fica cansada.
1489
01:36:39,865 --> 01:36:43,799
E nós, os homens confundimos
o nosso trabalho com o casamento.
1490
01:36:43,800 --> 01:36:47,272
Só porque trabalhamos muito no escritório,
achamos que o outro por si só entende.
1491
01:36:47,273 --> 01:36:51,528
Eu creio que o que confunde as mulheres
é a velha lei da oferta e da procura.
1492
01:36:51,529 --> 01:36:54,985
Somos as fornecedoras de todas as coisas,
que vocês exigem de nós.
1493
01:36:54,986 --> 01:36:57,147
Creio que tanto faz que um homem
chegue a ser presidente.
1494
01:36:57,148 --> 01:36:59,470
Em casa não tem nada
absolutamente grátis.
1495
01:36:59,480 --> 01:37:00,602
Porque não entende que as
mulheres podem ser provedoras...
1496
01:37:00,603 --> 01:37:03,402
porque isso é a razão de
que haja demanda.
1497
01:37:03,403 --> 01:37:05,290
Tudo se reduz a uma coisa.
1498
01:37:05,187 --> 01:37:07,838
Trabalhar, porque o resto
é só esperar um milagre.
1499
01:37:09,567 --> 01:37:11,984
O único milagre do
casamento consiste em que...
1500
01:37:11,985 --> 01:37:14,250
duas pessoas se encontrem
em primeiro lugar.
1501
01:37:14,285 --> 01:37:17,902
O único milagre do casamento
consiste em que duas se encontrem...
1502
01:37:17,903 --> 01:37:19,106
Você já disse isso.
1503
01:37:19,107 --> 01:37:22,307
Antes que conte até três será
como tivessem escutado...
1504
01:37:22,308 --> 01:37:25,293
a piada mais engraçada
de toda a sua vida.
1505
01:37:25,294 --> 01:37:27,975
Uma história tão engraçada
que você não consegue parar.
1506
01:37:29,446 --> 01:37:31,322
Que tal são eles?
Não são selvagens?
1507
01:37:32,701 --> 01:37:35,277
É maravilhoso como nos soltamos
quando estamos hipnotizados.
1508
01:37:35,914 --> 01:37:37,897
É claro que não escutaram
uma história engraçada.
1509
01:37:37,898 --> 01:37:40,534
Essa coisa foi implantada
na sua imaginação.
1510
01:37:41,377 --> 01:37:44,657
A imaginação é fantástica.
Vou mostrar o que digo.
1511
01:37:44,658 --> 01:37:47,725
Ok, a história engraçada
acabou em três.
1512
01:37:50,756 --> 01:37:52,983
Obrigado, obrigado.
São um público maravilhoso.
1513
01:37:52,984 --> 01:37:54,627
Vocês são pessoas legais.
1514
01:37:54,628 --> 01:37:57,318
Vamos ver como podemos
fazer qualquer coisa.
1515
01:37:57,319 --> 01:37:59,235
Vocês vão se mexer como
uma máquina de lavar...
1516
01:37:59,236 --> 01:38:02,822
quanto eu contar até três.
Um, dois, três
1517
01:38:04,195 --> 01:38:06,333
Eles não são selvagens?
1518
01:38:06,994 --> 01:38:10,399
Agora quando eu contar até três
vocês vão virar cafeteiras.
1519
01:38:10,400 --> 01:38:12,373
Um, dois e três.
1520
01:38:12,603 --> 01:38:14,591
Olhe para eles.
1521
01:38:16,340 --> 01:38:18,827
Perceberam, agora quanto
eu contar até três todos...
1522
01:38:18,828 --> 01:38:22,328
ficarão imóveis.
Agora, três.
1523
01:38:23,467 --> 01:38:25,528
Al, abra os olhos agora.
1524
01:38:25,529 --> 01:38:26,529
Vamos conversar um pouco.
1525
01:38:26,530 --> 01:38:29,562
Oi Al,
está hipnotizado?
1526
01:38:29,563 --> 01:38:30,563
Não.
1527
01:38:30,564 --> 01:38:34,134
Não. Venha mais aqui
para falar com você.
1528
01:38:34,135 --> 01:38:37,697
Está meio tenso, não é?
Não acha que está hipnotizado?
1529
01:38:37,698 --> 01:38:39,965
Você foi tímido.
Normalmente você é tímido?
1530
01:38:39,966 --> 01:38:41,255
Sim.
1531
01:38:41,256 --> 01:38:43,245
Barbara, você que veio
com ele, o que me diz?
1532
01:38:43,246 --> 01:38:47,572
Quando está sozinho com você
ele é assim tímido.
1533
01:38:47,573 --> 01:38:48,892
Pobrezinha.
1534
01:38:48,893 --> 01:38:51,485
Bem, eu vou dizer algo
para animar um pouco.
1535
01:38:51,486 --> 01:38:54,693
Agora vocês vão achar que são
dançarinas fazendo seu número.
1536
01:38:54,694 --> 01:38:56,723
Um, dois, três.
1537
01:38:58,760 --> 01:39:00,200
Solte-se, Al.
1538
01:39:02,640 --> 01:39:03,640
Oh, eu posso fazer isso.
1539
01:39:03,641 --> 01:39:08,910
Talvez Barbara possa
soltar o resto de vocês.
1540
01:39:08,920 --> 01:39:10,931
Barbara, tente convencê-lo.
1541
01:39:10,932 --> 01:39:12,899
Vamos Barbara,
convença-o.
1542
01:39:12,900 --> 01:39:17,112
Pode fazê-lo, Barbara.
Vamos, convença-o.
1543
01:39:17,588 --> 01:39:19,688
Mostre para ele como se faz.
Mais selvagem.
1544
01:39:19,689 --> 01:39:22,437
Mais selvagem, Barbara.
1545
01:39:22,438 --> 01:39:23,438
Você pode fazer isso.
1546
01:39:23,439 --> 01:39:25,696
Você pode mandar nele.
1547
01:39:25,697 --> 01:39:27,921
Mostre quem é
o macho aqui!
1548
01:39:29,343 --> 01:39:30,604
Tenho que me curvar
para você, Barbara.
1549
01:39:30,605 --> 01:39:32,330
Você é o macho aqui.
1550
01:39:32,331 --> 01:39:34,838
O que foi, Barbara?
Não quer dançar?
1551
01:39:34,839 --> 01:39:36,188
Sim.
1552
01:39:36,189 --> 01:39:38,108
Gosta de dançar?
1553
01:39:38,109 --> 01:39:39,741
Sim.
1554
01:39:39,742 --> 01:39:44,235
- Não quer dominar Al?
- Não.
1555
01:39:44,236 --> 01:39:47,547
Muito bem, durma
eu vou dominar você.
1556
01:39:47,548 --> 01:39:51,401
Al, vou mandá-lo de volta para sua cadeira
enquanto os demais se divertem.
1557
01:39:51,402 --> 01:39:53,633
Ok, durma.
1558
01:39:53,634 --> 01:39:55,791
Quando eu contar até três
pode despertar e voltar...
1559
01:39:55,792 --> 01:39:57,785
para o público e ver como
os demais de divertem.
1560
01:39:57,786 --> 01:39:59,446
Um, dois, três, acorde.
1561
01:39:59,447 --> 01:40:01,620
Bom dia, que tal?
1562
01:40:01,630 --> 01:40:04,308
Aplaudam por ser
tão simpático.
1563
01:40:07,368 --> 01:40:08,974
Muito bem, agora quando
eu contar até três...
1564
01:40:08,975 --> 01:40:11,222
todos vocês vão continuar
com movimentos exóticos.
1565
01:40:11,223 --> 01:40:13,236
Um, dois, três.
1566
01:40:13,435 --> 01:40:16,340
Uau.
Lá vai ela.
1567
01:40:19,160 --> 01:40:21,488
Parece que teremos uma estrela.
1568
01:40:24,291 --> 01:40:25,831
Que tornado.
1569
01:40:25,832 --> 01:40:28,159
Ela é boa para
dançar na noite.
1570
01:40:32,834 --> 01:40:36,270
Vamos, todos durmam.
1571
01:40:36,280 --> 01:40:38,431
Agora é com você, Barbara.
1572
01:40:47,574 --> 01:40:50,470
Está pensando no que
eu estou pensando?
1573
01:40:50,471 --> 01:40:52,398
O perdemos.
1574
01:40:52,399 --> 01:40:55,175
Na verdade nunca
o tivemos.
1575
01:41:03,855 --> 01:41:05,676
Quieta.
1576
01:41:12,140 --> 01:41:14,710
Já chega, Barbara.
Vamos. Mas que show.
1577
01:41:14,711 --> 01:41:17,678
Existem muitas dançarinas, mas ao lado
dessa mulher parecem colegiais.
1578
01:41:17,679 --> 01:41:19,198
Qual é o seu nome completo?
1579
01:41:19,199 --> 01:41:20,693
Barbara Harmon.
1580
01:41:20,694 --> 01:41:23,526
Não perguntei,
senhora ou senhorita?
1581
01:41:24,855 --> 01:41:27,426
Bem, está casada ou não?
1582
01:41:30,215 --> 01:41:32,526
Que horas são?
1583
01:41:32,527 --> 01:41:35,855
Lhe pergunto se está casada
e me pergunta as horas.
1584
01:41:35,856 --> 01:41:38,150
Vamos ver, está apaixonada?
1585
01:41:38,151 --> 01:41:39,559
Sim.
1586
01:41:39,560 --> 01:41:43,869
Magnífico, tenho uma ideia,
durma Barbara.
1587
01:41:43,870 --> 01:41:46,582
Muito bem, quando eu contar
até três, pode abrir os olhos.
1588
01:41:46,583 --> 01:41:49,860
Antes de ir ao público vai se dirigir
ao homem que está apaixonada...
1589
01:41:49,870 --> 01:41:54,726
e vai dar o beijo mais apaixonado
que já deu na sua vida.
1590
01:41:54,727 --> 01:41:57,886
Tão apaixonado que seus lábios
não poderão se separar dos dele.
1591
01:41:57,887 --> 01:41:59,526
Pense que não o vê
há dez anos, Barbara...
1592
01:41:59,527 --> 01:42:01,189
Que está muito apaixonada.
Quando eu contar até três.
1593
01:42:01,190 --> 01:42:03,934
Um, dois, três.
1594
01:42:24,854 --> 01:42:26,989
Barbara?
Barbara?
1595
01:42:27,690 --> 01:42:29,534
Enganou-se, Barbara?
1596
01:42:40,354 --> 01:42:41,839
O que vai fazer domingo,
velho amigo?
1597
01:42:41,840 --> 01:42:44,623
Nancy faz uma torta
que ninguém nunca viu.
1598
01:42:44,624 --> 01:42:46,815
Três ovos caipiras,
manteiga da fazenda...
1599
01:42:46,816 --> 01:42:49,685
Queijo fresco gratinado e...
1600
01:42:52,335 --> 01:42:54,118
Ah, que divertido.
1601
01:42:54,119 --> 01:42:55,972
Divertido, divertido.
1602
01:42:56,856 --> 01:42:59,218
Segure os meus sapatos.
1603
01:43:02,424 --> 01:43:03,750
Richard.
1604
01:43:03,751 --> 01:43:06,127
Este ano tem sido espantoso.
1605
01:43:06,128 --> 01:43:10,670
Agora toda a violência
que havia entre nós...
1606
01:43:10,102 --> 01:43:11,119
Todas as tensões...
1607
01:43:11,120 --> 01:43:13,463
Livramos-nos delas.
1608
01:43:13,464 --> 01:43:15,578
Como te amo.
1609
01:43:19,919 --> 01:43:21,940
Sabe de uma coisa?
1610
01:43:21,950 --> 01:43:23,530
Dentro de três minutos...
1611
01:43:23,540 --> 01:43:26,566
vamos entrar ilicitamente
nessa casa.
1612
01:43:26,567 --> 01:43:30,569
Bem, terei que achar a chave se
não quiser passar a noite no carro.
1613
01:43:31,359 --> 01:43:33,200
Como poderia esquecer.
1614
01:43:33,309 --> 01:43:35,270
Como pode se esquecer
das chaves da casa.
1615
01:43:36,610 --> 01:43:37,769
Não fiz de propósito, querido.
1616
01:43:38,149 --> 01:43:39,532
Aqui está.
1617
01:43:39,533 --> 01:43:41,118
Eu não disse que
fez de propósito.
1618
01:43:42,380 --> 01:43:44,133
Mas deu a entender.
1619
01:43:44,134 --> 01:43:46,141
Não, sei perfeitamente o que
quero dar a entender e o que não.
1620
01:43:46,142 --> 01:43:48,460
Richard, não vamos
discutir isso agora?
1621
01:43:48,461 --> 01:43:49,791
Eu não comecei.
1622
01:43:49,792 --> 01:43:53,328
Eu comecei. Eu o critiquei
por esquecer a chave.
1623
01:43:53,462 --> 01:43:56,590
Mas eu não estava sendo crítico.
1624
01:43:56,600 --> 01:43:59,425
Lembre-se querida, você falou para
parar de cruzar a linha entre os sexos.
1625
01:43:59,959 --> 01:44:01,585
Deixe-me argumentar, ok?
1626
01:44:01,586 --> 01:44:04,149
Ok, você venceu.
Vou parar de criticar.
1627
01:44:04,530 --> 01:44:06,566
- Barbara.
- Eu não ligo, querido.
1628
01:44:06,567 --> 01:44:08,368
O casamento é um
trabalho árduo, lembra-se?
1629
01:44:08,369 --> 01:44:10,319
Barbara, você fez isso comigo.
1630
01:44:10,471 --> 01:44:13,540
Richard, não levante a voz,
lembre-se das crianças.
1631
01:44:13,760 --> 01:44:16,699
Toda vez toca nisso,
lembre-se das crianças.
1632
01:44:17,339 --> 01:44:20,532
Quer me fazer um favor?
Diga-me uma coisa, uma coisa.
1633
01:44:27,717 --> 01:44:32,228
Legendas: Kilo
118164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.