All language subtitles for Divorce American Style (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,141 --> 00:01:56,778 DIVÓRCIO À AMERICANA 2 00:01:56,779 --> 00:01:59,277 Quer sair daí, Phil? Está fazendo algo? 3 00:01:59,278 --> 00:02:01,144 - Dois minutos. - Já levou dois minutos, 4 00:02:01,145 --> 00:02:02,291 o que está lendo? 5 00:02:02,326 --> 00:02:04,270 Rapaz, você fala mais do que uma gravação. 6 00:02:04,271 --> 00:02:06,223 Isso deveria ser uma ameaça? 7 00:02:07,223 --> 00:02:08,679 Quer parar com isso, por favor? 8 00:02:08,680 --> 00:02:09,680 Parar com que? 9 00:02:09,681 --> 00:02:10,681 Essa coisa que está fazendo com o nariz. 10 00:02:10,682 --> 00:02:12,416 É repugnante! 11 00:02:12,451 --> 00:02:13,571 É só não ouvir. 12 00:02:13,766 --> 00:02:16,387 Richard, por favor, acabei de me maquiar. 13 00:02:16,388 --> 00:02:17,274 Oh, vamos lá... 14 00:02:17,275 --> 00:02:19,283 - Já era hora. - Trinta minutos? 15 00:02:19,284 --> 00:02:22,820 Richard, pare. Estou na cama todo dia as dez. 16 00:02:22,830 --> 00:02:23,428 Você nunca vai para a cama até uma da manhã. 17 00:02:23,429 --> 00:02:25,622 As visitas vão chegar em menos de uma hora. 18 00:02:25,623 --> 00:02:27,924 Estou correndo para arrumar tudo, precisamos da sua ajuda. 19 00:02:27,925 --> 00:02:29,846 Provavelmente sou eu, Mildred. Está frio. 20 00:02:30,318 --> 00:02:32,820 Você fica separada apenas por complexo. 21 00:02:33,372 --> 00:02:35,110 Então joga suas frustrações em mim. 22 00:02:35,120 --> 00:02:37,710 Você me faz de bode expiatório, psicologicamente... 23 00:02:37,711 --> 00:02:39,504 Porque não comeu o meu assado? 24 00:02:40,350 --> 00:02:40,845 Porque sempre diz que fica enjoado? 25 00:02:40,846 --> 00:02:43,604 Vou dizer por quê. Porque não sou perfeita. 26 00:02:43,605 --> 00:02:45,172 Você deveria ter se casado com sua mãe. 27 00:02:45,173 --> 00:02:46,173 A santa. 28 00:02:46,502 --> 00:02:48,960 - Phillip! - Dois minutos! 29 00:02:48,970 --> 00:02:49,737 Você disse isso há dez minutos atrás. 30 00:02:49,738 --> 00:02:51,203 O que você está fazendo? 31 00:02:51,204 --> 00:02:52,204 Estou enfeitando o tapete! 32 00:02:52,896 --> 00:02:53,896 Phillip! 33 00:02:53,897 --> 00:02:57,263 É inútil não posso entrar nessa roupa, estou muito gorda. 34 00:02:57,264 --> 00:02:58,184 Você está doida. 35 00:02:58,185 --> 00:03:00,681 Como vou nessa festa, não consigo vestir isso aqui. 36 00:03:00,682 --> 00:03:02,439 Querida, você só tem 36 anos. 37 00:03:02,440 --> 00:03:05,777 Quanto tiver 60 vai ser só gordura, só gordura. 38 00:03:05,778 --> 00:03:07,976 No dia que casamos eu deveria estar bêbado. 39 00:03:07,977 --> 00:03:10,333 Fungar, fungar... Me deixa maluca. 40 00:03:10,334 --> 00:03:12,528 Esse frio está me pegando pesado. 41 00:03:12,727 --> 00:03:14,902 Está bem Richard. Agora você está zombando. 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,800 Só porque eu costumo ser tratada como um animal. 43 00:03:17,261 --> 00:03:19,178 O que eu pareço para você? Um cachorro? 44 00:03:19,179 --> 00:03:20,404 Você que disse isso, eu não. 45 00:03:20,405 --> 00:03:21,677 Melhor você ir sem mim. 46 00:03:21,678 --> 00:03:23,876 Ontem estava muito bem, hoje está muito gorda? 47 00:03:23,877 --> 00:03:26,161 Eu estou, veja isso. Eu odeio, eu odeio. 48 00:03:27,142 --> 00:03:28,874 Querida, pare de se lamentar. 49 00:03:28,999 --> 00:03:32,400 Você está me provocando! Você está me provocando! 50 00:03:58,601 --> 00:04:00,623 Me diga o que quer dizer que não me comunicamos? 51 00:04:00,624 --> 00:04:02,818 Eu comunico tudo que veem a minha mente. 52 00:04:02,819 --> 00:04:04,526 Ah, você não. 53 00:04:05,140 --> 00:04:06,331 Não faz mais do que criticar. 54 00:04:06,332 --> 00:04:09,660 Agora você muda a conversa, terminando em somente criticar. 55 00:04:09,820 --> 00:04:11,175 Não é verdade. Você sempre critica tudo. 56 00:04:12,147 --> 00:04:13,147 Aonde vai? 57 00:04:13,266 --> 00:04:14,857 Tenho que colocar no forno pão francês. 58 00:04:14,892 --> 00:04:15,826 O pão francês? 59 00:04:17,482 --> 00:04:19,673 O que há de errado com o pão francês? 60 00:04:19,922 --> 00:04:21,157 Nada. 61 00:04:21,158 --> 00:04:24,778 Só que comumente se serve esses pães redondos e nada mais. 62 00:04:25,694 --> 00:04:27,296 Você entendeu? 63 00:04:28,188 --> 00:04:29,846 E se isso é criticar, eu desisto. 64 00:04:29,847 --> 00:04:31,574 Richard, você não ousaria... 65 00:04:32,190 --> 00:04:34,268 - Celia, coloque o pão no forno. - São seus convidados, não meus. 66 00:04:34,303 --> 00:04:36,153 - Quer que ouçam você? - Então? 67 00:04:36,277 --> 00:04:37,277 Quer parar de gritar? 68 00:04:37,938 --> 00:04:41,650 Por quê? Só se importa com que pensam os outros em vez do que eu penso. 69 00:04:43,639 --> 00:04:45,343 Olá, como está? 70 00:05:56,375 --> 00:05:57,375 Adeus Bárbara, passe bem. 71 00:05:57,376 --> 00:05:58,376 Obrigada. 72 00:06:04,852 --> 00:06:05,852 Dirija com cuidado. 73 00:06:49,241 --> 00:06:51,480 O que houve com Celia. Quebrou o braço ou algo assim? 74 00:06:51,892 --> 00:06:53,997 Foi um longo dia. Tivemos companhia. 75 00:06:53,998 --> 00:06:55,578 Ela se cansa muito. 76 00:06:55,579 --> 00:06:57,100 Deixei-a ir para casa. 77 00:06:57,553 --> 00:06:59,343 É a primeira noite que trabalha em muitos meses. 78 00:06:59,546 --> 00:07:00,845 Deixá-la ir é um crime. 79 00:07:00,846 --> 00:07:02,733 Então diga a ela você. 80 00:07:02,734 --> 00:07:04,458 - Talvez eu deva. - Ótimo. 81 00:07:06,106 --> 00:07:10,511 - Boa noite, Celia! - Boa noite, Celia. 82 00:07:15,149 --> 00:07:18,111 Os 250 dólares por mês e o trabalho eu tenho que fazer. 83 00:07:34,603 --> 00:07:37,312 - Assim vai quebrar os cinzeiros. - Que quebrem, eu que pago. 84 00:07:38,117 --> 00:07:39,228 Grande homem! 85 00:07:42,770 --> 00:07:44,634 O que há com você ultimamente? 86 00:07:44,635 --> 00:07:45,635 Tudo que faço está certo. 87 00:07:46,182 --> 00:07:47,182 Nada do que digo. 88 00:07:47,339 --> 00:07:48,339 O que há com você? 89 00:07:48,702 --> 00:07:49,702 Prefiro não falar disso. 90 00:07:50,455 --> 00:07:52,475 Ok. Quem não quer se comunicar agora? 91 00:07:56,330 --> 00:07:58,771 Comunicar não é só falar, é... 92 00:07:58,772 --> 00:08:00,160 é sentir a outra pessoa. 93 00:08:00,161 --> 00:08:02,575 É fazer contato. 94 00:08:04,195 --> 00:08:05,759 Você não entenderia. 95 00:08:06,238 --> 00:08:08,954 E você sempre lá em cima, no pedestal de superioridade. 96 00:08:09,480 --> 00:08:11,283 Lembro-me que antes nos entendíamos perfeitamente. 97 00:08:11,673 --> 00:08:13,710 Agora do nada, tudo mudou. 98 00:08:13,711 --> 00:08:16,207 Por quê? É o que quero saber. Por quê? 99 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Você não entenderia. 100 00:08:19,940 --> 00:08:21,825 Você em vez de responder, sai com evasivas. 101 00:08:23,880 --> 00:08:24,939 Quero saber o motivo que te faz tão infeliz. 102 00:08:25,240 --> 00:08:26,859 São as crianças? A casa? 103 00:08:27,600 --> 00:08:29,175 Imaginou que vive em uma casa de cinquenta mil dólares? 104 00:08:29,584 --> 00:08:31,425 É só o que te importa. Dinheiro, dinheiro. 105 00:08:31,426 --> 00:08:32,420 Tudo o que pode comprar. 106 00:08:32,421 --> 00:08:33,912 Não creio que isso seja tão desagradável. 107 00:08:33,913 --> 00:08:35,493 Não levante sua voz, Richard. 108 00:08:36,414 --> 00:08:38,823 Eu não necessito de nenhuma casa de cinquenta mil dólares. 109 00:08:39,329 --> 00:08:40,329 Não, sou eu que necessito. 110 00:08:40,659 --> 00:08:42,520 Eu só preciso de 12 metros quadrados para colocar a máquina de lavar... 111 00:08:42,521 --> 00:08:43,973 e a secadora e o freezer. 112 00:08:43,974 --> 00:08:45,889 E minha geladeira de duas portas. 113 00:08:46,370 --> 00:08:48,701 Tudo combinando as cores com as paredes. 114 00:08:49,609 --> 00:08:51,789 Richard, as crianças. 115 00:08:52,127 --> 00:08:53,133 Esqueça as crianças? 116 00:08:53,263 --> 00:08:55,820 Eu quero saber por quê você está infeliz. 117 00:08:55,830 --> 00:08:56,690 E se voltar a dizer que eu não poderia compreender... 118 00:08:56,691 --> 00:08:57,691 Eu arranco esse telhado. 119 00:08:58,250 --> 00:09:00,238 Vá em frente, grite o quanto tiver vontade. 120 00:09:00,239 --> 00:09:03,765 Por quinze anos as crianças já estão cansadas de ouvir. 121 00:09:04,123 --> 00:09:06,326 Estou esperando que responda-me, Bárbara. 122 00:09:07,108 --> 00:09:09,718 Você não está esperando, você está exigindo. 123 00:09:09,719 --> 00:09:11,933 Exatamente, estou exigindo. 124 00:09:14,344 --> 00:09:16,874 Por favor, Richard, está me dando do de cabeça. 125 00:09:17,284 --> 00:09:19,800 Não venha com isso de dor de cabeça comigo. 126 00:09:20,808 --> 00:09:22,550 Ainda não respondeu a minha pergunta, Bárbara. 127 00:09:23,819 --> 00:09:24,819 Bárbara. 128 00:09:25,667 --> 00:09:29,311 Então, vai largar isso ou vai segurá-lo a noite toda? 129 00:09:29,460 --> 00:09:30,893 Vou fazer o que quiser, mas se continuar com esse... 130 00:09:30,894 --> 00:09:32,370 tom de voz, verá que eu o solto. 131 00:09:32,596 --> 00:09:34,344 Então solte-o, Richard. 132 00:09:35,931 --> 00:09:37,888 Então, isso já basta? 133 00:09:38,944 --> 00:09:39,944 Pare! 134 00:09:39,945 --> 00:09:41,926 Você não vai quebrar outro prato. 135 00:09:42,866 --> 00:09:45,360 Ok, eu só... derrubo esse. 136 00:09:47,450 --> 00:09:48,989 Era meu prato favorito. 137 00:09:49,293 --> 00:09:51,282 Suponho que está satisfeito. 138 00:09:52,169 --> 00:09:55,139 Eu não estou, até você conte-me uma coisa. 139 00:09:55,592 --> 00:09:56,789 Uma coisa. 140 00:09:57,233 --> 00:09:59,379 Temos passado quinze anos lutando. 141 00:10:00,376 --> 00:10:01,973 Quinze anos sem levantar a cabeça. 142 00:10:02,550 --> 00:10:04,814 Eu sem uma profissão, ou uma graduação. 143 00:10:06,293 --> 00:10:09,337 Quinze anos trabalhando tirando meu couro. 144 00:10:09,845 --> 00:10:13,940 Rezando para... não perder o emprego. 145 00:10:14,290 --> 00:10:16,150 Quinze anos de esforço, Bárbara. 146 00:10:17,547 --> 00:10:20,410 E você ao meu lado. Você sempre ao meu lado. 147 00:10:21,630 --> 00:10:24,750 E agora dois anos atrás. Quando tudo está bem. 148 00:10:25,347 --> 00:10:28,180 Quando por fim começamos a ver um sinal de luz. 149 00:10:28,567 --> 00:10:31,886 Quando conseguimos algumas coisas que sempre havíamos sonhado. 150 00:10:32,306 --> 00:10:34,399 Quando depois de tudo, enfim, conseguimos... 151 00:10:34,868 --> 00:10:36,624 Você decide que não é feliz. 152 00:10:37,689 --> 00:10:39,740 Por quê? Apenas responda. 153 00:10:39,741 --> 00:10:41,578 Muito bem. Quer saber por quê? 154 00:10:41,579 --> 00:10:43,885 Por você. É o que aconteceu com você. 155 00:10:43,981 --> 00:10:46,392 Tudo começou quando você tornou-se diretor-geral. 156 00:10:46,469 --> 00:10:48,776 Mudou de repente. Sentiu-se um personagem. 157 00:10:48,824 --> 00:10:52,105 Agora pretende que eu o ame pelo dinheiro que tem e pelas coisas que compra? 158 00:10:52,106 --> 00:10:53,931 Eu não sou uma pagã, Richard. 159 00:10:53,932 --> 00:10:56,738 Quero amar um homem. Não uma barra de ouro. 160 00:10:58,316 --> 00:10:59,316 Uma barra de ouro? 161 00:10:59,895 --> 00:11:01,317 Mas que tolice está dizendo? 162 00:11:01,574 --> 00:11:03,298 Quem te ensinou tudo isso? O Dr. Zenwinn. 163 00:11:03,676 --> 00:11:05,641 Rapaz o dia que levei você nesse conselheiro matrimonial... 164 00:11:05,642 --> 00:11:07,790 - Um psicólogo. - O que seja. 165 00:11:07,993 --> 00:11:11,195 Já que eu aconselhei que o visse, deveria arrancar minha língua. 166 00:11:11,230 --> 00:11:12,691 Outra vez o Dr. Zenwinn. 167 00:11:13,498 --> 00:11:15,759 Cada vez que falamos, cada vez que discutimos, 168 00:11:15,760 --> 00:11:17,708 Terminamos brigando por causa do Dr. Zenwinn. 169 00:11:20,520 --> 00:11:24,630 Veja como não nos comunicamos. Somos dois estranhos. 170 00:11:24,640 --> 00:11:25,563 Totalmente estranhos. 171 00:11:25,870 --> 00:11:27,382 Não sei por que perdemos o tempo falando? 172 00:11:27,383 --> 00:11:29,266 - Seria melhor ficarmos quietos. - Concordo. 173 00:11:29,267 --> 00:11:30,691 Se é desse jeito que quer! 174 00:11:30,692 --> 00:11:32,660 Eu disse que é assim que prefiro? Eu disse? 175 00:11:32,670 --> 00:11:35,175 - Disse que devia ficar quieta. - Não me repita o que eu disse. 176 00:11:35,178 --> 00:11:35,963 Eu falei... 177 00:11:35,964 --> 00:11:38,150 É inútil. Vou dormir. Boa noite. 178 00:15:39,623 --> 00:15:41,232 Sim, já sei Sr. Harmon. 179 00:15:41,353 --> 00:15:43,302 Sua esposa me contou o incidente. 180 00:15:43,681 --> 00:15:45,540 Mas creio que foi tudo algo infantil. 181 00:15:46,102 --> 00:15:48,342 - Sim, sim? - Sim. 182 00:15:49,573 --> 00:15:52,928 Você tem algo contra os conselheiros matrimoniais, Sr. Harmon. 183 00:15:52,929 --> 00:15:54,957 Também sou psicólogo, sabia? 184 00:15:55,666 --> 00:15:57,997 Não, não, só é que... É só que... 185 00:15:58,926 --> 00:16:01,450 Minha família nunca saiu por aí pedindo conselhos. 186 00:16:01,574 --> 00:16:03,689 Se alguém quebra uma perna, precisa de alguém que a conserte. 187 00:16:03,690 --> 00:16:07,819 Há problemas, se é que me entende, há problemas pessoais. 188 00:16:07,820 --> 00:16:10,660 As brigas de família. O dinheiro e... 189 00:16:10,670 --> 00:16:11,670 Sexo? 190 00:16:11,780 --> 00:16:12,780 Eu não disse isso. 191 00:16:13,910 --> 00:16:15,919 Essa palavra o incomoda, Sr. Harmon? 192 00:16:16,228 --> 00:16:17,841 Pois não, porque deveria? 193 00:16:18,955 --> 00:16:20,145 O ato em si, então? 194 00:16:20,306 --> 00:16:21,671 Mas que ato está dizendo? 195 00:16:23,260 --> 00:16:24,589 Mas que diabos está acontecendo com você. 196 00:16:24,590 --> 00:16:27,182 Eu não vim tratar com um simples desconhecido... 197 00:16:27,183 --> 00:16:29,379 Para que você veio, Sr. Harmon? 198 00:16:31,484 --> 00:16:32,493 Eu vim para ouvir. 199 00:16:32,923 --> 00:16:35,598 Há dois anos ela vem me pedindo para que venha vê-lo, 200 00:16:35,599 --> 00:16:38,289 para salvar nosso casamento. 201 00:16:38,290 --> 00:16:40,262 Pois aqui estou. Salve-o. 202 00:16:42,538 --> 00:16:47,972 Bem, uma atribuição bastante difícil, Sr. Harmon, não é? 203 00:16:49,194 --> 00:16:50,990 Sim, me parece que sim. 204 00:16:51,293 --> 00:16:54,432 Quando tiveram relações pela última vez, Sr. Harmon. 205 00:16:54,536 --> 00:16:55,796 O que? 206 00:16:57,280 --> 00:16:59,191 Você deve saber, ela vem a sua consulta duas vezes por semana. 207 00:16:59,332 --> 00:17:01,601 Eu quero a sua resposta, Sr. Harmon. 208 00:17:02,445 --> 00:17:06,348 Veja você, eu responderia o mesmo. Para isso falta se comunicar. 209 00:17:08,220 --> 00:17:13,277 Ouça, Sr. Harmon. Tenho a certeza que relações físicas... 210 00:17:13,593 --> 00:17:16,745 são de certa maneira parecidas com um violino. 211 00:17:16,746 --> 00:17:18,838 Se você toca o violino com regularidade... 212 00:17:18,994 --> 00:17:20,710 e se mantém afinado... 213 00:17:21,190 --> 00:17:24,166 sempre responderá satisfatoriamente. 214 00:17:24,974 --> 00:17:29,700 Mas se você o deixa em um armário, por assim dizer. 215 00:17:30,157 --> 00:17:33,284 O que você acha que vai acontecer, Sr. Harmon? 216 00:17:36,159 --> 00:17:37,514 Sr. Harmon? 217 00:17:38,696 --> 00:17:40,868 Certamente terminaria ficando desafinado. 218 00:17:41,130 --> 00:17:42,564 Exato. 219 00:17:42,565 --> 00:17:45,430 Terminaria ficando desafinado. 220 00:17:46,482 --> 00:17:49,322 Sim, Dr. creio que estamos perdendo tempo aqui. 221 00:17:50,743 --> 00:17:52,427 Faça o favor de dizer a minha mulher... 222 00:17:52,428 --> 00:17:56,264 que pare de me provocar e tudo vai ficar muito bem. 223 00:17:57,208 --> 00:17:59,896 Fala-me do mal que estou fazendo ao seu ego. 224 00:18:01,134 --> 00:18:04,405 Você deve pensar no seu ego, Sr. Harmon? 225 00:18:05,145 --> 00:18:06,145 Como um grande balão. 226 00:18:08,438 --> 00:18:11,817 Quando nos sentimos felizes e satisfeitos, está cheio. 227 00:18:12,554 --> 00:18:15,988 Mas os fracassos de cada dia o murcha, 228 00:18:15,989 --> 00:18:18,629 e o balão vai perdendo o ar. 229 00:18:19,684 --> 00:18:24,205 Seu trabalho como marido é colaborar para que esse... 230 00:18:24,206 --> 00:18:26,449 balão do ego de sua esposa, permaneça inflado. 231 00:18:26,937 --> 00:18:29,212 Com seu respeito e amor. 232 00:18:29,861 --> 00:18:31,328 E ela deverá fazer o mesmo por você. 233 00:18:32,781 --> 00:18:35,550 Se deixa escapar o ar de um balão, Sr. Harmon... 234 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 O que acontecerá? 235 00:18:37,641 --> 00:18:40,470 - Ele murcha? - Exato. 236 00:18:40,417 --> 00:18:41,417 Ele murcha. 237 00:18:44,221 --> 00:18:46,487 - Nada mais. - Isso é tudo? 238 00:18:47,183 --> 00:18:49,260 Por vinte dólares? Que não murche o balão da minha esposa? 239 00:18:50,196 --> 00:18:52,693 Faltam dez para as doze, restam quinze minutos. 240 00:18:53,600 --> 00:18:55,907 Creio que deve entrar agora a senhora Harmon. 241 00:18:57,927 --> 00:18:59,988 - Senhora Harmon? - Sim. 242 00:19:03,740 --> 00:19:04,740 Por favor. 243 00:19:09,514 --> 00:19:10,514 Então... 244 00:19:11,354 --> 00:19:15,648 Sra. Harmon, seu marido e eu tivemos uma breve conversa. 245 00:19:17,222 --> 00:19:19,365 Então nós vamos visitá-lo com regularidade? 246 00:19:19,530 --> 00:19:20,530 O que? 247 00:19:21,122 --> 00:19:22,546 Disse que estava disposto a colaborar. 248 00:19:23,580 --> 00:19:26,730 Você não disse que desejava salvar o seu casamento? 249 00:19:26,731 --> 00:19:28,720 Mas quem disse que está em perigo? 250 00:19:31,419 --> 00:19:33,953 Doutor, gostaria de esclarecer uma coisa. 251 00:19:34,499 --> 00:19:35,994 Não somos gente sofisticada... 252 00:19:35,995 --> 00:19:37,662 e não sei o que a minha esposa andou falando. 253 00:19:37,814 --> 00:19:39,416 Confesso que tive muita sorte dela pode se... 254 00:19:39,417 --> 00:19:41,257 permitir ao luxo de ter um conselheiro matrimonial. 255 00:19:41,258 --> 00:19:42,822 Digo, de um psicólogo. 256 00:19:44,187 --> 00:19:46,380 Mas meu pai era um gesseiro. 257 00:19:46,362 --> 00:19:48,486 O pai dela era carteiro. 258 00:19:48,986 --> 00:19:51,373 E as pessoas como nós não... bem não... 259 00:19:52,499 --> 00:19:54,327 Enfim, não sei o que estou fazendo aqui. 260 00:19:54,362 --> 00:19:56,152 Richard, por favor, não vá embora. 261 00:19:56,426 --> 00:19:59,846 Eu sei que é difícil acreditar. Eu também quase não acreditei. 262 00:20:00,330 --> 00:20:02,811 Mas está acontecendo algo conosco, Richard. 263 00:20:03,112 --> 00:20:04,112 Nós estamos sufocando. 264 00:20:04,477 --> 00:20:06,281 Sim, vou chamar os bombeiros. 265 00:20:09,862 --> 00:20:11,985 Bem vindos a gatinha pálida... 266 00:20:12,186 --> 00:20:15,374 Casa de desfile de modelos de nylon transparentes com apliques feitos a mão. 267 00:20:15,875 --> 00:20:18,527 É criação da Sra. Slay, de Hollywood. 268 00:20:18,744 --> 00:20:21,179 Com sapatinhos dourados de Arnold Dreyfuss. 269 00:20:21,802 --> 00:20:25,118 Todo conjunto a sua disposição por menos de 30 dólares... 270 00:20:25,764 --> 00:20:27,909 e os números mais abaixo na casa de encontros. 271 00:20:28,923 --> 00:20:34,830 Esse número vale 28.45 na casa de encontros. 272 00:20:34,623 --> 00:20:38,938 É uma cópia do original de Dry e baseado no último número de Bob. 273 00:20:39,259 --> 00:20:41,542 Fabricado na cidade também pode ser adquirido... 274 00:20:41,543 --> 00:20:44,495 nas cores, amarelo, rosa e creme. 275 00:20:46,123 --> 00:20:47,579 É a mão de meu pai. 276 00:20:48,678 --> 00:20:52,233 O que sai da minha manga, é a mão de meu pai. 277 00:20:54,522 --> 00:20:56,197 Costumava ser um garoto, Lionel. 278 00:20:57,400 --> 00:20:58,292 Agora sou o pai. 279 00:21:03,899 --> 00:21:05,677 Não vou voltar para casa esta noite. 280 00:21:05,948 --> 00:21:07,424 Sim, assim terá algo em que pensar. 281 00:21:08,193 --> 00:21:09,598 Que se preocupe um pouco. 282 00:21:11,370 --> 00:21:13,173 Seguir para a pista. Não é a resposta. 283 00:21:13,350 --> 00:21:14,891 Sabe o que passa com você, Richard? 284 00:21:15,291 --> 00:21:17,224 Você depende muito de Bárbara. 285 00:21:17,225 --> 00:21:19,988 Já está casado dezenove anos... 286 00:21:20,230 --> 00:21:21,886 E acredite, o único modo de viver... 287 00:21:21,968 --> 00:21:24,980 no casamento é viver... 288 00:21:24,967 --> 00:21:26,635 viver fora também. 289 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 Entende? 290 00:21:27,878 --> 00:21:31,551 De vez em quando, uma pulada é quase imprescindível. 291 00:21:33,506 --> 00:21:36,667 Não Richard, eu te conheço... Quanto tempo acha que te conheço? 292 00:21:37,371 --> 00:21:38,579 - Seis, sete anos. - Sim, talvez isso. 293 00:21:38,580 --> 00:21:39,580 Nunca vou compreendê-lo. 294 00:21:40,420 --> 00:21:42,313 Você se casou quando tinha vinte anos. 295 00:21:42,753 --> 00:21:45,833 E vai me dizer que em todo esse tempo nunca... 296 00:21:48,376 --> 00:21:49,376 Nem uma só vez? 297 00:21:50,866 --> 00:21:51,866 Porque não? 298 00:21:52,958 --> 00:21:55,426 Lionel, não é que pretenda dar uma de puritano, 299 00:21:57,245 --> 00:22:00,124 Eu que eu... nunca senti... 300 00:22:00,536 --> 00:22:02,397 Bem nunca me deu vontade... 301 00:22:02,891 --> 00:22:04,187 Mas que diabos... 302 00:22:04,513 --> 00:22:05,727 eu amo a minha esposa. 303 00:22:06,110 --> 00:22:08,740 Porque tenho que te dar explicações. 304 00:22:09,112 --> 00:22:10,904 Eu nunca fui infiel. Então atire em mim. 305 00:22:11,881 --> 00:22:12,881 Vamos, vamos, espere aí. 306 00:22:13,140 --> 00:22:15,700 Não estou recomendando que tenha um romance. 307 00:22:15,862 --> 00:22:16,862 Estou falando sobre... 308 00:22:16,979 --> 00:22:18,180 E que não se ponha sentimental... 309 00:22:18,866 --> 00:22:21,846 com uma secretária atraente. 310 00:22:21,881 --> 00:22:23,347 Não me refiro a nada disso. 311 00:22:23,348 --> 00:22:26,749 Tudo isso para mim é uma traição. 312 00:22:26,750 --> 00:22:29,919 E para você pagar uma mulher não é uma traição? 313 00:22:30,507 --> 00:22:35,187 Não, porque não é por amor, é um tranquilizante. 314 00:22:35,890 --> 00:22:36,915 Uma terapia. 315 00:22:36,916 --> 00:22:39,335 Bárbara queria que fosse ver esse psicólogo, não é? 316 00:22:39,998 --> 00:22:43,789 Eu tenho o mesmo alívio e ainda economizo cinco dólares por consulta. 317 00:22:44,776 --> 00:22:47,710 Vamos, Richard. É uma visitinha. 318 00:22:48,880 --> 00:22:50,821 A caminho de sua casa. É uma garota muito simpática... 319 00:22:50,822 --> 00:22:52,249 e muito compreensiva. 320 00:22:52,877 --> 00:22:55,360 Você perdeu a cabeça Trazer um homem nessa condição. 321 00:22:55,361 --> 00:22:58,691 - Digo que perdeu a cabeça. - Não a perdi totalmente. 322 00:22:58,692 --> 00:22:59,783 Ele precisa de você. 323 00:22:59,784 --> 00:23:02,803 Quem ia trazer um homem nesse estado se não necessitasse de você? 324 00:23:03,170 --> 00:23:05,615 O que faz pensar que ele necessita? E pode ser que eu também não necessite. 325 00:23:05,616 --> 00:23:07,333 Mas está claro que ele não sabe. 326 00:23:07,855 --> 00:23:08,949 Ele saberá. 327 00:23:08,950 --> 00:23:10,426 Dê uns dois minutos para descansar. 328 00:23:10,916 --> 00:23:13,211 - Lionel. - Está tudo bem. 329 00:23:14,105 --> 00:23:16,113 Ei, isso aqui é legal. 330 00:23:17,339 --> 00:23:19,473 Eu gostei daqui. Onde estamos? 331 00:23:19,543 --> 00:23:22,619 Ele está tão bêbado que não vai se interessar nem pela miss América. 332 00:23:23,842 --> 00:23:24,780 Eu digo que já vai passar. 333 00:23:24,781 --> 00:23:28,121 Dê alguns minutos para que se acalme e vai ficar como novo. 334 00:23:28,122 --> 00:23:30,995 Você está bem? Viu só, está bem? 335 00:23:31,300 --> 00:23:32,339 Olha como está ótimo. 336 00:23:33,730 --> 00:23:35,622 Vamos, adiante. Sejam boas crianças e carinhosos. 337 00:23:35,767 --> 00:23:37,916 Lionel, nem pensar em deixá-lo aqui, nem pensar. 338 00:23:42,115 --> 00:23:44,183 Então vamos ficar assim? 339 00:23:44,184 --> 00:23:47,408 Eu trago um camarada para uma velha amiga confortar, 340 00:23:47,409 --> 00:23:49,977 - e é isso que recebo? - Eu não sou a Cruz Vermelha. 341 00:23:49,978 --> 00:23:52,215 E deixe de jogar comigo com psicologia. 342 00:23:53,940 --> 00:23:54,955 - Acha que fiz isso? - Sim. 343 00:23:54,990 --> 00:23:57,314 Pois deveria ter vergonha de pensar isso de mim. 344 00:23:57,315 --> 00:23:59,901 Este homem está em apuros. Tem sérios problemas no casamento. 345 00:23:59,902 --> 00:24:00,902 E quem não tem? 346 00:24:01,690 --> 00:24:02,878 Tinha dezenove anos quando se casou, 347 00:24:02,879 --> 00:24:05,874 e dezessete anos depois... segue tendo 19 anos. 348 00:24:05,875 --> 00:24:08,862 Os homens nunca crescem, apenas ficam velhos. 349 00:24:09,249 --> 00:24:11,866 Sabe como chamam o meu apartamento? A cidade dos garotos. 350 00:24:13,180 --> 00:24:15,860 Está bem, Dede. Está bem. 351 00:24:15,745 --> 00:24:17,428 - Esquece. - Está bem. 352 00:24:19,102 --> 00:24:20,378 Vamos, Rich. 353 00:24:20,405 --> 00:24:21,753 Não nos querem aqui. 354 00:24:22,860 --> 00:24:26,615 Vamos lá. Dede é importante demais. Importante demais. 355 00:24:26,616 --> 00:24:29,560 Lionel. Vamos lá, espere, espere. 356 00:24:36,656 --> 00:24:38,156 Vamos lá, doçura. 357 00:24:41,319 --> 00:24:43,397 Lionel! Lionel! 358 00:24:43,915 --> 00:24:45,458 Venha aqui. 359 00:25:05,785 --> 00:25:07,646 Vamos amigo, vamos lá. 360 00:25:08,240 --> 00:25:09,183 Aonde vamos? 361 00:25:09,184 --> 00:25:11,969 Ao paraíso. Não temos a noite toda. Vamos lá. 362 00:25:13,690 --> 00:25:15,752 - Venha com Dede. - Dede? 363 00:25:15,799 --> 00:25:18,803 - Dede Murphy. - Dede Murphy? 364 00:25:19,363 --> 00:25:20,688 Onde está Lionel? 365 00:25:20,689 --> 00:25:22,763 Anda, vamos, que saber, é muito agradável. 366 00:25:22,764 --> 00:25:24,788 Tem um não sei que muito especial. Vamos. 367 00:25:25,245 --> 00:25:27,633 Vamos. Parece que o estou levando para a morte. 368 00:25:27,634 --> 00:25:29,790 Está reclamando. Vamos! 369 00:25:29,791 --> 00:25:31,108 - Eu não creio que... - O que, o que? 370 00:25:31,872 --> 00:25:33,730 Não, por favor, não durma, por favor. 371 00:25:33,731 --> 00:25:35,950 Não durma. 372 00:25:39,759 --> 00:25:40,759 Maldição. 373 00:25:44,457 --> 00:25:46,417 O que eu faço agora? 374 00:25:54,190 --> 00:25:57,910 Espere aí, senhor. Você não está dormindo. 375 00:25:57,609 --> 00:26:00,900 - O que é isso afinal? - Por favor, não fique com raiva. 376 00:26:00,100 --> 00:26:02,389 Está me tomando por idiota. Vocês estão jogando comigo? 377 00:26:03,847 --> 00:26:05,635 Eu já conheço os tipos como você. 378 00:26:06,690 --> 00:26:07,202 Acham-se bons demais para mim, não é? 379 00:26:07,203 --> 00:26:08,991 - Não, não. - Sim, eu entendi. 380 00:26:09,220 --> 00:26:10,581 Acha-se bom demais. 381 00:26:10,582 --> 00:26:12,212 - Isso não é verdade. - Fora! 382 00:26:12,213 --> 00:26:14,753 - Vá embora. - Ouça... 383 00:26:14,783 --> 00:26:16,799 Dede, tem que compreender, 384 00:26:16,800 --> 00:26:18,912 Eu não sabia aonde ia quando subi aqui. 385 00:26:19,367 --> 00:26:23,260 Não me acho bom demais. Eu apenas sou... 386 00:26:23,261 --> 00:26:24,521 um imbecil. 387 00:26:26,270 --> 00:26:28,209 Eu esquecia, é casado. 388 00:26:29,422 --> 00:26:30,931 Casado de verdade. 389 00:26:32,782 --> 00:26:35,801 Bem, não fique assim. Tem coisas que não tem jeito. 390 00:26:42,105 --> 00:26:43,912 - O que está fazendo agora? - Pelo tempo que tomei... 391 00:26:44,275 --> 00:26:45,235 Eu não fiz nada para isso. 392 00:26:45,236 --> 00:26:46,952 Que tipo de mulher pensa que sou? 393 00:26:47,153 --> 00:26:48,760 Rapaz você sabe como insultar. 394 00:26:48,761 --> 00:26:50,744 Perdão, desculpe, não sei o que dizer. 395 00:26:50,745 --> 00:26:51,745 Tente dizer adeus. 396 00:26:52,601 --> 00:26:57,688 Richard, obrigado por ter trazido champanhe. 397 00:26:59,172 --> 00:27:01,928 E por mandar as crianças para dormir fora. 398 00:27:03,374 --> 00:27:05,410 E por querer estar a sós comigo. 399 00:27:07,254 --> 00:27:10,331 E por me escutar com tanta paciência. 400 00:27:12,727 --> 00:27:14,394 Acha que estou louca? 401 00:27:14,429 --> 00:27:16,390 - Está brincando? - Não, não, não. 402 00:27:18,131 --> 00:27:21,661 Quer que te diga uma coisa? Estou louca. 403 00:27:22,102 --> 00:27:24,300 - Vamos mulher... - Não, não... 404 00:27:24,301 --> 00:27:26,107 Sério, de verdade. 405 00:27:26,108 --> 00:27:30,388 Pode ser até verdade, mas vai ter que me mostrar. 406 00:27:30,389 --> 00:27:31,733 Ok. 407 00:27:33,498 --> 00:27:35,518 Primeiro tenho vontade de rir. 408 00:27:51,614 --> 00:27:53,514 Está gelado. 409 00:28:00,592 --> 00:28:02,541 As bistecas. 410 00:28:20,788 --> 00:28:22,873 Isso não poderia ter acontecido. 411 00:28:28,991 --> 00:28:30,687 E para que estamos precisando da carne. 412 00:28:30,688 --> 00:28:33,191 Não sei, eu não gosto. 413 00:28:33,192 --> 00:28:35,435 Tenho uma boa ideia... 414 00:28:35,436 --> 00:28:37,950 vou buscar os biscoitos e você pega o leite. 415 00:28:42,540 --> 00:28:44,258 Quase queimamos toda a casa. 416 00:28:58,163 --> 00:29:00,121 Você poderia segurá-las, por favor. 417 00:29:00,964 --> 00:29:01,964 Aí está. 418 00:29:02,113 --> 00:29:03,113 Muito bem. 419 00:29:04,209 --> 00:29:05,209 Obrigado. 420 00:29:19,930 --> 00:29:20,930 O que há com você? 421 00:29:23,603 --> 00:29:25,567 Jantar a luz de velas. 422 00:29:29,740 --> 00:29:30,740 É um doce. 423 00:29:39,181 --> 00:29:40,953 Bem, onde estávamos? 424 00:29:41,483 --> 00:29:44,416 Sim, lembro-me que você disse que estava levemente louca. 425 00:29:44,799 --> 00:29:46,882 É verdade. 426 00:29:46,972 --> 00:29:49,584 - Promete não rir de mim? - Eu prometo. 427 00:29:50,827 --> 00:29:52,775 Richard... 428 00:29:52,776 --> 00:29:55,664 Você é casado com uma sexomaníaca. 429 00:29:58,372 --> 00:30:01,855 Você uma sexomaníaca? Uma sexomaníaca? 430 00:30:01,856 --> 00:30:03,605 Eu realmente falo sério, Richard. 431 00:30:04,178 --> 00:30:07,670 Oh. Richard, fique sério. É um problema enorme. 432 00:30:07,680 --> 00:30:08,940 Eu... Eu quero dizer... 433 00:30:09,521 --> 00:30:11,343 Ultimamente tem me ocorrido... 434 00:30:12,741 --> 00:30:16,644 Bem, como seria estar acompanhada... 435 00:30:16,645 --> 00:30:19,688 de Marlon Brando ou de Antony Queen. 436 00:30:22,253 --> 00:30:23,253 Sim? 437 00:30:23,254 --> 00:30:24,254 Uma vez... 438 00:30:25,360 --> 00:30:26,964 Você não ia acreditar. 439 00:30:26,965 --> 00:30:29,643 Uma vez cheguei a pensar no Doutor Zenwinn. 440 00:30:30,860 --> 00:30:31,924 Oh não. 441 00:30:32,924 --> 00:30:34,488 Você e o velho doutor? 442 00:30:37,652 --> 00:30:38,992 Richard, não ache graça. 443 00:30:39,516 --> 00:30:41,592 Ajude-me. Estou assustada. 444 00:30:42,170 --> 00:30:44,222 Oh, doçura, não fique assustada. 445 00:30:44,998 --> 00:30:47,659 Por isso diz que está ficando meio louca? 446 00:30:48,964 --> 00:30:51,320 Desde que fiz 35... 447 00:30:51,338 --> 00:30:53,768 Cada vez que abro um jornal, sabe a primeira coisa que procuro? 448 00:30:54,388 --> 00:30:55,536 Garotas. 449 00:30:55,769 --> 00:30:59,220 Garotas, até na revista Time. Até na Time. 450 00:30:59,771 --> 00:31:01,904 Charles de Gaulle está de destaque na capa... 451 00:31:01,905 --> 00:31:07,219 e busco a seção de cinema e de teatro e de moda. 452 00:31:07,220 --> 00:31:10,310 Procurando os decotes nas roupas. 453 00:31:10,585 --> 00:31:14,663 Fiquei duas semanas feliz com isso. 454 00:31:16,190 --> 00:31:19,523 É curioso, não notei que gostava tanto das mulheres. 455 00:31:19,524 --> 00:31:20,856 Você está brincando. 456 00:31:21,568 --> 00:31:23,452 Claro, cachorro que ladra, já sabe. 457 00:31:24,205 --> 00:31:27,640 Pergunte a Lionel. Pergunte a Dede Murphy. 458 00:31:29,753 --> 00:31:31,133 Quem é Dede Murphy? 459 00:32:05,853 --> 00:32:06,853 Barbara. 460 00:32:08,148 --> 00:32:09,148 Amor. 461 00:32:11,106 --> 00:32:12,837 Porque ficou assim, de repente? 462 00:32:14,318 --> 00:32:15,541 Assim como? 463 00:32:15,542 --> 00:32:17,500 Como fiquei assim? 464 00:32:17,823 --> 00:32:19,434 Não seja boba, doçura. 465 00:32:19,997 --> 00:32:21,545 Eu te disse onde estive essa noite. 466 00:32:22,381 --> 00:32:23,826 Não aconteceu nada. 467 00:32:25,956 --> 00:32:28,160 Teria contando toda a minha história se algo tivesse acontecido? 468 00:32:32,130 --> 00:32:35,540 Não diga que não acredita em mim. Pois eu sei que acredita. 469 00:32:36,906 --> 00:32:38,700 Está bem. 470 00:32:38,156 --> 00:32:39,484 Acredito em você. 471 00:32:39,485 --> 00:32:40,506 Estava bêbado. 472 00:32:40,553 --> 00:32:43,780 Foi levado a algum lugar, e não aconteceu nada. 473 00:32:43,656 --> 00:32:45,386 Mas se tivesse um ataque cardíaco... 474 00:32:45,387 --> 00:32:48,390 o teriam encontrado no apartamento de outra mulher. 475 00:32:48,947 --> 00:32:49,974 Como? 476 00:32:49,975 --> 00:32:51,715 Como eu ia saber que morreu lá? 477 00:32:51,903 --> 00:32:53,547 Como seus filhos iam saber? 478 00:32:54,237 --> 00:32:55,722 Eu não morri lá. 479 00:32:55,841 --> 00:32:57,688 - E se morresse lá. - Oh, Barbara. 480 00:32:57,689 --> 00:32:59,292 E se morresse lá, Richard? 481 00:33:01,553 --> 00:33:03,361 De agora em diante vou levar sempre um bilhete no bolso. 482 00:33:03,362 --> 00:33:05,557 Se eu morrer no apartamento de uma desconhecida, 483 00:33:05,558 --> 00:33:07,663 que incinerem meu corpo e sumam com as cinzas. 484 00:33:07,745 --> 00:33:10,520 Assim está melhor? 485 00:33:10,530 --> 00:33:11,795 Muito engraçado. 486 00:33:20,371 --> 00:33:21,583 Richard. 487 00:33:21,749 --> 00:33:22,953 Não vamos falar disso agora. 488 00:33:24,776 --> 00:33:26,879 Richard, não me beije assim. 489 00:33:27,240 --> 00:33:29,649 - Eu não gosto. - Você adora. 490 00:33:30,150 --> 00:33:31,755 Vê-se na grossura dos lábios. 491 00:33:31,948 --> 00:33:33,320 Eu não gosto mais. 492 00:33:34,610 --> 00:33:35,569 Beije-me como um homem. 493 00:33:35,604 --> 00:33:37,710 Não como um esquilo. 494 00:33:39,209 --> 00:33:40,637 Beijar como um homem? 495 00:33:44,501 --> 00:33:46,761 Não reconheceria um homem nem que um caísse do teto. 496 00:33:47,959 --> 00:33:49,623 Não, é possível que não. 497 00:33:49,624 --> 00:33:52,535 Se ao menos tivesse vivido com um homem. 498 00:33:52,786 --> 00:33:54,125 Parece-me que já chega, Barbara. 499 00:33:54,126 --> 00:33:55,126 Não. 500 00:33:55,836 --> 00:33:57,452 - Aonde vai? - Qualquer lugar. 501 00:33:58,533 --> 00:34:01,300 Não sei com quem pensa que esteve vivendo todos esses anos e não me importa. 502 00:34:01,400 --> 00:34:03,357 Mas acredito que não viveu tão ruim comigo. 503 00:34:03,358 --> 00:34:05,773 Qualquer mulher daria tudo para viver como você vive. 504 00:34:05,774 --> 00:34:07,377 Tente não esquecer isso. 505 00:34:07,378 --> 00:34:10,324 As coisas novamente. Já volta a falar de coisas. 506 00:34:10,438 --> 00:34:13,205 Quando vai colocar na cabeça que eu não preciso de coisas. 507 00:34:13,206 --> 00:34:15,145 - Eu preciso de você. - Você já tem a mim. 508 00:34:15,424 --> 00:34:17,110 Aonde vou? Que faço? 509 00:34:17,626 --> 00:34:19,366 Você abre a porta para mim pela manhã... 510 00:34:19,367 --> 00:34:21,311 e pela tarde volto para casa pontual que nem um relógio. 511 00:34:21,312 --> 00:34:22,639 Entretanto ainda quer mais? 512 00:34:22,640 --> 00:34:23,625 Quer me cortar em pedaços... 513 00:34:23,626 --> 00:34:25,477 e me devorar, é isso que está tentando fazer. 514 00:34:26,240 --> 00:34:27,898 Se sou menos homem que antes, eu não perdi nada. 515 00:34:27,899 --> 00:34:30,375 Você que fez isso. Tenho que me curvar para você. 516 00:34:30,376 --> 00:34:31,908 Você é o macho aqui. 517 00:34:32,419 --> 00:34:34,540 - Richard! - Me chamou, senhor? 518 00:34:35,170 --> 00:34:36,562 É que eu não sou assim. 519 00:34:36,563 --> 00:34:37,884 Não é verdade que eu seja assim. 520 00:34:37,885 --> 00:34:40,656 Você deformou tudo para parecer que sou assim. 521 00:34:40,657 --> 00:34:42,854 - Você não é um homem, Richard. - Barbara. 522 00:34:42,855 --> 00:34:44,750 Sim, você não é! 523 00:34:44,760 --> 00:34:46,240 Porque um homem não teme a ternura. 524 00:34:46,250 --> 00:34:47,693 Não tem medo de ser gentil. 525 00:34:47,694 --> 00:34:48,662 E suave. 526 00:34:48,663 --> 00:34:50,888 - Já chega, Barbara. - Não chega não. 527 00:34:51,604 --> 00:34:55,376 E tenta demonstrar sua masculinidade falando de coisas o tempo todo. 528 00:34:55,377 --> 00:34:59,208 E não com palavras persuasivas para sua mulher... 529 00:34:59,209 --> 00:35:02,272 porque uma fulana o decepcionou. 530 00:35:13,150 --> 00:35:15,841 Com tantas coisas e tantas histórias nunca me contou o que houve. 531 00:35:16,835 --> 00:35:18,263 Ele foi embora com outra? 532 00:35:18,699 --> 00:35:20,101 Não. 533 00:35:20,102 --> 00:35:21,689 Tem outro alguém com você? 534 00:35:22,330 --> 00:35:23,797 Oh, Fern. 535 00:35:23,948 --> 00:35:27,320 Barbara, Richard saiu de casa. Algo tem que ter acontecido. 536 00:35:27,791 --> 00:35:29,889 É como se... como se... 537 00:35:30,149 --> 00:35:31,816 houvéssemos desintegrado. 538 00:35:34,389 --> 00:35:37,714 Começamos um dia a não nos falar e não nos tocar. 539 00:35:40,595 --> 00:35:42,696 Nossas relações, tudo que compartilhamos juntos... 540 00:35:43,390 --> 00:35:45,729 Começaram a sumir. 541 00:35:46,875 --> 00:35:47,879 Desapareceu. 542 00:35:48,417 --> 00:35:50,178 Alguns casamentos não se rompem. 543 00:35:50,179 --> 00:35:51,908 - Somem. - Eu não sei. 544 00:35:52,133 --> 00:35:54,758 Fern. Você acha que ainda devo ligar para ele? 545 00:35:54,759 --> 00:35:56,892 Eu não disse que deveria ligar para ele, querida? 546 00:35:57,517 --> 00:35:59,529 Não sei de onde tirou essa ideia. 547 00:36:00,303 --> 00:36:02,925 Eu só disse que se fosse meu marido que podia... 548 00:36:02,926 --> 00:36:04,704 continuar fora que eu não o chamaria. 549 00:36:04,705 --> 00:36:05,705 Apenas disse isso. 550 00:36:06,871 --> 00:36:08,620 Eu odiaria mencionar essa palavra, querida. 551 00:36:09,433 --> 00:36:11,620 Você deveria falar com um advogado. 552 00:36:12,769 --> 00:36:15,229 - Um advogado? - Para que te aconselhe. 553 00:36:15,519 --> 00:36:18,360 Nada mais que isso, querida. Para que te aconselhe. 554 00:36:18,900 --> 00:36:21,220 Escritório do Sr. Grieff. Sim, está. 555 00:36:21,495 --> 00:36:23,725 Estou em uma conferência, diabos. 556 00:36:23,760 --> 00:36:25,975 Trata-se da prima de sua esposa, Barbara Harmon. 557 00:36:29,430 --> 00:36:31,928 Olá Barbara, faz muito tempo que não a vejo, como vão as crianças? 558 00:36:32,181 --> 00:36:34,100 Muito bem, David, obrigado. 559 00:36:34,110 --> 00:36:36,444 - Sim, sim! - E sua família? 560 00:36:36,778 --> 00:36:41,544 Muito bem. Barbara se ligou-me pelo orfanato, 561 00:36:41,545 --> 00:36:43,150 que você esteve trabalhando no último ano. 562 00:36:43,151 --> 00:36:45,240 Mas, eu já contribui. 563 00:36:45,968 --> 00:36:48,707 Não te liguei pelo orfanato, David. 564 00:36:50,530 --> 00:36:52,810 O caso é que não sei como dizer isso. 565 00:36:53,795 --> 00:36:57,367 Mas tenho que falar com alguém, alguém que me aconselhe. 566 00:36:57,779 --> 00:37:00,962 Trata-se de Richard. Tivemos uma briga terrível. 567 00:37:01,830 --> 00:37:03,500 Muito séria. 568 00:37:04,232 --> 00:37:05,900 E se foi de casa. 569 00:37:06,462 --> 00:37:07,607 O que disse de Richard, Barbara? 570 00:37:07,608 --> 00:37:09,786 Teve uma noite terrível e vão vender a casa? 571 00:37:10,561 --> 00:37:12,486 - Senhor Grieff... - Está bem. 572 00:37:12,487 --> 00:37:14,820 Procure-o. 573 00:37:16,652 --> 00:37:19,393 Desculpe, Barbara. Espere um instante. 574 00:37:22,209 --> 00:37:25,913 Agora está melhor, Barbara. O que me dizia? 575 00:37:26,431 --> 00:37:28,430 Richard me deixou, David. 576 00:37:28,421 --> 00:37:29,687 Há algumas noites. 577 00:37:29,688 --> 00:37:31,950 E que pensa que quer? Divorciar-se? 578 00:37:33,614 --> 00:37:34,939 Divorciar-se? 579 00:37:34,940 --> 00:37:37,650 O que foi, parece que nunca ouviu essa palavra? 580 00:37:39,633 --> 00:37:41,487 Não, veja que... 581 00:37:43,294 --> 00:37:44,937 Essa palavra nunca havia surgido. 582 00:37:45,704 --> 00:37:49,732 O divórcio é algo muito definitivo, Barbara. 583 00:37:51,315 --> 00:37:53,986 Eu só pensaria nele como, como uma última solução. 584 00:37:53,987 --> 00:37:56,150 Mas eu não disse nada sobre divórcio. 585 00:37:56,449 --> 00:37:58,276 Você é quem falou nisso, David. 586 00:37:59,289 --> 00:38:00,580 Espere um instante. 587 00:38:00,581 --> 00:38:02,296 Eu não te liguei, que eu saiba. 588 00:38:04,143 --> 00:38:09,272 Barbara, não creio que seja um assunto para falar por telefone. 589 00:38:09,548 --> 00:38:12,800 Venha me ver pela manhã, lá pelas... 590 00:38:12,111 --> 00:38:13,443 - Onze. - Onze. 591 00:38:14,447 --> 00:38:16,211 Você acha que é necessário, David? 592 00:38:17,920 --> 00:38:18,345 Ah, Bárbara... 593 00:38:19,410 --> 00:38:20,677 Acho que deveria... 594 00:38:21,477 --> 00:38:24,788 passar no banco antes de vir aqui. 595 00:38:25,283 --> 00:38:28,839 Cancele a conta conjunta que têm, e o plano de previdência. 596 00:38:29,687 --> 00:38:31,439 David, não está pensando que Richard vai... 597 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 Bem, nunca se sabe. 598 00:38:32,610 --> 00:38:36,620 Alguém pode ter aconselhado a ele, só para evitar problemas. 599 00:40:22,900 --> 00:40:24,400 Meus amados... 600 00:40:24,410 --> 00:40:27,520 Eu digo que aliviem as suas dores... 601 00:40:27,530 --> 00:40:29,355 Pois tirem do coração o seu peso. 602 00:40:29,356 --> 00:40:33,859 Suas angústias, tristezas e aflições. 603 00:40:33,860 --> 00:40:38,209 Apesar dos seus tormentos, desgraças e infortúnios. 604 00:40:38,210 --> 00:40:42,697 Apesar de sua miséria, desventuras e desolação. 605 00:40:42,698 --> 00:40:46,849 Como fundador da igreja mundial dos companheiros. 606 00:40:46,850 --> 00:40:49,384 Eu vos digo que tem salvação, amigos. 607 00:40:49,385 --> 00:40:51,341 Celia, pelo amor de Deus. 608 00:40:51,820 --> 00:40:55,358 Não quero ouvir essa palavra até que me diga diretamente. 609 00:40:55,359 --> 00:40:58,262 Em vosso peito assume a esperança... 610 00:41:02,509 --> 00:41:05,461 Oi mamãe, como foi levantar tão cedo no domingo? 611 00:41:05,873 --> 00:41:08,450 Porque vou preparar para vocês um excelente café da manhã. 612 00:41:08,201 --> 00:41:09,986 - O que vão querer? - Só quero um suco. 613 00:41:09,987 --> 00:41:12,720 Não temos tempo, vamos esperar que papai venha nos buscar. 614 00:41:12,353 --> 00:41:13,422 Pois vai ter que esperar. 615 00:41:14,603 --> 00:41:15,700 Pedidos da cozinheira. 616 00:41:15,701 --> 00:41:18,483 Podem comer panquecas, ovos, cereal. 617 00:41:18,755 --> 00:41:21,151 Mark, vou preparar com esse extra de bacon que tanto gosta. 618 00:41:21,405 --> 00:41:23,923 Mamãe, papai e você parecem estar competindo por nós. 619 00:41:25,220 --> 00:41:27,983 Tenho pedido esse extra de bacon por anos. 620 00:41:27,984 --> 00:41:30,628 Sim, e papai também nunca levanta-se tão cedo aos domingos. 621 00:41:32,326 --> 00:41:34,988 Oh, rapaz Eu não sei. 622 00:41:35,364 --> 00:41:37,920 A verdade é que não entendo nada. 623 00:41:37,921 --> 00:41:40,736 Vocês têm lidos livros e escutado histórias? 624 00:41:41,608 --> 00:41:45,349 Como as crianças podem ficar positivas com esse tipo de coisa? 625 00:41:45,885 --> 00:41:47,817 Mamãe, você quer que fiquemos traumatizados? 626 00:41:48,466 --> 00:41:50,529 Não. 627 00:41:50,530 --> 00:41:53,475 E porque não? Não tem nem um pequeno trauma? 628 00:41:53,510 --> 00:41:54,730 Uma pequena dor de estômago. 629 00:41:54,731 --> 00:41:56,842 Vários garotos na escola vem de lares desfeitos. 630 00:41:56,843 --> 00:41:58,375 Jonathan! 631 00:42:01,190 --> 00:42:03,234 Escuta Jonathan, não gosto de ouvir você falar assim. 632 00:42:03,646 --> 00:42:05,558 Tem razão, não é grande coisa. 633 00:42:06,934 --> 00:42:08,615 - Aí está o papai. - Temos que ir, mamãe. 634 00:42:09,230 --> 00:42:10,230 Até logo. 635 00:42:10,278 --> 00:42:11,776 Adeus, mamãe. Tenha um bom dia. 636 00:42:13,530 --> 00:42:15,302 Assim foi meus amados... 637 00:42:15,654 --> 00:42:19,354 não importa o quanto estejam cercados, cerceados, perseguidos. 638 00:42:19,355 --> 00:42:20,355 acossados e atormentados... 639 00:42:20,450 --> 00:42:22,926 Quaisquer que sejam seus problemas... 640 00:42:33,207 --> 00:42:35,247 Que ótimo! É um strike! 641 00:42:39,184 --> 00:42:41,727 Como fez isso? Está praticando todas as noites ou algo assim? 642 00:42:41,728 --> 00:42:42,728 Sim, senhor. 643 00:42:42,729 --> 00:42:43,729 Ei papai, vamos ver você fazendo. 644 00:42:44,274 --> 00:42:45,274 - Eu? - Sim. 645 00:42:45,275 --> 00:42:47,350 - Jogando boliche. - Eu quero ver essa. 646 00:42:47,700 --> 00:42:49,331 Vamos lá papai, derrube tudo. 647 00:42:51,267 --> 00:42:53,506 Tenha certeza que a bola vai chegar lá, papai. 648 00:42:53,507 --> 00:42:55,320 Mas sorte na próxima vez, coroa. 649 00:43:01,240 --> 00:43:02,914 Vamos, papai, dessa vez vai dar certo. 650 00:43:02,915 --> 00:43:03,915 Fique tranquilo, papai. 651 00:43:05,135 --> 00:43:06,469 Aí vamos nós. 652 00:43:09,659 --> 00:43:10,659 Oh não! 653 00:43:20,583 --> 00:43:23,451 - É a primeira vez que vem aqui? - Você conseguiu perceber? 654 00:43:23,971 --> 00:43:27,550 O que passa é que meus dedos têm claustrofobia desses buracos. 655 00:43:27,730 --> 00:43:29,168 Não, não queria dizer isso. 656 00:43:29,169 --> 00:43:30,758 É que parece que nunca jogou boliche. 657 00:43:30,941 --> 00:43:32,407 Quero dizer que se esse é o seu primeiro divórcio? 658 00:43:33,670 --> 00:43:34,330 - Como? - Pais de domingo. 659 00:43:34,331 --> 00:43:39,214 Temos a mesma expressão de saber que não haverá continuação. 660 00:43:40,419 --> 00:43:42,700 O que vai fazer agora? 661 00:43:42,105 --> 00:43:43,943 O que os garotos quiserem. 662 00:43:44,433 --> 00:43:45,717 Minigolfe, por exemplo. 663 00:43:48,350 --> 00:43:49,892 - Talvez andar a cavalo. - Viu o que eu digo? 664 00:43:49,906 --> 00:43:51,650 Minhas filhas estão ali, na pista quatro. 665 00:43:51,685 --> 00:43:54,205 - Me chamo Nelson Downes. - Richard Harmon. 666 00:43:57,600 --> 00:43:59,828 Ouça, tenho uma ideia. Ei, crianças, venham aqui. 667 00:43:59,829 --> 00:44:01,550 Venham conhecer os filhos do Sr. Harmon. 668 00:44:04,562 --> 00:44:07,930 Sr. Harmon gostaria de apresentar minhas filhas Cintia e minha filha Maggie. 669 00:44:07,931 --> 00:44:09,240 Prazer em conhecê-las. 670 00:44:09,590 --> 00:44:10,936 Ei venham aqui, amigos. Mark e Jonathan. 671 00:44:12,526 --> 00:44:14,548 Bem, as crianças estão se entendendo bem. 672 00:44:19,282 --> 00:44:21,446 Sou distribuidor geral das bebidas Shenny. 673 00:44:21,447 --> 00:44:22,795 Ah sim. 674 00:44:23,619 --> 00:44:24,868 É um grande trabalho. 675 00:44:24,869 --> 00:44:26,301 Sim, muito bem. 676 00:44:28,903 --> 00:44:29,955 E você? 677 00:44:31,121 --> 00:44:33,549 Eu trabalho na Fábrica Delany. 678 00:44:35,723 --> 00:44:37,472 Sou diretor geral. 679 00:44:37,634 --> 00:44:42,371 Não, eu pago. É uma empresa muito boa essa Fabrica Delany. 680 00:44:43,662 --> 00:44:45,723 Diretor geral, hein? 681 00:44:45,724 --> 00:44:47,686 Ótimo. Ótimo. 682 00:44:52,916 --> 00:44:54,843 Não é fácil esse assunto de divórcio. 683 00:44:57,331 --> 00:44:58,895 Quanto ela levou de você? 684 00:44:59,717 --> 00:45:02,389 Olha, eu não estou divorciado. Isso é suposição sua. 685 00:45:02,494 --> 00:45:05,530 Vamos, vamos Harmon. Não venha com tecnicismos. 686 00:45:05,531 --> 00:45:07,684 Se você não está divorciado, você está quase lá. 687 00:45:07,685 --> 00:45:08,710 Conheço como se parece. 688 00:45:09,367 --> 00:45:11,538 Quanto calcula que terá que perder? 689 00:45:12,450 --> 00:45:14,236 - Eu não sei por quê... - Quanto ela vai pedir? 690 00:45:14,237 --> 00:45:16,236 Quanto a garota vai pedir? Trinta? Trinta e cinco? 691 00:45:16,998 --> 00:45:18,722 Ah, mais de 35 mil? 692 00:45:19,998 --> 00:45:20,970 Isso é muito bom. 693 00:45:22,756 --> 00:45:24,216 Bem, provavelmente ela pedirá... 694 00:45:24,217 --> 00:45:26,770 Está na hora do almoço. Vou buscar os garotos. 695 00:45:26,780 --> 00:45:28,749 Ah sim, claro, muito bem. Ouça. Não se irrite comigo. 696 00:45:28,750 --> 00:45:30,961 Só queria lhe ajudar a calcular o que terá que pagar. 697 00:45:30,979 --> 00:45:33,375 Eu, vou te dizer. Deixe sua mente descansar. 698 00:45:33,875 --> 00:45:35,501 Sou um homem rico. Minha mulher é rica. 699 00:45:36,460 --> 00:45:37,901 Somos independentes economicamente. 700 00:45:37,902 --> 00:45:40,313 Porque deveria se preocupar comigo? Sou bom demais? 701 00:45:40,314 --> 00:45:41,314 Sim, claro. 702 00:45:42,417 --> 00:45:43,417 Bom demais. 703 00:45:45,358 --> 00:45:46,358 Bom demais... 704 00:45:46,759 --> 00:45:48,550 Você não deveria se irritar, amigo. 705 00:45:50,364 --> 00:45:52,211 A parte divertida dos divorciados é que... 706 00:45:52,212 --> 00:45:53,973 somos dois doentes com a mesma operação. 707 00:45:53,974 --> 00:45:54,974 E comparamos as cicatrizes. 708 00:45:55,615 --> 00:45:57,132 Talvez eu tenha sido impertinente. 709 00:45:57,424 --> 00:46:00,344 Apenas queria comprovar se tivemos a mesma ferida. 710 00:46:00,345 --> 00:46:02,565 Sabe que não tenho nenhuma ferida, amigo. 711 00:46:02,600 --> 00:46:05,201 Ah sim, já vejo e me alegro muito. 712 00:46:05,999 --> 00:46:08,415 Ouça, um momento. Tenho outra ideia. 713 00:46:08,706 --> 00:46:11,192 Cintia, Maggie! Venham aqui, por favor. 714 00:46:12,876 --> 00:46:13,830 Ei, garotas. 715 00:46:13,831 --> 00:46:17,540 Gostariam de convidar Jonathan e Mark para nossa casa para almoçar. 716 00:46:18,809 --> 00:46:20,737 Podemos ir no seu carro, a Cintia dirige. 717 00:46:20,738 --> 00:46:23,229 Ela dirige desde dezembro, está tudo bem. 718 00:46:23,479 --> 00:46:24,479 Nós iremos no meu carro. 719 00:46:25,922 --> 00:46:27,733 Sim, a minha ex-mulher adora as visitas. 720 00:46:27,734 --> 00:46:28,742 Não vai se importar. 721 00:46:28,796 --> 00:46:31,452 - Terei que dar-lhe as chaves. - Ah, sim. Aqui está, querida. 722 00:46:33,466 --> 00:46:34,798 Bem, aqui estamos. 723 00:46:35,136 --> 00:46:38,305 Vou entrar por esse lado, a outra está quebrada. 724 00:46:41,689 --> 00:46:44,616 Maldita seja essa porta. O garoto da minha rua consertou ontem. 725 00:46:51,396 --> 00:46:52,838 Segure isso. 726 00:47:09,748 --> 00:47:12,386 Não me disse que distribuía todos os produtos Shenny. 727 00:47:12,387 --> 00:47:13,387 Sim. 728 00:47:13,763 --> 00:47:16,245 Mas de forma local, em um só setor da cidade. 729 00:47:16,246 --> 00:47:19,793 Não, toda Califórnia e todo noroeste do pacífico. 730 00:47:20,778 --> 00:47:24,645 Alguns de nós saímos mal no divórcio. 731 00:47:43,187 --> 00:47:44,713 Eu digo que é um crime. 732 00:47:44,748 --> 00:47:47,721 Depois de quinze anos de casamento com dois filhos... 733 00:47:47,722 --> 00:47:50,140 quando o tribunal termina contigo não tem... 734 00:47:50,150 --> 00:47:51,949 o bastante com 32 mil dólares ao ano. 735 00:47:51,950 --> 00:47:53,611 - 32 mil? - Sim. 736 00:47:53,612 --> 00:47:55,607 E mais 600 dólares por semana. 737 00:47:57,788 --> 00:48:00,656 Menos mal que você está protegido de tudo isso. 738 00:48:01,449 --> 00:48:04,206 Provavelmente já está pensando em procurar novas obrigações. 739 00:48:08,530 --> 00:48:09,464 Como se casar de novo. 740 00:48:11,313 --> 00:48:16,150 Sim, senhor, imagino a vontade que está de achar a mulher certa. 741 00:48:18,173 --> 00:48:20,977 Sua esposa atual é loira? 742 00:48:21,655 --> 00:48:22,668 Sim, sim. 743 00:48:22,669 --> 00:48:27,159 Nesse caso uma morena atraente é o que o médico lhe recomendou. 744 00:48:27,160 --> 00:48:28,987 Ei, olá. 745 00:48:29,220 --> 00:48:30,383 A mulher da hora. 746 00:48:31,494 --> 00:48:32,945 - Nancy Downes. - Richard Harmon. 747 00:48:33,413 --> 00:48:36,285 E aí estão seus filhos, Mark e Jonathan. 748 00:48:36,895 --> 00:48:38,191 Muito prazer em conhecê-lo, Sr. Harmon. 749 00:48:38,192 --> 00:48:39,192 Como vai? 750 00:48:39,844 --> 00:48:41,810 Suponho que os filhos sejam do primeiro matrimônio. 751 00:48:41,811 --> 00:48:44,552 Oh não, estão no processo de divórcio agora. 752 00:48:47,158 --> 00:48:50,222 Mas vai se sair bem de tudo isso, não é amigo? 753 00:48:51,542 --> 00:48:54,582 Ontem o conheceu, na pista de patinação ou no boliche? 754 00:48:55,825 --> 00:48:56,878 No boliche. 755 00:48:58,139 --> 00:49:01,800 Nelson, acho que deve parar de ir a patinação. 756 00:49:01,823 --> 00:49:03,970 E que achou da casa, Richard? 757 00:49:04,568 --> 00:49:08,142 Nancy é uma ótima dona de casa. Ela fez tudo sozinha. 758 00:49:08,143 --> 00:49:10,860 Sim, sem decoradores, ela faz tudo sozinha. 759 00:49:10,861 --> 00:49:14,951 Nelson exagera muito. Recebi ajuda de profissionais com as lâmpadas, 760 00:49:14,997 --> 00:49:17,643 Com as cadeiras, antiguidades e materiais de enfeites. 761 00:49:18,356 --> 00:49:21,756 Eu só fiz os cinzeiros e essa linda caixa de fósforos. 762 00:49:23,460 --> 00:49:24,312 É uma piada, é claro. 763 00:49:24,313 --> 00:49:27,685 Mas Nelson exagera mesmo sem se dar conta que ofende a minha modéstia. 764 00:49:29,240 --> 00:49:32,199 Entretanto, permita que o conheça, Sr. Harmon. 765 00:49:32,200 --> 00:49:34,370 Sou uma mulher notável. 766 00:49:35,344 --> 00:49:38,540 Sim, deve ser uma mulher extraordinária, Sra. Downes. 767 00:49:38,945 --> 00:49:41,790 É a primeira pessoa que conheço que tem um escravo pessoal. 768 00:49:42,668 --> 00:49:44,699 Isso foi um pouco injusto, Richard. 769 00:49:45,795 --> 00:49:49,383 Está gastando a vida para colocar outros nesse plano, e pareço injusto? 770 00:49:49,969 --> 00:49:53,950 Mas Nancy não tem culpa, rapaz. Ela não fez a lei do divórcio. 771 00:49:54,709 --> 00:49:57,276 Basta me dizer que é coisa dos tribunais desta nação... 772 00:49:57,277 --> 00:50:00,284 em reduzir um homem a pobreza mas desprezível... 773 00:50:00,285 --> 00:50:03,358 enquanto sua ex-mulher siga vivendo com luxo? 774 00:50:06,816 --> 00:50:08,341 Ah, não acredito. 775 00:50:09,149 --> 00:50:10,755 Porque diabos não voltou a casar? 776 00:50:11,176 --> 00:50:12,899 Questão econômica. 777 00:50:12,900 --> 00:50:14,847 Não encontrei um homem que possa proporcionar... 778 00:50:14,848 --> 00:50:16,636 o que nos dá a pensão alimentícia do Nelson. 779 00:50:17,864 --> 00:50:19,894 Além disso, Sr. Harmon, tenho duas filhas. 780 00:50:19,895 --> 00:50:21,497 Uma irá para a universidade no próximo ano. 781 00:50:21,498 --> 00:50:23,311 A outra vai entrar antes que a primeira termine. 782 00:50:23,668 --> 00:50:25,522 O que quer que diga a elas? Que parem os seus estudos? 783 00:50:25,768 --> 00:50:28,951 Que já não temos essa casa? Elas cresceram nessa casa. 784 00:50:29,245 --> 00:50:32,732 Todos seus amigos moram aqui. Sua vida e segurança estão aqui. 785 00:50:33,388 --> 00:50:36,967 Vamos destroçar as vidas delas só por que seus pais destruíram o seu casamento? 786 00:50:37,512 --> 00:50:38,512 Vamos? 787 00:50:39,607 --> 00:50:42,305 Sei que é entediante. Mas Nelson não tem culpa. 788 00:50:42,306 --> 00:50:44,764 Ele é um bom provedor. 789 00:50:45,490 --> 00:50:47,940 Eu adoraria deixá-lo livre. 790 00:50:47,129 --> 00:50:48,910 Eu gostaria também de me ver livre. 791 00:50:50,570 --> 00:50:52,792 Por isso me diverte conhecer os homens que me traz aqui. 792 00:50:54,640 --> 00:50:55,911 Estou muito sozinha, Sr. Harmon. 793 00:50:57,545 --> 00:50:59,710 - Voltaremos a vê-lo? - Talvez. 794 00:50:59,817 --> 00:51:00,956 Vamos lá, garotos. 795 00:51:05,152 --> 00:51:06,796 Ei, isso na perna é coisa grave? 796 00:51:06,797 --> 00:51:09,119 Não é nada, me rompeu a cartilagem do joelho... 797 00:51:09,120 --> 00:51:12,566 há uns seis meses, mas me pedem 500 dólares para operar. 798 00:51:13,778 --> 00:51:15,531 Malditos cirurgiões. 799 00:51:26,711 --> 00:51:28,774 Eu tenho uma belo pedido aqui de seis mil, 800 00:51:28,775 --> 00:51:31,280 mas querem cinco semanas para que entreguemos. 801 00:51:31,118 --> 00:51:33,450 - Acha que poderemos fazê-lo? - Vamos fazer. 802 00:51:35,161 --> 00:51:36,792 Não tem notícias de Barbara ainda? 803 00:51:40,530 --> 00:51:43,122 Ligou para seu advogado. A verdade é que depois... 804 00:51:43,123 --> 00:51:44,112 Sim, eu sei. 805 00:51:44,809 --> 00:51:47,951 Tenho tentando falar com ele. Ontem seis vezes, hoje quatro vezes. 806 00:51:47,952 --> 00:51:48,952 Sempre em reuniões. 807 00:51:49,430 --> 00:51:50,717 Quando não está em reunião está jogando golfe. 808 00:51:50,718 --> 00:51:52,954 É que quer que faça? Que instale um telefone no campo de golfe? 809 00:51:53,301 --> 00:51:55,184 Bem amigo, só queria ajudar. 810 00:51:55,473 --> 00:51:57,129 Sr. Harmon, tem um senhor querendo vê-lo. 811 00:51:57,130 --> 00:51:59,690 - Sr. Harmon? - Eu sou o Sr. Harmon. 812 00:51:59,700 --> 00:52:01,351 Oh, minha nossa, como eu poderia saber? 813 00:52:01,352 --> 00:52:02,352 Aqui. 814 00:52:05,212 --> 00:52:06,896 Oh não, não! 815 00:52:07,281 --> 00:52:09,232 Sr. Harmon é só assinar aqui. 816 00:52:09,233 --> 00:52:10,998 Srta. Feltman, ligue para o Dr. Strickland novamente. 817 00:52:10,999 --> 00:52:12,334 Oh, vamos lá, Sr. Harmon. 818 00:52:14,224 --> 00:52:15,713 Diga que é urgente! 819 00:52:15,714 --> 00:52:16,714 Não há tempo a perder! 820 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 Depressa senhorita, por favor. 821 00:52:20,396 --> 00:52:24,284 Ele ainda está em reunião Sr. Harmon, sua secretaria nega-se a avisar-lhe. 822 00:52:24,694 --> 00:52:26,120 - Está em que linha? - Linha Um. 823 00:52:27,101 --> 00:52:28,339 Alô, escritório do Dr. Strickland? 824 00:52:30,726 --> 00:52:33,212 Aqui é o Dr. Harry Suadosck falando. 825 00:52:33,213 --> 00:52:35,419 Médico de confiança do Sr. Harmon. 826 00:52:35,420 --> 00:52:39,835 Estou ligando da sala de operação do hospital Cedars of Lebanon. 827 00:52:39,836 --> 00:52:42,915 De onde acabo de abrir o coração do Sr. Harmon. 828 00:52:42,916 --> 00:52:45,611 Possivelmente lhe restam de três a seis minutos de vida. 829 00:52:45,612 --> 00:52:47,707 E quer falar com o Sr. Strickland para ditar-lhe... 830 00:52:47,708 --> 00:52:49,331 os últimos ajustes do seu testamento. 831 00:52:49,332 --> 00:52:51,432 E coloque-o ao telefone imediatamente. 832 00:52:52,924 --> 00:52:54,779 Como? 833 00:52:54,780 --> 00:52:57,403 Está ocupado? 834 00:52:57,404 --> 00:53:01,307 Que dite das mudanças de última hora para que você vá anotando? 835 00:53:01,308 --> 00:53:02,800 Esse homem está morrendo. 836 00:53:02,801 --> 00:53:04,800 Mas o que há com vocês? 837 00:53:04,801 --> 00:53:06,570 - Não é possível que... - Dê-me isso aqui. 838 00:53:06,571 --> 00:53:09,482 Antes de tratar do acerto financeiro em si... 839 00:53:09,483 --> 00:53:15,298 sigo com meu dever em perguntar pela última vez pela reconciliação. 840 00:53:15,299 --> 00:53:18,474 Já disse a meu cliente e tenho certeza, querido colega... 841 00:53:18,475 --> 00:53:20,576 que deve ter explicado o mesmo a Sra. Harmon. 842 00:53:20,577 --> 00:53:23,608 Que o divórcio é um assunto extremamente triste... 843 00:53:23,609 --> 00:53:25,149 e desagradável. 844 00:53:25,150 --> 00:53:28,508 Naturalmente deve se reconsiderar os benefícios da reconciliação. 845 00:53:28,509 --> 00:53:31,221 Estive envolvido em casos difíceis de divórcio... 846 00:53:31,222 --> 00:53:33,294 Lovewest contra Lovewest. 847 00:53:33,295 --> 00:53:34,678 Fred Lovewest? 848 00:53:34,679 --> 00:53:36,124 Sabe, eu representei Fred Lovewest. 849 00:53:36,125 --> 00:53:39,671 Represento-o desde que teve problemas de garantias. 850 00:53:40,334 --> 00:53:41,334 Então conhece Bob Acherny? 851 00:53:41,335 --> 00:53:45,688 Ei, como Bob encarou toda a divisão? 852 00:53:45,689 --> 00:53:48,160 Já o conhece? É um lutador quando está com a lei. 853 00:53:48,453 --> 00:53:50,828 Eu representei sua irmã... 854 00:53:50,829 --> 00:53:53,341 Não podemos falar do nosso caso? 855 00:53:54,720 --> 00:53:56,396 - Depois nos falaremos. - Na hora do almoço. 856 00:53:56,736 --> 00:53:58,827 E agora vejamos, quanto ao acerto financeiro temos... 857 00:53:58,828 --> 00:54:00,564 preparados uma lista de coisas importantes... 858 00:54:00,565 --> 00:54:01,806 de propriedade comum. 859 00:54:01,807 --> 00:54:05,861 Com algumas ideias para distribuir para ambas a partes. 860 00:54:07,959 --> 00:54:09,345 Richard. 861 00:54:09,346 --> 00:54:11,387 Obrigado. 862 00:54:16,146 --> 00:54:17,880 Sim, me parece justo. 863 00:54:17,881 --> 00:54:20,241 Repartir pela metade. 864 00:54:20,242 --> 00:54:22,619 A casa para Barbara. 865 00:54:23,297 --> 00:54:25,496 A hipoteca para mim. 866 00:54:25,497 --> 00:54:29,849 Os móveis, a TV em cores e o piano para Barbara... 867 00:54:29,850 --> 00:54:31,776 as mensalidades para mim. 868 00:54:31,777 --> 00:54:34,705 Os benefícios de seguro para Barbara... 869 00:54:34,706 --> 00:54:36,217 as apólices para mim. 870 00:54:36,218 --> 00:54:39,176 - O urânio de nossa mina para Barbara... - Mina de urânio? 871 00:54:39,177 --> 00:54:41,747 e a radiação para mim. 872 00:54:45,794 --> 00:54:48,409 Isso é uma visão amarga... 873 00:54:48,410 --> 00:54:51,329 Isso é o que devemos evitar a todo custo, amigos. 874 00:54:51,330 --> 00:54:53,985 Porque ficar tão hostil? Já não é ruim o suficiente? 875 00:54:53,986 --> 00:54:56,289 Porque jogar sal por sobre as feridas. 876 00:54:56,290 --> 00:54:59,617 Um momento, pode-se saber quem começou a jogar sal? 877 00:54:59,618 --> 00:55:01,825 Eu nunca tive ódio por você. 878 00:55:01,826 --> 00:55:03,730 Ódio? 879 00:55:03,740 --> 00:55:05,238 Eu não disse nada sobre ódio. 880 00:55:07,234 --> 00:55:08,546 Aqui estão essas frases. 881 00:55:08,547 --> 00:55:11,881 O acusado insultava, era cruel, abusava de sua força. 882 00:55:11,882 --> 00:55:14,361 A ainda era sádico. 883 00:55:14,362 --> 00:55:17,730 O acusado ameaçou a demandante de causar-lhe graves danos. 884 00:55:17,740 --> 00:55:19,177 Eu não disse nada disso. 885 00:55:19,178 --> 00:55:21,930 É verdade. Não poderia ter dito tal coisa. 886 00:55:21,931 --> 00:55:23,601 David, você distorceu as minhas palavras. 887 00:55:25,222 --> 00:55:28,559 Eu já expliquei tudo. Não leve isso tão pessoal. 888 00:55:58,362 --> 00:56:01,176 Bem, vocês estão dispostos a continuar? 889 00:56:01,177 --> 00:56:04,417 Colega, parece que poderíamos abreviar alguns detalhes. 890 00:56:04,418 --> 00:56:07,810 Já calculou tudo que o Sr. Harmon deverá pagar depois de todas as deduções? 891 00:56:07,811 --> 00:56:11,505 Sim, além dos pontos definidos na ação, pedimos... 892 00:56:11,506 --> 00:56:14,401 uma cifra mínima para manutenção dos filhos... 893 00:56:14,402 --> 00:56:16,721 pela condenação dos pagamentos dos encargos... 894 00:56:16,722 --> 00:56:18,761 e para o imposto da Sra. Harmon... 895 00:56:18,762 --> 00:56:21,800 não podemos esquecer o Tio Sam. 896 00:56:21,810 --> 00:56:22,889 e gastos médicos extras. 897 00:56:22,890 --> 00:56:25,810 deduzidos todos esses custos para a Sra. Harmon... 898 00:56:25,811 --> 00:56:28,546 E os impostos de ambos e resta... 899 00:56:28,547 --> 00:56:30,568 esta quantia que aqui está. 900 00:56:35,809 --> 00:56:38,952 Oito, sete, três, zero. 901 00:56:38,953 --> 00:56:40,608 Como oito, sete, três, zero. 902 00:56:40,609 --> 00:56:41,936 Oito, sete, três, zero o que? 903 00:56:41,937 --> 00:56:45,777 Oito, sete, três, zero, veja. 904 00:56:45,778 --> 00:56:48,234 Isso é uma piada? 905 00:56:48,235 --> 00:56:50,889 Não é uma piada? 906 00:56:50,890 --> 00:56:52,648 Ficaram loucos. 907 00:56:52,649 --> 00:56:54,913 - Sr. Harmon. - Não me chame de Sr. Harmon. 908 00:56:54,914 --> 00:56:56,745 Só tem oito, sete, três, zero. 909 00:56:56,746 --> 00:56:58,712 Chame-me de frouxo. Mate-me! 910 00:56:58,812 --> 00:57:00,712 Não seja desagradável, Sr. Harmon. 911 00:57:00,713 --> 00:57:04,396 Desagradável? Eu só ganho 25.000 dólares ao ano. 912 00:57:04,397 --> 00:57:07,180 Como eu poderia viver com $ 87,30 por semana? 913 00:57:07,181 --> 00:57:08,661 Não quero falar disso. Nem uma palavra mais. 914 00:57:08,662 --> 00:57:10,267 Lutarei contra tudo isso até a morte. 915 00:57:10,268 --> 00:57:11,885 Vou recorrer ao Supremo Tribunal. 916 00:57:11,886 --> 00:57:13,765 Para Nuremberg! 917 00:57:13,830 --> 00:57:15,153 Chega, Sr. Harmon. 918 00:57:15,154 --> 00:57:19,690 Mas, excelência, um ser humano não pode viver 87,30 na semana. 919 00:57:19,691 --> 00:57:23,466 Muitos seres humanos podem e fazem isso, Sr. Harmon. 920 00:57:23,467 --> 00:57:27,820 E você será um homem melhor quando descobrir como. 921 00:57:27,830 --> 00:57:32,899 O acusado deverá ser condenado a todos pagamentos no documento número um. 922 00:57:32,900 --> 00:57:35,629 Este procedimento está concluído. 923 00:57:42,779 --> 00:57:46,229 Esse foi osso duro. Pelo menos tentamos, Richard. 924 00:57:57,916 --> 00:57:59,953 Isso não pode ser verdade. 925 00:58:01,830 --> 00:58:03,107 Devo estar sonhando. 926 00:58:03,108 --> 00:58:05,858 Sim, é um pesadelo. 927 00:58:05,859 --> 00:58:07,587 Quando vamos ao tribunal é amanhã, não é? 928 00:58:07,588 --> 00:58:09,656 Venha vamos tomar uma bebida. 929 00:58:11,571 --> 00:58:13,973 Barbara, você venceu. Diga onde quer almoçar. 930 00:58:14,800 --> 00:58:16,190 Eu pago. Scandy, Derby's... 931 00:58:16,200 --> 00:58:17,850 - Cale-se. - Chop suey? 932 00:58:17,851 --> 00:58:19,778 Cale-se, David. 933 00:59:04,643 --> 00:59:07,314 Vamos homem, dá pena com essa cara. 934 00:59:07,315 --> 00:59:09,969 Não é o primeiro a quem acontece essas coisas. 935 00:59:09,970 --> 00:59:11,657 Isso não está ruim. 936 00:59:11,658 --> 00:59:13,371 Está muito bom. 937 00:59:13,372 --> 00:59:17,230 Tem sua privacidade aqui e seu bar e sua pia. 938 00:59:21,150 --> 00:59:22,622 Você tem tudo. 939 00:59:23,683 --> 00:59:25,969 Sim, está muito bem. 940 00:59:25,970 --> 00:59:30,409 Eu adoro, pode alcançar tudo de qualquer lugar. 941 00:59:30,410 --> 00:59:33,554 Não precisa ficar andando pelo lugar todo. 942 00:59:33,555 --> 00:59:39,362 Muitas pessoas gostam das grandes cozinhas, mas isso... 943 00:59:39,363 --> 00:59:41,540 Sim. 944 00:59:47,570 --> 00:59:48,674 Veja... 945 00:59:48,675 --> 00:59:49,745 Quase estava esquecendo. 946 00:59:49,746 --> 00:59:52,753 Encontrei uma garota que seria legal para você. 947 00:59:52,754 --> 00:59:54,392 De uns trinta anos. Uma preciosidade. 948 00:59:54,393 --> 00:59:56,160 E seu namorado está sempre viajando. 949 00:59:56,161 --> 00:59:57,560 É como apertar um botão. 950 00:59:57,561 --> 01:00:00,249 Muito bem, aperte você mesmo. 951 01:00:00,250 --> 01:00:03,104 Espere um minuto, amigo. Já sabe a minha opinião. 952 01:00:03,105 --> 01:00:05,808 Primeiro tem que convidá-la para jantar e beber e ficar sentimental. 953 01:00:05,809 --> 01:00:07,211 Eu sou um homem casado. 954 01:00:11,233 --> 01:00:12,328 Na verdade, não o entendo. 955 01:00:12,329 --> 01:00:14,433 Leva dezessete anos com uma corrente no pescoço. 956 01:00:14,434 --> 01:00:16,941 E quanto está livre vai... 957 01:00:17,197 --> 01:00:19,553 Bem, é isso. 958 01:00:21,769 --> 01:00:24,871 Já tenho que ir, Richard. Até amanhã. 959 01:00:24,872 --> 01:00:27,192 Não se vá. Não vai ficar para jantar? 960 01:00:27,193 --> 01:00:30,321 Eu gostaria muito mas Fern me espera essa noite. 961 01:00:30,322 --> 01:00:32,857 É o único dia que posso jantar com as crianças na semana. 962 01:00:32,858 --> 01:00:34,400 Grande coisa. 963 01:00:34,401 --> 01:00:37,248 Não poderia ligar a Fern? As crianças não se importarão. 964 01:00:37,249 --> 01:00:39,408 Claro que não se importarão, mas já conhece Fern. 965 01:00:39,409 --> 01:00:41,808 Vai fazer um drama por essa tolice. 966 01:00:41,809 --> 01:00:45,776 Olha, tem certeza que não... 967 01:00:45,777 --> 01:00:47,776 Bem, eu tentei. 968 01:00:47,777 --> 01:00:50,370 Até a vista. 969 01:01:50,368 --> 01:01:52,407 Aqui hambúrguer duplo, batatas fritas e Coca-Cola... 970 01:01:52,408 --> 01:01:54,150 Sessenta e sete centavos. 971 01:02:12,385 --> 01:02:15,494 Coca-Cola e hambúrguer e pouco queijo. 972 01:02:52,418 --> 01:02:54,980 Nancy Downes, lembra-se? 973 01:02:54,499 --> 01:02:56,858 Sim, naturalmente que me lembro. 974 01:02:56,859 --> 01:02:58,606 Como vai o dedo. 975 01:02:58,607 --> 01:02:59,933 Meu dedo? 976 01:02:59,934 --> 01:03:03,669 Deve estar quebrado o dedo que você disca. 977 01:03:03,670 --> 01:03:06,165 Saiu bem no tribunal? 978 01:03:06,166 --> 01:03:08,303 Oh, não. 979 01:03:08,671 --> 01:03:12,240 Levo a roupa suja em um carro velho porque eu perdi uma aposta. 980 01:03:14,439 --> 01:03:15,814 O mataram. 981 01:03:15,815 --> 01:03:18,134 A mim? Matar? 982 01:03:18,135 --> 01:03:21,958 Primeiro me tiraram o escalpo, atiraram em mim. 983 01:03:21,959 --> 01:03:25,719 me eletrocutaram e então me mataram. 984 01:03:25,720 --> 01:03:29,913 Agora é por isso que Nelson não tem falado de você nesses últimos meses. 985 01:03:35,409 --> 01:03:36,239 Melhor você correr. 986 01:03:36,240 --> 01:03:38,317 Quando tiver o dinheiro, volto para meu armário. 987 01:03:38,602 --> 01:03:39,965 Lembra-se do meu endereço? 988 01:03:41,697 --> 01:03:43,597 Sim, claro que sim. 989 01:03:52,875 --> 01:03:55,189 Dezessete anos desde que comecei a sair. 990 01:03:55,190 --> 01:03:58,381 Mas acredite, nada mudou, doutor. 991 01:03:58,382 --> 01:04:00,685 Após dez mil pacotes de cigarro, os homens... 992 01:04:00,686 --> 01:04:03,130 Respiram um pouco mais fundo e nada mais. 993 01:04:03,140 --> 01:04:06,413 Os homens seguem ser saber que coisas que penduram e as que engancham. 994 01:04:06,414 --> 01:04:08,276 Graças a Deus. 995 01:04:08,277 --> 01:04:11,997 Não tenho certeza de ter entendido essa exclamação, Sra. Harmon. 996 01:04:11,998 --> 01:04:17,372 É normal que o homem se sinta estimulado pela mulher com quem sai. 997 01:04:17,373 --> 01:04:18,589 Não acha? 998 01:04:18,590 --> 01:04:21,760 Não sei, só sei que estou cansada. 999 01:04:21,770 --> 01:04:24,476 Acho que a melhor maneira de consertar isso é começar de novo. 1000 01:04:24,477 --> 01:04:25,991 Pois quer saber uma coisa? 1001 01:04:25,992 --> 01:04:30,878 A única coisa que importa aos homens é que sou divorciada. 1002 01:04:30,879 --> 01:04:33,441 Por exemplo, minha irmã e suas amigas quando eram jovens... 1003 01:04:33,442 --> 01:04:35,225 adoravam brincar sempre de enfermeiras. 1004 01:04:35,226 --> 01:04:39,170 Diziam que conquistar uma era resolver a vida. 1005 01:04:39,180 --> 01:04:40,704 Pois vou lhe dar uma notícia, doutor. 1006 01:04:40,705 --> 01:04:43,777 Eles já não acreditam nessas histórias sobre as enfermeiras. 1007 01:04:43,778 --> 01:04:44,806 Não mais. 1008 01:04:44,807 --> 01:04:48,166 Ah não, senhor. Agora são as divorciadas. 1009 01:04:48,167 --> 01:04:50,263 É possível, Sra. Harmon. 1010 01:04:50,264 --> 01:04:52,615 Mas você é muito capaz de manejá-los. 1011 01:04:52,616 --> 01:04:55,863 Creio que não deve deixar de sair. 1012 01:04:55,864 --> 01:04:57,518 Lembre-se. 1013 01:04:57,519 --> 01:05:02,295 Aí fora, em algum lugar. Pode lhe esperar o marido ideal. 1014 01:05:02,296 --> 01:05:05,335 Faz um dia maravilhoso, não é? 1015 01:05:05,336 --> 01:05:08,783 Agora vamos recolher os dois filhos do meu segundo casamento. 1016 01:05:08,784 --> 01:05:14,263 Esses dois são do primeiro. Quatro crianças maravilhosas. 1017 01:05:14,264 --> 01:05:15,379 - Dê-me isso. - Não quero. 1018 01:05:15,380 --> 01:05:17,325 Harriet, pare com isso. 1019 01:05:17,441 --> 01:05:18,395 Não eu quero! 1020 01:05:18,575 --> 01:05:20,376 Bruce, deixe-a em paz. 1021 01:05:22,555 --> 01:05:24,573 Não é um bairro lindo. 1022 01:05:24,574 --> 01:05:28,181 Comprei essa casa quando me casei com minha segunda mulher. 1023 01:05:28,182 --> 01:05:31,170 Quando decidiu se casar novamente decidir conservar. 1024 01:05:31,171 --> 01:05:34,213 Minha primeira mulher continua também na casa que comprei. 1025 01:05:36,750 --> 01:05:37,736 Olha, aí está o Frank. 1026 01:05:38,731 --> 01:05:40,763 Depressa, abre. 1027 01:05:41,803 --> 01:05:43,211 Eu também quero brincar. 1028 01:05:43,212 --> 01:05:45,201 Já chegamos. 1029 01:05:45,202 --> 01:05:48,986 Essa menina que está sentada na manta que tem uma boneca... 1030 01:05:48,987 --> 01:05:54,730 e o garoto que está jogando com a bola, são meus: Melissa e Benji. 1031 01:05:54,740 --> 01:05:58,282 E o outro garoto da bicicleta é do primeiro casamento de Ruth. 1032 01:05:58,283 --> 01:06:02,392 Ruth, minha segunda mulher também já foi casada. 1033 01:06:04,915 --> 01:06:06,256 Eu a ajudarei. 1034 01:06:11,860 --> 01:06:13,586 Obrigado. 1035 01:06:13,587 --> 01:06:16,451 O outro garoto é daquele casamento. 1036 01:06:16,452 --> 01:06:20,731 A garota pequena que estava no balanço, é do seu marido atual. 1037 01:06:20,732 --> 01:06:23,586 Está casada com Howard há três anos. 1038 01:06:23,587 --> 01:06:24,699 Aí está Howard. 1039 01:06:24,700 --> 01:06:28,729 - Olá, Howard! - Olá Farley. 1040 01:06:28,730 --> 01:06:30,370 Betsy, querida. 1041 01:06:30,371 --> 01:06:32,194 Howard também já foi casado. 1042 01:06:32,195 --> 01:06:34,569 As crianças que estão com ele são de sua primeira esposa. 1043 01:06:34,570 --> 01:06:36,969 Eles os traz aqui todos os domingos. 1044 01:06:36,970 --> 01:06:39,113 Harriet, Russ. 1045 01:06:39,114 --> 01:06:42,970 Vão buscar Melissa e Benji. 1046 01:06:42,980 --> 01:06:43,683 Não Harriet. 1047 01:06:43,684 --> 01:06:45,650 Essa não é Melissa. 1048 01:06:45,651 --> 01:06:49,900 Melissa é sua irmã, a do cobertor. 1049 01:06:49,100 --> 01:06:50,778 Melhor ir ajudá-los. 1050 01:06:50,779 --> 01:06:53,362 Melissa e Benji, aqui está seu pai. 1051 01:06:53,363 --> 01:06:55,138 - Olá Farley. - Como está rapaz? 1052 01:06:55,139 --> 01:06:55,922 Eu estou bem. 1053 01:06:55,923 --> 01:06:57,282 Barbara Harmon, Howard Thresham. 1054 01:06:57,283 --> 01:06:58,627 Como vai? 1055 01:07:00,299 --> 01:07:01,338 Aí está Ralph. 1056 01:07:01,339 --> 01:07:03,410 Ei, Ralph! 1057 01:07:03,411 --> 01:07:06,900 Esse é Ralph, o primeiro marido de Ruth. 1058 01:07:06,910 --> 01:07:08,500 Que vem buscar os seus. 1059 01:07:08,510 --> 01:07:10,498 As três crianças que estão com ele são... 1060 01:07:10,499 --> 01:07:12,355 filhos deles e de sua segunda esposa. 1061 01:07:12,356 --> 01:07:14,449 Recolhe-os antes de vir aqui. 1062 01:07:14,450 --> 01:07:16,754 E os outros dois são de seu casamento atual. 1063 01:07:16,755 --> 01:07:19,379 Eles gostam também de vir passear. 1064 01:07:19,380 --> 01:07:21,778 Olá, Ralph. 1065 01:07:21,779 --> 01:07:23,000 Olá Farley. 1066 01:07:24,619 --> 01:07:25,786 Como vão as crianças, rapaz. 1067 01:07:25,787 --> 01:07:27,882 Essa é Barbara Harmon. 1068 01:07:27,883 --> 01:07:29,986 Harriet, traga Melissa que vamos embora. 1069 01:07:29,987 --> 01:07:31,902 Vamos, venha, aqui. 1070 01:07:34,514 --> 01:07:37,482 Está ficando tarde para sair em piquenique, tem que sair já. 1071 01:07:37,483 --> 01:07:39,500 Ruth, lhe apresento Barbara Harmon. 1072 01:07:39,510 --> 01:07:40,409 Muito prazer, Barbara. 1073 01:07:40,410 --> 01:07:41,763 - Benji! - Michael! 1074 01:07:45,493 --> 01:07:46,493 Nancy, vamos sair. 1075 01:08:06,869 --> 01:08:09,639 - Quero ir com papai. - Hoje você vai comigo. 1076 01:08:12,749 --> 01:08:14,601 Você não vai com seu pai hoje. 1077 01:08:14,948 --> 01:08:17,499 Você não vai nesse carro, Benji, mas ela vai. 1078 01:08:18,955 --> 01:08:21,647 É domingo, lembra-se? Hoje vai com seu tio. 1079 01:08:21,682 --> 01:08:24,338 Você não vai com esse irmão hoje, vai com outro irmão. 1080 01:08:24,339 --> 01:08:25,830 Você vai aqui. 1081 01:08:25,831 --> 01:08:28,800 Vamos querida. você vai aqui. 1082 01:08:28,900 --> 01:08:29,804 Vamos lá Ritchie. Chega dessas tolices. 1083 01:08:32,322 --> 01:08:33,810 Você vai com seu irmão e comigo. 1084 01:09:55,821 --> 01:09:56,821 Richard. 1085 01:10:01,400 --> 01:10:02,400 Nada. 1086 01:10:06,386 --> 01:10:10,133 Eu acho que é tempo de falarmos sobre nós. 1087 01:10:11,465 --> 01:10:14,855 - De nós? - Do futuro 1088 01:10:15,316 --> 01:10:17,486 Que vamos fazer? 1089 01:10:17,487 --> 01:10:22,300 Não havíamos combinado de não levar a sério? 1090 01:10:22,310 --> 01:10:25,718 Sim, havíamos combinado isso, certo. 1091 01:10:25,719 --> 01:10:28,464 Não estou perguntando se você me ama. 1092 01:10:28,465 --> 01:10:29,465 Ainda não 1093 01:10:33,163 --> 01:10:36,503 E estou começando... a amar você. 1094 01:10:41,727 --> 01:10:43,836 Oh, Richard. 1095 01:10:45,400 --> 01:10:48,438 É preciso que fale isso novamente. 1096 01:10:48,439 --> 01:10:50,509 Já está divorciada oito anos. 1097 01:10:50,510 --> 01:10:55,373 - E já saiu com muitos homens. - E então? 1098 01:10:55,374 --> 01:10:57,549 Porque conosco não pode ser do mesmo jeito? 1099 01:10:57,550 --> 01:10:59,829 Porque tem que ser diferente? 1100 01:10:59,830 --> 01:11:02,285 Porque prefere a mim? 1101 01:11:02,286 --> 01:11:04,181 Desta vez eu me importo. 1102 01:11:09,550 --> 01:11:14,210 Richard, logo teremos que pensar em uma explicação. 1103 01:11:45,995 --> 01:11:48,900 A-ha! 1104 01:11:48,100 --> 01:11:50,113 Nelson, que faz aqui? 1105 01:11:50,114 --> 01:11:53,984 Se não se importa, eu faço as perguntas. 1106 01:11:54,666 --> 01:11:56,114 O que você faz aqui? 1107 01:11:56,115 --> 01:11:58,178 Oh, Nelson, está bêbado. 1108 01:11:58,179 --> 01:12:01,280 Uma dedução inteligente. 1109 01:12:09,658 --> 01:12:11,138 Olha Nelson... 1110 01:12:11,139 --> 01:12:14,310 Não venha com essa de olha Nelson. 1111 01:12:18,990 --> 01:12:19,865 Ele tem uma navalha! 1112 01:12:20,155 --> 01:12:22,842 E não vou usá-la contra você. 1113 01:12:22,843 --> 01:12:24,690 Você que vai usá-la contra mim. 1114 01:12:24,691 --> 01:12:27,378 Vamos, pegue-a e corte-me a garganta. 1115 01:12:27,379 --> 01:12:28,313 Não seja idiota. 1116 01:12:28,314 --> 01:12:31,660 Não se faça assim, meu amigo. Pegue-a. 1117 01:12:31,670 --> 01:12:36,100 De qualquer maneira já está me matando, só vai adiantar um pouco. 1118 01:12:36,110 --> 01:12:38,764 Chega de idiotices, Nelson. Já chega. 1119 01:12:40,555 --> 01:12:42,402 Você quer fazer isso, Nancy? 1120 01:12:42,403 --> 01:12:44,820 É só um segundo. 1121 01:12:44,830 --> 01:12:47,120 E prometo que não vou contar para ninguém. 1122 01:12:50,338 --> 01:12:51,890 Maldição. 1123 01:12:51,891 --> 01:12:55,489 Vai me passar de uma vez a navalha, ou não? 1124 01:12:55,490 --> 01:12:56,306 Ah? 1125 01:12:56,307 --> 01:12:59,978 Nelson, por favor, solte a navalha, ninguém quer machucá-lo. 1126 01:12:59,979 --> 01:13:01,850 Desejamos que viva. 1127 01:13:01,851 --> 01:13:03,664 Deseja isso? 1128 01:13:06,187 --> 01:13:08,521 Ouviu isso Nancy? 1129 01:13:08,522 --> 01:13:10,778 É verdade que quer que eu viva, certo? 1130 01:13:10,779 --> 01:13:13,226 Naturalmente. 1131 01:13:13,227 --> 01:13:17,171 Muito bem. Está bem. 1132 01:13:19,187 --> 01:13:24,202 Tem que deixar de se ver de agora em diante. 1133 01:13:24,203 --> 01:13:29,740 Acabou isso de sair juntos e acabaram as visitas a esta casa. 1134 01:13:29,750 --> 01:13:33,354 Nem sequer os permito falar por telefone, está claro? 1135 01:13:33,355 --> 01:13:36,282 - Não! - Não. 1136 01:13:36,283 --> 01:13:38,111 Não? 1137 01:13:42,865 --> 01:13:45,792 Não, não quero. 1138 01:13:51,705 --> 01:13:54,208 Por favor, Nelson, não chore. 1139 01:13:54,209 --> 01:13:55,991 Não há nada pior do que um homem chorando. 1140 01:13:55,992 --> 01:13:58,696 Eu sei disso, Richard. Mas estou tão envergonhado. 1141 01:13:58,697 --> 01:14:00,760 Mas não posso parar. 1142 01:14:09,425 --> 01:14:12,136 Quando começaram eu os avisei. 1143 01:14:14,641 --> 01:14:16,887 Não se apaixone por esse cara. 1144 01:14:16,888 --> 01:14:19,528 Não tem mais que oitenta e sete dólares... 1145 01:14:19,529 --> 01:14:21,808 e trinta centavos por semana. 1146 01:14:21,809 --> 01:14:24,199 Pense em mim, eu disse. 1147 01:14:24,200 --> 01:14:28,886 Não há futuro para mim com você tendo relações com ele. 1148 01:14:33,128 --> 01:14:38,352 Só no mês passado encontrei três possíveis maridos para ela. 1149 01:14:38,353 --> 01:14:40,655 E um deles era dentista. 1150 01:14:40,656 --> 01:14:43,373 Era dentista, imagina isso. 1151 01:14:45,576 --> 01:14:48,319 Nem sequer quis falar ao telefone. 1152 01:14:48,320 --> 01:14:51,864 Porque está apaixonada de um mendigo. 1153 01:14:51,865 --> 01:14:54,888 Porque não disse que estava tendo um caso, Nancy? 1154 01:14:54,889 --> 01:14:56,647 Por quê? 1155 01:14:56,648 --> 01:14:59,269 Nelson, deveria ter lhe dad0 atenção. 1156 01:15:01,625 --> 01:15:04,312 Richard, por favor, não se vá. 1157 01:15:05,602 --> 01:15:08,640 Desde o começo dissemos que nada de compromisso. 1158 01:15:08,650 --> 01:15:10,400 Nem ataduras e nem correntes. 1159 01:15:10,410 --> 01:15:12,415 Nem tampouco decisões. 1160 01:15:12,416 --> 01:15:16,256 Não se trata só de Nelson. Depois teríamos que nos separar. 1161 01:15:46,417 --> 01:15:47,879 Eu lamento, Nancy. 1162 01:15:47,880 --> 01:15:49,536 Tive que vir. 1163 01:15:49,537 --> 01:15:54,690 Minha noiva está me pressionando pela data do casamento. 1164 01:15:59,737 --> 01:16:02,300 Está apaixonada de verdade por ele? 1165 01:16:03,673 --> 01:16:05,264 Maldito seja. 1166 01:16:05,265 --> 01:16:06,973 Você não tem a culpa, Nelson. 1167 01:16:06,974 --> 01:16:08,557 Que vamos fazer? 1168 01:16:08,558 --> 01:16:11,681 Entretanto não poderia esquecer seus 17 anos de casamento. 1169 01:16:16,391 --> 01:16:18,797 Ei. 1170 01:16:18,798 --> 01:16:22,565 Nancy, não poderia se arrumar com o que tem? 1171 01:16:22,566 --> 01:16:25,238 Eu continuaria pagando pelas crianças. 1172 01:16:25,239 --> 01:16:27,637 Que são cinquenta dólares por semana. 1173 01:16:27,638 --> 01:16:29,837 Com seus oitenta e sete. 1174 01:16:29,838 --> 01:16:34,942 Seriam 137 dólares semanais. 1175 01:16:34,943 --> 01:16:39,821 E eu estaria disposto a dar os cinquenta dólares extras, de vez em quando. 1176 01:16:39,822 --> 01:16:43,469 Se o tribunal souber, não poderia me impedir. 1177 01:16:43,470 --> 01:16:45,757 É inútil, é loucura. 1178 01:16:45,758 --> 01:16:47,484 Já viu como vive? 1179 01:16:47,485 --> 01:16:52,530 Para manter essa casa necessitaria... 1180 01:16:52,540 --> 01:16:53,613 Porque estou lhe dizendo isso. 1181 01:16:53,614 --> 01:16:55,329 Bem... 1182 01:16:57,237 --> 01:16:58,960 Era só uma ideia. 1183 01:17:04,181 --> 01:17:07,748 Nelson, me ocorreu uma coisa. 1184 01:17:07,749 --> 01:17:09,447 Diga-me. 1185 01:17:14,806 --> 01:17:18,916 Você quer me casar, e eu também quero. 1186 01:17:18,917 --> 01:17:20,900 Mas quero me casar com Richard, 1187 01:17:21,983 --> 01:17:25,270 mas ele não quer se casar comigo por causa de Barbara. 1188 01:17:25,271 --> 01:17:27,316 Então... 1189 01:17:27,317 --> 01:17:31,485 Em lugar de buscar alguém para mim... 1190 01:17:31,486 --> 01:17:35,962 Porque não tenta arrumar um marido para Barbara? 1191 01:17:45,770 --> 01:17:48,433 Buscamos um marido para Barbara. 1192 01:17:49,671 --> 01:17:52,845 E Richard recupera o seu dinheiro. 1193 01:17:52,846 --> 01:17:55,946 E você pega o Richard, 1194 01:17:55,947 --> 01:17:59,892 e nesse caso saio do gancho e fico livre para casar... 1195 01:17:59,893 --> 01:18:03,693 E também o pobre diabo fica em liberdade. 1196 01:18:03,694 --> 01:18:05,577 Que ideia magnífica. 1197 01:18:06,182 --> 01:18:10,705 E eu encontro um marido para Barbara em um piscar de olhos. 1198 01:18:10,706 --> 01:18:13,300 Olá, sou Al Yearling. 1199 01:18:13,301 --> 01:18:16,356 Proprietário e diretor da automóveis Al Yearling. 1200 01:18:16,357 --> 01:18:18,653 Voltaremos ao nosso filme dentro de instantes. 1201 01:18:18,654 --> 01:18:22,103 Amigos, essa é a maior vendedora de carros do oeste dos Estados Unidos. 1202 01:18:22,230 --> 01:18:25,765 E se querem saber a razão, Vou resumir em duas palavras. 1203 01:18:25,766 --> 01:18:27,445 Nos preocupamos. 1204 01:18:27,446 --> 01:18:31,469 Vamos ver quantas possibilidades temos. 1205 01:18:31,470 --> 01:18:33,865 Dick Case e Roger Flown. 1206 01:18:33,866 --> 01:18:36,641 Nick King. 1207 01:18:36,778 --> 01:18:39,319 Você acha que Barbara vai gostar de Nick King? 1208 01:18:41,306 --> 01:18:42,873 Não do jeito que Richard descreveu. 1209 01:18:42,874 --> 01:18:45,379 Que tal Chuck Linch? 1210 01:18:45,380 --> 01:18:46,975 Alto, atraente. 1211 01:18:49,651 --> 01:18:51,984 Se não vai assistir a televisão então desligue. 1212 01:18:52,587 --> 01:18:55,655 Em nosso desejo leal de oferecer a vocês e a suas famílias... 1213 01:18:55,656 --> 01:18:58,850 os melhores veículos que seu dinheiro pode comprar. 1214 01:18:58,851 --> 01:19:01,210 E a um preço muito razoável. 1215 01:19:01,220 --> 01:19:02,220 E os automóveis Al Yearling... 1216 01:19:02,230 --> 01:19:03,230 lhes dá a oportunidade de... 1217 01:19:03,240 --> 01:19:05,530 prestações mensais cômodas as suas necessidades. 1218 01:19:05,531 --> 01:19:09,716 Al Yearling. Tinha me esquecido dele. 1219 01:19:09,795 --> 01:19:12,964 Ele é um festeiro, eu mesma gostei, lembra-se? 1220 01:19:16,962 --> 01:19:19,102 E Bárbara também vai gostar. 1221 01:19:19,103 --> 01:19:20,945 É simpático. Sem complicações. 1222 01:19:20,946 --> 01:19:23,500 Bom, generoso e riquíssimo. 1223 01:19:23,600 --> 01:19:26,104 Oh, Nelson, acho que já o temos. 1224 01:19:26,105 --> 01:19:28,856 Um momento, e quanto a mãe dele? 1225 01:19:28,857 --> 01:19:32,188 Por ela eu tive que recusá-lo. 1226 01:19:32,189 --> 01:19:35,504 Sim, mas essa é a melhor parte. 1227 01:19:35,505 --> 01:19:37,984 Creio que sua mãe morreu. 1228 01:19:37,985 --> 01:19:40,978 Al Yearling pode começar a viver. 1229 01:19:40,979 --> 01:19:43,937 Pegue o telefone e ligue para automóveis Al Yearling. 1230 01:19:43,938 --> 01:19:46,433 Deixe seu nome, endereço e o carro que quer. 1231 01:19:46,434 --> 01:19:50,295 E sem demorar nada eu vou entregar o automóvel pessoalmente. 1232 01:20:00,562 --> 01:20:03,110 Olá, sou Al Yearling, 1233 01:20:03,120 --> 01:20:04,628 Eu lamento, seja o que estiver vendendo... 1234 01:20:04,629 --> 01:20:08,196 Não senhora. Procuro Barbara Harmon. 1235 01:20:08,197 --> 01:20:09,972 Eu sou Barbara Harmon. 1236 01:20:09,973 --> 01:20:11,708 Ah, isso. 1237 01:20:11,709 --> 01:20:13,652 Olá. 1238 01:20:13,653 --> 01:20:16,477 É um belo torcicolo que você tem aí. 1239 01:20:16,478 --> 01:20:19,341 Minha mãe costumava ter isso o tempo todo. 1240 01:20:19,342 --> 01:20:21,590 Sim, e como se curou? 1241 01:20:21,591 --> 01:20:23,229 Ela morreu. 1242 01:20:23,230 --> 01:20:25,290 Olha, estou muito ocupada... 1243 01:20:25,300 --> 01:20:28,757 Você não entendeu, trouxe o seu carro. 1244 01:20:28,758 --> 01:20:30,678 - Meu carro? - Sim. 1245 01:20:30,679 --> 01:20:32,979 Eu sou Al Yearling. 1246 01:20:32,980 --> 01:20:35,747 - O vendedor de carros. - Ah, esse Al Yearling. 1247 01:20:35,748 --> 01:20:37,284 Lembro-me de tê-lo visto... 1248 01:20:37,285 --> 01:20:39,360 - Na televisão... - Com sua mãe. - Isso mesmo. 1249 01:20:40,166 --> 01:20:41,820 Eu tinha aquele lema: 1250 01:20:41,821 --> 01:20:45,332 Não venderia um carro que não pudesse carregar minha mãe. 1251 01:20:45,333 --> 01:20:47,900 Agora a pobrezinha está morta. 1252 01:20:47,901 --> 01:20:49,364 Sim, já me disse. 1253 01:20:49,365 --> 01:20:51,774 Muito triste. 1254 01:20:51,775 --> 01:20:53,537 Não posso imaginar como você pode sofrer tanto como ela. 1255 01:20:53,538 --> 01:20:55,870 Escute, tenho jeito com essas coisas. 1256 01:20:55,865 --> 01:21:00,437 Tudo que tem que fazer é relaxar assim... 1257 01:21:01,684 --> 01:21:05,260 Os nervos de trás contraem-se com o tempo. 1258 01:21:05,261 --> 01:21:07,300 Sente-se melhor, não é? 1259 01:21:07,400 --> 01:21:08,494 Não é? 1260 01:21:08,495 --> 01:21:11,502 Sim, é verdade que fez muito bem. 1261 01:21:11,503 --> 01:21:14,150 - Minha mãe sempre dizia isso. - Muito obrigado. 1262 01:21:14,160 --> 01:21:15,717 Não tem de que. 1263 01:21:20,880 --> 01:21:22,728 - Obrigado, Richard. - De nada. 1264 01:21:22,973 --> 01:21:24,644 Uma excelente partida. 1265 01:21:26,250 --> 01:21:30,120 Vamos ver se semana que vem você pode jogar uma partida. 1266 01:21:30,130 --> 01:21:33,198 Vou dormir o fim de semana todo. Até logo, Richard. 1267 01:21:35,247 --> 01:21:37,125 Obrigado por nos deixar usar a sala, Richard. 1268 01:21:37,126 --> 01:21:38,532 Não tem de que. 1269 01:21:40,230 --> 01:21:41,453 Acha que vai gostar? 1270 01:21:41,454 --> 01:21:42,829 Claro que sim. 1271 01:21:42,830 --> 01:21:46,694 Se alguém me desse um desses aos dezesseis anos eu ficaria doido. 1272 01:21:46,695 --> 01:21:48,548 Você é um pai magnífico, Richard. 1273 01:21:48,549 --> 01:21:51,940 - Mark já viu? - Não, não. 1274 01:21:51,950 --> 01:21:53,621 Estou querendo ver a cara que vai fazer. 1275 01:21:53,622 --> 01:21:57,180 Lionel, venha! 1276 01:21:57,181 --> 01:21:59,980 - Até logo. - Adeus. 1277 01:22:09,261 --> 01:22:10,261 Papai, papai, venha aqui. 1278 01:22:10,262 --> 01:22:12,194 Olha! 1279 01:22:12,195 --> 01:22:14,770 Olá, agora mesmo ia buscá-los. 1280 01:22:14,771 --> 01:22:16,139 Mas o que é isso? De quem é? 1281 01:22:16,140 --> 01:22:17,964 - É meu. - O Big Al que deu. 1282 01:22:17,965 --> 01:22:19,652 Espere um momento. Conte-me devagar. 1283 01:22:19,653 --> 01:22:21,537 - Veja só papai... - Deixe Jonathan, 1284 01:22:21,538 --> 01:22:23,421 Ele me deu essa manhã pelo meu aniversário. 1285 01:22:23,422 --> 01:22:24,952 Big Al que deu ao Mark. 1286 01:22:24,953 --> 01:22:27,335 Eu posso saber que é esse Big Al? 1287 01:22:27,336 --> 01:22:29,480 - Assim é como mamãe o chama. - A quem? 1288 01:22:29,490 --> 01:22:30,382 Big Al. 1289 01:22:30,383 --> 01:22:32,673 Seu nome é Al Yearling. Ele sai com mamãe. 1290 01:22:35,811 --> 01:22:37,300 Ele te deu isso? 1291 01:22:37,400 --> 01:22:39,794 Ele vende automóveis. Esse chamam de carro executivo. 1292 01:22:39,795 --> 01:22:42,409 Vai deixar esse comigo enquanto eu necessitar e logo me dará outro. 1293 01:22:42,410 --> 01:22:44,226 Big Al tem milhares de carros. 1294 01:22:44,227 --> 01:22:47,291 - É muito legal? - Sim, é muito legal. 1295 01:22:47,292 --> 01:22:50,230 - Papai, vamos com ele ao jogo? - Sim. 1296 01:22:54,588 --> 01:22:58,110 - Claro, claro que sim. - Vamos, papai, suba. 1297 01:22:58,120 --> 01:22:59,598 Agora sim que vamos passar a todos. 1298 01:22:59,599 --> 01:23:01,463 Vamos nos divertir. 1299 01:23:23,935 --> 01:23:27,254 Teve ter sido pelo menos 850 metros. 1300 01:23:27,255 --> 01:23:28,580 Acha que ele chegou aos quarenta? 1301 01:23:28,581 --> 01:23:30,509 Não, quarenta ele deu semana passada. 1302 01:23:30,510 --> 01:23:31,772 Viu na semana passada? 1303 01:23:31,773 --> 01:23:33,241 Mas a partida não passou na TV. 1304 01:23:33,242 --> 01:23:37,128 Eu vi no campo com mamãe. Big Al nos trouxe. 1305 01:23:37,129 --> 01:23:40,246 Ele vê todas as partidas. Seu lugar fica bem ali. 1306 01:23:40,247 --> 01:23:41,840 Logo ao lado de terceira base. 1307 01:23:41,841 --> 01:23:44,745 Já vi o jogo na base antes. 1308 01:23:44,746 --> 01:23:48,140 Está quase terminando, temos que pensar onde vamos comer. 1309 01:23:48,150 --> 01:23:51,550 Tenho um compromisso essa noite com o Big Al. 1310 01:23:51,551 --> 01:23:53,853 Prefere que o chame de Sr. Yearling, papai? 1311 01:23:53,854 --> 01:23:56,934 Eu não sei, falem como quiser, porque ia me importar? 1312 01:23:56,935 --> 01:23:59,590 É que tinha duas entradas para o Hollywood Bowl. 1313 01:23:59,591 --> 01:24:02,205 E ele é mamãe vão sair, então ele me deu. 1314 01:24:02,206 --> 01:24:04,830 Está bem, está bem. 1315 01:24:04,840 --> 01:24:07,980 Olha, porque não leva Jonathan e eu para comermos em algum lugar? 1316 01:24:07,981 --> 01:24:09,721 Mamãe está saindo com ele há um mês. 1317 01:24:09,722 --> 01:24:12,995 - Com quem? - Com o Sr. Yearling. 1318 01:24:13,832 --> 01:24:15,287 Não fique embaraçado, papai. 1319 01:24:15,288 --> 01:24:18,330 Já pensávamos que iria fazer-nos muitas perguntas. 1320 01:24:29,512 --> 01:24:30,512 Boa noite, filho. 1321 01:24:30,513 --> 01:24:32,871 Foi um grande dia, não é? 1322 01:24:32,872 --> 01:24:36,688 De certa maneira nos vemos agora mais do que nos víamos antes. 1323 01:24:36,689 --> 01:24:38,492 Sim, Mark me disse que isso aconteceria. 1324 01:24:38,493 --> 01:24:39,286 Como assim? 1325 01:24:39,287 --> 01:24:42,600 Porque você sempre tinha uma lista de coisas para fazer. 1326 01:24:42,700 --> 01:24:44,806 E agora estamos na lista. 1327 01:24:44,807 --> 01:24:46,752 - Bem, boa noite, papai. - Boa noite. 1328 01:24:51,196 --> 01:24:53,243 Papai... 1329 01:24:53,244 --> 01:24:56,401 Big Al é legal. Mas um pouco quadrado. 1330 01:24:56,402 --> 01:24:59,835 Meio idiota, quero dizer. 1331 01:24:59,836 --> 01:25:01,700 Que seguimos com você, papai. 1332 01:25:01,701 --> 01:25:03,410 Até mais. 1333 01:26:50,906 --> 01:26:53,150 - Olá. - Oi. 1334 01:26:54,194 --> 01:26:58,620 Não achei que voltaria a vê-lo. Não nessa vida. 1335 01:27:02,259 --> 01:27:04,561 Vai entrar ou... 1336 01:27:04,562 --> 01:27:07,903 Ou quer que tente comprar uma luva para jogar? 1337 01:27:16,800 --> 01:27:19,495 O motivo de haver vindo... 1338 01:27:22,510 --> 01:27:23,657 Você ia tomar uma bebida? 1339 01:27:23,658 --> 01:27:26,696 Não é água. Ia tomar meu boa noite cinderela. 1340 01:27:29,653 --> 01:27:31,328 Fico feliz que não tomei. 1341 01:27:35,813 --> 01:27:38,332 Eu me enganei. 1342 01:27:38,333 --> 01:27:40,282 É melhor que eu vá. 1343 01:27:46,685 --> 01:27:50,410 Muito obrigada por essa visita tão encantadora. 1344 01:27:53,557 --> 01:27:57,292 Nancy, eu vim aqui para jogar limpo. 1345 01:27:59,461 --> 01:28:02,541 E para dizer tudo que você quer ouvir. 1346 01:28:02,542 --> 01:28:03,923 Algo como... 1347 01:28:03,924 --> 01:28:06,643 que se diz no próximo nível. 1348 01:28:06,644 --> 01:28:10,907 porque eu... 1349 01:28:10,908 --> 01:28:13,764 preciso de você. 1350 01:28:13,765 --> 01:28:15,200 Então. 1351 01:28:15,210 --> 01:28:18,189 Vamos, isso não é o que queria ouvir, e sabe disso. 1352 01:28:18,190 --> 01:28:21,200 Sim. É verdade. 1353 01:28:21,201 --> 01:28:24,846 Talvez seja melhor nós dois pensamos nisso, 1354 01:28:24,847 --> 01:28:26,616 fazer um cheque de chuva. 1355 01:28:28,160 --> 01:28:29,146 Está chovendo. 1356 01:28:39,640 --> 01:28:41,648 Bem, estou nessa. Eu dei-lhe todas as possibilidades. 1357 01:28:53,530 --> 01:28:56,993 Concordo, tenho muito que fazer. 1358 01:28:56,994 --> 01:28:59,395 Acha melhor primeiro escolhermos o vestido? 1359 01:28:59,396 --> 01:29:00,739 Ok. 1360 01:29:00,740 --> 01:29:03,659 Vamos ver se encontramos algo na Spacey's. 1361 01:29:03,660 --> 01:29:07,110 Algo muito simples vamos a Joe Magazine? 1362 01:29:07,120 --> 01:29:09,683 Barbara? 1363 01:29:09,684 --> 01:29:11,659 O que? Desculpe. 1364 01:29:11,660 --> 01:29:14,532 Olha, saímos para fazer compras. Pediu-me para acompanhá-la. 1365 01:29:14,533 --> 01:29:16,580 Sim, claro. Joseph Magazine, boa ideia. 1366 01:29:16,581 --> 01:29:18,494 Vamos. 1367 01:29:18,495 --> 01:29:23,478 Sim. Parece mentira que vai fazer um ano, não é. 1368 01:29:23,479 --> 01:29:27,790 Vai comemorar alguma coisa mais além da sentença definitiva? 1369 01:29:27,791 --> 01:29:29,839 Como o que? 1370 01:29:29,840 --> 01:29:33,567 Não sei, como algum plano para o futuro. 1371 01:29:33,568 --> 01:29:37,327 Não se surpreenderia se lhe pedisse em casamento na quinta. 1372 01:29:37,328 --> 01:29:39,942 Eu disse ao Al que ia levar você no Monthy's. 1373 01:29:39,943 --> 01:29:41,237 Ele ficou muito impressionado. Disse-me... 1374 01:29:41,238 --> 01:29:44,834 - Achei que viemos fazer compras. - Desculpe, querida. 1375 01:29:45,278 --> 01:29:47,270 É que descobri uma coisa muito... 1376 01:29:47,271 --> 01:29:49,696 Não é só você, Fern. São todas minhas amigas. 1377 01:29:49,697 --> 01:29:53,656 Todo mundo tem curiosidade. Querem saber a todo custo o que sinto. 1378 01:29:53,657 --> 01:29:56,146 Na verdade é muito difícil. 1379 01:30:01,330 --> 01:30:02,339 Não sei como expressar. 1380 01:30:02,340 --> 01:30:05,571 Sinto-me muito sozinha. Sozinha e com frio. 1381 01:30:05,572 --> 01:30:08,459 Quer saber alguma coisa mais? 1382 01:30:08,460 --> 01:30:10,537 Barbara, me desculpe. 1383 01:30:10,538 --> 01:30:13,434 Você me conhece. Sempre fico falando bobagens. 1384 01:30:13,435 --> 01:30:15,488 Ouça, talvez se nós... 1385 01:30:19,898 --> 01:30:22,130 Sinto-me como que partida ao meio. 1386 01:30:22,131 --> 01:30:24,146 E que me falta a outra metade. 1387 01:30:24,147 --> 01:30:25,834 É muito estranho que sinta isso. 1388 01:30:25,835 --> 01:30:27,385 Deveria estar contente. 1389 01:30:27,386 --> 01:30:32,699 Al é tão bom, tão generoso e tão encantador. 1390 01:30:32,700 --> 01:30:34,482 Mas ainda me lembro de Richard. 1391 01:30:34,483 --> 01:30:38,602 No começo, quando me beijava de certa maneira. 1392 01:30:38,603 --> 01:30:41,354 Me parecia que ia perder a cabeça. 1393 01:30:41,355 --> 01:30:44,659 A cabeça não se perde tão facilmente depois dos trinta e cinco. 1394 01:30:44,660 --> 01:30:46,509 Claro que não. 1395 01:30:52,670 --> 01:30:53,907 São 08:25. 1396 01:30:53,908 --> 01:30:57,774 Dentro de três horas será livre como um pássaro. 1397 01:30:57,775 --> 01:30:59,230 Não está contente, Richard? 1398 01:30:59,231 --> 01:31:01,634 Ah, sim, sim, claro. 1399 01:31:03,846 --> 01:31:06,220 Me alegro que quis festejar essa noite. 1400 01:31:06,230 --> 01:31:09,950 Ademais, como você pensou nesse lugar? 1401 01:31:09,951 --> 01:31:13,445 Um amigo meu, Lionel. Mostrou-me onde fica. 1402 01:31:13,446 --> 01:31:15,732 Nancy, Richard. 1403 01:31:21,830 --> 01:31:24,929 Então estão aqui. Acharam que ia se livrar de mim? 1404 01:31:26,670 --> 01:31:29,329 Imaginei que saíram por aí esta noite e liguei para casa... 1405 01:31:29,330 --> 01:31:33,151 e me disseram que estavam aqui. 1406 01:31:33,152 --> 01:31:37,319 Ninguém tem mais motivos para se alegrar essa noite que o velho Nelson. 1407 01:31:37,320 --> 01:31:41,543 Tudo se ajeitou tão finalmente que devia unir-me a vocês. 1408 01:31:41,544 --> 01:31:44,260 - Nós? - Sim, eu e Eunice. 1409 01:31:48,465 --> 01:31:51,410 Eunice, pelo amor de Deus. Amor. 1410 01:31:51,420 --> 01:31:52,729 O que você estava fazendo? 1411 01:31:54,662 --> 01:31:56,994 Anda, vem comigo. Tenha muito cuidado. 1412 01:31:59,423 --> 01:32:01,725 Lhe apresento a minha ex-esposa, Nancy Downes. 1413 01:32:01,726 --> 01:32:03,400 - Encantada. - Olá. 1414 01:32:03,500 --> 01:32:04,956 Esse é seu noivo, Richard Harmon. 1415 01:32:04,957 --> 01:32:05,899 - Encantada. - Olá. 1416 01:32:05,900 --> 01:32:07,894 E essa é minha noiva, Eunice Tase. 1417 01:32:10,165 --> 01:32:11,620 Sente-se por favor. 1418 01:32:11,621 --> 01:32:13,476 Sim, obrigado. 1419 01:32:17,269 --> 01:32:20,619 Ultimamente tenho engordado tanto... 1420 01:32:22,669 --> 01:32:24,207 Muito pesada, sabe. 1421 01:32:24,208 --> 01:32:25,471 E me canso muito. 1422 01:32:25,472 --> 01:32:28,391 Sim, todo excesso é muito perigoso. 1423 01:32:28,392 --> 01:32:30,791 Acaba de chegar de Bakersville. 1424 01:32:30,792 --> 01:32:32,690 Obrigada. 1425 01:32:42,944 --> 01:32:44,593 Um momento... 1426 01:32:46,305 --> 01:32:50,509 Uma margarita para essa dama e um Manhattan para o velho cavalheiro. 1427 01:32:50,510 --> 01:32:53,923 Gostaria de uma cereja extra se não se importa. 1428 01:33:18,650 --> 01:33:22,761 Um brinde, minha linda. Pelo privilégio de estar ao seu lado. 1429 01:33:27,210 --> 01:33:31,921 Caramba, que surpresa! Nancy Downes e Nelson estão também. 1430 01:33:31,922 --> 01:33:33,569 Venha, quero lhe apresentar a estes amigos. 1431 01:33:33,570 --> 01:33:35,377 Olha, olha, olha. 1432 01:33:35,378 --> 01:33:40,817 Nancy Downes e Nelson. Deve fazer séculos que não nos vemos. 1433 01:33:40,818 --> 01:33:42,393 Vou apresentá-los a Barbara Harmon. 1434 01:33:42,394 --> 01:33:45,954 Barbara, Nancy Downes e seu ex-marido Nelson. 1435 01:33:45,955 --> 01:33:48,650 Parece-me que os demais não tive o prazer de conhecer. 1436 01:33:48,660 --> 01:33:50,554 Essa é minha noiva, Eunice Tase. 1437 01:33:50,555 --> 01:33:52,753 - Olá. - Como vai. 1438 01:33:57,670 --> 01:33:58,432 Esse é Richard Harmon. 1439 01:33:58,433 --> 01:33:59,817 - Como vai, senhor. - Como vai? 1440 01:33:59,818 --> 01:34:01,402 Nancy e eu saímos por um tempo. 1441 01:34:01,403 --> 01:34:03,632 E foi Nelson quem nos apresentou. 1442 01:34:03,633 --> 01:34:05,985 Lembro-me que aquele tempo foi muito engraçado. 1443 01:34:05,986 --> 01:34:07,801 Ei, gente, vocês são terríveis. 1444 01:34:07,802 --> 01:34:09,314 Era divertidíssimo. 1445 01:34:09,315 --> 01:34:13,227 Nelson tem que pagar uma enorme soma a Nancy até que volte a se casar... 1446 01:34:17,722 --> 01:34:20,501 Você disse Richard Harmon? 1447 01:34:24,778 --> 01:34:26,971 Seu filho da mãe. 1448 01:34:28,119 --> 01:34:29,804 Amor, lembra-se do dia em que nos conhecemos. 1449 01:34:29,805 --> 01:34:32,775 A pegadinha sobre que você queria comprar um carro? 1450 01:34:32,776 --> 01:34:35,339 - Aposto em Nelson. - Aposto que sim. 1451 01:34:36,300 --> 01:34:39,546 - Nós quatro vamos jantar. - Porque os quatro? 1452 01:34:39,547 --> 01:34:42,427 Saímos para festejar algo. Então festejemos juntos. 1453 01:34:42,428 --> 01:34:43,962 - De acordo Big Al? - Certo. 1454 01:34:43,963 --> 01:34:46,652 Garçom. Queremos muito mais. 1455 01:34:46,653 --> 01:34:49,434 Outra rodada para a távola redonda. 1456 01:34:50,423 --> 01:34:54,482 Esse é o grupo mais original que já vi na minha vida. 1457 01:35:07,538 --> 01:35:10,225 Ele sempre conta coisas engraçadíssimas. 1458 01:35:10,226 --> 01:35:12,520 Ele realmente conta. 1459 01:35:12,521 --> 01:35:17,313 Eu e você somos os únicos que não sabemos nada um do outro. 1460 01:35:17,314 --> 01:35:19,224 Brindemos por nós, Eunice. 1461 01:35:19,225 --> 01:35:20,996 Pelos desconhecidos. 1462 01:35:23,330 --> 01:35:24,478 Não existem pessoas mais desconhecidas... 1463 01:35:24,479 --> 01:35:26,265 que as duas metades de um casamento desfeito. 1464 01:35:26,266 --> 01:35:28,556 - Não é Nelson? - Certo. 1465 01:35:28,557 --> 01:35:33,131 Quando um casamento termina parece algo tão distante, lido em um livro. 1466 01:35:33,132 --> 01:35:37,619 Sim, parece que todos os anos da vida passaram em uma simples tarde. 1467 01:35:37,620 --> 01:35:39,580 - Sim. - Oh, não. 1468 01:35:39,581 --> 01:35:42,594 Você pode bloquear tudo, se você quiser. 1469 01:35:42,595 --> 01:35:45,196 Por exemplo, o sol tem milhões de milhas de diâmetro. 1470 01:35:45,197 --> 01:35:48,532 E pode ser tapado com um dedo. 1471 01:35:48,533 --> 01:35:50,131 E não quer dizer que não está lá. 1472 01:35:50,132 --> 01:35:52,579 Você é um filósofo, Richard. 1473 01:35:52,580 --> 01:35:54,132 É claro que nunca casei, mas... 1474 01:35:54,133 --> 01:35:57,548 mas eu penso que o mal está em se perder os velhos valores. 1475 01:35:57,549 --> 01:35:58,947 O casamento, a religião. 1476 01:35:58,948 --> 01:36:00,920 A maternidade. 1477 01:36:00,930 --> 01:36:01,747 Definitivamente a maternidade. 1478 01:36:01,748 --> 01:36:05,270 Eu creio que a culpa é dos legisladores. 1479 01:36:05,280 --> 01:36:06,840 Os legisladores. 1480 01:36:06,645 --> 01:36:07,657 O que há de errado com o mundo? 1481 01:36:07,658 --> 01:36:11,661 Precisamos de leis. Fazer leis diferentes para o casamento. 1482 01:36:19,148 --> 01:36:20,595 Não tem razão. 1483 01:36:20,596 --> 01:36:22,190 Eu creio que não. 1484 01:36:22,200 --> 01:36:25,299 O problema do casamento não é nenhum mistério. 1485 01:36:25,300 --> 01:36:28,631 Desde logo. 1486 01:36:28,632 --> 01:36:33,330 É muito simples, o casamento é um trabalho e ninguém quer trabalhar. 1487 01:36:33,340 --> 01:36:36,407 O verdadeiro problema é essa linha que separa os sexos. 1488 01:36:36,408 --> 01:36:39,864 A mulher trabalha tanto o dia que fica cansada. 1489 01:36:39,865 --> 01:36:43,799 E nós, os homens confundimos o nosso trabalho com o casamento. 1490 01:36:43,800 --> 01:36:47,272 Só porque trabalhamos muito no escritório, achamos que o outro por si só entende. 1491 01:36:47,273 --> 01:36:51,528 Eu creio que o que confunde as mulheres é a velha lei da oferta e da procura. 1492 01:36:51,529 --> 01:36:54,985 Somos as fornecedoras de todas as coisas, que vocês exigem de nós. 1493 01:36:54,986 --> 01:36:57,147 Creio que tanto faz que um homem chegue a ser presidente. 1494 01:36:57,148 --> 01:36:59,470 Em casa não tem nada absolutamente grátis. 1495 01:36:59,480 --> 01:37:00,602 Porque não entende que as mulheres podem ser provedoras... 1496 01:37:00,603 --> 01:37:03,402 porque isso é a razão de que haja demanda. 1497 01:37:03,403 --> 01:37:05,290 Tudo se reduz a uma coisa. 1498 01:37:05,187 --> 01:37:07,838 Trabalhar, porque o resto é só esperar um milagre. 1499 01:37:09,567 --> 01:37:11,984 O único milagre do casamento consiste em que... 1500 01:37:11,985 --> 01:37:14,250 duas pessoas se encontrem em primeiro lugar. 1501 01:37:14,285 --> 01:37:17,902 O único milagre do casamento consiste em que duas se encontrem... 1502 01:37:17,903 --> 01:37:19,106 Você já disse isso. 1503 01:37:19,107 --> 01:37:22,307 Antes que conte até três será como tivessem escutado... 1504 01:37:22,308 --> 01:37:25,293 a piada mais engraçada de toda a sua vida. 1505 01:37:25,294 --> 01:37:27,975 Uma história tão engraçada que você não consegue parar. 1506 01:37:29,446 --> 01:37:31,322 Que tal são eles? Não são selvagens? 1507 01:37:32,701 --> 01:37:35,277 É maravilhoso como nos soltamos quando estamos hipnotizados. 1508 01:37:35,914 --> 01:37:37,897 É claro que não escutaram uma história engraçada. 1509 01:37:37,898 --> 01:37:40,534 Essa coisa foi implantada na sua imaginação. 1510 01:37:41,377 --> 01:37:44,657 A imaginação é fantástica. Vou mostrar o que digo. 1511 01:37:44,658 --> 01:37:47,725 Ok, a história engraçada acabou em três. 1512 01:37:50,756 --> 01:37:52,983 Obrigado, obrigado. São um público maravilhoso. 1513 01:37:52,984 --> 01:37:54,627 Vocês são pessoas legais. 1514 01:37:54,628 --> 01:37:57,318 Vamos ver como podemos fazer qualquer coisa. 1515 01:37:57,319 --> 01:37:59,235 Vocês vão se mexer como uma máquina de lavar... 1516 01:37:59,236 --> 01:38:02,822 quanto eu contar até três. Um, dois, três 1517 01:38:04,195 --> 01:38:06,333 Eles não são selvagens? 1518 01:38:06,994 --> 01:38:10,399 Agora quando eu contar até três vocês vão virar cafeteiras. 1519 01:38:10,400 --> 01:38:12,373 Um, dois e três. 1520 01:38:12,603 --> 01:38:14,591 Olhe para eles. 1521 01:38:16,340 --> 01:38:18,827 Perceberam, agora quanto eu contar até três todos... 1522 01:38:18,828 --> 01:38:22,328 ficarão imóveis. Agora, três. 1523 01:38:23,467 --> 01:38:25,528 Al, abra os olhos agora. 1524 01:38:25,529 --> 01:38:26,529 Vamos conversar um pouco. 1525 01:38:26,530 --> 01:38:29,562 Oi Al, está hipnotizado? 1526 01:38:29,563 --> 01:38:30,563 Não. 1527 01:38:30,564 --> 01:38:34,134 Não. Venha mais aqui para falar com você. 1528 01:38:34,135 --> 01:38:37,697 Está meio tenso, não é? Não acha que está hipnotizado? 1529 01:38:37,698 --> 01:38:39,965 Você foi tímido. Normalmente você é tímido? 1530 01:38:39,966 --> 01:38:41,255 Sim. 1531 01:38:41,256 --> 01:38:43,245 Barbara, você que veio com ele, o que me diz? 1532 01:38:43,246 --> 01:38:47,572 Quando está sozinho com você ele é assim tímido. 1533 01:38:47,573 --> 01:38:48,892 Pobrezinha. 1534 01:38:48,893 --> 01:38:51,485 Bem, eu vou dizer algo para animar um pouco. 1535 01:38:51,486 --> 01:38:54,693 Agora vocês vão achar que são dançarinas fazendo seu número. 1536 01:38:54,694 --> 01:38:56,723 Um, dois, três. 1537 01:38:58,760 --> 01:39:00,200 Solte-se, Al. 1538 01:39:02,640 --> 01:39:03,640 Oh, eu posso fazer isso. 1539 01:39:03,641 --> 01:39:08,910 Talvez Barbara possa soltar o resto de vocês. 1540 01:39:08,920 --> 01:39:10,931 Barbara, tente convencê-lo. 1541 01:39:10,932 --> 01:39:12,899 Vamos Barbara, convença-o. 1542 01:39:12,900 --> 01:39:17,112 Pode fazê-lo, Barbara. Vamos, convença-o. 1543 01:39:17,588 --> 01:39:19,688 Mostre para ele como se faz. Mais selvagem. 1544 01:39:19,689 --> 01:39:22,437 Mais selvagem, Barbara. 1545 01:39:22,438 --> 01:39:23,438 Você pode fazer isso. 1546 01:39:23,439 --> 01:39:25,696 Você pode mandar nele. 1547 01:39:25,697 --> 01:39:27,921 Mostre quem é o macho aqui! 1548 01:39:29,343 --> 01:39:30,604 Tenho que me curvar para você, Barbara. 1549 01:39:30,605 --> 01:39:32,330 Você é o macho aqui. 1550 01:39:32,331 --> 01:39:34,838 O que foi, Barbara? Não quer dançar? 1551 01:39:34,839 --> 01:39:36,188 Sim. 1552 01:39:36,189 --> 01:39:38,108 Gosta de dançar? 1553 01:39:38,109 --> 01:39:39,741 Sim. 1554 01:39:39,742 --> 01:39:44,235 - Não quer dominar Al? - Não. 1555 01:39:44,236 --> 01:39:47,547 Muito bem, durma eu vou dominar você. 1556 01:39:47,548 --> 01:39:51,401 Al, vou mandá-lo de volta para sua cadeira enquanto os demais se divertem. 1557 01:39:51,402 --> 01:39:53,633 Ok, durma. 1558 01:39:53,634 --> 01:39:55,791 Quando eu contar até três pode despertar e voltar... 1559 01:39:55,792 --> 01:39:57,785 para o público e ver como os demais de divertem. 1560 01:39:57,786 --> 01:39:59,446 Um, dois, três, acorde. 1561 01:39:59,447 --> 01:40:01,620 Bom dia, que tal? 1562 01:40:01,630 --> 01:40:04,308 Aplaudam por ser tão simpático. 1563 01:40:07,368 --> 01:40:08,974 Muito bem, agora quando eu contar até três... 1564 01:40:08,975 --> 01:40:11,222 todos vocês vão continuar com movimentos exóticos. 1565 01:40:11,223 --> 01:40:13,236 Um, dois, três. 1566 01:40:13,435 --> 01:40:16,340 Uau. Lá vai ela. 1567 01:40:19,160 --> 01:40:21,488 Parece que teremos uma estrela. 1568 01:40:24,291 --> 01:40:25,831 Que tornado. 1569 01:40:25,832 --> 01:40:28,159 Ela é boa para dançar na noite. 1570 01:40:32,834 --> 01:40:36,270 Vamos, todos durmam. 1571 01:40:36,280 --> 01:40:38,431 Agora é com você, Barbara. 1572 01:40:47,574 --> 01:40:50,470 Está pensando no que eu estou pensando? 1573 01:40:50,471 --> 01:40:52,398 O perdemos. 1574 01:40:52,399 --> 01:40:55,175 Na verdade nunca o tivemos. 1575 01:41:03,855 --> 01:41:05,676 Quieta. 1576 01:41:12,140 --> 01:41:14,710 Já chega, Barbara. Vamos. Mas que show. 1577 01:41:14,711 --> 01:41:17,678 Existem muitas dançarinas, mas ao lado dessa mulher parecem colegiais. 1578 01:41:17,679 --> 01:41:19,198 Qual é o seu nome completo? 1579 01:41:19,199 --> 01:41:20,693 Barbara Harmon. 1580 01:41:20,694 --> 01:41:23,526 Não perguntei, senhora ou senhorita? 1581 01:41:24,855 --> 01:41:27,426 Bem, está casada ou não? 1582 01:41:30,215 --> 01:41:32,526 Que horas são? 1583 01:41:32,527 --> 01:41:35,855 Lhe pergunto se está casada e me pergunta as horas. 1584 01:41:35,856 --> 01:41:38,150 Vamos ver, está apaixonada? 1585 01:41:38,151 --> 01:41:39,559 Sim. 1586 01:41:39,560 --> 01:41:43,869 Magnífico, tenho uma ideia, durma Barbara. 1587 01:41:43,870 --> 01:41:46,582 Muito bem, quando eu contar até três, pode abrir os olhos. 1588 01:41:46,583 --> 01:41:49,860 Antes de ir ao público vai se dirigir ao homem que está apaixonada... 1589 01:41:49,870 --> 01:41:54,726 e vai dar o beijo mais apaixonado que já deu na sua vida. 1590 01:41:54,727 --> 01:41:57,886 Tão apaixonado que seus lábios não poderão se separar dos dele. 1591 01:41:57,887 --> 01:41:59,526 Pense que não o vê há dez anos, Barbara... 1592 01:41:59,527 --> 01:42:01,189 Que está muito apaixonada. Quando eu contar até três. 1593 01:42:01,190 --> 01:42:03,934 Um, dois, três. 1594 01:42:24,854 --> 01:42:26,989 Barbara? Barbara? 1595 01:42:27,690 --> 01:42:29,534 Enganou-se, Barbara? 1596 01:42:40,354 --> 01:42:41,839 O que vai fazer domingo, velho amigo? 1597 01:42:41,840 --> 01:42:44,623 Nancy faz uma torta que ninguém nunca viu. 1598 01:42:44,624 --> 01:42:46,815 Três ovos caipiras, manteiga da fazenda... 1599 01:42:46,816 --> 01:42:49,685 Queijo fresco gratinado e... 1600 01:42:52,335 --> 01:42:54,118 Ah, que divertido. 1601 01:42:54,119 --> 01:42:55,972 Divertido, divertido. 1602 01:42:56,856 --> 01:42:59,218 Segure os meus sapatos. 1603 01:43:02,424 --> 01:43:03,750 Richard. 1604 01:43:03,751 --> 01:43:06,127 Este ano tem sido espantoso. 1605 01:43:06,128 --> 01:43:10,670 Agora toda a violência que havia entre nós... 1606 01:43:10,102 --> 01:43:11,119 Todas as tensões... 1607 01:43:11,120 --> 01:43:13,463 Livramos-nos delas. 1608 01:43:13,464 --> 01:43:15,578 Como te amo. 1609 01:43:19,919 --> 01:43:21,940 Sabe de uma coisa? 1610 01:43:21,950 --> 01:43:23,530 Dentro de três minutos... 1611 01:43:23,540 --> 01:43:26,566 vamos entrar ilicitamente nessa casa. 1612 01:43:26,567 --> 01:43:30,569 Bem, terei que achar a chave se não quiser passar a noite no carro. 1613 01:43:31,359 --> 01:43:33,200 Como poderia esquecer. 1614 01:43:33,309 --> 01:43:35,270 Como pode se esquecer das chaves da casa. 1615 01:43:36,610 --> 01:43:37,769 Não fiz de propósito, querido. 1616 01:43:38,149 --> 01:43:39,532 Aqui está. 1617 01:43:39,533 --> 01:43:41,118 Eu não disse que fez de propósito. 1618 01:43:42,380 --> 01:43:44,133 Mas deu a entender. 1619 01:43:44,134 --> 01:43:46,141 Não, sei perfeitamente o que quero dar a entender e o que não. 1620 01:43:46,142 --> 01:43:48,460 Richard, não vamos discutir isso agora? 1621 01:43:48,461 --> 01:43:49,791 Eu não comecei. 1622 01:43:49,792 --> 01:43:53,328 Eu comecei. Eu o critiquei por esquecer a chave. 1623 01:43:53,462 --> 01:43:56,590 Mas eu não estava sendo crítico. 1624 01:43:56,600 --> 01:43:59,425 Lembre-se querida, você falou para parar de cruzar a linha entre os sexos. 1625 01:43:59,959 --> 01:44:01,585 Deixe-me argumentar, ok? 1626 01:44:01,586 --> 01:44:04,149 Ok, você venceu. Vou parar de criticar. 1627 01:44:04,530 --> 01:44:06,566 - Barbara. - Eu não ligo, querido. 1628 01:44:06,567 --> 01:44:08,368 O casamento é um trabalho árduo, lembra-se? 1629 01:44:08,369 --> 01:44:10,319 Barbara, você fez isso comigo. 1630 01:44:10,471 --> 01:44:13,540 Richard, não levante a voz, lembre-se das crianças. 1631 01:44:13,760 --> 01:44:16,699 Toda vez toca nisso, lembre-se das crianças. 1632 01:44:17,339 --> 01:44:20,532 Quer me fazer um favor? Diga-me uma coisa, uma coisa. 1633 01:44:27,717 --> 01:44:32,228 Legendas: Kilo 118164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.