All language subtitles for De Laatste Dagen Van Emma Blank (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,484 --> 00:00:55,116 THE LAST DAYS OF EMMA BLANK 2 00:03:54,411 --> 00:03:56,786 Yes. 3 00:03:57,586 --> 00:04:01,784 Do you have to cut it so short? -I'm in time, no? 4 00:04:17,386 --> 00:04:19,240 It's time, madam. 5 00:04:21,546 --> 00:04:24,600 I want the high-necked dress. 6 00:06:36,260 --> 00:06:38,620 Tonight I want to paint. 7 00:06:38,866 --> 00:06:41,175 A still life? Should I set something up? 8 00:06:41,346 --> 00:06:44,656 No, I'll paint Theo's portrait. 9 00:06:53,346 --> 00:06:56,179 Come on, Theo. Come. Come. 10 00:07:11,626 --> 00:07:15,620 Thank you, Lord. For the roof over our heads. 11 00:07:15,226 --> 00:07:19,424 For the energy to fight against the evil that exists in all of us. 12 00:07:19,586 --> 00:07:23,181 And foremost: for the food on the table. Amen. 13 00:07:25,266 --> 00:07:26,460 Are you ill? 14 00:07:26,626 --> 00:07:28,590 Who, me? -Yes. 15 00:07:28,226 --> 00:07:30,581 No. -Straighten up a bit then. 16 00:07:30,746 --> 00:07:33,783 She's not here, is she? -I'm here. 17 00:07:37,306 --> 00:07:41,219 And say: nice soup, Bella. -I haven't even tried it yet. 18 00:07:47,586 --> 00:07:50,544 Will you say it? -Do I have to say something? 19 00:07:50,706 --> 00:07:54,460 Nice soup, Bella. -Nice soup, Bella. 20 00:08:03,226 --> 00:08:07,105 What's this? There's a tie in my soup. 21 00:08:07,266 --> 00:08:08,824 I wouldn't put a tie in the soup, would I? 22 00:08:08,986 --> 00:08:10,977 There's a tie in my soup. -I see that. 23 00:08:11,146 --> 00:08:15,590 And it's my tie. This is a very expensive tie. 24 00:08:15,226 --> 00:08:18,377 Damnit. Who would do this? 25 00:08:19,146 --> 00:08:22,263 I want an answer. Meier? -I could have done it, but I didn't. 26 00:08:22,426 --> 00:08:24,178 Don't provoke me, Meier. -Stop it. 27 00:08:24,346 --> 00:08:26,735 Is Meier the only suspect? -Yes, who else? 28 00:08:26,906 --> 00:08:30,501 Gonnie wouldn't do this. -No, but Theo would. 29 00:08:34,186 --> 00:08:36,336 Do you know anything about this? 30 00:08:37,506 --> 00:08:39,781 Who did this? 31 00:08:46,946 --> 00:08:51,383 I count to three. If nobody confesses, I'll chop of my hand. 32 00:08:51,546 --> 00:08:55,824 One, two, three. 33 00:08:55,986 --> 00:08:58,454 Last chance. I'm chopping. I'll chop... 34 00:08:58,626 --> 00:09:00,105 Chop then. 35 00:09:16,746 --> 00:09:21,240 Which colour, madam? -Grey, for the background. 36 00:09:42,986 --> 00:09:45,659 Blue. Cobalt. 37 00:09:49,266 --> 00:09:50,699 Haneveld? -Yes, madam? 38 00:09:50,866 --> 00:09:52,538 Coffee. 39 00:10:01,186 --> 00:10:04,496 Is this cobalt blue? -Yes, madam. 40 00:10:09,746 --> 00:10:13,500 Burnt Sienna. Thinned down. 41 00:10:37,626 --> 00:10:39,250 Done. 42 00:10:39,946 --> 00:10:41,743 Beautiful, madam. 43 00:10:46,706 --> 00:10:50,160 Goodnight, all. -Goodnight, madam. 44 00:10:50,186 --> 00:10:52,984 Goodnight, madam. 45 00:11:07,906 --> 00:11:11,455 Come on, Theo. Off the couch. Come. 46 00:11:12,786 --> 00:11:18,190 Go. Not allowed. Not allowed. Go. Off. 47 00:11:31,546 --> 00:11:33,616 Gonnie? 48 00:11:39,660 --> 00:11:41,182 Gonnie? 49 00:11:55,466 --> 00:11:57,240 Bella? 50 00:12:01,586 --> 00:12:03,975 Can I join you? 51 00:13:02,906 --> 00:13:06,785 I overslept. -Because you were worrying. 52 00:13:06,946 --> 00:13:11,383 Don't worry, Haneveld, I'll be dead before winter. 53 00:13:18,626 --> 00:13:22,620 I want an egg. -Bella, an egg. 54 00:13:22,226 --> 00:13:24,786 That shouting... is it necessary? 55 00:13:29,386 --> 00:13:33,220 This afternoon, you'll buy a bell. Do your best, Haneveld. 56 00:13:33,386 --> 00:13:36,139 And I want to see a moustache under your nose. 57 00:13:36,306 --> 00:13:40,299 A moustache? -A moustache. To give you some style. 58 00:13:45,346 --> 00:13:47,143 Four minutes? -Four minutes what? 59 00:13:47,306 --> 00:13:49,979 That egg. -Yes, and an eel. 60 00:13:50,146 --> 00:13:51,738 For breakfast? 61 00:13:51,906 --> 00:13:54,978 Is that a good idea? -Yes, that's a good idea. 62 00:13:55,146 --> 00:13:58,536 Madam... -An eel, Bella. 63 00:14:07,546 --> 00:14:10,583 I found a canoe. In the canal. 64 00:14:10,746 --> 00:14:12,990 A canoe in the canal? -Yes. 65 00:14:12,266 --> 00:14:14,575 Does it belong to anyone? -To no one. 66 00:14:14,746 --> 00:14:19,376 When does a canoe belong to no one? -When it's on the bottom. 67 00:14:20,626 --> 00:14:23,150 Meier found a canoe in the canal. -Did he? 68 00:14:23,186 --> 00:14:26,735 A leaking canoe. Of what use is that? -I'll fix it up. 69 00:14:26,906 --> 00:14:29,625 There will be no canoe in the garage. -Let him be. 70 00:14:29,786 --> 00:14:33,938 An old canoe, who cares? -Where did you find that canoe? 71 00:14:34,106 --> 00:14:36,415 Near the jetty. -Bring it back right away. 72 00:14:36,586 --> 00:14:39,703 Someone owns the jetty and that canoe. -It's a wreck. 73 00:14:39,866 --> 00:14:41,982 I don't care. -You can hardly call it a canoe. 74 00:14:42,146 --> 00:14:45,456 Are you deaf? Bring that canoe back. 75 00:15:00,586 --> 00:15:02,781 I don't see an egg. 76 00:15:02,946 --> 00:15:06,655 Is it Easter? Do I have to look for it? -It's coming, madam. 77 00:15:16,346 --> 00:15:17,779 Sorry. 78 00:15:19,906 --> 00:15:22,659 Good morning, Gonnie. 79 00:15:24,306 --> 00:15:26,580 Theo, stop that. 80 00:15:28,266 --> 00:15:30,177 Theo, stop that. 81 00:15:30,346 --> 00:15:33,941 Don't. Go. 82 00:15:35,666 --> 00:15:38,260 Take him out. 83 00:16:09,586 --> 00:16:11,941 I'm not doing well. 84 00:16:12,106 --> 00:16:14,336 Who would give me eel? 85 00:16:52,546 --> 00:16:54,138 It's alright. 86 00:16:56,626 --> 00:16:58,457 Go. 87 00:17:00,106 --> 00:17:01,664 Go. 88 00:17:07,146 --> 00:17:09,570 Who would give eel to a sick person? 89 00:17:09,226 --> 00:17:12,240 She insisted. -You don't give eel to a sick person. 90 00:17:12,186 --> 00:17:14,700 It's not the eel. She's not well. 91 00:17:14,866 --> 00:17:16,743 She's not well and you give her eel. 92 00:17:16,906 --> 00:17:20,694 Haneveld? -I won't jerk you off for a while. 93 00:17:20,866 --> 00:17:23,160 Haneveld. 94 00:17:23,906 --> 00:17:26,704 Yes, madam? -Come lay with me. 95 00:17:26,866 --> 00:17:29,380 It might calm me down. 96 00:18:11,426 --> 00:18:15,135 Meier, you have to go town. 97 00:18:17,660 --> 00:18:18,897 Are you coming? 98 00:18:19,660 --> 00:18:20,818 Alright. 99 00:18:27,146 --> 00:18:31,822 You can't go through the dunes. -No, we're taking the coastal road. 100 00:19:09,226 --> 00:19:11,501 Cold. 101 00:19:17,906 --> 00:19:20,466 There's your father. 102 00:19:25,626 --> 00:19:29,665 Are you two crazy? Are you in love with him? 103 00:19:29,826 --> 00:19:31,896 That's none of your business. 104 00:19:32,660 --> 00:19:33,465 Are you in love with him or not? 105 00:19:33,626 --> 00:19:35,821 No. -What was that hug for then? 106 00:19:35,986 --> 00:19:39,422 I was consoling her. -Consolation. That's how it starts. 107 00:19:39,586 --> 00:19:41,656 You go to town. And you go home. Go. 108 00:19:41,826 --> 00:19:44,863 I'm no longer a maid. I'm quitting. 109 00:19:45,260 --> 00:19:48,575 You'll be a maid as long as you need to. She's waiting for her lunch. 110 00:19:48,746 --> 00:19:50,657 At an unlaid table. Because you're here. 111 00:19:50,826 --> 00:19:52,657 You shouldn't be here or with him. 112 00:19:52,826 --> 00:19:54,862 Wasn't madam sick? -She's better now. 113 00:19:55,260 --> 00:19:57,779 Sick, not sick. That's not the deal. 114 00:19:57,946 --> 00:20:01,630 Healthy, sick, dead. That's the order. 115 00:20:01,226 --> 00:20:05,583 She promised she'd die. -Don't talk about your mother like that. 116 00:20:05,746 --> 00:20:07,862 You're not going to ruin it for the others. 117 00:20:08,260 --> 00:20:11,462 Just keep going. It'll be over in a couple of weeks at most. 118 00:20:11,626 --> 00:20:16,170 I'm young. I'm supposed to be bored. -Do you want to swap with Theo? 119 00:20:16,186 --> 00:20:18,620 Come on, go home. 120 00:20:27,706 --> 00:20:29,936 I could set the table... -We'll wait. 121 00:20:30,106 --> 00:20:32,336 Shall I... -We'll wait. 122 00:20:35,746 --> 00:20:38,306 Aren't you hungry? -Yes, I'm hungry. 123 00:20:38,466 --> 00:20:41,902 You should have stopped Gonnie. You're her superior. 124 00:20:42,660 --> 00:20:45,422 Haneveld is head of the household. -Not when he's in my bed. Then you are. 125 00:20:45,586 --> 00:20:48,100 Nobody ever told me. 126 00:20:59,106 --> 00:21:01,700 A bit of music, madam? 127 00:21:22,986 --> 00:21:25,420 Is it that very hard? 128 00:21:25,586 --> 00:21:29,738 I seem to be surrounded by a bunch of brain damaged toddlers. 129 00:21:29,906 --> 00:21:35,139 Do your work with love, a kind word. Is that too much to ask? 130 00:21:35,306 --> 00:21:40,778 Theo, for instance, has to crap. No one sees it, wants to see it. 131 00:22:08,626 --> 00:22:11,379 Does it taste well, madam? -Another thing. Yes, it tastes well. 132 00:22:11,546 --> 00:22:14,458 But why isn't it delicious? 133 00:22:14,626 --> 00:22:16,981 And did you buy that bell? 134 00:22:18,260 --> 00:22:19,778 No, madam. 135 00:22:19,946 --> 00:22:22,221 An electric bell? -Your problem. 136 00:22:22,386 --> 00:22:25,583 A bell. Is that a problem? 137 00:22:25,746 --> 00:22:27,259 No, madam. 138 00:22:29,986 --> 00:22:33,376 Go buy a bell. In town. A house bell, that rings. 139 00:22:33,546 --> 00:22:37,141 Manual or electric? -Electric. 140 00:22:57,386 --> 00:23:00,583 Haneveld, could you get my coat? 141 00:23:00,746 --> 00:23:03,385 You're not going out, madam? 142 00:23:03,546 --> 00:23:07,300 Yes, I am. A little stroll. Who's coming? 143 00:23:07,466 --> 00:23:08,865 Are we going for a walk? -Yes. 144 00:23:09,260 --> 00:23:12,496 Do I have to come too? -You can come too. 145 00:23:12,666 --> 00:23:14,190 Should I take provisions? 146 00:23:14,186 --> 00:23:17,178 We're not going on an expedition. We' re going to go for a little walk. 147 00:23:17,346 --> 00:23:20,736 So I don't bring anything? -What do you think, Bella? 148 00:24:02,226 --> 00:24:04,535 Do I sit here? 149 00:24:23,146 --> 00:24:25,979 Now I'd like a roll. 150 00:24:26,506 --> 00:24:30,784 Yes, me too, but it wasn't an expedition. 151 00:24:31,266 --> 00:24:34,736 Preparing some rolls, how much work is that? 152 00:24:34,906 --> 00:24:40,663 Now I'm hungry. I'll have some water then. 153 00:24:54,306 --> 00:24:56,217 Jesus, Theo. 154 00:24:56,386 --> 00:25:00,140 Thanks, Theo, but it's not really allowed. 155 00:25:00,306 --> 00:25:03,139 You can't say that to a dog. 'Thanks, but it's not really allowed.' 156 00:25:03,306 --> 00:25:04,898 How can he understand that? 157 00:25:05,660 --> 00:25:08,536 He understands, don't you Theo? 158 00:25:26,226 --> 00:25:28,501 Shall we go home then? 159 00:25:28,666 --> 00:25:30,896 What's wrong, Bella? Are you bored? 160 00:25:31,660 --> 00:25:34,376 It could start raining and I didn't bring any umbrellas. 161 00:25:34,546 --> 00:25:36,935 No, imagine. 162 00:25:40,946 --> 00:25:43,665 Would you like some more water? -No, thanks. 163 00:25:43,826 --> 00:25:46,420 If it had been a broth or white wine... 164 00:25:46,586 --> 00:25:50,295 But it's not. -No, it's water. 165 00:25:50,466 --> 00:25:53,742 Stop it, Theo, Theo. 166 00:25:53,906 --> 00:25:56,978 Get lost. 167 00:25:57,146 --> 00:25:59,614 You can't. You can't. 168 00:26:09,226 --> 00:26:12,218 I saw you, Meier. I saw you. 169 00:26:19,346 --> 00:26:21,940 So you take a detour while we're at home, waiting for that bell? 170 00:26:22,106 --> 00:26:25,416 But you're not at home. -You didn't know that, did you? 171 00:26:25,586 --> 00:26:27,497 It's a big coincidence that we're here. 172 00:26:27,666 --> 00:26:30,863 And why through the dunes? Anything we don't know about? 173 00:26:31,260 --> 00:26:32,744 No. -Anything obscene maybe? 174 00:26:32,906 --> 00:26:34,578 No. -Something in the bushes? 175 00:26:34,746 --> 00:26:36,225 That's enough. -Stay out of it, Bella. 176 00:26:36,386 --> 00:26:39,298 Meier's my son so I defend him. -Careful, Bella. 177 00:26:39,466 --> 00:26:41,343 Have you got a bell? 178 00:26:47,146 --> 00:26:49,979 Shall we go? -It's not possible, is it? 179 00:26:50,146 --> 00:26:52,740 A carefree outing. 180 00:27:52,706 --> 00:27:54,105 Ouch. 181 00:27:57,146 --> 00:28:00,218 Ouch. Are you doing it on purpose? 182 00:28:01,786 --> 00:28:03,299 Get lost. 183 00:29:05,186 --> 00:29:06,665 Gonnie? 184 00:29:20,866 --> 00:29:22,982 Put your arm around me. 185 00:29:43,586 --> 00:29:46,544 Where's your moustache? -Moustache? 186 00:29:46,706 --> 00:29:50,335 I want you to wear a moustache. I asked for it yesterday. 187 00:29:50,506 --> 00:29:54,863 I thought it was a joke. -I figured as much, but it wasn't. 188 00:29:55,260 --> 00:29:57,415 You know I don't have much of a beard. -So what? 189 00:29:57,586 --> 00:30:02,230 Stop it, Emma, please. -I want a moustache under your nose. 190 00:30:04,546 --> 00:30:08,858 I want you to do me a favour, to do something for me. 191 00:30:09,260 --> 00:30:11,824 Do you think I'll walk around with a fake moustache? 192 00:30:11,986 --> 00:30:15,695 Yes, I do. -Well, you're wrong then. 193 00:30:15,866 --> 00:30:20,980 The only one who'll do something for me, is Theo. 194 00:30:20,746 --> 00:30:22,862 Tomorrow you'll have a moustache. 195 00:30:26,626 --> 00:30:29,265 And if not? -What do you think? 196 00:30:32,106 --> 00:30:34,859 You're a bitch. 197 00:30:35,260 --> 00:30:38,180 As you wish, Haneveld. 198 00:30:41,146 --> 00:30:43,614 Meier? -Yes? 199 00:30:45,260 --> 00:30:48,735 Look at me sometimes during the day. 200 00:30:48,906 --> 00:30:51,420 So I know I'm not alone. 201 00:30:51,586 --> 00:30:53,941 Otherwise I feel weird. 202 00:30:56,466 --> 00:30:59,856 You know what I mean. -Yes. 203 00:31:01,786 --> 00:31:03,504 A kiss. 204 00:31:03,666 --> 00:31:06,624 I so need a kiss, Gonnie. -I don't. 205 00:31:06,786 --> 00:31:08,538 One kiss? 206 00:31:10,586 --> 00:31:13,578 You stink, Meier. Go away. 207 00:31:52,346 --> 00:31:54,860 Come on, Theo, take it. 208 00:31:56,266 --> 00:31:59,178 She's asleep. I won't tell. 209 00:32:29,186 --> 00:32:32,144 Theo, Theo. 210 00:32:32,306 --> 00:32:36,345 Hey, how are you? How's it hanging? Old Theo. 211 00:32:36,506 --> 00:32:41,421 Look here. Look? Watch me. Hey. 212 00:32:41,586 --> 00:32:44,259 Where is it? Where's the ball? 213 00:32:44,426 --> 00:32:47,384 Where is it? Hey, look, hey. 214 00:32:47,546 --> 00:32:51,585 Look? Where is it? 215 00:32:51,746 --> 00:32:54,210 Fetch, Theo, fetch. 216 00:32:55,660 --> 00:32:58,217 Fetch, Theo, fetch. 217 00:35:10,660 --> 00:35:11,897 Where have you been? 218 00:35:46,260 --> 00:35:47,823 Gonnie? 219 00:35:50,306 --> 00:35:52,342 Gonnie? -Yes. 220 00:35:53,426 --> 00:35:56,304 Are you angry with me? -No. 221 00:35:56,466 --> 00:35:58,263 Can I come in? -No. 222 00:35:58,426 --> 00:36:00,462 I won't do anything. I'll just lay next to you. 223 00:36:00,626 --> 00:36:03,140 I'm sleeping. I can't hear what you're saying. 224 00:36:03,306 --> 00:36:06,218 Come on. -You've had your chance. Bye. 225 00:36:06,386 --> 00:36:10,140 Gonnie, Jesus, I love you. 226 00:36:10,306 --> 00:36:12,740 I can't comment, of course. 227 00:36:14,466 --> 00:36:15,945 No. 228 00:36:16,106 --> 00:36:19,303 I know my bit, you know. 229 00:36:27,986 --> 00:36:29,738 What are you doing? 230 00:36:29,906 --> 00:36:33,342 Say that Gonnie's the wrong girl. 231 00:36:33,506 --> 00:36:36,179 She's your niece. 232 00:36:36,346 --> 00:36:38,576 Can't you get anything better? 233 00:36:38,746 --> 00:36:41,544 I can see it happen already. She'll kill you. 234 00:36:41,706 --> 00:36:43,537 Within a few years you're history. 235 00:36:43,706 --> 00:36:46,937 A bit sick, a bit tired, nervous. And she keeps on babbling. 236 00:36:47,106 --> 00:36:48,903 Gonnie's not a hot girl. 237 00:36:49,660 --> 00:36:53,298 Are you finished? -Do you know how big the world is? 238 00:36:53,466 --> 00:36:56,424 You touched her pussy when you were eleven. 239 00:36:56,586 --> 00:36:58,622 Shut up. -Yes, pussy, yes. 240 00:36:58,786 --> 00:37:02,381 Your dick's getting excited over the only pussy you know. Gonnie's pussy. 241 00:37:02,546 --> 00:37:06,334 Shut up. What kind of mother are you? 242 00:37:06,706 --> 00:37:09,823 Gonnie's nothing. What is she good at? 243 00:37:09,986 --> 00:37:12,944 She can kiss. -What do you know about kissing? 244 00:37:13,106 --> 00:37:16,416 You kissed one mouth. One silly mouth. 245 00:37:18,586 --> 00:37:20,144 Come here. 246 00:37:21,186 --> 00:37:22,665 What? 247 00:37:22,826 --> 00:37:24,384 Come here. 248 00:37:27,706 --> 00:37:29,458 What are you going to do? 249 00:37:29,626 --> 00:37:32,584 I'll show you what kissing is. 250 00:37:39,346 --> 00:37:42,258 That's kissing. Now go to bed. 251 00:37:51,146 --> 00:37:52,864 Hungry. 252 00:37:54,826 --> 00:37:58,296 Emma Blank's hungry. 253 00:37:58,466 --> 00:38:00,297 You have to ring, madam. -What's that? 254 00:38:00,466 --> 00:38:02,580 You have to ring. 255 00:38:02,226 --> 00:38:05,184 Where's that bell? -On the buffet. 256 00:38:15,106 --> 00:38:17,142 Is that your moustache? 257 00:38:17,306 --> 00:38:19,866 Yes. -Why so big? 258 00:38:20,260 --> 00:38:22,904 I thought a little moustache would be childish. 259 00:38:23,660 --> 00:38:26,502 There's a lot between a little moustache and this thing. 260 00:38:26,666 --> 00:38:29,578 I asked for a moustache that fits. 261 00:38:29,746 --> 00:38:31,543 Doesn't it fit? -A moustache that looks good on you. 262 00:38:31,706 --> 00:38:33,822 Have you got any more moustaches? -Yes. 263 00:38:33,986 --> 00:38:35,942 Show me. 264 00:38:47,146 --> 00:38:52,140 Come back with a moustache that looks as if you've had it for years. 265 00:39:00,260 --> 00:39:03,735 Yes, and now do something. Some daily activity. 266 00:39:08,906 --> 00:39:12,262 Yes, stop. Next moustache. 267 00:39:18,786 --> 00:39:21,175 Are you wearing it? -Yes, I am. 268 00:39:21,346 --> 00:39:24,497 Right, now come out with some style. 269 00:39:27,626 --> 00:39:30,584 That's it. -Why does dad have to have a moustache? 270 00:39:31,586 --> 00:39:34,419 I'm asking a question. Why does dad have to have a moustache? 271 00:39:36,466 --> 00:39:37,819 Stay out of it. 272 00:39:37,986 --> 00:39:39,738 Maybe we should create a system for... 273 00:39:39,906 --> 00:39:44,900 For using the bell, yes. I'm sick, Haneveld, but not demented. 274 00:39:46,426 --> 00:39:48,462 Taste it. -Taste it? 275 00:39:48,626 --> 00:39:52,505 Take a bite. Check if there's no poison in it. 276 00:40:10,826 --> 00:40:12,259 It's good. -Call Meier. 277 00:40:12,426 --> 00:40:16,499 We'll set some clear rules about the use of the bell. 278 00:40:22,146 --> 00:40:24,819 Why does dad have to have a moustache? -I didn't hear you girl. 279 00:40:24,986 --> 00:40:26,942 I repeat: Why does dad have to have a moustache? 280 00:40:27,106 --> 00:40:31,190 Shut up. Bring me some tea, rather. As if I humiliate Haneveld. 281 00:40:31,186 --> 00:40:33,416 Do you feel humiliated, Haneveld? -Not at all. 282 00:40:33,586 --> 00:40:36,862 I was called. Here I am. -Haneveld can do as he pleases. 283 00:40:37,260 --> 00:40:39,170 That's not how it is. -Tell me how it is then. 284 00:40:39,186 --> 00:40:40,380 How it is? -Can I go again? 285 00:40:40,546 --> 00:40:42,855 No. -As if anyone can say how it is. 286 00:40:43,260 --> 00:40:45,221 Whatever it is, it's temporary. 287 00:40:45,386 --> 00:40:48,583 A blink in your lifetime. It's painful that we have to discuss this. 288 00:40:48,746 --> 00:40:51,818 Do you long for something else? Difficult studies, maybe? 289 00:40:51,986 --> 00:40:54,261 Are you behind this? -It's very simple. 290 00:40:54,426 --> 00:40:57,650 If you don't like it here, you leave. That's all. 291 00:40:57,226 --> 00:40:59,979 We're the clowns at the cancer ward. -I don't have cancer. 292 00:41:00,146 --> 00:41:02,740 Oh, now she doesn't have cancer. -I never had cancer. 293 00:41:02,906 --> 00:41:04,737 Which disease do you intend to die from? 294 00:41:04,906 --> 00:41:07,545 I'm exhausted. Exhausted, do you understand? 295 00:41:07,706 --> 00:41:10,664 I can't believe I'm answering. Away with her. 296 00:41:10,826 --> 00:41:15,422 You were born exhausted. Exhausted people, should die. 297 00:41:15,586 --> 00:41:18,862 I am dying. -Yes, when it suits you. 298 00:41:32,506 --> 00:41:35,703 Can't you start something with her? A bit of kissing, a bit of fucking. 299 00:41:35,866 --> 00:41:38,539 But no babies, please. Haneveld has condoms. 300 00:41:38,706 --> 00:41:41,823 Just relax. -Did you return that canoe? 301 00:41:41,986 --> 00:41:43,704 Yes. -Did anybody see it? 302 00:41:43,866 --> 00:41:45,140 No. 303 00:41:47,586 --> 00:41:50,305 Easy, isn't it? To say nothing. 304 00:41:50,466 --> 00:41:54,175 Do as you're expected. What a hassle. 305 00:42:48,226 --> 00:42:51,696 Don't follow me, promise? 306 00:43:18,386 --> 00:43:20,900 Theo. What is it? 307 00:43:23,866 --> 00:43:28,621 What is it, Theo? Do you want to show me something? 308 00:43:50,626 --> 00:43:52,264 It was a wreck. It was nothing. 309 00:43:52,426 --> 00:43:54,144 Come on, Haneveld, you know what to do. 310 00:43:54,306 --> 00:43:58,379 It's was on the bottom. Haneveld, you saw it. It was junk. 311 00:43:58,546 --> 00:44:01,344 Is anything happening? -I won't do it. 312 00:44:05,786 --> 00:44:07,424 Theo. 313 00:44:12,266 --> 00:44:17,784 No. No. Why? No. -Control yourself. No, Meier. 314 00:44:22,306 --> 00:44:26,140 I despise you. Bitch... 315 00:44:27,586 --> 00:44:30,100 Get a grip. 316 00:44:30,466 --> 00:44:32,741 No. Meier. 317 00:44:33,426 --> 00:44:36,498 I want to be able to trust my staff. 318 00:44:47,186 --> 00:44:49,859 Poor boy. 319 00:45:11,260 --> 00:45:15,990 It's half past eleven. We have an agreement. 320 00:45:24,660 --> 00:45:26,819 Where are Haneveld's cigarettes? 321 00:45:55,986 --> 00:45:57,738 What's that? -What? 322 00:45:57,906 --> 00:46:01,570 What you're putting on the bread. -Meat paste. 323 00:46:02,946 --> 00:46:05,255 Chocolate sprinkles on top of meat paste? 324 00:46:05,426 --> 00:46:09,738 I'm hungry. It has to be bad. Or else I can 't stop. 325 00:46:09,906 --> 00:46:13,103 Do you want my company? -No. 326 00:46:17,660 --> 00:46:21,617 Are you talking? Say something nice? -Yeah, that's easy. 327 00:46:24,146 --> 00:46:27,297 Giving birth to you was very hard. 328 00:46:27,466 --> 00:46:30,185 It was a painful delivery. -So? 329 00:46:33,426 --> 00:46:35,417 I'm your mother. 330 00:46:35,586 --> 00:46:38,464 I don't have much time left. -What do you want? 331 00:46:38,626 --> 00:46:40,582 A nice gesture. 332 00:46:42,786 --> 00:46:44,856 I'm trying to get closer to you, Gonnie. 333 00:46:45,260 --> 00:46:48,905 I'm reaching out. -Fuck you. 334 00:46:50,986 --> 00:46:53,420 You can still take that back. 335 00:46:58,626 --> 00:47:01,504 You're out. Gonnie's out. 336 00:47:13,226 --> 00:47:15,342 Haneveld? 337 00:47:15,506 --> 00:47:18,384 Madam? -Come to me. 338 00:49:27,106 --> 00:49:32,783 Stop fooling around. We're almost there. Keep going a bit longer. Do you hear me? 339 00:49:32,946 --> 00:49:34,584 I hear you. 340 00:49:40,106 --> 00:49:42,970 Good morning, Meier. -Good morning. 341 00:49:42,266 --> 00:49:43,858 Madam. 342 00:49:44,260 --> 00:49:46,699 Madam. 343 00:49:47,586 --> 00:49:49,497 Well? -What? 344 00:49:49,666 --> 00:49:53,181 I was called. -Yes, I'm glad you're here. 345 00:49:55,266 --> 00:49:57,180 Is Gonnie out? 346 00:49:57,186 --> 00:50:00,576 You've got that right. We don't mention her name anymore. 347 00:50:00,746 --> 00:50:04,341 Who cleans the bathroom and the toilets? -That seems clear to me, Bella. 348 00:50:04,506 --> 00:50:07,418 I'm a cook, not a maid. -Gonnie's gone. 349 00:50:07,586 --> 00:50:10,540 How hard are you going to make this? -I won't get on my knees. 350 00:50:10,226 --> 00:50:12,786 Nobody's too good for anything. -Theo's too good for everything. 351 00:50:12,946 --> 00:50:15,460 Do you want to be the dog? 352 00:50:16,186 --> 00:50:19,622 May we have some reason, please? 353 00:50:22,946 --> 00:50:26,382 That sausage is sour. Can't you taste it? 354 00:50:26,546 --> 00:50:31,415 A new slice, but without crust. 355 00:50:31,586 --> 00:50:36,216 And put something nice and tasty on it. So that I'll enjoy eating it. 356 00:50:37,426 --> 00:50:42,216 That's not your moustache. That's not the moustache I picked. 357 00:51:09,426 --> 00:51:13,135 Don't touch me. A cloth, a wet cloth. Warm. 358 00:51:18,226 --> 00:51:21,662 It's my bowels. -Theo has to crap. 359 00:51:21,826 --> 00:51:23,657 Yes, very important, that Theo has to crap. 360 00:51:23,826 --> 00:51:26,294 Take it easy. Gonnie, a glass of milk. 361 00:51:26,466 --> 00:51:28,218 I thought I was out. 362 00:51:28,386 --> 00:51:31,856 Are you crazy? Get milk for your mother. 363 00:51:52,106 --> 00:51:55,621 Dear Gonnie, it hurts so much. 364 00:52:01,426 --> 00:52:06,546 Oh darling, why is it so difficult between us? 365 00:52:06,706 --> 00:52:09,698 I so much want peace. 366 00:52:09,866 --> 00:52:14,496 Even a thousand shards can be glued back together. Isn't that right? 367 00:52:14,946 --> 00:52:16,299 Yes. 368 00:52:19,586 --> 00:52:21,497 I want to sit on the couch. 369 00:52:30,346 --> 00:52:32,621 What's that stench? -Theo crapped himself. 370 00:52:32,786 --> 00:52:34,504 Put him under the shower. 371 00:52:34,666 --> 00:52:37,550 Is that my job now? -Yes. 372 00:52:43,226 --> 00:52:46,582 Is there any more eel? -No eel, madam. It's not good. 373 00:52:46,746 --> 00:52:49,704 I need something fatty. Fatty. -Butter? 374 00:52:49,866 --> 00:52:52,426 Don't talk nonsense. Butter. -Yes, butter. 375 00:52:52,586 --> 00:52:56,181 Come on, madam, butter's bad. -I want butter. 376 00:53:17,826 --> 00:53:20,659 Is that alright? -Doesn't she want it? 377 00:53:33,706 --> 00:53:35,378 That's enough. 378 00:53:49,866 --> 00:53:54,303 What will you do? Either you accept the consequences or you leave. 379 00:53:54,466 --> 00:53:57,424 I don't amount to much in your eyes. -Do we have to cheer you up now? 380 00:53:57,586 --> 00:54:01,704 I asked a question. Are you staying? -I'm, staying. 381 00:54:01,866 --> 00:54:04,460 Then do what you have to do. 382 00:54:06,466 --> 00:54:11,335 Meier, defrost the freezer and throw anything out that's over the date. 383 00:54:11,506 --> 00:54:13,940 And don't hack. -Don't hack? 384 00:54:14,106 --> 00:54:17,701 Don't hack the ice. You'd damage the elements. 385 00:54:21,906 --> 00:54:24,625 They don't have any ambition. They just do anything. 386 00:54:24,786 --> 00:54:27,300 If we were on a boat, I'd throw them overboard. 387 00:54:27,466 --> 00:54:29,377 I don't want you to get into bed with Emma anymore. 388 00:54:29,546 --> 00:54:33,141 Are you giving me a hard time too now? As if I do that because I want to. 389 00:54:33,306 --> 00:54:36,742 I'm providing a service. That's all. -I don't want it anymore. 390 00:54:36,906 --> 00:54:40,615 Or else that's it. No need to answer. I'll see what happens. 391 00:54:42,346 --> 00:54:48,660 Don't hack. You got a screwdriver so you can hack. Be patient. 392 00:55:23,426 --> 00:55:25,980 I'm going. 393 00:56:21,386 --> 00:56:22,899 Well, shit then. 394 00:56:27,586 --> 00:56:29,895 Come on, Theo, shit. 395 00:56:44,786 --> 00:56:47,778 Go away. -But I have a present for you. 396 00:56:53,986 --> 00:56:55,738 What are you doing? 397 00:57:02,626 --> 00:57:05,743 I want you to keep your hands off Haneveld. He's my man. 398 00:57:05,906 --> 00:57:07,737 You haven't been together for ten years. 399 00:57:07,906 --> 00:57:11,899 What makes you think that? We have our problems sometimes. 400 00:57:15,266 --> 00:57:17,180 Do you love her? 401 00:57:18,906 --> 00:57:22,103 Do we have to? In front of everybody? -Do you love her or not? 402 00:57:22,266 --> 00:57:24,180 Jesus, Emma, shut up. 403 00:57:24,186 --> 00:57:27,815 You're my husband. I won't die with a cheating husband at my bed. 404 00:57:27,986 --> 00:57:30,181 What's wrong with you? I'm not your husband. 405 00:57:30,346 --> 00:57:32,302 Is it sex or love? 406 00:57:32,466 --> 00:57:34,218 It's impossible to answer this. 407 00:57:34,386 --> 00:57:37,139 Abstinence until I'm dead. Is that a sacrifice? 408 00:57:37,306 --> 00:57:38,705 We're not having sex. 409 00:57:38,866 --> 00:57:43,178 You sleep together. Every night. -Sleep, yes. Can Meier go? 410 00:57:43,346 --> 00:57:46,418 And Gonnie too? -Sleep. I know my Bella. 411 00:57:46,586 --> 00:57:50,420 It's unbearable. And you know why. 412 00:57:50,586 --> 00:57:54,818 Richard? Remember Richard from the real estate agency? Does that ring a bell? 413 00:57:54,986 --> 00:57:57,220 Madam? -Not madam. I'm Emma. 414 00:57:57,186 --> 00:58:01,304 You're confusing things. Who do we serve? Emma or madam? 415 00:58:01,466 --> 00:58:02,865 We prefer madam. 416 00:58:03,260 --> 00:58:08,100 And a real madam doesn't ponder about the past in front of the staff. 417 00:58:08,266 --> 00:58:12,578 Direct us, Emma Blank. How can we dance if you stumble? 418 00:58:12,746 --> 00:58:16,500 Dare to hate me then. Look after me for selfish reasons. 419 00:58:18,346 --> 00:58:21,304 We look after you. -Help me when I fall, that's it. 420 00:58:21,466 --> 00:58:24,458 I want value for money. I know what care is. 421 00:58:24,626 --> 00:58:28,460 Oh, is that where you're heading? -I mentioned it by coincidence. 422 00:58:28,626 --> 00:58:31,140 We know. -You better. 423 00:58:31,306 --> 00:58:32,864 Emma, the nurse. 424 00:58:33,260 --> 00:58:35,221 I and only I helped them to their ends. 425 00:58:35,386 --> 00:58:39,698 Pushed. Especially mummy. No heater allowed. She was shivering with cold. 426 00:58:39,866 --> 00:58:42,960 With fever. -With cold. 427 00:58:42,266 --> 00:58:46,498 You didn't think for one second about how it's like to die. 428 00:58:46,666 --> 00:58:48,543 That you want to be nice and warm. 429 00:58:48,706 --> 00:58:52,381 You don't know what you're talking about. A death-room should be cool. 430 00:58:52,546 --> 00:58:55,902 That's aesthetic and healthy. Warmth leads to acceptance. 431 00:58:56,660 --> 00:58:59,342 People should fight. Death shouldn't come easy. 432 00:58:59,506 --> 00:59:01,497 I'm going. -No, you're not. 433 00:59:01,666 --> 00:59:05,864 I'm a human being and I feel compassion for my wife. 434 00:59:06,260 --> 00:59:08,779 I'll take care of her as if I had a degree in it. 435 00:59:08,946 --> 00:59:11,665 I'm a decent person, Bella Blank, a decent person. 436 00:59:11,826 --> 00:59:14,659 Haneveld, am I a decent person? 437 00:59:16,106 --> 00:59:17,539 Meier? 438 00:59:18,266 --> 00:59:20,970 You're a decent person. -That's right. 439 00:59:20,266 --> 00:59:24,578 A decent person deserves care. And I didn't demand that care. 440 00:59:24,746 --> 00:59:27,704 I requested it. With restraint and modesty. 441 00:59:27,866 --> 00:59:32,894 But there was no reaction and then I mentioned an inheritance. 442 00:59:33,660 --> 00:59:37,264 You're lying. You came up with a crude deal... 443 00:59:37,426 --> 00:59:40,623 ...you mentioned a fortune, and you assigned roles. 444 00:59:40,786 --> 00:59:43,175 I have no fortune at all. 445 00:59:46,626 --> 00:59:49,698 What's that? -There is no fortune. 446 00:59:49,866 --> 00:59:52,539 The house is yours and everything in it. 447 00:59:52,706 --> 00:59:54,901 You promised us each one fifth of the inheritance. 448 00:59:55,660 --> 00:59:57,500 Yes, one fifth of the house. 449 00:59:57,666 --> 01:00:01,136 This house belongs to the bank. You mentioned shares and bonds. 450 01:00:01,306 --> 01:00:06,160 Shares of daddy's machine factory, but that went broke. 451 01:00:11,186 --> 01:00:14,178 Is there no fortune? -Are you deaf? 452 01:00:28,826 --> 01:00:31,181 I want to paint. 453 01:00:59,866 --> 01:01:04,496 Gonnie, dear, can you help me up? 454 01:01:23,146 --> 01:01:24,818 Bella? 455 01:05:25,586 --> 01:05:27,990 Gonnie? 456 01:05:35,426 --> 01:05:39,180 Gonnie, a bit of water, please. 457 01:05:45,986 --> 01:05:48,659 Theo? 458 01:05:48,826 --> 01:05:50,464 Theo? 459 01:05:52,386 --> 01:05:55,264 A bit of water, please. 460 01:05:57,866 --> 01:06:00,426 Your sister's thirsty. 461 01:06:13,266 --> 01:06:18,386 Bella, there's nothing left of me. I already crapped myself. 462 01:06:22,986 --> 01:06:28,219 Damnit, Bella, you can't do this to me. A glass of water. 463 01:06:28,386 --> 01:06:30,741 I'll die anyway. 464 01:06:34,586 --> 01:06:37,464 A sip from the bucket then, please. 465 01:06:40,946 --> 01:06:43,744 The sponge, give me the sponge. 466 01:07:10,626 --> 01:07:13,345 An egg for me too, Meier. -I'm no longer a hand. 467 01:07:13,506 --> 01:07:16,259 Of nobody. And certainly not of you. 468 01:07:16,426 --> 01:07:19,338 An egg for me too, Meier. -Shut up. 469 01:07:25,986 --> 01:07:28,819 Theo helps Meier clean the freezer today. 470 01:07:28,986 --> 01:07:30,942 I don't need any help. 471 01:07:31,786 --> 01:07:35,960 You don't give orders, Haneveld. -Take a deep breath and calm down. 472 01:07:35,266 --> 01:07:37,177 Hitting Theo because he was lying on the couch. 473 01:07:37,346 --> 01:07:40,577 You have to hit a dog now and then so he knows who's the boss. 474 01:07:40,746 --> 01:07:43,214 You're an incredible asshole. 475 01:07:45,266 --> 01:07:47,780 From now on each for their own. -No way. 476 01:07:47,946 --> 01:07:50,160 Each for their own for what? -Don't be so sensible. 477 01:07:50,186 --> 01:07:51,744 If there's anyone we need to fear, it's you. 478 01:07:51,906 --> 01:07:54,295 You've got that right. I'll keep an eye on you, bastard. 479 01:07:54,466 --> 01:07:55,376 Stop it, Bella. 480 01:07:55,546 --> 01:07:58,743 All the men in this area have wives who start crying in the middle of the day. 481 01:07:58,906 --> 01:08:01,261 Because you had your hands on them. -Don't let this get out of hand. 482 01:08:01,426 --> 01:08:03,701 Theo's a rat. 483 01:08:03,866 --> 01:08:06,426 Be happy there's no war going on. 484 01:10:43,506 --> 01:10:46,464 What's this? -Shut up. 485 01:10:46,626 --> 01:10:48,423 Now you feel pity, suddenly? 486 01:10:48,586 --> 01:10:52,295 Not pity. It's almost over. -I can hear music. 487 01:10:52,466 --> 01:10:54,775 That's the orchestra at heaven's gate. 488 01:10:54,946 --> 01:10:57,160 I can hear music. -There is no music. 489 01:10:57,186 --> 01:11:00,144 Haneveld, put your ear on my head. 490 01:11:00,306 --> 01:11:02,774 DIE ALREADY. 491 01:11:16,835 --> 01:11:20,832 I'm sorry. It was a mistake. I don't love you. Martin 492 01:12:08,586 --> 01:12:10,650 You're my uncle. 493 01:13:05,506 --> 01:13:08,543 In secret please, your relationship. 494 01:13:25,266 --> 01:13:27,621 Give her something to drink. -What? 495 01:13:27,786 --> 01:13:29,856 Give her something to drink. 496 01:13:30,260 --> 01:13:34,304 Do you want her to stay alive? -I just don't want her to be thirsty. 497 01:13:44,546 --> 01:13:46,935 Not too much. 498 01:13:49,546 --> 01:13:51,502 Let's not drive ourselves crazy. -It's mummy. 499 01:13:51,666 --> 01:13:54,385 She didn't even have milk. Is that a mother? 500 01:13:54,546 --> 01:13:58,221 I breastfed you. You don't remember, but I do. 501 01:13:59,186 --> 01:14:01,541 I'll still spit it out. All the milk you gave me. 502 01:14:01,706 --> 01:14:04,150 You're here thanks to me, girl. Is it unbearable? 503 01:14:04,186 --> 01:14:09,135 Yes. If I had been smarter, I'd have bitten those stupid tits of yours. 504 01:14:49,586 --> 01:14:50,985 She's dead. 505 01:14:52,386 --> 01:14:54,456 She died. 506 01:14:55,986 --> 01:14:58,102 That's what we wanted. 507 01:14:58,266 --> 01:15:03,135 If anyone has doubts... We're innocent. She had water. 508 01:15:07,506 --> 01:15:11,294 That was out of goodness, you hear? Out of goodness. 509 01:15:49,826 --> 01:15:53,570 Who would have thought, Bella. 510 01:15:53,226 --> 01:15:56,582 It's over. Over and done with. 511 01:15:56,746 --> 01:15:58,384 Do something about Theo. 512 01:15:58,546 --> 01:16:02,300 Do something about Theo? -Or else he'll take Gonnie. 513 01:16:02,466 --> 01:16:05,742 Isn't Gonnie with Meier? -To keep Theo at a distance. 514 01:16:05,906 --> 01:16:09,501 It's a fake relationship. She won't last. 515 01:16:09,666 --> 01:16:16,105 When she drops Meier, Theo will be there and he'll take her. By force even. 516 01:16:16,946 --> 01:16:19,744 Theo isn't human. 517 01:16:19,906 --> 01:16:22,340 Come, Haneveld, I'll help. 518 01:16:23,306 --> 01:16:25,342 It's about your daughter. 519 01:16:26,626 --> 01:16:28,503 I'll smoke a cigarette. 520 01:17:13,626 --> 01:17:14,979 To your health. 521 01:17:38,946 --> 01:17:42,416 Why so deep? -A grave should be deep. 522 01:19:02,106 --> 01:19:05,257 Where's Gonnie? -In her room. 523 01:19:06,546 --> 01:19:08,537 Doesn't she need to eat? What's wrong with her? 524 01:19:08,706 --> 01:19:10,901 I can't handle this. -What? 525 01:19:11,660 --> 01:19:14,138 That I have to ask him where Gonnie is. 526 01:19:14,306 --> 01:19:17,742 Why is nothing ever the way I wanted it to be? 527 01:19:17,906 --> 01:19:19,737 Son-in-law Meier. 528 01:19:19,906 --> 01:19:23,660 Gonnie's crying. -Yes, and I don't want her to cry. 529 01:19:28,746 --> 01:19:32,182 And I want you to stop portraying Meier like a fruit fly. 530 01:19:32,346 --> 01:19:36,134 Do you want me to love you? I can't if you hate my son. 531 01:19:36,306 --> 01:19:40,697 I don't hate your son. Do you know what I want? Peace and quiet. 532 01:19:40,866 --> 01:19:44,142 I want to watch cycling on TV, with a bag of paprika crisps. 533 01:19:44,306 --> 01:19:48,140 And that somebody likes that I like that. 534 01:20:11,146 --> 01:20:14,661 Here's Gonnie and nothing's wrong. 535 01:20:29,306 --> 01:20:34,141 Gonnie and I are going tomorrow. To town, right Gonnie? 536 01:20:34,306 --> 01:20:37,218 I'm not going to town. What made you think that? 537 01:20:40,266 --> 01:20:43,224 You made that up, Meier. 538 01:21:00,786 --> 01:21:02,777 Gonnie. -Go away. 539 01:21:02,946 --> 01:21:06,177 What are you doing? -Go away. 540 01:21:06,346 --> 01:21:09,702 You're not him, Meier. You're not him, that's all. 541 01:21:09,866 --> 01:21:12,778 You're not him? -I don't love you. 542 01:21:12,946 --> 01:21:16,180 Not right now, because you're confused. 543 01:21:16,186 --> 01:21:19,417 I'm not confused. I don't love you. 544 01:21:20,546 --> 01:21:25,461 Am I history? -Stop it, Meier. It's over, finished. 39027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.