Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,484 --> 00:00:55,116
THE LAST DAYS OF EMMA BLANK
2
00:03:54,411 --> 00:03:56,786
Yes.
3
00:03:57,586 --> 00:04:01,784
Do you have to cut it so short?
-I'm in time, no?
4
00:04:17,386 --> 00:04:19,240
It's time, madam.
5
00:04:21,546 --> 00:04:24,600
I want the high-necked dress.
6
00:06:36,260 --> 00:06:38,620
Tonight I want to paint.
7
00:06:38,866 --> 00:06:41,175
A still life?
Should I set something up?
8
00:06:41,346 --> 00:06:44,656
No, I'll paint Theo's portrait.
9
00:06:53,346 --> 00:06:56,179
Come on, Theo. Come. Come.
10
00:07:11,626 --> 00:07:15,620
Thank you, Lord.
For the roof over our heads.
11
00:07:15,226 --> 00:07:19,424
For the energy to fight against
the evil that exists in all of us.
12
00:07:19,586 --> 00:07:23,181
And foremost: for the food
on the table. Amen.
13
00:07:25,266 --> 00:07:26,460
Are you ill?
14
00:07:26,626 --> 00:07:28,590
Who, me?
-Yes.
15
00:07:28,226 --> 00:07:30,581
No.
-Straighten up a bit then.
16
00:07:30,746 --> 00:07:33,783
She's not here, is she?
-I'm here.
17
00:07:37,306 --> 00:07:41,219
And say: nice soup, Bella.
-I haven't even tried it yet.
18
00:07:47,586 --> 00:07:50,544
Will you say it?
-Do I have to say something?
19
00:07:50,706 --> 00:07:54,460
Nice soup, Bella.
-Nice soup, Bella.
20
00:08:03,226 --> 00:08:07,105
What's this?
There's a tie in my soup.
21
00:08:07,266 --> 00:08:08,824
I wouldn't put a tie in the soup,
would I?
22
00:08:08,986 --> 00:08:10,977
There's a tie in my soup.
-I see that.
23
00:08:11,146 --> 00:08:15,590
And it's my tie.
This is a very expensive tie.
24
00:08:15,226 --> 00:08:18,377
Damnit. Who would do this?
25
00:08:19,146 --> 00:08:22,263
I want an answer. Meier?
-I could have done it, but I didn't.
26
00:08:22,426 --> 00:08:24,178
Don't provoke me, Meier.
-Stop it.
27
00:08:24,346 --> 00:08:26,735
Is Meier the only suspect?
-Yes, who else?
28
00:08:26,906 --> 00:08:30,501
Gonnie wouldn't do this.
-No, but Theo would.
29
00:08:34,186 --> 00:08:36,336
Do you know anything about this?
30
00:08:37,506 --> 00:08:39,781
Who did this?
31
00:08:46,946 --> 00:08:51,383
I count to three. If nobody confesses,
I'll chop of my hand.
32
00:08:51,546 --> 00:08:55,824
One, two, three.
33
00:08:55,986 --> 00:08:58,454
Last chance. I'm chopping.
I'll chop...
34
00:08:58,626 --> 00:09:00,105
Chop then.
35
00:09:16,746 --> 00:09:21,240
Which colour, madam?
-Grey, for the background.
36
00:09:42,986 --> 00:09:45,659
Blue. Cobalt.
37
00:09:49,266 --> 00:09:50,699
Haneveld?
-Yes, madam?
38
00:09:50,866 --> 00:09:52,538
Coffee.
39
00:10:01,186 --> 00:10:04,496
Is this cobalt blue?
-Yes, madam.
40
00:10:09,746 --> 00:10:13,500
Burnt Sienna. Thinned down.
41
00:10:37,626 --> 00:10:39,250
Done.
42
00:10:39,946 --> 00:10:41,743
Beautiful, madam.
43
00:10:46,706 --> 00:10:50,160
Goodnight, all.
-Goodnight, madam.
44
00:10:50,186 --> 00:10:52,984
Goodnight, madam.
45
00:11:07,906 --> 00:11:11,455
Come on, Theo. Off the couch. Come.
46
00:11:12,786 --> 00:11:18,190
Go. Not allowed. Not allowed. Go. Off.
47
00:11:31,546 --> 00:11:33,616
Gonnie?
48
00:11:39,660 --> 00:11:41,182
Gonnie?
49
00:11:55,466 --> 00:11:57,240
Bella?
50
00:12:01,586 --> 00:12:03,975
Can I join you?
51
00:13:02,906 --> 00:13:06,785
I overslept.
-Because you were worrying.
52
00:13:06,946 --> 00:13:11,383
Don't worry, Haneveld,
I'll be dead before winter.
53
00:13:18,626 --> 00:13:22,620
I want an egg.
-Bella, an egg.
54
00:13:22,226 --> 00:13:24,786
That shouting... is it necessary?
55
00:13:29,386 --> 00:13:33,220
This afternoon, you'll buy a bell.
Do your best, Haneveld.
56
00:13:33,386 --> 00:13:36,139
And I want to see a moustache
under your nose.
57
00:13:36,306 --> 00:13:40,299
A moustache?
-A moustache. To give you some style.
58
00:13:45,346 --> 00:13:47,143
Four minutes?
-Four minutes what?
59
00:13:47,306 --> 00:13:49,979
That egg.
-Yes, and an eel.
60
00:13:50,146 --> 00:13:51,738
For breakfast?
61
00:13:51,906 --> 00:13:54,978
Is that a good idea?
-Yes, that's a good idea.
62
00:13:55,146 --> 00:13:58,536
Madam...
-An eel, Bella.
63
00:14:07,546 --> 00:14:10,583
I found a canoe. In the canal.
64
00:14:10,746 --> 00:14:12,990
A canoe in the canal?
-Yes.
65
00:14:12,266 --> 00:14:14,575
Does it belong to anyone?
-To no one.
66
00:14:14,746 --> 00:14:19,376
When does a canoe belong to no one?
-When it's on the bottom.
67
00:14:20,626 --> 00:14:23,150
Meier found a canoe in the canal.
-Did he?
68
00:14:23,186 --> 00:14:26,735
A leaking canoe. Of what use is that?
-I'll fix it up.
69
00:14:26,906 --> 00:14:29,625
There will be no canoe in the garage.
-Let him be.
70
00:14:29,786 --> 00:14:33,938
An old canoe, who cares?
-Where did you find that canoe?
71
00:14:34,106 --> 00:14:36,415
Near the jetty.
-Bring it back right away.
72
00:14:36,586 --> 00:14:39,703
Someone owns the jetty and that canoe.
-It's a wreck.
73
00:14:39,866 --> 00:14:41,982
I don't care.
-You can hardly call it a canoe.
74
00:14:42,146 --> 00:14:45,456
Are you deaf? Bring that canoe back.
75
00:15:00,586 --> 00:15:02,781
I don't see an egg.
76
00:15:02,946 --> 00:15:06,655
Is it Easter? Do I have to look for it?
-It's coming, madam.
77
00:15:16,346 --> 00:15:17,779
Sorry.
78
00:15:19,906 --> 00:15:22,659
Good morning, Gonnie.
79
00:15:24,306 --> 00:15:26,580
Theo, stop that.
80
00:15:28,266 --> 00:15:30,177
Theo, stop that.
81
00:15:30,346 --> 00:15:33,941
Don't.
Go.
82
00:15:35,666 --> 00:15:38,260
Take him out.
83
00:16:09,586 --> 00:16:11,941
I'm not doing well.
84
00:16:12,106 --> 00:16:14,336
Who would give me eel?
85
00:16:52,546 --> 00:16:54,138
It's alright.
86
00:16:56,626 --> 00:16:58,457
Go.
87
00:17:00,106 --> 00:17:01,664
Go.
88
00:17:07,146 --> 00:17:09,570
Who would give eel to a sick person?
89
00:17:09,226 --> 00:17:12,240
She insisted.
-You don't give eel to a sick person.
90
00:17:12,186 --> 00:17:14,700
It's not the eel.
She's not well.
91
00:17:14,866 --> 00:17:16,743
She's not well and you give her eel.
92
00:17:16,906 --> 00:17:20,694
Haneveld?
-I won't jerk you off for a while.
93
00:17:20,866 --> 00:17:23,160
Haneveld.
94
00:17:23,906 --> 00:17:26,704
Yes, madam?
-Come lay with me.
95
00:17:26,866 --> 00:17:29,380
It might calm me down.
96
00:18:11,426 --> 00:18:15,135
Meier, you have to go town.
97
00:18:17,660 --> 00:18:18,897
Are you coming?
98
00:18:19,660 --> 00:18:20,818
Alright.
99
00:18:27,146 --> 00:18:31,822
You can't go through the dunes.
-No, we're taking the coastal road.
100
00:19:09,226 --> 00:19:11,501
Cold.
101
00:19:17,906 --> 00:19:20,466
There's your father.
102
00:19:25,626 --> 00:19:29,665
Are you two crazy?
Are you in love with him?
103
00:19:29,826 --> 00:19:31,896
That's none of your business.
104
00:19:32,660 --> 00:19:33,465
Are you in love with him or not?
105
00:19:33,626 --> 00:19:35,821
No.
-What was that hug for then?
106
00:19:35,986 --> 00:19:39,422
I was consoling her.
-Consolation. That's how it starts.
107
00:19:39,586 --> 00:19:41,656
You go to town.
And you go home. Go.
108
00:19:41,826 --> 00:19:44,863
I'm no longer a maid.
I'm quitting.
109
00:19:45,260 --> 00:19:48,575
You'll be a maid as long as you need to.
She's waiting for her lunch.
110
00:19:48,746 --> 00:19:50,657
At an unlaid table.
Because you're here.
111
00:19:50,826 --> 00:19:52,657
You shouldn't be here
or with him.
112
00:19:52,826 --> 00:19:54,862
Wasn't madam sick?
-She's better now.
113
00:19:55,260 --> 00:19:57,779
Sick, not sick.
That's not the deal.
114
00:19:57,946 --> 00:20:01,630
Healthy, sick, dead.
That's the order.
115
00:20:01,226 --> 00:20:05,583
She promised she'd die.
-Don't talk about your mother like that.
116
00:20:05,746 --> 00:20:07,862
You're not going to ruin it
for the others.
117
00:20:08,260 --> 00:20:11,462
Just keep going. It'll be over
in a couple of weeks at most.
118
00:20:11,626 --> 00:20:16,170
I'm young. I'm supposed to be bored.
-Do you want to swap with Theo?
119
00:20:16,186 --> 00:20:18,620
Come on, go home.
120
00:20:27,706 --> 00:20:29,936
I could set the table...
-We'll wait.
121
00:20:30,106 --> 00:20:32,336
Shall I...
-We'll wait.
122
00:20:35,746 --> 00:20:38,306
Aren't you hungry?
-Yes, I'm hungry.
123
00:20:38,466 --> 00:20:41,902
You should have stopped Gonnie.
You're her superior.
124
00:20:42,660 --> 00:20:45,422
Haneveld is head of the household.
-Not when he's in my bed. Then you are.
125
00:20:45,586 --> 00:20:48,100
Nobody ever told me.
126
00:20:59,106 --> 00:21:01,700
A bit of music, madam?
127
00:21:22,986 --> 00:21:25,420
Is it that very hard?
128
00:21:25,586 --> 00:21:29,738
I seem to be surrounded by a
bunch of brain damaged toddlers.
129
00:21:29,906 --> 00:21:35,139
Do your work with love, a kind word.
Is that too much to ask?
130
00:21:35,306 --> 00:21:40,778
Theo, for instance, has to crap.
No one sees it, wants to see it.
131
00:22:08,626 --> 00:22:11,379
Does it taste well, madam?
-Another thing. Yes, it tastes well.
132
00:22:11,546 --> 00:22:14,458
But why isn't it delicious?
133
00:22:14,626 --> 00:22:16,981
And did you buy that bell?
134
00:22:18,260 --> 00:22:19,778
No, madam.
135
00:22:19,946 --> 00:22:22,221
An electric bell?
-Your problem.
136
00:22:22,386 --> 00:22:25,583
A bell. Is that a problem?
137
00:22:25,746 --> 00:22:27,259
No, madam.
138
00:22:29,986 --> 00:22:33,376
Go buy a bell. In town.
A house bell, that rings.
139
00:22:33,546 --> 00:22:37,141
Manual or electric?
-Electric.
140
00:22:57,386 --> 00:23:00,583
Haneveld,
could you get my coat?
141
00:23:00,746 --> 00:23:03,385
You're not going out, madam?
142
00:23:03,546 --> 00:23:07,300
Yes, I am. A little stroll.
Who's coming?
143
00:23:07,466 --> 00:23:08,865
Are we going for a walk?
-Yes.
144
00:23:09,260 --> 00:23:12,496
Do I have to come too?
-You can come too.
145
00:23:12,666 --> 00:23:14,190
Should I take provisions?
146
00:23:14,186 --> 00:23:17,178
We're not going on an expedition.
We' re going to go for a little walk.
147
00:23:17,346 --> 00:23:20,736
So I don't bring anything?
-What do you think, Bella?
148
00:24:02,226 --> 00:24:04,535
Do I sit here?
149
00:24:23,146 --> 00:24:25,979
Now I'd like a roll.
150
00:24:26,506 --> 00:24:30,784
Yes, me too, but it
wasn't an expedition.
151
00:24:31,266 --> 00:24:34,736
Preparing some rolls,
how much work is that?
152
00:24:34,906 --> 00:24:40,663
Now I'm hungry.
I'll have some water then.
153
00:24:54,306 --> 00:24:56,217
Jesus, Theo.
154
00:24:56,386 --> 00:25:00,140
Thanks, Theo,
but it's not really allowed.
155
00:25:00,306 --> 00:25:03,139
You can't say that to a dog.
'Thanks, but it's not really allowed.'
156
00:25:03,306 --> 00:25:04,898
How can he understand that?
157
00:25:05,660 --> 00:25:08,536
He understands, don't you Theo?
158
00:25:26,226 --> 00:25:28,501
Shall we go home then?
159
00:25:28,666 --> 00:25:30,896
What's wrong, Bella? Are you bored?
160
00:25:31,660 --> 00:25:34,376
It could start raining and I
didn't bring any umbrellas.
161
00:25:34,546 --> 00:25:36,935
No, imagine.
162
00:25:40,946 --> 00:25:43,665
Would you like some more water?
-No, thanks.
163
00:25:43,826 --> 00:25:46,420
If it had been a broth or white wine...
164
00:25:46,586 --> 00:25:50,295
But it's not.
-No, it's water.
165
00:25:50,466 --> 00:25:53,742
Stop it, Theo, Theo.
166
00:25:53,906 --> 00:25:56,978
Get lost.
167
00:25:57,146 --> 00:25:59,614
You can't. You can't.
168
00:26:09,226 --> 00:26:12,218
I saw you, Meier.
I saw you.
169
00:26:19,346 --> 00:26:21,940
So you take a detour while
we're at home, waiting for that bell?
170
00:26:22,106 --> 00:26:25,416
But you're not at home.
-You didn't know that, did you?
171
00:26:25,586 --> 00:26:27,497
It's a big coincidence
that we're here.
172
00:26:27,666 --> 00:26:30,863
And why through the dunes?
Anything we don't know about?
173
00:26:31,260 --> 00:26:32,744
No.
-Anything obscene maybe?
174
00:26:32,906 --> 00:26:34,578
No.
-Something in the bushes?
175
00:26:34,746 --> 00:26:36,225
That's enough.
-Stay out of it, Bella.
176
00:26:36,386 --> 00:26:39,298
Meier's my son so I defend him.
-Careful, Bella.
177
00:26:39,466 --> 00:26:41,343
Have you got a bell?
178
00:26:47,146 --> 00:26:49,979
Shall we go?
-It's not possible, is it?
179
00:26:50,146 --> 00:26:52,740
A carefree outing.
180
00:27:52,706 --> 00:27:54,105
Ouch.
181
00:27:57,146 --> 00:28:00,218
Ouch. Are you doing it on purpose?
182
00:28:01,786 --> 00:28:03,299
Get lost.
183
00:29:05,186 --> 00:29:06,665
Gonnie?
184
00:29:20,866 --> 00:29:22,982
Put your arm around me.
185
00:29:43,586 --> 00:29:46,544
Where's your moustache?
-Moustache?
186
00:29:46,706 --> 00:29:50,335
I want you to wear a moustache.
I asked for it yesterday.
187
00:29:50,506 --> 00:29:54,863
I thought it was a joke.
-I figured as much, but it wasn't.
188
00:29:55,260 --> 00:29:57,415
You know I don't have much of a beard.
-So what?
189
00:29:57,586 --> 00:30:02,230
Stop it, Emma, please.
-I want a moustache under your nose.
190
00:30:04,546 --> 00:30:08,858
I want you to do me a favour,
to do something for me.
191
00:30:09,260 --> 00:30:11,824
Do you think I'll walk around
with a fake moustache?
192
00:30:11,986 --> 00:30:15,695
Yes, I do.
-Well, you're wrong then.
193
00:30:15,866 --> 00:30:20,980
The only one who'll do
something for me, is Theo.
194
00:30:20,746 --> 00:30:22,862
Tomorrow you'll have a moustache.
195
00:30:26,626 --> 00:30:29,265
And if not?
-What do you think?
196
00:30:32,106 --> 00:30:34,859
You're a bitch.
197
00:30:35,260 --> 00:30:38,180
As you wish, Haneveld.
198
00:30:41,146 --> 00:30:43,614
Meier?
-Yes?
199
00:30:45,260 --> 00:30:48,735
Look at me sometimes during the day.
200
00:30:48,906 --> 00:30:51,420
So I know I'm not alone.
201
00:30:51,586 --> 00:30:53,941
Otherwise I feel weird.
202
00:30:56,466 --> 00:30:59,856
You know what I mean.
-Yes.
203
00:31:01,786 --> 00:31:03,504
A kiss.
204
00:31:03,666 --> 00:31:06,624
I so need a kiss, Gonnie.
-I don't.
205
00:31:06,786 --> 00:31:08,538
One kiss?
206
00:31:10,586 --> 00:31:13,578
You stink, Meier. Go away.
207
00:31:52,346 --> 00:31:54,860
Come on, Theo, take it.
208
00:31:56,266 --> 00:31:59,178
She's asleep. I won't tell.
209
00:32:29,186 --> 00:32:32,144
Theo, Theo.
210
00:32:32,306 --> 00:32:36,345
Hey, how are you?
How's it hanging? Old Theo.
211
00:32:36,506 --> 00:32:41,421
Look here. Look?
Watch me. Hey.
212
00:32:41,586 --> 00:32:44,259
Where is it? Where's the ball?
213
00:32:44,426 --> 00:32:47,384
Where is it? Hey, look, hey.
214
00:32:47,546 --> 00:32:51,585
Look? Where is it?
215
00:32:51,746 --> 00:32:54,210
Fetch, Theo, fetch.
216
00:32:55,660 --> 00:32:58,217
Fetch, Theo, fetch.
217
00:35:10,660 --> 00:35:11,897
Where have you been?
218
00:35:46,260 --> 00:35:47,823
Gonnie?
219
00:35:50,306 --> 00:35:52,342
Gonnie?
-Yes.
220
00:35:53,426 --> 00:35:56,304
Are you angry with me?
-No.
221
00:35:56,466 --> 00:35:58,263
Can I come in?
-No.
222
00:35:58,426 --> 00:36:00,462
I won't do anything.
I'll just lay next to you.
223
00:36:00,626 --> 00:36:03,140
I'm sleeping.
I can't hear what you're saying.
224
00:36:03,306 --> 00:36:06,218
Come on.
-You've had your chance. Bye.
225
00:36:06,386 --> 00:36:10,140
Gonnie, Jesus, I love you.
226
00:36:10,306 --> 00:36:12,740
I can't comment, of course.
227
00:36:14,466 --> 00:36:15,945
No.
228
00:36:16,106 --> 00:36:19,303
I know my bit, you know.
229
00:36:27,986 --> 00:36:29,738
What are you doing?
230
00:36:29,906 --> 00:36:33,342
Say that Gonnie's the wrong girl.
231
00:36:33,506 --> 00:36:36,179
She's your niece.
232
00:36:36,346 --> 00:36:38,576
Can't you get anything better?
233
00:36:38,746 --> 00:36:41,544
I can see it happen already.
She'll kill you.
234
00:36:41,706 --> 00:36:43,537
Within a few years you're history.
235
00:36:43,706 --> 00:36:46,937
A bit sick, a bit tired, nervous.
And she keeps on babbling.
236
00:36:47,106 --> 00:36:48,903
Gonnie's not a hot girl.
237
00:36:49,660 --> 00:36:53,298
Are you finished?
-Do you know how big the world is?
238
00:36:53,466 --> 00:36:56,424
You touched her pussy
when you were eleven.
239
00:36:56,586 --> 00:36:58,622
Shut up.
-Yes, pussy, yes.
240
00:36:58,786 --> 00:37:02,381
Your dick's getting excited over the
only pussy you know. Gonnie's pussy.
241
00:37:02,546 --> 00:37:06,334
Shut up.
What kind of mother are you?
242
00:37:06,706 --> 00:37:09,823
Gonnie's nothing.
What is she good at?
243
00:37:09,986 --> 00:37:12,944
She can kiss.
-What do you know about kissing?
244
00:37:13,106 --> 00:37:16,416
You kissed one mouth.
One silly mouth.
245
00:37:18,586 --> 00:37:20,144
Come here.
246
00:37:21,186 --> 00:37:22,665
What?
247
00:37:22,826 --> 00:37:24,384
Come here.
248
00:37:27,706 --> 00:37:29,458
What are you going to do?
249
00:37:29,626 --> 00:37:32,584
I'll show you what kissing is.
250
00:37:39,346 --> 00:37:42,258
That's kissing.
Now go to bed.
251
00:37:51,146 --> 00:37:52,864
Hungry.
252
00:37:54,826 --> 00:37:58,296
Emma Blank's hungry.
253
00:37:58,466 --> 00:38:00,297
You have to ring, madam.
-What's that?
254
00:38:00,466 --> 00:38:02,580
You have to ring.
255
00:38:02,226 --> 00:38:05,184
Where's that bell?
-On the buffet.
256
00:38:15,106 --> 00:38:17,142
Is that your moustache?
257
00:38:17,306 --> 00:38:19,866
Yes.
-Why so big?
258
00:38:20,260 --> 00:38:22,904
I thought a little moustache
would be childish.
259
00:38:23,660 --> 00:38:26,502
There's a lot between a little moustache
and this thing.
260
00:38:26,666 --> 00:38:29,578
I asked for a moustache that fits.
261
00:38:29,746 --> 00:38:31,543
Doesn't it fit?
-A moustache that looks good on you.
262
00:38:31,706 --> 00:38:33,822
Have you got any more moustaches?
-Yes.
263
00:38:33,986 --> 00:38:35,942
Show me.
264
00:38:47,146 --> 00:38:52,140
Come back with a moustache that
looks as if you've had it for years.
265
00:39:00,260 --> 00:39:03,735
Yes, and now do something.
Some daily activity.
266
00:39:08,906 --> 00:39:12,262
Yes, stop.
Next moustache.
267
00:39:18,786 --> 00:39:21,175
Are you wearing it?
-Yes, I am.
268
00:39:21,346 --> 00:39:24,497
Right, now come out with some style.
269
00:39:27,626 --> 00:39:30,584
That's it.
-Why does dad have to have a moustache?
270
00:39:31,586 --> 00:39:34,419
I'm asking a question.
Why does dad have to have a moustache?
271
00:39:36,466 --> 00:39:37,819
Stay out of it.
272
00:39:37,986 --> 00:39:39,738
Maybe we should create a system for...
273
00:39:39,906 --> 00:39:44,900
For using the bell, yes. I'm sick,
Haneveld, but not demented.
274
00:39:46,426 --> 00:39:48,462
Taste it.
-Taste it?
275
00:39:48,626 --> 00:39:52,505
Take a bite.
Check if there's no poison in it.
276
00:40:10,826 --> 00:40:12,259
It's good.
-Call Meier.
277
00:40:12,426 --> 00:40:16,499
We'll set some clear rules
about the use of the bell.
278
00:40:22,146 --> 00:40:24,819
Why does dad have to have a moustache?
-I didn't hear you girl.
279
00:40:24,986 --> 00:40:26,942
I repeat:
Why does dad have to have a moustache?
280
00:40:27,106 --> 00:40:31,190
Shut up. Bring me some tea, rather.
As if I humiliate Haneveld.
281
00:40:31,186 --> 00:40:33,416
Do you feel humiliated, Haneveld?
-Not at all.
282
00:40:33,586 --> 00:40:36,862
I was called. Here I am.
-Haneveld can do as he pleases.
283
00:40:37,260 --> 00:40:39,170
That's not how it is.
-Tell me how it is then.
284
00:40:39,186 --> 00:40:40,380
How it is?
-Can I go again?
285
00:40:40,546 --> 00:40:42,855
No.
-As if anyone can say how it is.
286
00:40:43,260 --> 00:40:45,221
Whatever it is, it's temporary.
287
00:40:45,386 --> 00:40:48,583
A blink in your lifetime. It's painful
that we have to discuss this.
288
00:40:48,746 --> 00:40:51,818
Do you long for something else?
Difficult studies, maybe?
289
00:40:51,986 --> 00:40:54,261
Are you behind this?
-It's very simple.
290
00:40:54,426 --> 00:40:57,650
If you don't like it here, you leave.
That's all.
291
00:40:57,226 --> 00:40:59,979
We're the clowns at the cancer ward.
-I don't have cancer.
292
00:41:00,146 --> 00:41:02,740
Oh, now she doesn't have cancer.
-I never had cancer.
293
00:41:02,906 --> 00:41:04,737
Which disease do you intend to die from?
294
00:41:04,906 --> 00:41:07,545
I'm exhausted.
Exhausted, do you understand?
295
00:41:07,706 --> 00:41:10,664
I can't believe I'm answering.
Away with her.
296
00:41:10,826 --> 00:41:15,422
You were born exhausted.
Exhausted people, should die.
297
00:41:15,586 --> 00:41:18,862
I am dying.
-Yes, when it suits you.
298
00:41:32,506 --> 00:41:35,703
Can't you start something with her?
A bit of kissing, a bit of fucking.
299
00:41:35,866 --> 00:41:38,539
But no babies, please.
Haneveld has condoms.
300
00:41:38,706 --> 00:41:41,823
Just relax.
-Did you return that canoe?
301
00:41:41,986 --> 00:41:43,704
Yes.
-Did anybody see it?
302
00:41:43,866 --> 00:41:45,140
No.
303
00:41:47,586 --> 00:41:50,305
Easy, isn't it? To say nothing.
304
00:41:50,466 --> 00:41:54,175
Do as you're expected.
What a hassle.
305
00:42:48,226 --> 00:42:51,696
Don't follow me, promise?
306
00:43:18,386 --> 00:43:20,900
Theo.
What is it?
307
00:43:23,866 --> 00:43:28,621
What is it, Theo?
Do you want to show me something?
308
00:43:50,626 --> 00:43:52,264
It was a wreck. It was nothing.
309
00:43:52,426 --> 00:43:54,144
Come on, Haneveld, you know what to do.
310
00:43:54,306 --> 00:43:58,379
It's was on the bottom. Haneveld, you
saw it. It was junk.
311
00:43:58,546 --> 00:44:01,344
Is anything happening?
-I won't do it.
312
00:44:05,786 --> 00:44:07,424
Theo.
313
00:44:12,266 --> 00:44:17,784
No. No. Why? No.
-Control yourself. No, Meier.
314
00:44:22,306 --> 00:44:26,140
I despise you. Bitch...
315
00:44:27,586 --> 00:44:30,100
Get a grip.
316
00:44:30,466 --> 00:44:32,741
No. Meier.
317
00:44:33,426 --> 00:44:36,498
I want to be able to trust my staff.
318
00:44:47,186 --> 00:44:49,859
Poor boy.
319
00:45:11,260 --> 00:45:15,990
It's half past eleven.
We have an agreement.
320
00:45:24,660 --> 00:45:26,819
Where are Haneveld's cigarettes?
321
00:45:55,986 --> 00:45:57,738
What's that?
-What?
322
00:45:57,906 --> 00:46:01,570
What you're putting on the bread.
-Meat paste.
323
00:46:02,946 --> 00:46:05,255
Chocolate sprinkles on top
of meat paste?
324
00:46:05,426 --> 00:46:09,738
I'm hungry. It has to be bad.
Or else I can 't stop.
325
00:46:09,906 --> 00:46:13,103
Do you want my company?
-No.
326
00:46:17,660 --> 00:46:21,617
Are you talking? Say something nice?
-Yeah, that's easy.
327
00:46:24,146 --> 00:46:27,297
Giving birth to you was very hard.
328
00:46:27,466 --> 00:46:30,185
It was a painful delivery.
-So?
329
00:46:33,426 --> 00:46:35,417
I'm your mother.
330
00:46:35,586 --> 00:46:38,464
I don't have much time left.
-What do you want?
331
00:46:38,626 --> 00:46:40,582
A nice gesture.
332
00:46:42,786 --> 00:46:44,856
I'm trying to get closer to you, Gonnie.
333
00:46:45,260 --> 00:46:48,905
I'm reaching out.
-Fuck you.
334
00:46:50,986 --> 00:46:53,420
You can still take that back.
335
00:46:58,626 --> 00:47:01,504
You're out. Gonnie's out.
336
00:47:13,226 --> 00:47:15,342
Haneveld?
337
00:47:15,506 --> 00:47:18,384
Madam?
-Come to me.
338
00:49:27,106 --> 00:49:32,783
Stop fooling around. We're almost there.
Keep going a bit longer. Do you hear me?
339
00:49:32,946 --> 00:49:34,584
I hear you.
340
00:49:40,106 --> 00:49:42,970
Good morning, Meier.
-Good morning.
341
00:49:42,266 --> 00:49:43,858
Madam.
342
00:49:44,260 --> 00:49:46,699
Madam.
343
00:49:47,586 --> 00:49:49,497
Well?
-What?
344
00:49:49,666 --> 00:49:53,181
I was called.
-Yes, I'm glad you're here.
345
00:49:55,266 --> 00:49:57,180
Is Gonnie out?
346
00:49:57,186 --> 00:50:00,576
You've got that right.
We don't mention her name anymore.
347
00:50:00,746 --> 00:50:04,341
Who cleans the bathroom and the toilets?
-That seems clear to me, Bella.
348
00:50:04,506 --> 00:50:07,418
I'm a cook, not a maid.
-Gonnie's gone.
349
00:50:07,586 --> 00:50:10,540
How hard are you going to make this?
-I won't get on my knees.
350
00:50:10,226 --> 00:50:12,786
Nobody's too good for anything.
-Theo's too good for everything.
351
00:50:12,946 --> 00:50:15,460
Do you want to be the dog?
352
00:50:16,186 --> 00:50:19,622
May we have some reason, please?
353
00:50:22,946 --> 00:50:26,382
That sausage is sour.
Can't you taste it?
354
00:50:26,546 --> 00:50:31,415
A new slice, but without crust.
355
00:50:31,586 --> 00:50:36,216
And put something nice and tasty on it.
So that I'll enjoy eating it.
356
00:50:37,426 --> 00:50:42,216
That's not your moustache.
That's not the moustache I picked.
357
00:51:09,426 --> 00:51:13,135
Don't touch me.
A cloth, a wet cloth. Warm.
358
00:51:18,226 --> 00:51:21,662
It's my bowels.
-Theo has to crap.
359
00:51:21,826 --> 00:51:23,657
Yes, very important,
that Theo has to crap.
360
00:51:23,826 --> 00:51:26,294
Take it easy.
Gonnie, a glass of milk.
361
00:51:26,466 --> 00:51:28,218
I thought I was out.
362
00:51:28,386 --> 00:51:31,856
Are you crazy?
Get milk for your mother.
363
00:51:52,106 --> 00:51:55,621
Dear Gonnie, it hurts so much.
364
00:52:01,426 --> 00:52:06,546
Oh darling, why is it so difficult
between us?
365
00:52:06,706 --> 00:52:09,698
I so much want peace.
366
00:52:09,866 --> 00:52:14,496
Even a thousand shards can be glued
back together. Isn't that right?
367
00:52:14,946 --> 00:52:16,299
Yes.
368
00:52:19,586 --> 00:52:21,497
I want to sit on the couch.
369
00:52:30,346 --> 00:52:32,621
What's that stench?
-Theo crapped himself.
370
00:52:32,786 --> 00:52:34,504
Put him under the shower.
371
00:52:34,666 --> 00:52:37,550
Is that my job now?
-Yes.
372
00:52:43,226 --> 00:52:46,582
Is there any more eel?
-No eel, madam. It's not good.
373
00:52:46,746 --> 00:52:49,704
I need something fatty. Fatty.
-Butter?
374
00:52:49,866 --> 00:52:52,426
Don't talk nonsense. Butter.
-Yes, butter.
375
00:52:52,586 --> 00:52:56,181
Come on, madam, butter's bad.
-I want butter.
376
00:53:17,826 --> 00:53:20,659
Is that alright?
-Doesn't she want it?
377
00:53:33,706 --> 00:53:35,378
That's enough.
378
00:53:49,866 --> 00:53:54,303
What will you do? Either you accept the
consequences or you leave.
379
00:53:54,466 --> 00:53:57,424
I don't amount to much in your eyes.
-Do we have to cheer you up now?
380
00:53:57,586 --> 00:54:01,704
I asked a question. Are you staying?
-I'm, staying.
381
00:54:01,866 --> 00:54:04,460
Then do what you have to do.
382
00:54:06,466 --> 00:54:11,335
Meier, defrost the freezer and throw
anything out that's over the date.
383
00:54:11,506 --> 00:54:13,940
And don't hack.
-Don't hack?
384
00:54:14,106 --> 00:54:17,701
Don't hack the ice.
You'd damage the elements.
385
00:54:21,906 --> 00:54:24,625
They don't have any ambition.
They just do anything.
386
00:54:24,786 --> 00:54:27,300
If we were on a boat,
I'd throw them overboard.
387
00:54:27,466 --> 00:54:29,377
I don't want you to get into bed
with Emma anymore.
388
00:54:29,546 --> 00:54:33,141
Are you giving me a hard time too now?
As if I do that because I want to.
389
00:54:33,306 --> 00:54:36,742
I'm providing a service. That's all.
-I don't want it anymore.
390
00:54:36,906 --> 00:54:40,615
Or else that's it. No need
to answer. I'll see what happens.
391
00:54:42,346 --> 00:54:48,660
Don't hack. You got a screwdriver
so you can hack. Be patient.
392
00:55:23,426 --> 00:55:25,980
I'm going.
393
00:56:21,386 --> 00:56:22,899
Well, shit then.
394
00:56:27,586 --> 00:56:29,895
Come on, Theo, shit.
395
00:56:44,786 --> 00:56:47,778
Go away.
-But I have a present for you.
396
00:56:53,986 --> 00:56:55,738
What are you doing?
397
00:57:02,626 --> 00:57:05,743
I want you to keep your
hands off Haneveld. He's my man.
398
00:57:05,906 --> 00:57:07,737
You haven't been together for ten years.
399
00:57:07,906 --> 00:57:11,899
What makes you think that?
We have our problems sometimes.
400
00:57:15,266 --> 00:57:17,180
Do you love her?
401
00:57:18,906 --> 00:57:22,103
Do we have to? In front of everybody?
-Do you love her or not?
402
00:57:22,266 --> 00:57:24,180
Jesus, Emma, shut up.
403
00:57:24,186 --> 00:57:27,815
You're my husband. I won't die with
a cheating husband at my bed.
404
00:57:27,986 --> 00:57:30,181
What's wrong with you?
I'm not your husband.
405
00:57:30,346 --> 00:57:32,302
Is it sex or love?
406
00:57:32,466 --> 00:57:34,218
It's impossible to answer this.
407
00:57:34,386 --> 00:57:37,139
Abstinence until I'm dead.
Is that a sacrifice?
408
00:57:37,306 --> 00:57:38,705
We're not having sex.
409
00:57:38,866 --> 00:57:43,178
You sleep together. Every night.
-Sleep, yes. Can Meier go?
410
00:57:43,346 --> 00:57:46,418
And Gonnie too?
-Sleep. I know my Bella.
411
00:57:46,586 --> 00:57:50,420
It's unbearable.
And you know why.
412
00:57:50,586 --> 00:57:54,818
Richard? Remember Richard from the real
estate agency? Does that ring a bell?
413
00:57:54,986 --> 00:57:57,220
Madam?
-Not madam. I'm Emma.
414
00:57:57,186 --> 00:58:01,304
You're confusing things. Who do we
serve? Emma or madam?
415
00:58:01,466 --> 00:58:02,865
We prefer madam.
416
00:58:03,260 --> 00:58:08,100
And a real madam doesn't ponder about
the past in front of the staff.
417
00:58:08,266 --> 00:58:12,578
Direct us, Emma Blank.
How can we dance if you stumble?
418
00:58:12,746 --> 00:58:16,500
Dare to hate me then.
Look after me for selfish reasons.
419
00:58:18,346 --> 00:58:21,304
We look after you.
-Help me when I fall, that's it.
420
00:58:21,466 --> 00:58:24,458
I want value for money.
I know what care is.
421
00:58:24,626 --> 00:58:28,460
Oh, is that where you're heading?
-I mentioned it by coincidence.
422
00:58:28,626 --> 00:58:31,140
We know.
-You better.
423
00:58:31,306 --> 00:58:32,864
Emma, the nurse.
424
00:58:33,260 --> 00:58:35,221
I and only I helped them to their ends.
425
00:58:35,386 --> 00:58:39,698
Pushed. Especially mummy. No heater
allowed. She was shivering with cold.
426
00:58:39,866 --> 00:58:42,960
With fever.
-With cold.
427
00:58:42,266 --> 00:58:46,498
You didn't think for one second
about how it's like to die.
428
00:58:46,666 --> 00:58:48,543
That you want to be nice and warm.
429
00:58:48,706 --> 00:58:52,381
You don't know what you're talking
about. A death-room should be cool.
430
00:58:52,546 --> 00:58:55,902
That's aesthetic and healthy.
Warmth leads to acceptance.
431
00:58:56,660 --> 00:58:59,342
People should fight.
Death shouldn't come easy.
432
00:58:59,506 --> 00:59:01,497
I'm going.
-No, you're not.
433
00:59:01,666 --> 00:59:05,864
I'm a human being and I
feel compassion for my wife.
434
00:59:06,260 --> 00:59:08,779
I'll take care of her as if
I had a degree in it.
435
00:59:08,946 --> 00:59:11,665
I'm a decent person, Bella Blank,
a decent person.
436
00:59:11,826 --> 00:59:14,659
Haneveld, am I a decent person?
437
00:59:16,106 --> 00:59:17,539
Meier?
438
00:59:18,266 --> 00:59:20,970
You're a decent person.
-That's right.
439
00:59:20,266 --> 00:59:24,578
A decent person deserves care.
And I didn't demand that care.
440
00:59:24,746 --> 00:59:27,704
I requested it.
With restraint and modesty.
441
00:59:27,866 --> 00:59:32,894
But there was no reaction and then
I mentioned an inheritance.
442
00:59:33,660 --> 00:59:37,264
You're lying.
You came up with a crude deal...
443
00:59:37,426 --> 00:59:40,623
...you mentioned a fortune,
and you assigned roles.
444
00:59:40,786 --> 00:59:43,175
I have no fortune at all.
445
00:59:46,626 --> 00:59:49,698
What's that?
-There is no fortune.
446
00:59:49,866 --> 00:59:52,539
The house is yours
and everything in it.
447
00:59:52,706 --> 00:59:54,901
You promised us each one
fifth of the inheritance.
448
00:59:55,660 --> 00:59:57,500
Yes, one fifth of the house.
449
00:59:57,666 --> 01:00:01,136
This house belongs to the bank.
You mentioned shares and bonds.
450
01:00:01,306 --> 01:00:06,160
Shares of daddy's machine factory,
but that went broke.
451
01:00:11,186 --> 01:00:14,178
Is there no fortune?
-Are you deaf?
452
01:00:28,826 --> 01:00:31,181
I want to paint.
453
01:00:59,866 --> 01:01:04,496
Gonnie, dear,
can you help me up?
454
01:01:23,146 --> 01:01:24,818
Bella?
455
01:05:25,586 --> 01:05:27,990
Gonnie?
456
01:05:35,426 --> 01:05:39,180
Gonnie, a bit of water, please.
457
01:05:45,986 --> 01:05:48,659
Theo?
458
01:05:48,826 --> 01:05:50,464
Theo?
459
01:05:52,386 --> 01:05:55,264
A bit of water, please.
460
01:05:57,866 --> 01:06:00,426
Your sister's thirsty.
461
01:06:13,266 --> 01:06:18,386
Bella, there's nothing left of me.
I already crapped myself.
462
01:06:22,986 --> 01:06:28,219
Damnit, Bella, you can't do this to me.
A glass of water.
463
01:06:28,386 --> 01:06:30,741
I'll die anyway.
464
01:06:34,586 --> 01:06:37,464
A sip from the bucket then,
please.
465
01:06:40,946 --> 01:06:43,744
The sponge, give me the sponge.
466
01:07:10,626 --> 01:07:13,345
An egg for me too, Meier.
-I'm no longer a hand.
467
01:07:13,506 --> 01:07:16,259
Of nobody.
And certainly not of you.
468
01:07:16,426 --> 01:07:19,338
An egg for me too, Meier.
-Shut up.
469
01:07:25,986 --> 01:07:28,819
Theo helps Meier clean the
freezer today.
470
01:07:28,986 --> 01:07:30,942
I don't need any help.
471
01:07:31,786 --> 01:07:35,960
You don't give orders, Haneveld.
-Take a deep breath and calm down.
472
01:07:35,266 --> 01:07:37,177
Hitting Theo because he was
lying on the couch.
473
01:07:37,346 --> 01:07:40,577
You have to hit a dog now and then
so he knows who's the boss.
474
01:07:40,746 --> 01:07:43,214
You're an incredible asshole.
475
01:07:45,266 --> 01:07:47,780
From now on each for their own.
-No way.
476
01:07:47,946 --> 01:07:50,160
Each for their own for what?
-Don't be so sensible.
477
01:07:50,186 --> 01:07:51,744
If there's anyone we need to fear,
it's you.
478
01:07:51,906 --> 01:07:54,295
You've got that right.
I'll keep an eye on you, bastard.
479
01:07:54,466 --> 01:07:55,376
Stop it, Bella.
480
01:07:55,546 --> 01:07:58,743
All the men in this area have wives who
start crying in the middle of the day.
481
01:07:58,906 --> 01:08:01,261
Because you had your hands on them.
-Don't let this get out of hand.
482
01:08:01,426 --> 01:08:03,701
Theo's a rat.
483
01:08:03,866 --> 01:08:06,426
Be happy there's no war going on.
484
01:10:43,506 --> 01:10:46,464
What's this?
-Shut up.
485
01:10:46,626 --> 01:10:48,423
Now you feel pity, suddenly?
486
01:10:48,586 --> 01:10:52,295
Not pity. It's almost over.
-I can hear music.
487
01:10:52,466 --> 01:10:54,775
That's the orchestra at heaven's gate.
488
01:10:54,946 --> 01:10:57,160
I can hear music.
-There is no music.
489
01:10:57,186 --> 01:11:00,144
Haneveld, put your ear on my head.
490
01:11:00,306 --> 01:11:02,774
DIE ALREADY.
491
01:11:16,835 --> 01:11:20,832
I'm sorry. It was a mistake.
I don't love you. Martin
492
01:12:08,586 --> 01:12:10,650
You're my uncle.
493
01:13:05,506 --> 01:13:08,543
In secret please, your relationship.
494
01:13:25,266 --> 01:13:27,621
Give her something to drink.
-What?
495
01:13:27,786 --> 01:13:29,856
Give her something to drink.
496
01:13:30,260 --> 01:13:34,304
Do you want her to stay alive?
-I just don't want her to be thirsty.
497
01:13:44,546 --> 01:13:46,935
Not too much.
498
01:13:49,546 --> 01:13:51,502
Let's not drive ourselves crazy.
-It's mummy.
499
01:13:51,666 --> 01:13:54,385
She didn't even have milk.
Is that a mother?
500
01:13:54,546 --> 01:13:58,221
I breastfed you.
You don't remember, but I do.
501
01:13:59,186 --> 01:14:01,541
I'll still spit it out.
All the milk you gave me.
502
01:14:01,706 --> 01:14:04,150
You're here thanks to me, girl.
Is it unbearable?
503
01:14:04,186 --> 01:14:09,135
Yes. If I had been smarter, I'd
have bitten those stupid tits of yours.
504
01:14:49,586 --> 01:14:50,985
She's dead.
505
01:14:52,386 --> 01:14:54,456
She died.
506
01:14:55,986 --> 01:14:58,102
That's what we wanted.
507
01:14:58,266 --> 01:15:03,135
If anyone has doubts... We're
innocent. She had water.
508
01:15:07,506 --> 01:15:11,294
That was out of goodness, you hear?
Out of goodness.
509
01:15:49,826 --> 01:15:53,570
Who would have thought, Bella.
510
01:15:53,226 --> 01:15:56,582
It's over. Over and done with.
511
01:15:56,746 --> 01:15:58,384
Do something about Theo.
512
01:15:58,546 --> 01:16:02,300
Do something about Theo?
-Or else he'll take Gonnie.
513
01:16:02,466 --> 01:16:05,742
Isn't Gonnie with Meier?
-To keep Theo at a distance.
514
01:16:05,906 --> 01:16:09,501
It's a fake relationship.
She won't last.
515
01:16:09,666 --> 01:16:16,105
When she drops Meier, Theo will be there
and he'll take her. By force even.
516
01:16:16,946 --> 01:16:19,744
Theo isn't human.
517
01:16:19,906 --> 01:16:22,340
Come, Haneveld, I'll help.
518
01:16:23,306 --> 01:16:25,342
It's about your daughter.
519
01:16:26,626 --> 01:16:28,503
I'll smoke a cigarette.
520
01:17:13,626 --> 01:17:14,979
To your health.
521
01:17:38,946 --> 01:17:42,416
Why so deep?
-A grave should be deep.
522
01:19:02,106 --> 01:19:05,257
Where's Gonnie?
-In her room.
523
01:19:06,546 --> 01:19:08,537
Doesn't she need to eat?
What's wrong with her?
524
01:19:08,706 --> 01:19:10,901
I can't handle this.
-What?
525
01:19:11,660 --> 01:19:14,138
That I have to ask him where Gonnie is.
526
01:19:14,306 --> 01:19:17,742
Why is nothing ever
the way I wanted it to be?
527
01:19:17,906 --> 01:19:19,737
Son-in-law Meier.
528
01:19:19,906 --> 01:19:23,660
Gonnie's crying.
-Yes, and I don't want her to cry.
529
01:19:28,746 --> 01:19:32,182
And I want you to stop portraying
Meier like a fruit fly.
530
01:19:32,346 --> 01:19:36,134
Do you want me to love you? I can't if
you hate my son.
531
01:19:36,306 --> 01:19:40,697
I don't hate your son. Do you know
what I want? Peace and quiet.
532
01:19:40,866 --> 01:19:44,142
I want to watch cycling on TV,
with a bag of paprika crisps.
533
01:19:44,306 --> 01:19:48,140
And that somebody likes
that I like that.
534
01:20:11,146 --> 01:20:14,661
Here's Gonnie and nothing's wrong.
535
01:20:29,306 --> 01:20:34,141
Gonnie and I are going tomorrow.
To town, right Gonnie?
536
01:20:34,306 --> 01:20:37,218
I'm not going to town.
What made you think that?
537
01:20:40,266 --> 01:20:43,224
You made that up, Meier.
538
01:21:00,786 --> 01:21:02,777
Gonnie.
-Go away.
539
01:21:02,946 --> 01:21:06,177
What are you doing?
-Go away.
540
01:21:06,346 --> 01:21:09,702
You're not him, Meier.
You're not him, that's all.
541
01:21:09,866 --> 01:21:12,778
You're not him?
-I don't love you.
542
01:21:12,946 --> 01:21:16,180
Not right now,
because you're confused.
543
01:21:16,186 --> 01:21:19,417
I'm not confused.
I don't love you.
544
01:21:20,546 --> 01:21:25,461
Am I history?
-Stop it, Meier. It's over, finished.
39027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.