All language subtitles for Cardinal - 03x05 - Mama.aAF.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,480 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,520 --> 00:00:04,700 Se quest'uomo e' riuscito a trovarla a scuola, potrebbe scoprire anche dove abita. 3 00:00:04,800 --> 00:00:08,300 - Possono stare da me. - Dovevi ucciderli solo dopo aver preso le armi. 4 00:00:08,450 --> 00:00:11,200 Hanno detto che sono in un magazzino, ma ancora non so dove. 5 00:00:11,320 --> 00:00:15,820 - Che fai? - Devo controllare gli ultimi tre magazzini, capo. 6 00:00:15,920 --> 00:00:19,770 - Pensa che Catherine possa non essersi suicidata? - Penso che conoscessi mia moglie. 7 00:00:19,820 --> 00:00:22,570 Pensavo fosse qualcosa che doveva fare. 8 00:00:22,670 --> 00:00:24,520 - Non credi si sia suicidata? - E questo dovrebbe bastarti. 9 00:00:24,620 --> 00:00:28,450 No che non basta. Prenditi il weekend libero e torna solo quando sarai pronti a lavorare con me. 10 00:00:28,520 --> 00:00:32,200 - Fermo, polizia! - Cos'e' successo al civile? 11 00:00:32,350 --> 00:00:35,970 - E' morto. - L'auto e' stata rubata dall'aeroporto due settimane fa. 12 00:00:36,020 --> 00:00:38,720 Deve esserci un filmato della sicurezza. 13 00:00:39,300 --> 00:00:42,700 Ho bisogno del tuo aiuto. Ho fatto un casino. 14 00:00:43,520 --> 00:00:47,000 - Jack. Jack, Jack, Jack, Jack! - Lloyd Kreeger. 15 00:00:47,050 --> 00:00:49,000 - Dov'e' Henry? - Se n'e' andato. 16 00:00:49,050 --> 00:00:52,520 - Sei pazza. - Ti senti meglio ora che conosci la verita'? 17 00:00:54,720 --> 00:00:59,970 Cardinal - S03E05 - "Mama" 18 00:01:48,470 --> 00:01:54,700 Non hai idea di chi fosse quest'uomo. 19 00:01:55,430 --> 00:01:57,900 Quello che ha passato. 20 00:01:58,600 --> 00:02:01,370 Credo sia la stessa cosa per te. 21 00:02:47,420 --> 00:02:49,800 Non dire nulla, per favore. 22 00:02:50,350 --> 00:02:52,220 Non lo faro'. 23 00:02:54,920 --> 00:02:58,820 Non volevo ubriacarmi cosi'. E' successo e basta. 24 00:02:59,260 --> 00:03:01,170 Va tutto bene. 25 00:03:02,830 --> 00:03:06,200 No, papa', non va tutto bene. 26 00:03:08,620 --> 00:03:11,250 Ci ha abbandonati. 27 00:03:13,510 --> 00:03:15,700 Se n'e' andata. 28 00:03:18,170 --> 00:03:19,600 Lo so. 29 00:03:20,880 --> 00:03:22,500 Lo so. 30 00:03:24,770 --> 00:03:26,120 Andiamo. 31 00:03:30,500 --> 00:03:33,100 Odio quello che ci ha fatto. 32 00:04:38,750 --> 00:04:41,520 Non voglio piu' vederti. 33 00:05:11,100 --> 00:05:12,900 Tieni. 34 00:05:14,050 --> 00:05:16,850 - Avrai freddo. - Grazie. 35 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Sono stati fuori tutta la notte. 36 00:05:24,970 --> 00:05:28,100 I ragazzi sanno prendersi cura di loro stessi. 37 00:05:28,570 --> 00:05:30,800 Ma non l'uomo dell'altro. 38 00:05:42,400 --> 00:05:44,170 Dov'e' tuo fratello? 39 00:05:49,120 --> 00:05:51,170 Dov'e' Lemur, Jack? 40 00:05:52,920 --> 00:05:55,670 Ha rapinato un altro bancomat. 41 00:05:56,670 --> 00:05:59,170 Non so perche' l'abbia fatto. 42 00:06:00,150 --> 00:06:02,270 Forse per te, Nikki. 43 00:06:05,600 --> 00:06:10,470 L'agente di polizia del notiziario, quella donna, gli ha sparato. 44 00:06:12,190 --> 00:06:14,250 E' morto. 45 00:06:16,750 --> 00:06:20,550 - Ho provato ad aiutarlo. - No! No! 46 00:06:35,050 --> 00:06:37,150 Sono davvero imbarazzata. 47 00:06:39,000 --> 00:06:42,120 Non mi ricordo neanche cos'ho detto ieri sera. 48 00:06:42,320 --> 00:06:45,500 - Mi dispiace. - Non c'e' bisogno che ti scusi. 49 00:06:47,550 --> 00:06:51,300 - E' tutto apposto tra noi quindi? - Si'. 50 00:06:51,760 --> 00:06:54,670 - Vuoi qualcosa per colazione? - No. 51 00:06:55,270 --> 00:06:57,270 No, ti prego. 52 00:07:03,170 --> 00:07:05,520 - E' il suo? - Si'. 53 00:07:05,620 --> 00:07:12,270 Oggi sono libero, quindi pensavo potessimo scegliere delle foto per la mostra. 54 00:07:12,370 --> 00:07:15,020 Non dovevi lavorare questo weekend? 55 00:07:15,520 --> 00:07:18,820 - Non piu'. - Va tutto bene? 56 00:07:20,120 --> 00:07:22,050 Non lo so. 57 00:07:24,170 --> 00:07:26,500 Potrei aver fatto un errore. 58 00:07:27,070 --> 00:07:29,220 Tu non sbagli mai. 59 00:07:29,350 --> 00:07:32,370 Mamma diceva che era lei quella che combinava dei casini. 60 00:07:38,120 --> 00:07:42,100 Ieri sera tutti mi hanno chiesto cos'avessi intenzione di fare per il Ringraziamento. 61 00:07:42,170 --> 00:07:44,200 Che vogliamo fare? 62 00:07:45,800 --> 00:07:47,970 Lo saltiamo e basta? 63 00:07:48,650 --> 00:07:51,070 Andiamo a mangiare fuori? 64 00:07:51,390 --> 00:07:53,800 O magari potrei cucinare io. 65 00:07:54,200 --> 00:07:57,770 Che c'e'? Quanto puo' essere difficile? 66 00:07:58,660 --> 00:08:04,650 Promettimi solo che non mi giudicherai se dovessi bruciare qualcosa. 67 00:08:05,120 --> 00:08:07,150 Promesso. 68 00:08:14,030 --> 00:08:19,320 GLASSDRKLY: Catherine, sei tornata! Ero preoccupato dopo quello che mi hai detto. Stai meglio? 69 00:08:24,700 --> 00:08:27,770 CATH_CARDINAL: Sono il marito di Catherine. 70 00:08:30,300 --> 00:08:33,770 GLASSDRKLY: Oh, salve. Catherine sta bene? 71 00:08:40,670 --> 00:08:44,710 CATH_CARDINAL: Catherine e' morta. 72 00:08:45,420 --> 00:08:49,270 GLASSDRKLY: Mi dispiace tanto. 73 00:08:49,720 --> 00:08:54,170 GLASSDRKLY: Posso chiederle se si e' suicidata? 74 00:08:57,350 --> 00:09:00,500 Ehi, la salsa di mirtilli va a male? 75 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 Papa'? 76 00:09:07,420 --> 00:09:11,420 Non... non lo so. Forse. 77 00:09:12,130 --> 00:09:13,750 Ok. 78 00:09:23,450 --> 00:09:26,670 CATH_CARDINAL: Si'. Perche' me l'ha chiesto? 79 00:09:27,770 --> 00:09:30,970 GLASSDRKLY: Per via di cose di cui mi ha parlato, problemi. 80 00:09:37,500 --> 00:09:41,720 CATH_CARDINAL: Possiamo parlare di persona? 81 00:09:57,450 --> 00:09:59,900 So che l'hai ucciso tu. 82 00:10:00,780 --> 00:10:02,670 Nikki. 83 00:10:03,070 --> 00:10:05,500 Lemur ha fatto un casino. 84 00:10:05,750 --> 00:10:07,820 Non doveva piu' fare rapine ai bancomat, 85 00:10:07,870 --> 00:10:10,050 - si stava mettendo male... - Non mentire! 86 00:10:10,070 --> 00:10:12,320 Non sto mentendo. 87 00:10:12,600 --> 00:10:15,250 Nikki, Lemur era... 88 00:10:17,630 --> 00:10:20,550 era mio fratello, Nikki. 89 00:10:23,670 --> 00:10:24,820 Fermo! 90 00:10:30,810 --> 00:10:32,370 Fermo! 91 00:10:32,450 --> 00:10:35,900 Due minuti e mezzo, Nikki. 92 00:10:37,200 --> 00:10:38,750 Smettila! 93 00:10:42,300 --> 00:10:44,250 Jack! 94 00:10:47,370 --> 00:10:49,870 Stai bene? Stai bene? Fermo! 95 00:10:56,250 --> 00:11:01,520 Potrai uccidere, fare del male a tua sorella, ma resti sempre un debole. 96 00:11:05,370 --> 00:11:08,000 Sparisci dalla mia vista! 97 00:11:16,760 --> 00:11:19,500 Ho controllato il computer di Catherine. 98 00:11:19,760 --> 00:11:22,370 - Ok. - E' arrivato un messaggio. 99 00:11:22,450 --> 00:11:24,600 E' qualcuno che la conosceva, 100 00:11:24,770 --> 00:11:27,670 qualcuno con cui voglio andare a parlare a Toronto. 101 00:11:28,610 --> 00:11:30,900 Perche' me lo stai dicendo? 102 00:11:31,140 --> 00:11:34,620 Perche', se ci credo solo io, non e' abbastanza. 103 00:11:36,670 --> 00:11:43,120 Ho bisogno che guardi le stesse cose che guardo io, per dirmi se mi sto sbagliando. 104 00:11:43,420 --> 00:11:46,650 Cosa pensi che ti dira' questa persona di Toronto, John? 105 00:11:46,700 --> 00:11:50,800 - Quando finira' tutto questo? - So come sembra. 106 00:11:54,170 --> 00:11:57,900 Ma devo farlo. Volevo solo che lo sapessi. 107 00:11:59,220 --> 00:12:01,850 Devo andare li'. 108 00:12:02,670 --> 00:12:05,370 Puoi parlarmi del resto per strada. 109 00:12:09,000 --> 00:12:10,420 Ok. 110 00:12:30,770 --> 00:12:34,370 Ho trovato un riscontro sul vostro ladro di auto. Sono piuttosto sicura di tratti di lui. 111 00:12:34,450 --> 00:12:35,710 Ok. 112 00:12:36,120 --> 00:12:40,420 Eccolo all'interno dell'aeroporto, insieme alla donna del garage. 113 00:12:42,150 --> 00:12:44,870 Ho controllato la lista dei passeggeri del volo del LaGuardia. 114 00:12:44,950 --> 00:12:49,650 - Il ladro di auto si chiama Liam Rouse. - Si', e' lui. 115 00:12:50,250 --> 00:12:52,470 Lei chi e' invece? 116 00:12:52,600 --> 00:12:55,250 Sharlene Winston. 117 00:12:55,400 --> 00:12:57,170 Sono parenti? 118 00:12:57,460 --> 00:13:00,400 Sui moduli dice di essere la madre. 119 00:13:01,620 --> 00:13:06,050 Ok. Puo' farmi vedere gli altri passeggeri del volo? 120 00:13:15,200 --> 00:13:17,050 Ferma. 121 00:13:17,650 --> 00:13:20,850 Jackson Michael Till. 122 00:14:16,700 --> 00:14:20,250 Quindi Jackson Till vola a Toronto insieme a Liam Rose e Sharlene Winston. 123 00:14:20,350 --> 00:14:23,050 Dovevano comprare delle armi dai Barstow, 124 00:14:23,100 --> 00:14:26,200 cosi' Rouse decide di rapinare dei bancomat per procurarsi i soldi. 125 00:14:26,300 --> 00:14:29,620 Jackson Till invece decidere di uccidere i Barstows. 126 00:14:29,770 --> 00:14:32,600 E poi, ieri sera, uccidere Rouse. 127 00:14:33,000 --> 00:14:36,870 Questa Sharlene Winston. A che le servono tutti questi ragazzi? 128 00:14:36,990 --> 00:14:39,500 E perche' hanno bisogno di armi? 129 00:14:39,600 --> 00:14:42,570 Non riesco a smettere di pensare a quello che ha detto Michel Pilowski. 130 00:14:42,600 --> 00:14:45,150 Abbastanza armi da combattere un esercito. 131 00:14:49,040 --> 00:14:51,025 Cos'e' successo quindi? 132 00:14:51,875 --> 00:14:53,725 Quello cos'e'? 133 00:14:58,420 --> 00:15:03,375 Un regalo di compleanno da parte di Catherine. Presumo non sia mai passata a prenderlo. 134 00:15:04,325 --> 00:15:07,100 La donna della libreria... 135 00:15:07,570 --> 00:15:10,750 mi ha detto delle cose su Catherine. 136 00:15:10,920 --> 00:15:17,475 La terapia non stava funzionando, mi diceva che le sembrava di sentirsi sott'acqua. 137 00:15:17,870 --> 00:15:22,325 Prima di lasciare la citta', andavo dallo stesso terapista. 138 00:15:22,440 --> 00:15:24,850 Il dottor Bell. 139 00:15:25,010 --> 00:15:28,150 Si'. E, se devo essere sincera, e' uno dei motivi per il quale sono andata via. 140 00:15:28,180 --> 00:15:31,725 - Perche' il vederlo l'ha spinta ad andarsene? - Non lo so. 141 00:15:31,920 --> 00:15:37,525 Ma la cosa che ha davvero colpito Catherine e' stata dover scrivere quel biglietto. 142 00:15:38,090 --> 00:15:44,875 Disse di scriverne uno anche a me. Per, non lo so, esorcizzare i nostri demoni. 143 00:15:45,970 --> 00:15:47,850 Un biglietto d'addio. 144 00:15:49,070 --> 00:15:51,850 Le ha fatto scrivere un biglietto d'addio? 145 00:15:52,400 --> 00:16:01,500 Sa, quando si fa una cosa del genere, poi e' difficile smettere di pensarci. 146 00:16:14,275 --> 00:16:16,875 Le aveva preso questo. 147 00:16:19,230 --> 00:16:22,200 Diceva che stavate organizzando un viaggio a Dublino. 148 00:16:23,200 --> 00:16:26,000 Era cosi' felice quando era riuscita a trovarlo. 149 00:16:26,100 --> 00:16:28,675 Perche' comprarmi questo regalo... 150 00:16:29,800 --> 00:16:32,800 se aveva intenzione di uccidersi? 151 00:16:33,450 --> 00:16:35,675 Perche' avrebbe dovuto farlo? 152 00:16:37,400 --> 00:16:39,325 Non lo so, John. 153 00:16:51,260 --> 00:16:53,025 Che cosa vedi? 154 00:16:55,300 --> 00:16:57,625 Che cosa vedi, nel fuoco? 155 00:16:58,670 --> 00:17:01,500 Vedo solo le fiamme. 156 00:17:06,110 --> 00:17:08,725 Prendero' quelle armi. 157 00:17:10,310 --> 00:17:12,850 E quando saremo a nord, 158 00:17:13,750 --> 00:17:16,150 saro' il tuo miglior soldato. 159 00:17:18,950 --> 00:17:21,000 Puoi fidarti di me. 160 00:17:23,425 --> 00:17:25,800 Dovrai dimostrarlo. 161 00:17:28,300 --> 00:17:30,200 Come? 162 00:17:33,875 --> 00:17:36,350 L'agente che ha ucciso Lemur. 163 00:17:38,140 --> 00:17:40,300 Voglio che paghi. 164 00:17:41,150 --> 00:17:43,650 Voglio che muoia, Jack. 165 00:17:57,900 --> 00:18:02,975 Catherine ha visto altri psichiatri, di recente, oltre al dottor Bell? 166 00:18:04,625 --> 00:18:07,350 Si'. Si', credo che... 167 00:18:07,470 --> 00:18:12,000 ne abbia visto uno che gli piaceva, in ospedale. 168 00:18:12,100 --> 00:18:15,250 La dottoressa Jones, se non sbaglio. 169 00:18:21,130 --> 00:18:24,850 Hai detto che volevi che guardassi tutto. Permettimelo. 170 00:18:25,450 --> 00:18:26,540 Ok? 171 00:18:27,000 --> 00:18:28,650 Lascia perdere. 172 00:18:29,600 --> 00:18:31,950 Lo stai facendo cosi' che io la smette? 173 00:18:33,550 --> 00:18:35,500 Ha importanza? 174 00:18:44,450 --> 00:18:46,500 Fermo! Fermo! 175 00:18:47,750 --> 00:18:50,850 Vuoi fare la stessa fine del tuo amico? 176 00:18:50,975 --> 00:18:53,625 - No. - Bravo. Siediti. 177 00:19:05,425 --> 00:19:07,125 Prendila. 178 00:19:10,420 --> 00:19:13,375 E' la classica benda e l'ultima sigaretta prima di morire? 179 00:19:13,370 --> 00:19:18,100 - No, e' solo una tazza di te'. - So di cos'hai bisogno, ma non ti aiutero'. 180 00:19:18,575 --> 00:19:21,075 Puoi farmi quello che vuoi. 181 00:19:23,410 --> 00:19:26,400 Peccato che questo non riguardi solo te. 182 00:19:28,900 --> 00:19:31,400 Che vuoi dire? 183 00:19:32,300 --> 00:19:34,325 Ecco cosa significa. 184 00:19:34,410 --> 00:19:38,375 2214 Forest Road, 185 00:19:38,800 --> 00:19:41,650 Halifax. 186 00:19:43,550 --> 00:19:48,000 La casa di Layla Sable,un tempo conosciuta come Layla Kreeger. Tua figlia. 187 00:19:50,625 --> 00:19:52,975 Quella che viene mai a trovarti. 188 00:19:55,900 --> 00:19:58,700 Ho un amico fuori da casa sua. Se non dovessi chiamare, 189 00:19:58,700 --> 00:20:01,950 piazzera' un proiettile in testa a tua figlia e uno in quella di tua nipote. 190 00:20:05,100 --> 00:20:07,125 Quindi... 191 00:20:08,575 --> 00:20:13,925 quello che vorrei sapere e' dove possiamo arrivare con quell'elicottere che c'e' li' fuori. 192 00:20:17,875 --> 00:20:21,250 Vedi? Sei un buon padre. 193 00:20:24,325 --> 00:20:27,625 Accomodati, John. E' da quella parte. 194 00:20:27,770 --> 00:20:29,350 Grazie. 195 00:20:31,575 --> 00:20:34,225 John, salve. 196 00:20:35,275 --> 00:20:40,225 - Spero di non disturbare. - Ma si figuri. E' bello vederla. 197 00:20:43,870 --> 00:20:46,350 Ricorda quei biglietti che le ho fatto vedere? 198 00:20:46,400 --> 00:20:49,450 - Difficile dimenticare una cosa cosi' vile. - Gia'. 199 00:20:50,100 --> 00:20:53,275 Beh, ho iniziato a pensare che la persone che li ha mandati 200 00:20:54,025 --> 00:20:57,350 possa essere responsabile della morte di Catherine. 201 00:20:57,380 --> 00:20:59,800 - Capisco. - Pero', 202 00:21:00,450 --> 00:21:02,975 facendo un passo indietro, 203 00:21:03,100 --> 00:21:06,350 mi sono accorto che stavo pensando razionalmente. 204 00:21:06,575 --> 00:21:09,875 Elaborare un lutto in maniera razionale sarebbe una vera impresa. 205 00:21:11,400 --> 00:21:14,475 Incolpa se' stesso per quello che e' successo? 206 00:21:15,650 --> 00:21:17,525 A volte. 207 00:21:17,825 --> 00:21:20,775 Non sempre, quindi. Bene. 208 00:21:21,175 --> 00:21:23,600 Ma sarebbe meglio se non lo facesse. 209 00:21:25,800 --> 00:21:27,925 Quanti pazienti ha perso, 210 00:21:28,025 --> 00:21:30,800 a causa di un suicidio? 211 00:21:31,275 --> 00:21:32,875 Succede. 212 00:21:33,100 --> 00:21:36,900 Non importa quanto mi impegni. Puo' succedere. 213 00:21:37,000 --> 00:21:40,050 Gia'. Ma quanti? 214 00:21:41,450 --> 00:21:44,700 In un mese, in un anno. 215 00:21:45,050 --> 00:21:47,250 Diciamo quest'anno. 216 00:21:47,575 --> 00:21:49,325 Quanti? 217 00:21:52,650 --> 00:21:55,150 Perche' me lo sta chiedendo, John? 218 00:21:55,870 --> 00:21:58,350 Perche' e' venuto qui? 219 00:21:59,340 --> 00:22:02,475 Voglio solo sapere cos'e' successo a mia moglie. 220 00:22:03,280 --> 00:22:08,300 Se sta cercando qualcuno da incolpare, spero che non sia io. 221 00:22:09,190 --> 00:22:12,325 Ho fatto tutto il possibile per aiutarla. 222 00:22:14,450 --> 00:22:15,775 Dice? 223 00:22:26,225 --> 00:22:28,450 Quando e' davvero pronto a parlare, 224 00:22:28,700 --> 00:22:30,875 me lo faccia sapere. 225 00:22:56,450 --> 00:22:58,575 Le visite della domenica. 226 00:22:59,870 --> 00:23:02,150 Mi dispiace per lui. 227 00:23:04,050 --> 00:23:07,425 Non voglio piu' vedere John Cardinal, tesoro. 228 00:23:07,700 --> 00:23:11,375 Non in ufficio e non a casa. 229 00:23:13,050 --> 00:23:16,850 Temo che non sia nelle condizioni migliori, in questo momento. 230 00:23:18,400 --> 00:23:20,050 Ok. 231 00:23:44,450 --> 00:23:45,925 Jerry? 232 00:23:52,050 --> 00:23:54,475 Hai del pangrattato? 233 00:23:55,990 --> 00:23:58,125 Quelle molliche del tostapane? 234 00:23:58,560 --> 00:24:01,250 Se ne vai a prendere un po', posso cucinare qualcosa. 235 00:24:01,430 --> 00:24:03,775 Vado a chiedere a Nicole. 236 00:24:13,275 --> 00:24:14,675 Ehi, sono io. 237 00:24:15,070 --> 00:24:16,550 Ehi. 238 00:24:17,150 --> 00:24:18,750 Va tutto bene? 239 00:24:18,950 --> 00:24:23,425 Questa Sharlene Winston a malapena esisteva, prima che compisse 18 anni. 240 00:24:23,650 --> 00:24:26,075 Certificato di nascita, qualche altro documento, 241 00:24:26,250 --> 00:24:30,425 ma nient'altro finche' non e' entrata nell'esercito. 242 00:24:30,500 --> 00:24:32,200 Sembra tutto falso. 243 00:24:32,260 --> 00:24:38,800 Si crea un'identita' falsa e la prima cosa che fa e' arruolarsi nell'esercito? 244 00:24:38,860 --> 00:24:42,225 Ci e' rimasta per cinque anni, e poi e' stata congedata 245 00:24:42,230 --> 00:24:45,600 a causa delle sue condizioni fisiche e mentali. 246 00:24:45,675 --> 00:24:49,875 E' stata arrestata poco dopo per traffico di armi. 247 00:24:50,575 --> 00:24:55,600 Nel rapporto psichiatrico della prigione vengono menzionati "complessi deliri apocalittici". 248 00:24:55,680 --> 00:24:58,175 Cose sulla fine del mondo. 249 00:24:59,220 --> 00:25:02,000 Come ha reclutato Jackson Till? 250 00:25:02,290 --> 00:25:07,650 Secondo la polizia del Colorado, la madre di Till e Sharlene Winston si sono conosciute in galera. 251 00:25:08,375 --> 00:25:12,325 - Dov'era Till all'epoca? - Era affidato ai Servizi Sociali. 252 00:25:12,500 --> 00:25:17,475 Ma era il sospettato per la morte di una ragazza che faceva parte della sua vecchia famiglia affidataria. 253 00:25:17,840 --> 00:25:20,475 Dopo che la ragazza fu affidata ad una nuova famiglia, 254 00:25:20,910 --> 00:25:25,450 lui la trovo' e inizio a perseguitarla. 255 00:25:26,375 --> 00:25:28,800 Ci sono prove? 256 00:25:29,150 --> 00:25:32,175 Solo testimoni che hanno assistito a questi atti di stalking. 257 00:25:32,320 --> 00:25:35,675 E John, aveva il suo cellulare. 258 00:25:37,575 --> 00:25:40,525 Ha fatto la stessa cosa che sta facendo a Sam. 259 00:25:54,740 --> 00:25:56,600 Sam. 260 00:26:00,180 --> 00:26:01,950 Andiamo. 261 00:26:04,350 --> 00:26:09,225 Vedi, tutti quelli intorno a te, tutti quelli che conosci, sono gia' morti. 262 00:26:09,650 --> 00:26:12,925 Non restera' piu' niente. 263 00:26:13,360 --> 00:26:16,200 - Sono qui per salvarti. - Ti prego... 264 00:26:17,100 --> 00:26:20,200 ti prego, non voglio essere salvata. 265 00:26:41,450 --> 00:26:45,600 La prima volta che ho visto i tuoi disegni... 266 00:26:46,150 --> 00:26:53,925 ho capito che tu potevi essere in grado di capirmi, di capire cio' che c'e' dentro di me. 267 00:26:55,800 --> 00:26:58,300 Io non ti conosco. 268 00:26:58,800 --> 00:27:02,375 A mamma non piacera', all'inizio, ma... 269 00:27:03,690 --> 00:27:07,225 potrei portarti a Driftwood Perch. Potresti restare li' finche' non le spieghero' 270 00:27:07,275 --> 00:27:09,525 che noi dobbiamo stare insieme. 271 00:27:24,430 --> 00:27:26,325 Siediti. 272 00:27:57,075 --> 00:28:00,050 Credi che abbia fatto delle cose brutte, eh? 273 00:28:02,300 --> 00:28:05,375 Ma quelle cose non avranno piu' importanza. 274 00:28:06,925 --> 00:28:10,175 Quando la conoscerai, capirai. 275 00:28:34,300 --> 00:28:36,050 Aspetta, aspetta. 276 00:28:36,100 --> 00:28:42,325 Dimmi dove possiamo incontrarci. Dimmi quando e dove e verro'. 277 00:28:43,875 --> 00:28:45,700 Stai mentendo. 278 00:28:47,250 --> 00:28:50,100 Sam? Va tutto bene? 279 00:28:51,720 --> 00:28:56,350 Si', Jerry. Mi sto solo cambiando. Arrivo subito. 280 00:29:07,025 --> 00:29:08,925 Sam, sta giu'. 281 00:29:14,150 --> 00:29:17,425 Non deve andare cosi'. Dammi... 282 00:29:17,975 --> 00:29:19,800 dammi un po' di tempo. 283 00:29:19,980 --> 00:29:21,600 Dammi un giorno... 284 00:29:21,700 --> 00:29:23,125 e vedrai. 285 00:29:23,250 --> 00:29:27,700 Ehi, sono Jerry. Ho bisogno di rinforzi a casa mia, subito. 286 00:29:32,125 --> 00:29:34,325 Credo di aver capito. 287 00:29:37,150 --> 00:29:39,200 Penso di si'. 288 00:29:40,475 --> 00:29:42,425 Ho capito. 289 00:29:49,125 --> 00:29:51,075 Ma mi... mi... 290 00:29:51,150 --> 00:29:56,075 ho bisogno di un po' di tempo, ok? Ho... 291 00:29:56,250 --> 00:30:01,150 ho sofferto, e non riesco a fidarmi facilmente delle persone. 292 00:30:01,250 --> 00:30:04,775 Quindi mi... mi serve un po' di tempo, ok? 293 00:30:04,800 --> 00:30:07,225 Dimmi dove possiamo vederci. 294 00:30:29,640 --> 00:30:32,400 Sei come tutti gli altri. 295 00:30:40,830 --> 00:30:43,975 Te ne pentirai, quando arrivera' la fine. 296 00:30:57,040 --> 00:30:59,625 Jerry. Se n'e' andato. 297 00:31:01,425 --> 00:31:03,475 Stai bene? 298 00:31:11,060 --> 00:31:13,725 Stai bene? Sicura? 299 00:31:13,800 --> 00:31:16,500 Ok. Andra' tutto bene. 300 00:31:22,790 --> 00:31:25,150 Ha detto che sono diretti a nord, 301 00:31:25,300 --> 00:31:28,400 che sono pronti a ricostruire la societa'. 302 00:31:28,700 --> 00:31:31,250 Ha detto delle cose pazzesche. 303 00:31:31,600 --> 00:31:34,125 Ha detto dove, a nord? 304 00:31:36,675 --> 00:31:40,525 Voleva che sapessi che tutti gli altri stanno per morire. 305 00:31:41,100 --> 00:31:44,675 Voleva portarmi in un posto che si chiama Driftwood Point. 306 00:31:44,775 --> 00:31:48,200 No... era Driftwood Perch. 307 00:31:49,500 --> 00:31:51,850 E non sai dove sia? 308 00:32:03,660 --> 00:32:07,950 Ha detto che mi ama. 309 00:32:12,730 --> 00:32:15,500 Ma la cosa piu' strana e' che... 310 00:32:15,600 --> 00:32:19,450 non riusciva a smettere di parlare di sua madre. 311 00:32:35,025 --> 00:32:36,550 Ciao. 312 00:32:43,425 --> 00:32:45,675 Le notizie viaggiano in fretta. 313 00:32:46,070 --> 00:32:48,725 - Come stai, Jerry? - Non male. 314 00:32:48,850 --> 00:32:52,050 Staro' ancora meglio se riusciro' a salvare la mia cena. 315 00:32:53,500 --> 00:32:56,375 - Ci sentiamo dopo. - Ok. 316 00:32:58,790 --> 00:33:02,450 Driftwood Perch. Ti dice qualcosa? 317 00:33:02,640 --> 00:33:04,125 No. 318 00:33:05,375 --> 00:33:08,875 Sembra il nome di un cottage. 319 00:33:09,000 --> 00:33:12,050 Gia'. Ho pensato la stessa cosa. 320 00:33:12,430 --> 00:33:16,150 Ci sono degli agenti che stanno controllando i boschi. 321 00:33:17,200 --> 00:33:19,475 Che ci fai qui? 322 00:33:20,910 --> 00:33:23,900 Sono andato dal dottor Bell oggi. 323 00:33:26,480 --> 00:33:28,560 Non avresti dovuto farlo. 324 00:33:28,590 --> 00:33:33,300 - Dovevi lasciare che me ne occupassi io. - Ho fatto una ricerca deo suicidi piu' recenti 325 00:33:33,350 --> 00:33:37,350 ad Algonquin Bay. Ho ristretto il campo a quelli di chi era sottoposto a cure psichiatriche. 326 00:33:37,500 --> 00:33:40,750 E a chi, di questi, stava vedendo il dottor Bell. 327 00:33:40,850 --> 00:33:44,050 Nove. In meno di due anni. 328 00:33:45,625 --> 00:33:49,625 - Potrebbe essere una cosa assolutamente normale. - Non ad Algonquin Bay. 329 00:33:51,075 --> 00:33:53,400 Hai parlato con la dottoressa Jones? 330 00:33:55,025 --> 00:33:57,975 Le ho parlato di quei biglietti d'addio. 331 00:33:58,680 --> 00:34:02,250 Non riusciva a credere che abbia costretto i suoi pazienti a fare una cosa simile. 332 00:34:03,375 --> 00:34:07,375 Parlera' con dei suoi vecchi colleghi, per vedere cosa dicono. 333 00:34:08,590 --> 00:34:10,175 Grazie. 334 00:34:12,760 --> 00:34:15,850 Hai intenzione di chiudere questo caso insieme a me? 335 00:34:16,160 --> 00:34:18,550 Credi di poter riuscire a farlo? 336 00:34:21,175 --> 00:34:22,675 Si'. 337 00:34:41,990 --> 00:34:43,700 Torna a dormire. 338 00:34:44,325 --> 00:34:46,725 Scusa se me lo sono perso, Kel. 339 00:34:47,350 --> 00:34:49,750 Non ti sei perso niente, 340 00:34:51,575 --> 00:34:53,475 Festeggiamo ora. 341 00:34:55,375 --> 00:34:57,450 Sono sette dollari e cinquanta. 342 00:34:58,175 --> 00:35:00,850 - Grazie. - Tranquilla, tieni pure il resto. 343 00:35:04,450 --> 00:35:07,025 - Buona festa del Ringraziamento. - Grazie. 344 00:35:31,200 --> 00:35:33,525 Vuoi dire qualcosa? 345 00:35:37,440 --> 00:35:38,925 No. 346 00:35:41,050 --> 00:35:43,100 Mangiamo. 347 00:35:50,460 --> 00:35:52,290 C'e' qui tua zia Noelle. 348 00:35:59,500 --> 00:36:01,700 Che ci fai qui? 349 00:36:03,675 --> 00:36:05,925 Non e' un buon momento, Janey. 350 00:36:06,375 --> 00:36:08,375 Sembri triste. 351 00:36:10,280 --> 00:36:14,125 - Beh, sai, in realta' sono proprio triste. - Anch'io. 352 00:36:52,220 --> 00:36:54,675 Ho visto il suo ritratto alla tv. 353 00:36:55,250 --> 00:36:58,100 - C'era qualcosa in lui. - Che cosa? 354 00:36:58,200 --> 00:37:01,000 Il modo in cui mi guardava, mi parlava. 355 00:37:01,125 --> 00:37:02,975 Ho fatto degli incubisu di lui. 356 00:37:03,050 --> 00:37:05,850 Di cos'avete bisogno per l'affitto di un magazzino? 357 00:37:05,975 --> 00:37:08,130 Un documento con foto e una carta di credito. 358 00:37:08,170 --> 00:37:10,950 Quindi, se facessimo qualche chiamata, riusciremmo a scoprire se i Barstow 359 00:37:11,025 --> 00:37:13,200 hanno affittato altri magazzini?? 360 00:37:13,325 --> 00:37:16,000 Ho cercato tracce di loro nelle nostre altre strutture. 361 00:37:16,100 --> 00:37:19,950 Non hanno affittato altri nostri magazzini. Possono essere andati solo in altri tre posti. 362 00:37:46,310 --> 00:37:50,575 Quindi i nostri sospettati, Jackson Till e Sharlene Winston, 363 00:37:50,650 --> 00:37:53,900 ora sono in possesso di una grossa quantita' di armi. 364 00:37:53,950 --> 00:37:57,550 Le telecamere del magazzino hanno ripreso Till caricare tre grosse casse 365 00:37:57,620 --> 00:38:01,275 - su un pickup color argento con delle targhe false. - Abbiamo emesso un mandato di ricerca. 366 00:38:01,390 --> 00:38:04,700 Ci sono posti di blocco su ogni strada che porta fuori citta'. 367 00:38:04,800 --> 00:38:10,725 Ci sono volanti appostate nei pressi dell'aeroporto, fermate degli autobus e al molo. 368 00:38:10,770 --> 00:38:15,200 Non sappiamo perche' siano ad Algonquin Bay o cosa vogliano fare con quell'arsenale. 369 00:38:15,300 --> 00:38:20,050 Ma Sharlene Winston e' un ex militare e, fino ad ora, hanno ucciso quattro persone. 370 00:38:20,250 --> 00:38:22,675 Abbiamo i nomi e le foto. 371 00:38:22,720 --> 00:38:27,075 E' il momento di smettere di giocare e trovare quelle armi prima che muoia qualcun'altro. 372 00:38:59,670 --> 00:39:02,700 Da quella parte, grazie. Va bene. 373 00:39:15,750 --> 00:39:17,775 Ho appena saputo. 374 00:39:17,870 --> 00:39:19,375 Abbiamo perso Swanson. 375 00:39:19,450 --> 00:39:22,300 Il novellino che abbiamo mandato sulla 17esima. 376 00:39:22,475 --> 00:39:23,825 Gli hanno sparato. 377 00:39:23,925 --> 00:39:26,100 Da Jackson Till, sembra. 378 00:39:28,125 --> 00:39:30,750 Grazie, Ian. Avviso io la famiglia. 379 00:39:45,175 --> 00:39:47,950 - Detective Delorme? - Si'. 380 00:39:48,830 --> 00:39:52,075 Ha presente quel posto, Driftwood Perch, di cui Jackson Till continuava a parlare? 381 00:39:52,200 --> 00:39:53,160 Si'. 382 00:39:54,000 --> 00:39:55,500 L'ho trovato. 383 00:39:55,525 --> 00:39:58,000 Non ci credera'. 384 00:39:58,040 --> 00:39:59,775 E' la vecchia casa degli Scriver. 385 00:41:12,950 --> 00:41:14,950 Sono stati qui. 386 00:41:19,920 --> 00:41:23,525 Le persone che vivevano qui, gli Scriver. 387 00:41:23,575 --> 00:41:26,125 Era quel caso di persone scomparse, 388 00:41:26,270 --> 00:41:31,250 - quello in cui spari' un'intera famiglia. - Si', Frank, Dorothy e Amy, la figlia. 389 00:41:31,350 --> 00:41:34,100 C'era del sangue in casa, ma nessun corpo. 390 00:41:34,420 --> 00:41:37,750 Spari' anche la loro barca, e non fu mai ritrovata. 391 00:41:38,800 --> 00:41:42,725 Presumendo che i corpi degli Scriver siano stati gettati in acqua, 392 00:41:42,825 --> 00:41:46,400 si tratta praticamente dello stesso modus operandi usato ad Island Road. 393 00:41:47,475 --> 00:41:50,225 Quanti anni aveva Amy quando scomaparve? 394 00:41:51,575 --> 00:41:53,525 Mamma, guarda. 395 00:41:53,750 --> 00:41:55,550 Le ho prese. 396 00:41:58,825 --> 00:42:01,000 Hai ucciso quella poliziotta? 397 00:42:03,200 --> 00:42:06,000 Ci ho provato. 398 00:42:06,950 --> 00:42:10,650 E' in quel vecchio cottage in cui ci hai portati. 399 00:42:11,500 --> 00:42:13,825 Ho provato a farla fuori ma... 400 00:42:14,325 --> 00:42:17,125 questo avrebbe attirato l'attenzione su di noi. 401 00:42:17,270 --> 00:42:20,375 Lemur aveva ragione. Avremmo dovuto dare fuoco a quella casa, 402 00:42:25,860 --> 00:42:27,900 E' come hai detto tu: 403 00:42:30,875 --> 00:42:33,625 abbastanza per combattere la guerra... 404 00:42:36,775 --> 00:42:38,900 e abbastanza per vincerla. 31030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.