Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,883 --> 00:00:55,013
MATANDO SEM COMPAIX�O
(Billy, Dois Chap�us)
2
00:01:28,755 --> 00:01:43,020
Tradu��o = tetrao = fevereiro 2011
http://friendsharept.org/phpbb
3
00:03:52,900 --> 00:03:54,943
-Bom dia.
-Bom dia.
4
00:04:16,089 --> 00:04:18,008
S�o eles?
5
00:06:22,633 --> 00:06:25,010
-Continua no est�bulo?
-Sim.
6
00:06:30,724 --> 00:06:32,434
Vamos!
7
00:06:50,077 --> 00:06:53,247
Para tr�s, por favor.
Vamos, para tr�s.
8
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
Olha o tamanho da bala.
9
00:06:55,082 --> 00:06:58,126
-Para tr�s, por favor.
-Sai da frente.
10
00:06:58,168 --> 00:07:00,838
Na posi��o... agora.
11
00:08:14,828 --> 00:08:17,581
Procurando o velho, mesti�o?
12
00:08:17,998 --> 00:08:19,958
N�o est� aqui.
13
00:08:20,918 --> 00:08:23,795
Est� no M�xico,
em algum bar...
14
00:08:23,837 --> 00:08:27,591
...gastando o que roubou
com voc� e o seu amigo morto.
15
00:08:31,762 --> 00:08:34,515
�, aquele dinheiro todo...
16
00:08:34,765 --> 00:08:36,391
...por 420 d�lares.
17
00:08:36,600 --> 00:08:39,520
Mataram um homem
por este dinheiro.
18
00:08:39,520 --> 00:08:42,189
N�o gosto de
fora-da-lei, mesti�o.
19
00:08:42,189 --> 00:08:44,566
Odeio ladr�es baratos.
20
00:08:45,526 --> 00:08:49,613
E pior que voc� e
seus amigos n�o existe.
21
00:08:55,118 --> 00:08:56,828
Venha.
22
00:09:33,490 --> 00:09:35,117
Ficou bom, Henry.
23
00:09:37,411 --> 00:09:40,831
Pegamos dois dos tr�s.
Nada ruim.
24
00:09:41,331 --> 00:09:43,792
Seria melhor o velho mas...
25
00:09:43,834 --> 00:09:47,004
...enforcaremos o mesti�o e
todos v�o lembrar disso...
26
00:09:47,004 --> 00:09:49,673
...quando escolherem o
xerife da pr�xima vez.
27
00:09:50,090 --> 00:09:52,926
Nunca esquecem os
enforcamentos...
28
00:09:52,926 --> 00:09:58,640
Para falar a verdade,
n�o me importo, Gope.
29
00:09:59,433 --> 00:10:01,518
Voc� quem sabe Henry.
Voc� � o xerife.
30
00:10:01,560 --> 00:10:05,731
Aprendeu algo, n�o foi?
S� sabia ca�ar b�falos.
31
00:10:05,898 --> 00:10:08,233
Agora voc� ganha a vida.
32
00:10:08,567 --> 00:10:10,611
N�o chama isso
de vida, chama?
33
00:10:10,611 --> 00:10:15,157
� melhor que nada.
Melhor que roubar e matar.
34
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
Creio que sim.
35
00:10:25,125 --> 00:10:26,877
Pode se lavar?
36
00:10:29,296 --> 00:10:32,341
Ele vai gastar
�gua demais.
37
00:10:34,301 --> 00:10:36,720
Est� bem.
S� n�o esvazie o po�o.
38
00:10:37,471 --> 00:10:38,514
Pode se lavar...
39
00:10:38,555 --> 00:10:40,224
...mas n�o desperdice a �gua
40
00:11:37,531 --> 00:11:40,033
J� foi o bastante,
n�o foi, mesti�o?
41
00:11:40,033 --> 00:11:41,493
�, ele est� bem.
42
00:11:41,535 --> 00:11:44,454
Est� achando que o velho
vem busc�-lo.
43
00:11:45,789 --> 00:11:48,750
Agora que se lavou,
venha tomar um drinque.
44
00:11:48,792 --> 00:11:51,795
Venha, mesti�o.
Quero voc� por perto.
45
00:11:59,052 --> 00:12:00,804
Quanto est�o
os seus charutos?
46
00:12:02,139 --> 00:12:05,976
S�o bons.
S�o os que eu fumo.
47
00:12:06,226 --> 00:12:08,020
S�o dez centavos cada.
48
00:12:08,061 --> 00:12:10,439
� muito dinheiro
para um fumo.
49
00:12:10,647 --> 00:12:14,610
Bem, um homem merece algo
depois de um dia inteiro a cavalo.
50
00:12:14,651 --> 00:12:17,237
Bem, n�o posso dar
a voc� u�sque sen�o...
51
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
...o velho Cope me prende.
52
00:12:39,259 --> 00:12:41,553
-Bom v�-lo, Henry.
-O mesmo.
53
00:12:47,351 --> 00:12:50,145
Bebida e fumo.
Nada melhor.
54
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
Aqui est�, Henry.
55
00:13:36,817 --> 00:13:39,695
N�o quis trazer mais um
mesti�o para este mundo?
56
00:13:39,736 --> 00:13:41,780
N�o, j� chega.
57
00:13:46,910 --> 00:13:48,704
Tivemos um menino, uma vez.
58
00:13:52,499 --> 00:13:56,253
Fiz ela levar o menino
para o povo dela, na reserva.
59
00:14:02,092 --> 00:14:04,428
Como est�o
as coisas por l�?
60
00:14:04,428 --> 00:14:05,846
Est�o bem.
61
00:14:07,181 --> 00:14:10,559
De vez em quando
um se embebeda...
62
00:14:10,601 --> 00:14:14,313
...mata os b�falos, rouba
um cavalo. Mas depois volta.
63
00:14:14,688 --> 00:14:18,150
Nos �ltimos anos n�o
aconteceu muita coisa.
64
00:14:18,942 --> 00:14:21,069
A maioria � de velhos.
65
00:14:21,111 --> 00:14:22,654
Como n�s.
66
00:14:26,200 --> 00:14:28,660
Na primeira vez
que fui l�...
67
00:14:28,702 --> 00:14:30,871
...havia milhares de �ndios.
68
00:14:31,205 --> 00:14:34,333
De b�falos,
havia milh�es e milh�es.
69
00:14:36,710 --> 00:14:38,212
N�o tem mais.
70
00:14:41,298 --> 00:14:45,052
No come�o era perfeito.
71
00:14:45,719 --> 00:14:47,429
Voc� ficava parado e via...
72
00:14:47,471 --> 00:14:51,058
...a mesma manada de b�falos
passando o dia inteiro.
73
00:14:52,392 --> 00:14:54,394
Nunca vi nada igual.
74
00:14:54,978 --> 00:14:58,690
Era como se a
pradaria se movesse.
75
00:15:01,109 --> 00:15:03,570
�, matamos muitos b�falos.
76
00:15:05,405 --> 00:15:06,740
Com aquilo?
77
00:15:06,740 --> 00:15:09,159
Sim.
Com aquilo.
78
00:15:10,035 --> 00:15:12,204
Com essa arma n�o � preciso
chegar perto dos b�falos.
79
00:15:12,204 --> 00:15:14,665
Se podia v�-los,
podia mat�-los.
80
00:15:16,750 --> 00:15:18,669
J� viu um b�falo?
81
00:15:22,506 --> 00:15:24,007
Bem...
82
00:15:24,007 --> 00:15:26,343
...vou me deitar.
83
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
-Boa noite, Henry.
-Boa noite.
84
00:15:28,512 --> 00:15:30,764
Vamos l� fora, mesti�o.
85
00:15:34,810 --> 00:15:36,645
Sente-se.
86
00:15:36,645 --> 00:15:38,105
Embaixo.
87
00:15:58,709 --> 00:16:00,294
Boa noite.
88
00:16:38,123 --> 00:16:39,500
Deixe aberta.
89
00:17:19,832 --> 00:17:21,708
� voc�, Billy.
90
00:20:04,496 --> 00:20:06,540
� melhor levar
o caf� do Cope.
91
00:20:07,416 --> 00:20:09,793
Sen�o ele vai pensar
que est� me protegendo.
92
00:20:34,359 --> 00:20:36,486
Voc� deve ser dur�o.
93
00:20:36,486 --> 00:20:38,822
Bom dia, xerife.
94
00:20:40,949 --> 00:20:43,494
-Quantos s�o, Billy?
-Um homem e uma mulher.
95
00:20:50,626 --> 00:20:54,546
Solta a mulher.
Mato ela depois voc�.
96
00:20:55,589 --> 00:20:57,841
Coloque o rifle no bar.
97
00:20:59,801 --> 00:21:01,094
R�pido, homem.
98
00:21:05,265 --> 00:21:07,518
V�. E n�o o aponte para mim.
99
00:21:13,774 --> 00:21:16,527
Venha c�.
Os dois.
100
00:21:22,199 --> 00:21:24,618
Ele est� com a chave.
101
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Pegue.
102
00:21:33,126 --> 00:21:35,128
-Como est�?
-N�o sei.
103
00:21:35,128 --> 00:21:36,463
A chave?
104
00:21:38,173 --> 00:21:39,383
Aqui.
105
00:21:43,345 --> 00:21:44,972
Solte-o.
106
00:22:03,323 --> 00:22:05,909
Bata as m�os.
Bata.
107
00:22:05,909 --> 00:22:07,995
Com for�a para
circular o sangue.
108
00:22:07,995 --> 00:22:10,414
Mais...
Mais for�a.
109
00:22:13,167 --> 00:22:16,003
D�i um pouco,
depois melhora.
110
00:22:16,044 --> 00:22:17,921
E a�?
E voc�s?
111
00:22:18,380 --> 00:22:21,383
Leve-o para dentro,
para cuidar deste ombro.
112
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Traga �gua quente.
113
00:22:26,054 --> 00:22:30,100
-Traga caf� e algo para comer.
-N�o se importe com isso.
114
00:22:32,853 --> 00:22:36,231
Primeiro, � preciso
mover o ombro.
115
00:22:36,231 --> 00:22:41,987
Pegou o osso, sen�o a
bala sairia do outro lado.
116
00:22:42,196 --> 00:22:44,239
Por que fez isso?
117
00:22:44,281 --> 00:22:46,200
Por que veio atr�s dele?
118
00:22:50,204 --> 00:22:53,165
-Billy e eu somos parceiros.
-Ele � um �ndio.
119
00:22:53,207 --> 00:22:55,417
Al�m disso voc�
est� com o dinheiro.
120
00:22:55,459 --> 00:22:57,586
E n�o ia ser morto.
121
00:22:57,628 --> 00:22:58,921
Tive sorte.
122
00:23:00,714 --> 00:23:03,383
Billy, eu n�o
perderia este drama.
123
00:23:05,719 --> 00:23:07,721
Vamos nos abastecer.
124
00:23:08,388 --> 00:23:11,350
Caf�, a��car, sal...
125
00:23:11,391 --> 00:23:14,561
...farinha, bacon, feij�o...
126
00:23:14,561 --> 00:23:15,896
...e um pouco de fumo.
127
00:23:46,844 --> 00:23:49,513
J� basta.
Traga os cavalos.
128
00:23:50,013 --> 00:23:51,390
Est� bem.
129
00:23:51,765 --> 00:23:55,853
N�o vai livrar
o pesco�o dele.
130
00:23:56,603 --> 00:24:01,275
Talvez pague pelo que fez.
Mas n�o pelo que outro fez.
131
00:24:01,275 --> 00:24:02,734
Ele estava l�.
132
00:24:02,776 --> 00:24:04,945
Segurando os cavalos.
133
00:24:04,945 --> 00:24:06,280
� claro.
134
00:24:06,446 --> 00:24:09,324
E quem segurou a arma que
matou Sam Wellbrit, no banco?
135
00:24:09,366 --> 00:24:12,369
-O homem que matei no quarto?
-N�o. Fui eu.
136
00:24:12,369 --> 00:24:13,996
Mas n�o pretendia matar.
137
00:24:14,037 --> 00:24:16,331
Apenas ferir o bra�o.
138
00:24:17,374 --> 00:24:19,668
Obrigado, senhorita.
139
00:24:23,881 --> 00:24:26,300
Billy! Venha c�, temos ovos.
140
00:24:52,493 --> 00:24:53,785
Quanto foi?
141
00:24:55,329 --> 00:24:57,372
Quanto eu lhe devo?
142
00:24:58,415 --> 00:24:59,958
N�o quero seu dinheiro.
143
00:25:03,253 --> 00:25:04,755
Roubei o dinheiro...
144
00:25:04,755 --> 00:25:07,674
...mas n�o pretendia roubar
armaz�ns. Voc� quem sabe.
145
00:25:09,843 --> 00:25:11,053
Homem!
146
00:25:11,094 --> 00:25:12,513
N�o sabe dar valor?
147
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Quero pagar pelo
que estou levando.
148
00:25:16,683 --> 00:25:19,311
N�o estou discutindo com voc�.
149
00:25:24,358 --> 00:25:27,361
� velho demais para
ser t�o idiota.
150
00:25:36,453 --> 00:25:38,872
S�o 5 d�lares.
151
00:26:00,143 --> 00:26:01,728
Obrigado.
152
00:26:01,728 --> 00:26:03,605
Bom.
153
00:26:03,647 --> 00:26:04,940
Bom.
154
00:26:06,567 --> 00:26:08,944
N�o sabe como vai
tirar aquele lesma daqui?
155
00:26:08,986 --> 00:26:11,780
-N�o ser� a primeira vez.
-Eu sei.
156
00:26:11,822 --> 00:26:12,781
Certo...
157
00:26:12,823 --> 00:26:15,159
Eu n�o deixaria ele andar
a cavalo por uma semana.
158
00:26:15,159 --> 00:26:17,327
Tenho certeza que n�o.
159
00:26:21,081 --> 00:26:24,001
N�o pense
que vai ser f�cil.
160
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
Vou procur�-los.
161
00:26:41,602 --> 00:26:44,146
Est�o indo
para as montanhas.
162
00:26:45,022 --> 00:26:48,483
-Em dire��o � fronteira.
-Aquela arma ainda funciona?
163
00:26:48,692 --> 00:26:50,986
-A espingarda?
-�, a espingarda.
164
00:26:51,028 --> 00:26:53,572
N�o sei, n�o
uso h� cinco anos.
165
00:26:53,614 --> 00:26:55,741
Pegue-a, vamos
ver se funciona.
166
00:26:55,782 --> 00:26:58,535
Por Deus!
Tem que funcionar.
167
00:27:10,130 --> 00:27:12,174
N�o olhe para tr�s, Billy...
168
00:27:12,216 --> 00:27:14,760
...quando sai de um lugar
que n�o quer ver de novo.
169
00:27:14,801 --> 00:27:17,387
Lembre-se do que
aconteceu � mulher de L�.
170
00:27:17,804 --> 00:27:19,348
O qu�?
171
00:27:19,389 --> 00:27:22,267
Virou uma est�tua de sal.
172
00:27:31,401 --> 00:27:34,446
Anda logo,
v�o subir a colina.
173
00:27:39,159 --> 00:27:41,620
Tem tempo, Henry.
174
00:27:42,329 --> 00:27:44,164
Temos um minuto ou dois.
175
00:27:55,175 --> 00:27:58,720
Mas s� tenho tempo
para um tiro.
176
00:27:59,847 --> 00:28:01,390
Eu atiro em quem?
177
00:28:01,431 --> 00:28:03,183
Em quem voc� puder.
178
00:28:25,539 --> 00:28:28,125
R�pido, por favor.
179
00:29:02,242 --> 00:29:04,578
Pegou o idiota!
180
00:29:05,245 --> 00:29:10,167
-Meu Deus! N�o perdi a pr�tica.
-De outro tiro, Cope.
181
00:29:13,879 --> 00:29:16,006
Que diabos foi isso?
182
00:29:26,642 --> 00:29:28,060
Monte no cavalo.
183
00:29:28,060 --> 00:29:29,353
V� para as colinas.
184
00:29:33,023 --> 00:29:34,441
Vai.
185
00:29:59,591 --> 00:30:03,929
Droga.
Quebrou a culatra.
186
00:30:03,929 --> 00:30:05,931
Voc� feriu um cavalo.
187
00:30:05,931 --> 00:30:08,475
Isso vai atras�-los.
188
00:30:09,226 --> 00:30:11,228
Droga!
189
00:30:13,564 --> 00:30:15,816
Venha. � melhor
cuidar do seu ombro.
190
00:30:21,530 --> 00:30:23,490
Como est� a perna?
191
00:30:23,490 --> 00:30:24,825
Mal o bastante.
192
00:30:25,409 --> 00:30:26,660
Beba.
193
00:30:27,452 --> 00:30:31,290
O homem da loja
tem uma arma grande.
194
00:30:31,290 --> 00:30:32,666
Arma de b�falo.
195
00:30:33,250 --> 00:30:34,585
Deve ter sido isso.
196
00:30:36,962 --> 00:30:40,757
Devia ter atirado
mais naquele xerife.
197
00:30:43,177 --> 00:30:46,597
Em quanto tempo ele vai
poder andar a cavalo?
198
00:30:47,014 --> 00:30:51,268
Logo, logo.
Ele � um homem forte.
199
00:31:10,245 --> 00:31:12,498
Est� mais fraco
que u�sque com �gua.
200
00:31:13,957 --> 00:31:15,501
Perdeu muito sangue.
201
00:31:16,418 --> 00:31:17,961
Ficar� forte logo.
202
00:31:21,590 --> 00:31:24,176
Voc� tamb�m... se
ele morresse, n�o �?
203
00:32:18,564 --> 00:32:19,940
Sabe, Billy.
204
00:32:20,774 --> 00:32:23,360
Onde eu nasci
tem muito verde.
205
00:32:24,862 --> 00:32:27,030
V�rias tonalidades de verde.
206
00:32:30,576 --> 00:32:35,664
Quase n�o consigo mais
lembrar como � o verde.
207
00:32:36,206 --> 00:32:39,293
A n�o ser que feche
os olhos e tente.
208
00:32:55,225 --> 00:32:59,688
N�o � deslocamento.
Devo ter quebrado o osso.
209
00:33:03,483 --> 00:33:05,694
Venha, vamos para a sombra.
210
00:33:35,682 --> 00:33:37,559
Billy, tenho pensado nisso.
211
00:33:37,726 --> 00:33:39,269
Isso n�o � vida.
212
00:33:39,686 --> 00:33:43,357
Nem para os homens
nem para os animais.
213
00:33:43,357 --> 00:33:44,691
Como assim?
214
00:33:45,817 --> 00:33:50,072
Isto.
Isto n�o � vida.
215
00:33:51,281 --> 00:33:54,284
Pode ser, mas o que
podemos fazer, chefe?
216
00:33:54,368 --> 00:33:58,038
Eis a quest�o. Eu n�o
tenho muita escolha.
217
00:33:58,121 --> 00:34:02,125
Quando o xerife vier
eu vou estar aqui.
218
00:34:02,167 --> 00:34:05,045
Onde posso ir
com essa perna?
219
00:34:06,797 --> 00:34:08,632
Mas com voc� � diferente.
220
00:34:08,632 --> 00:34:10,634
Nunca matou ningu�m.
221
00:34:12,469 --> 00:34:16,181
N�o faz sentido
voltar para ser enforcado.
222
00:34:22,271 --> 00:34:26,191
Tem 420 d�lares
em ouro aqui.
223
00:34:26,942 --> 00:34:31,530
� um bom come�o.
Um peda�o de terra e...
224
00:34:31,530 --> 00:34:33,574
...algum sofrimento.
225
00:34:37,619 --> 00:34:39,913
Eu devia pegar
o dinheiro e partir?
226
00:34:39,913 --> 00:34:44,293
Entre n�s n�o seria roubo.
227
00:34:46,128 --> 00:34:48,630
Eu devia atirar
em voc� antes de partir?
228
00:34:51,258 --> 00:34:53,760
Estou apenas
sugerindo que...
229
00:34:53,760 --> 00:34:57,890
Voc� e o xerife pensam
o mesmo a respeito de mim.
230
00:34:58,348 --> 00:35:01,518
N�o.
Isso n�o � verdade.
231
00:35:38,388 --> 00:35:44,937
COM�RCIO EM GERAL
232
00:35:47,773 --> 00:35:49,608
Tem o que do lado de l�?
233
00:35:50,526 --> 00:35:52,778
Nada.
� um fim de mundo.
234
00:35:53,695 --> 00:35:55,155
Alguma propriedade?
235
00:36:00,118 --> 00:36:03,455
A mais pr�xima fica depois
do inferno. E n�o tem cavalos.
236
00:36:06,834 --> 00:36:09,795
N�o faz sentido.
237
00:36:10,295 --> 00:36:12,923
Por que ele veio
atr�s do mesti�o?
238
00:36:14,800 --> 00:36:18,470
Deve ter alguma
d�vida com ele.
239
00:36:18,929 --> 00:36:21,014
Alguns homens n�o gostam
de ficar devendo.
240
00:36:21,139 --> 00:36:22,766
Ele n�o vale nada.
241
00:36:22,766 --> 00:36:26,186
N�o se importa em
dever para algu�m...
242
00:36:26,186 --> 00:36:28,939
...menos ainda para
um mesti�o.
243
00:36:29,231 --> 00:36:32,818
Deve haver uma raz�o
para ele ter vindo.
244
00:36:40,033 --> 00:36:43,120
Sempre olho os
dois lados da coisa.
245
00:36:43,871 --> 00:36:46,540
Sou um homem sensato.
246
00:36:47,916 --> 00:36:49,835
Sempre fui sensato.
247
00:36:50,377 --> 00:36:52,713
� importante para
mim ser assim.
248
00:36:53,589 --> 00:36:56,466
Nunca ouvi dizer
o contr�rio.
249
00:36:57,926 --> 00:37:00,053
Aquele homem
n�o tem raz�o.
250
00:37:00,554 --> 00:37:02,181
� como um animal.
251
00:37:02,472 --> 00:37:03,974
Ou pior.
252
00:37:05,601 --> 00:37:08,187
Vi muitos animais na vida.
De quatro pernas e de duas.
253
00:37:08,187 --> 00:37:11,565
Sempre entendi como
agiam e por que agiam.
254
00:37:12,482 --> 00:37:15,611
Mas por que viria
se tem o dinheiro?
255
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Talvez goste do mesti�o.
256
00:37:17,321 --> 00:37:21,283
Gostar? Quem gosta
de mesti�os assim?
257
00:37:21,408 --> 00:37:25,871
Voc� n�o gosta. Sen�o teria
aceito o filho da sua mulher.
258
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
Tem raz�o, Henry.
259
00:37:31,084 --> 00:37:32,294
�.
260
00:38:11,542 --> 00:38:12,793
Billy!
261
00:38:14,503 --> 00:38:17,714
Billy, acordei e...
262
00:38:17,714 --> 00:38:20,884
Achou que o mesti�o
tinha ido embora?
263
00:38:22,177 --> 00:38:24,429
Admita. Pensou que
eu tivesse ido.
264
00:38:25,180 --> 00:38:28,350
Voc� n�o estava
aqui, nem o cavalo.
265
00:38:42,698 --> 00:38:45,659
Um tren� de �ndios!
266
00:38:50,330 --> 00:38:54,793
Quer dizer que... basta eu
deitar ali e ser puxado?
267
00:38:54,793 --> 00:38:56,920
� claro, chefe.
268
00:38:57,796 --> 00:39:01,508
Caro Billy, quando eu
subiu nisso...
269
00:39:01,508 --> 00:39:04,720
...n�o chamo mais a
rainha velha!
270
00:39:11,226 --> 00:39:14,229
Falei para
voc� n�o se mover.
271
00:39:14,229 --> 00:39:19,234
Quando voc�
cair do cavalo...
272
00:39:19,234 --> 00:39:21,862
...quem vai dizer as �ltima
palavras a voc�?
273
00:39:22,738 --> 00:39:23,989
Est� certo.
274
00:39:23,989 --> 00:39:26,074
N�o esqueceu nada?
275
00:39:26,116 --> 00:39:27,534
O qu�?
276
00:39:28,619 --> 00:39:30,871
Nomear-me seu delegado.
277
00:39:31,538 --> 00:39:33,582
Levante a m�o.
278
00:39:34,500 --> 00:39:37,461
-Qual delas?
-Qualquer uma.
279
00:39:40,839 --> 00:39:42,966
Est� nomeado.
280
00:39:44,009 --> 00:39:47,221
-� tudo?
-Sim.
281
00:39:47,304 --> 00:39:48,931
N�o � muito.
282
00:39:48,931 --> 00:39:51,850
Mas basta para a fun��o.
Vamos.
283
00:39:56,688 --> 00:40:00,067
Vamos!
Ei, vamos!
284
00:40:28,887 --> 00:40:30,722
Chegamos?
285
00:40:34,142 --> 00:40:36,687
A natureza
� rude, eu sei.
286
00:40:38,021 --> 00:40:39,940
Precisamos achar o caminho
entre as montanhas.
287
00:40:40,607 --> 00:40:43,110
No outro lado
est� o M�xico.
288
00:40:43,110 --> 00:40:45,070
L� fico sossegado.
289
00:40:45,070 --> 00:40:48,365
Nunca estive no M�xico.
Como �, Billy?
290
00:40:48,365 --> 00:40:51,285
Eu gosto.
L� eu n�o sou mesti�o.
291
00:40:51,326 --> 00:40:54,079
Talvez eu
passe por americano.
292
00:40:54,079 --> 00:40:56,456
Seremos respeitados.
Abriremos um banco.
293
00:40:57,124 --> 00:41:00,460
Nos sairemos melhor que
naquele outro banco.
294
00:41:03,255 --> 00:41:04,631
Billy...
295
00:41:06,508 --> 00:41:08,385
Fizemos uma
grande besteira.
296
00:41:08,385 --> 00:41:11,180
N�o fosse pelo
pobre homem que matei...
297
00:41:11,180 --> 00:41:15,017
...eu devolveria o dinheiro
em troca de experi�ncia.
298
00:41:18,061 --> 00:41:22,316
Se sua tia tivesse bigode,
ela seria seu tio.
299
00:41:26,195 --> 00:41:30,407
Quais s�o as chances de
chegar do outro lado?
300
00:41:32,784 --> 00:41:37,331
N�o sei. Se tivermos
a sorte de achar o canyon...
301
00:41:37,456 --> 00:41:39,249
...podemos conseguir.
302
00:41:39,249 --> 00:41:41,543
E se n�o o acharmos?
303
00:41:41,543 --> 00:41:44,004
Precisaremos
do dobro de sorte.
304
00:41:53,639 --> 00:41:55,933
Um dos dois est�
sendo carregado...
305
00:41:56,099 --> 00:41:57,726
...deve estar muito ferido.
306
00:41:57,726 --> 00:41:59,061
O bastante.
307
00:41:59,102 --> 00:42:01,396
O mesti�o deve
ter feito o tren�.
308
00:42:03,357 --> 00:42:06,026
Se corrermos, o
alcan�aremos antes do anoitecer.
309
00:42:06,026 --> 00:42:07,945
N�o faz diferen�a, Henry.
310
00:42:07,945 --> 00:42:11,406
Seja como for, eles
n�o podem sair correndo.
311
00:42:11,406 --> 00:42:14,284
Para que esperar o p�r-do-sol?
Vamos!
312
00:42:19,832 --> 00:42:23,293
Mais devagar, Henry.
Estou com bolhas.
313
00:42:41,937 --> 00:42:43,397
Est� bem, chefe?
314
00:42:43,897 --> 00:42:46,066
Vai indo... vai indo.
315
00:42:47,568 --> 00:42:49,820
For�a, vamos.
316
00:43:13,760 --> 00:43:16,180
N�o empaque, n�o empaque.
317
00:43:16,180 --> 00:43:18,182
Vamos, vamos.
318
00:43:33,363 --> 00:43:34,990
Espere, Billy.
319
00:43:45,584 --> 00:43:47,878
S�o eles, est�o vindo.
320
00:43:54,051 --> 00:43:56,094
O sol vai se
p�r em uma hora.
321
00:43:56,094 --> 00:43:58,305
N�o d� tempo
de chegar no topo.
322
00:43:58,305 --> 00:44:00,849
V�o subir a montanha
e descer pelo deserto.
323
00:44:00,849 --> 00:44:02,267
Parece que sim.
324
00:44:02,267 --> 00:44:04,061
Quanto tempo falta?
325
00:44:04,061 --> 00:44:06,146
N�o mais que uma hora.
326
00:44:06,480 --> 00:44:09,942
N�o chegar�o antes do anoitecer.
N�s vamos peg�-los.
327
00:44:09,942 --> 00:44:11,235
Tenho certeza.
328
00:44:28,877 --> 00:44:30,754
-Henry!
-O qu�?
329
00:44:30,921 --> 00:44:33,173
-D� uma olhada.
-Sim.
330
00:44:44,268 --> 00:44:45,644
Est�o voltando.
331
00:44:47,271 --> 00:44:48,939
Que diferen�a isso faz?
332
00:44:49,398 --> 00:44:52,401
Para cima ou para baixo
d� tudo no mesmo.
333
00:45:35,611 --> 00:45:37,654
J� vai anoitecer.
334
00:45:37,654 --> 00:45:39,323
Quanto falta, Cope?
335
00:45:39,323 --> 00:45:41,909
Aproximadamente,
uns vinte minutos.
336
00:47:16,753 --> 00:47:18,839
Para o inferno, desgra�ado!
337
00:47:31,768 --> 00:47:36,356
�, ele � mesmo
um mesti�o, Henry.
338
00:48:01,131 --> 00:48:02,382
Chefe?
339
00:48:09,723 --> 00:48:11,558
Est� ai, chefe?
340
00:48:15,562 --> 00:48:19,900
Voc� me pegou. Estava indo
sozinho para o M�xico.
341
00:48:23,403 --> 00:48:27,658
Pode ir se quiser.
Vou construir outro tren�.
342
00:48:33,580 --> 00:48:35,749
Hoje voc� olha em volta...
343
00:48:36,959 --> 00:48:39,419
...e n�o tem nada aqui.
344
00:48:41,338 --> 00:48:44,091
Mas um dia vai
ter gente aqui.
345
00:48:46,051 --> 00:48:51,014
Nesse dia meu terreno
vai valorizar.
346
00:48:52,307 --> 00:48:54,101
Porque tem �gua.
347
00:48:55,102 --> 00:48:59,439
A �nica �gua fica a uma
dist�ncia de dois dias a cavalo.
348
00:49:02,317 --> 00:49:06,113
Quando tivermos o trem,
ficar� mais perto.
349
00:49:06,280 --> 00:49:08,115
Vou dizer uma coisa.
350
00:49:08,157 --> 00:49:11,201
Os trens precisam de �gua
tanto quanto os cavalos.
351
00:49:12,286 --> 00:49:15,455
Minha casa tem
boa localiza��o.
352
00:49:17,833 --> 00:49:23,547
Pense em lucrar comigo. Seja
esperto! � um bom investimento.
353
00:49:31,388 --> 00:49:33,891
Seria muito prudente
da sua parte, Henry.
354
00:49:34,808 --> 00:49:36,393
Muito prudente.
355
00:50:11,762 --> 00:50:13,514
O que foi?
356
00:50:20,521 --> 00:50:22,856
Qual o problema?
357
00:51:01,854 --> 00:51:03,480
Est� vendo o qu�?
358
00:51:03,981 --> 00:51:05,983
Esconda o rifle.
359
00:51:25,502 --> 00:51:26,670
Billy!
360
00:51:28,714 --> 00:51:32,092
Eu sei.
Deixe o rifle escondido.
361
00:52:30,692 --> 00:52:32,236
Consegue entender?
362
00:52:32,236 --> 00:52:36,073
Um pouco.
S�o apaches, ou eram.
363
00:53:07,938 --> 00:53:10,858
-O que eles querem?
-U�sque.
364
00:53:10,858 --> 00:53:12,776
Eu disse que n�o temos.
365
00:53:29,710 --> 00:53:33,380
Disse que brancos sempre tem
u�sque. N�o acreditam em mim.
366
00:54:19,384 --> 00:54:20,928
Billy...
367
00:54:21,386 --> 00:54:25,015
...d�-lhes o dinheiro
para comprar u�sque.
368
00:54:25,599 --> 00:54:26,934
Guarde isso, chefe.
369
00:55:05,222 --> 00:55:07,140
E agora?
370
00:55:08,600 --> 00:55:10,978
Voc� n�o
entende esses �ndios.
371
00:55:11,728 --> 00:55:14,982
� melhor n�o
oferecer dinheiro a eles.
372
00:55:17,067 --> 00:55:20,821
Se eles quisessem,
teriam roubado.
373
00:55:21,029 --> 00:55:22,656
Por que n�o roubaram?
374
00:55:23,323 --> 00:55:25,075
Os �ndios querem tudo.
375
00:55:25,742 --> 00:55:29,663
Se pegassem, pelo menos
dois morreriam.
376
00:55:30,205 --> 00:55:32,499
N�o vale a pena para eles.
377
00:55:32,916 --> 00:55:35,252
Principalmente o
da sombrinha.
378
00:55:35,586 --> 00:55:38,672
Eu disse que ele seria
o primeiro a morrer.
379
00:55:50,809 --> 00:55:53,520
-Uma carro�a!
-� o que precisamos!
380
00:55:54,646 --> 00:55:57,357
S�o pessoas decentes,
n�o lhes farei mal.
381
00:55:57,441 --> 00:56:00,694
Pagarei pela carro�a,
nem que tenha de compr�-la.
382
00:56:00,694 --> 00:56:02,279
Certo, chefe.
383
00:56:12,873 --> 00:56:17,794
Vendemos nosso rebanho,
no fim da linha de trem.
384
00:56:18,295 --> 00:56:21,131
Na volta o meu cavalo caiu.
385
00:56:21,131 --> 00:56:24,968
Quebrei minha perna e ele
quebrou a perna. Ent�o...
386
00:56:24,968 --> 00:56:28,764
...tivemos que sacrific�-lo.
Assim...
387
00:56:28,805 --> 00:56:31,475
...precisamos de um transporte.
388
00:56:34,144 --> 00:56:37,189
Eu s� tenho um cavalo.
E preciso dele.
389
00:56:37,231 --> 00:56:41,610
Estava pensando na
carro�a que est� l� fora.
390
00:56:41,902 --> 00:56:43,821
-Minha carro�a?
-Sim.
391
00:56:43,821 --> 00:56:45,697
Preciso dela tamb�m.
392
00:56:46,907 --> 00:56:50,410
Onde posso alugar
uma perto daqui?
393
00:56:51,578 --> 00:56:56,500
Sam Kirby comprou uma carro�a.
Mas ele tamb�m precisa dela.
394
00:57:00,754 --> 00:57:05,968
N�o seria melhor
irem para San Carlos?
395
00:57:06,009 --> 00:57:07,678
S�o quase 100 km daqui.
396
00:57:08,345 --> 00:57:11,348
Ele n�o chega
at� l� desse jeito.
397
00:57:11,515 --> 00:57:15,269
Mas tem um m�dico l�.
398
00:57:16,019 --> 00:57:18,856
Que tal me levar
na sua carro�a?
399
00:57:18,856 --> 00:57:22,901
Levaria dois dias para ir
e dois para voltar.
400
00:57:23,277 --> 00:57:25,445
N�o posso ficar fora
de casa tanto tempo.
401
00:57:25,445 --> 00:57:26,780
Eu pago.
402
00:57:28,031 --> 00:57:30,242
N�o gosto de deixar a casa.
403
00:57:30,284 --> 00:57:34,121
Tem �ndios
perambulando atr�s da colina.
404
00:57:34,121 --> 00:57:35,455
Eu pago bem.
405
00:57:38,458 --> 00:57:40,460
Pagaria cem d�lares?
406
00:57:44,047 --> 00:57:46,133
Cem d�lares?
407
00:57:48,093 --> 00:57:49,761
Que carro�a cara.
408
00:57:49,761 --> 00:57:53,599
Gastaria quatro dias de viagem
mais a comida do cavalo.
409
00:57:53,640 --> 00:57:55,601
Terei inc�modos.
410
00:57:55,642 --> 00:58:00,481
-E muito dinheiro tamb�m.
-� pegar ou largar.
411
00:58:09,490 --> 00:58:13,118
Est� feito.
Cem d�lares.
412
00:58:13,410 --> 00:58:15,412
Partimos amanh� cedo.
413
00:58:18,999 --> 00:58:21,084
Spence...
414
00:58:22,169 --> 00:58:24,713
...posso ir com voc�?
415
00:58:25,088 --> 00:58:29,009
Por que n�o fica aqui, e cuida
da vaca e das galinhas?
416
00:58:29,009 --> 00:58:32,346
-Tem muito o que fazer aqui.
-Mas, Spence...
417
00:58:32,346 --> 00:58:36,016
-Ficar� bem.
-Por favor, Spence...
418
00:58:55,035 --> 00:58:58,539
Quando ela fica
nervosa, n�o consegue falar.
419
00:58:58,664 --> 00:59:03,710
Ent�o lhe dou um tapa para
colocar a cabe�a no lugar.
420
00:59:08,966 --> 00:59:12,636
Agora pare com isso e
prepare a comida. Escutou?
421
00:59:12,886 --> 00:59:14,721
Sim, Spence.
422
00:59:15,264 --> 00:59:19,184
Ouviram, isso? "Sim, Spence".
Ela falou bem claro.
423
00:59:19,184 --> 00:59:21,895
S� precisa de um tapa e...
424
00:59:24,690 --> 00:59:29,570
Eu n�o sei. N�o gosto da
ideia de deix�-la aqui sozinha.
425
00:59:30,654 --> 00:59:34,533
Deixei-a aqui uma vez.
Fui comprar suprimentos.
426
00:59:34,533 --> 00:59:36,326
Fiquei um dia fora.
427
00:59:36,326 --> 00:59:40,247
Quando voltei... ela
estava debaixo da cama!
428
00:59:40,247 --> 00:59:41,999
Ficou mais de uma
semana sem conseguir falar.
429
00:59:41,999 --> 00:59:44,668
N�o pago mais
que cem d�lares.
430
00:59:44,668 --> 00:59:47,337
E aqueles selvagens
atr�s da colina...
431
00:59:47,337 --> 00:59:50,507
...podem roubar tudo
o que eu tenho...
432
00:59:50,841 --> 00:59:52,092
...o pior.
433
01:00:11,153 --> 01:00:13,197
Vou dizer uma
coisa, Spence.
434
01:00:13,489 --> 01:00:17,534
Billy vai ficar
aqui enquanto isso.
435
01:00:17,576 --> 01:00:21,038
Quando voltarmos
ele vem comigo.
436
01:00:23,916 --> 01:00:26,877
-Ele pode cuidar daqui.
-Sim.
437
01:00:32,758 --> 01:00:37,054
-Ele � mesti�o, n�o �?
-Quer os cem d�lares ou n�o?
438
01:00:38,847 --> 01:00:40,224
Est� bem.
439
01:00:40,766 --> 01:00:42,976
Contando que se comporte.
440
01:00:52,361 --> 01:00:58,408
Sabe, acho que ela estaria melhor
com os �ndios do que com ele.
441
01:01:00,661 --> 01:01:03,956
-Quer mesmo que eu fique?
-Estive pensando, Billy.
442
01:01:03,956 --> 01:01:09,753
At� um cego conseguiria
encontrar este lugar.
443
01:01:12,130 --> 01:01:14,883
Enquanto estiver aqui,
fique de olhos abertos.
444
01:01:14,883 --> 01:01:20,764
Assim que vir a poeira
daquele homem-da-lei me avise.
445
01:01:24,351 --> 01:01:26,436
E se eu...
446
01:01:26,436 --> 01:01:28,313
...armar uma emboscada...
447
01:01:28,313 --> 01:01:32,025
...devo mat�-lo?
Seria o fim dos nossos problemas.
448
01:01:32,151 --> 01:01:35,112
N�o, seria o
come�o deles, rapaz.
449
01:01:35,404 --> 01:01:39,366
Matar um homem-da-lei
sempre traz problemas.
450
01:01:39,366 --> 01:01:42,077
Temos a chance de
sairmos limpos.
451
01:01:42,077 --> 01:01:45,581
S� preciso de
uns dias no M�xico...
452
01:01:45,581 --> 01:01:47,499
...depois iremos
para a Calif�rnia.
453
01:01:47,499 --> 01:01:50,460
Dizem que h� boas
oportunidades l�.
454
01:02:11,815 --> 01:02:13,567
Voc� se lembra, Billy...
455
01:02:14,443 --> 01:02:18,238
...quando me perguntou por que
eu vim buscar voc�?
456
01:02:19,114 --> 01:02:24,745
N�o sei. S� sei que
fiquei muito tempo sozinho.
457
01:02:29,124 --> 01:02:31,084
Voc� conhece a B�blia?
458
01:02:31,752 --> 01:02:36,882
Tem um trecho no
Eclesiastes que diz:
459
01:02:36,882 --> 01:02:38,967
"Melhor �
serem dois que um...
460
01:02:38,967 --> 01:02:42,095
...porque t�m melhor
paga do seu trabalho.
461
01:02:42,804 --> 01:02:48,185
Porque se ca�rem,
um levanta o companheiro;...
462
01:02:49,645 --> 01:02:53,065
...ai por�m, do que
estiver s�;...
463
01:02:53,065 --> 01:02:56,193
...pois, caindo,
n�o haver� quem o levante.
464
01:02:56,652 --> 01:03:00,155
Se algu�m quiser
prevalecer contra um...
465
01:03:00,155 --> 01:03:02,950
...os dois lhe resistir�o."
466
01:03:04,785 --> 01:03:11,208
-Tem isso num livro?
-Tem muito mais, Billy.
467
01:03:13,001 --> 01:03:15,087
Ler � dif�cil?
468
01:03:15,170 --> 01:03:18,799
N�o � t�o dif�cil que
n�o se possa aprender.
469
01:03:18,799 --> 01:03:20,133
Eu gostaria.
470
01:03:22,719 --> 01:03:24,137
Est� bem.
471
01:03:24,137 --> 01:03:27,808
Quando chegarmos,
ensino voc� a ler.
472
01:03:28,142 --> 01:03:30,894
-Quando?
-Assim que chegarmos.
473
01:03:31,520 --> 01:03:34,064
Agora vamos
descansar o corpo.
474
01:03:46,994 --> 01:03:48,245
Henry...
475
01:03:49,913 --> 01:03:52,416
...eles est�o longe daqui.
476
01:03:52,499 --> 01:03:54,585
N�o sei se vamos peg�-los.
477
01:03:54,960 --> 01:03:59,423
O fato � que...
vai demorar muito.
478
01:04:00,299 --> 01:04:02,426
Tenho que cuidar da loja...
479
01:04:03,093 --> 01:04:05,512
...tenho uma �ndia
pele-vermelha.
480
01:04:06,722 --> 01:04:10,100
Nunca se sabe quando vai
resolver tirar a roupa.
481
01:04:12,269 --> 01:04:16,398
Veja o quanto lhe devo
e me mande a conta.
482
01:04:16,398 --> 01:04:19,610
Se o escoc�s pode pagar
eu tamb�m posso.
483
01:04:21,153 --> 01:04:23,947
N�o tem o direito
de dizer isso para mim, Henry.
484
01:04:26,366 --> 01:04:28,785
Volte e fique
esperando o trem.
485
01:04:28,827 --> 01:04:31,455
N�o quero que perca
quando ele chegar l�.
486
01:04:46,220 --> 01:04:47,721
Canalha.
487
01:04:54,311 --> 01:04:56,480
Idiota, mal-agradecido!
488
01:05:16,083 --> 01:05:19,461
N�o sei se est�
certo deixar esse mesti�o.
489
01:05:19,461 --> 01:05:23,841
-Ent�o digo para vir conosco.
-Por favor, Spence...
490
01:05:24,508 --> 01:05:27,010
Deixe ele ficar, por favor.
491
01:05:27,219 --> 01:05:30,597
Est� bem.
Est� bem.
492
01:05:32,391 --> 01:05:36,770
Essa mulher consegue irritar
um homem, s� de ouvi-la falar.
493
01:05:40,941 --> 01:05:42,109
Com isso...
494
01:05:42,109 --> 01:05:44,736
...voc� pode ver
ele chegar...
495
01:05:44,736 --> 01:05:46,947
...antes que ele...
496
01:05:48,615 --> 01:05:50,284
E, Billy...
497
01:05:51,743 --> 01:05:54,496
...n�o preciso lhe
dizer isso, espero.
498
01:05:54,496 --> 01:05:57,040
Lembre-se
que ela � casada...
499
01:05:57,124 --> 01:05:58,959
Trate-a com respeito.
500
01:06:00,210 --> 01:06:04,006
-N�o se preocupe, chefe.
-N�o estou.
501
01:07:36,431 --> 01:07:38,475
Sou eu.
502
01:07:43,522 --> 01:07:46,150
Pensei que gostaria de...
503
01:07:46,150 --> 01:07:48,152
...comer alguma coisa.
504
01:07:51,822 --> 01:07:54,241
O que est� fazendo a�?
505
01:07:55,033 --> 01:07:57,077
Est� procurando o qu�?
506
01:07:58,745 --> 01:08:00,664
Estou s� dando uma olhada.
507
01:08:03,125 --> 01:08:06,753
Vi o reflexo
do seu telesc�pio...
508
01:08:07,796 --> 01:08:11,175
...por isso soube
que estava aqui.
509
01:08:20,309 --> 01:08:23,770
N�o devia estar l� embaixo
cuidando da casa?
510
01:08:24,396 --> 01:08:30,110
Pensei em trazer algo...
511
01:08:30,110 --> 01:08:33,197
...para voc� comer.
512
01:08:36,408 --> 01:08:38,619
� muito gentil
de sua parte.
513
01:08:40,704 --> 01:08:45,709
Odeio ficar l�
embaixo sozinha.
514
01:08:46,585 --> 01:08:48,962
Eu odeio.
515
01:08:51,298 --> 01:08:55,052
N�o sabia como era
antes de vir para c�?
516
01:09:10,984 --> 01:09:13,070
Pode ficar se quiser.
517
01:09:44,143 --> 01:09:46,687
-Que lugar engra�ado.
-Como assim?
518
01:09:46,687 --> 01:09:51,441
-Na minha terra tudo � verde.
-Sou do Tennessee.
519
01:09:53,152 --> 01:09:56,822
-E a sua mulher?
-Veio de St. Louis.
520
01:09:56,822 --> 01:10:00,534
-Foi onde se conheceram?
-N�o a conheci. Eu a comprei.
521
01:10:00,909 --> 01:10:02,870
Comprou?
522
01:10:02,870 --> 01:10:04,788
Paguei cem d�lares.
523
01:10:04,997 --> 01:10:07,708
Comprou uma mulher por
cem d�lares?
524
01:10:07,708 --> 01:10:10,377
Tem um lugar em St. Louis
que cuida disso.
525
01:10:10,377 --> 01:10:13,046
Fui busc�-la na
esta��o de trem.
526
01:10:13,255 --> 01:10:15,132
S�o quatro dias de viagem.
527
01:10:17,342 --> 01:10:19,261
Est� apavorada.
528
01:10:19,261 --> 01:10:22,806
Como assim apavorada?
Fiz dela minha mulher, n�o fiz?
529
01:10:46,246 --> 01:10:49,124
-Quem fez isso?
-N�o sei.
530
01:10:49,124 --> 01:10:52,836
Mas se n�o abaixar a cabe�a
n�o ficar� vivo para descobrir.
531
01:11:23,617 --> 01:11:24,952
Obrigada.
532
01:11:32,793 --> 01:11:34,837
Est� acordado h� muito tempo?
533
01:11:34,837 --> 01:11:36,630
Algumas horas.
534
01:11:38,006 --> 01:11:39,466
Viu alguma coisa?
535
01:11:44,847 --> 01:11:49,476
Acho que � melhor eu
descer e fazer o jantar.
536
01:11:53,897 --> 01:11:57,151
Ficar� muito tempo aqui?
537
01:11:58,443 --> 01:11:59,736
At� anoitecer.
538
01:12:06,702 --> 01:12:09,746
Se ficar muito assustada pode
voltar se quiser.
539
01:12:11,456 --> 01:12:13,083
Obrigada.
540
01:12:16,503 --> 01:12:19,423
N�o sei o seu nome.
541
01:12:20,716 --> 01:12:22,092
Billy.
542
01:12:23,844 --> 01:12:25,345
Billy.
543
01:12:26,430 --> 01:12:29,433
O meu � Esther.
544
01:12:56,877 --> 01:12:58,629
-Acertou nele?
-N�o.
545
01:13:43,924 --> 01:13:47,553
Venha, venha...
546
01:13:59,898 --> 01:14:03,777
-Quantos s�o?
-Quatro, eu acho.
547
01:14:04,695 --> 01:14:06,530
Como sabe?
548
01:14:08,782 --> 01:14:12,119
Contei o n�mero de
p�s e dividi por dois.
549
01:14:16,748 --> 01:14:19,459
A �gua, pegue a �gua.
550
01:14:40,772 --> 01:14:42,649
Posso perguntar uma coisa?
551
01:14:44,776 --> 01:14:46,487
Por que vive aqui?
552
01:14:51,074 --> 01:14:52,743
Bem, eu...
553
01:14:54,995 --> 01:14:56,955
...eu n�o sei.
554
01:15:00,542 --> 01:15:03,504
� melhor do
que onde estava.
555
01:15:05,506 --> 01:15:08,467
Eu nunca tive fam�lia.
556
01:15:18,227 --> 01:15:22,022
Sr. Dean � seu pai?
557
01:15:22,022 --> 01:15:23,357
N�o.
558
01:15:34,743 --> 01:15:36,703
Acho que foram embora.
559
01:15:39,122 --> 01:15:40,874
O que vamos fazer?
560
01:15:41,917 --> 01:15:44,211
N�o tenho outra escolha.
561
01:15:44,962 --> 01:15:48,048
Como fui entrar nisto?
562
01:15:48,924 --> 01:15:51,552
Pensou que n�o fosse
um mau neg�cio.
563
01:15:51,552 --> 01:15:53,595
Aquela mercadoria
que trouxe de St. Louis...
564
01:15:53,595 --> 01:15:56,306
...n�o � o que voc�
pensava que fosse.
565
01:15:56,932 --> 01:16:00,561
-Cuidado com o que diz.
-Cuidado voc�.
566
01:16:01,103 --> 01:16:05,065
Eu podia ter pego o cavalo,
a carro�a e ido embora.
567
01:16:05,065 --> 01:16:08,235
N�o precisava oferecer dinheiro,
pagaria com isso.
568
01:16:09,862 --> 01:16:11,822
Preste aten��o no que diz.
569
01:16:17,870 --> 01:16:21,373
N�o vou ficar aqui como
um bicho embaixo da pedra.
570
01:16:21,707 --> 01:16:23,834
Vou voltar e pedir ajuda.
571
01:16:24,543 --> 01:16:28,213
Os �ndios n�o lutam no escuro.
� contra a religi�o deles.
572
01:16:28,213 --> 01:16:31,258
N�o parecem
ser muito religiosos.
573
01:20:59,902 --> 01:21:02,696
Billy!
574
01:21:06,116 --> 01:21:08,660
Billy!
575
01:22:07,427 --> 01:22:08,929
Me chamou?
576
01:24:05,629 --> 01:24:11,635
Essa cortina � a �nica coisa
que eu trouxe comigo.
577
01:24:13,178 --> 01:24:15,889
�s vezes converso com ela.
578
01:24:18,058 --> 01:24:20,227
N�o parece loucura?
579
01:24:21,728 --> 01:24:24,565
Ouvi coisas piores que isso.
580
01:24:28,068 --> 01:24:31,530
-Sabe qual � o meu nome?
-Billy?
581
01:24:31,530 --> 01:24:35,909
-N�o. Meu outro nome.
-N�o. Qual?
582
01:24:36,451 --> 01:24:38,036
Dois-Chap�us.
583
01:24:38,036 --> 01:24:40,581
Dois-Chap�us?
Billy Dois-Chap�us?
584
01:24:41,290 --> 01:24:43,584
Quem deu a voc� esse nome?
585
01:24:47,171 --> 01:24:49,715
Minha m�e era uma
�ndia Kaiowa.
586
01:24:49,715 --> 01:24:53,510
Meu pai eu n�o sei...
s� sei que era branco.
587
01:24:55,220 --> 01:24:59,183
Minha m�e tamb�m n�o
sabia muito sobre ele.
588
01:24:59,725 --> 01:25:02,769
Disse que era um homem
importante.
589
01:25:03,228 --> 01:25:06,857
E que no quarto dele
havia dois chap�us.
590
01:25:06,857 --> 01:25:10,569
Um para as ocasi�es especiais
e outro para as comuns.
591
01:25:10,986 --> 01:25:14,364
Isso marcou minha m�e
para a vida toda.
592
01:25:17,075 --> 01:25:20,454
Quando era crian�a,
isso me marcou.
593
01:25:29,046 --> 01:25:31,340
Posso...
594
01:25:31,340 --> 01:25:33,634
...ir com voc�, Billy?
595
01:25:38,263 --> 01:25:40,974
Esther, existem outros meios.
596
01:25:40,974 --> 01:25:43,393
Se formos para bem longe...
597
01:25:43,393 --> 01:25:45,521
...n�o v�o nos encontrar.
598
01:25:48,607 --> 01:25:51,485
N�o posso mais ficar...
599
01:25:52,736 --> 01:25:54,947
...n�o mais, Billy.
600
01:25:56,156 --> 01:25:58,742
Eu me mataria.
601
01:26:28,147 --> 01:26:31,608
Saia da�! Saia da�!
602
01:26:54,923 --> 01:26:59,887
Eu... estou te entendendo.
603
01:27:01,805 --> 01:27:03,891
O mesti�o te estuprou.
604
01:27:14,067 --> 01:27:16,487
Levante pra apanhar.
605
01:27:19,865 --> 01:27:21,617
Vamos levante.
606
01:27:59,947 --> 01:28:03,158
Monte naquele cavalo.
Vai me seguir.
607
01:28:25,764 --> 01:28:30,519
Ser� arrastado... se n�o
conseguir me acompanhar. Vamos!
608
01:30:24,967 --> 01:30:27,094
Billy...
609
01:30:28,887 --> 01:30:30,722
Espera, espera.
610
01:30:38,939 --> 01:30:41,358
Ora, ora, ora...
611
01:30:43,819 --> 01:30:47,030
N�o � o homem
que gosta de mesti�os?
612
01:30:57,291 --> 01:30:59,126
� voc�, Billy?
613
01:30:59,418 --> 01:31:02,212
Sim... sou eu, chefe.
614
01:31:05,257 --> 01:31:07,885
Sabia que voc� viria.
615
01:31:13,891 --> 01:31:15,726
Posso dar a ele
um pouco d'�gua?
616
01:31:15,726 --> 01:31:17,811
N�o precisa de �gua,
precisa ser enterrado.
617
01:31:17,811 --> 01:31:20,189
N�o daria �gua a um
homem que est� morrendo?
618
01:31:20,189 --> 01:31:22,357
N�o. Tamb�m n�o
estupraria uma mulher indefesa.
619
01:31:22,357 --> 01:31:23,817
Pare!
620
01:31:25,527 --> 01:31:27,070
Ele n�o...
621
01:31:27,821 --> 01:31:30,240
-Ele n�o...
-N�o o qu�?
622
01:31:30,324 --> 01:31:33,577
...n�o fez o que voc� disse.
623
01:31:34,786 --> 01:31:36,914
Eu que pedi.
624
01:31:43,462 --> 01:31:45,589
Sabe o que est�
dizendo, mulher?
625
01:31:46,757 --> 01:31:48,258
Fui eu.
626
01:31:51,428 --> 01:31:54,181
Eu pedi que me
levasse embora.
627
01:32:11,031 --> 01:32:12,783
D�-lhe um pouco d'�gua.
628
01:32:16,119 --> 01:32:18,455
Depois queime o marido dela.
629
01:32:19,873 --> 01:32:22,459
E quando terminar com
isso pode queim�-lo tamb�m.
630
01:32:23,126 --> 01:32:25,796
Porque se n�o estiver
morto ainda, darei um tiro nele.
631
01:32:53,282 --> 01:32:54,741
Pode me ouvir?
632
01:32:56,577 --> 01:32:57,911
Sim.
633
01:32:58,787 --> 01:33:00,831
Ainda acha que
valeu a pena?
634
01:33:01,915 --> 01:33:03,333
Acha?
635
01:33:08,130 --> 01:33:10,215
N�o tenho nada a dizer...
636
01:33:10,215 --> 01:33:12,926
...que n�o seja
perda de tempo.
637
01:33:36,617 --> 01:33:40,454
As coisas n�o v�o
muito bem para n�s, filho.
638
01:33:41,121 --> 01:33:42,372
Desculpe.
639
01:33:42,372 --> 01:33:45,250
N�o � sua culpa...
640
01:33:45,250 --> 01:33:47,795
...a vida � assim mesmo.
641
01:33:49,880 --> 01:33:52,424
Queria ter ido � Calif�rnia.
642
01:33:52,424 --> 01:33:54,635
Dizem que � muito verde.
643
01:33:55,552 --> 01:33:57,554
Sinto falta do verde.
644
01:34:01,809 --> 01:34:04,812
Vou lhe dar um
pouco de verde, chefe...
645
01:34:08,232 --> 01:34:10,400
Vou lhe dar
um pouco de verde.
646
01:34:27,167 --> 01:34:28,502
N�o!
647
01:34:28,836 --> 01:34:32,172
Chega, vamos
acabar com isso!
648
01:34:34,091 --> 01:34:35,759
Voc� est� morto...
649
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
...ele est� quase e
ela est� pior ainda.
650
01:34:39,513 --> 01:34:43,016
E j� perdi tempo
demais com voc�s.
651
01:34:44,309 --> 01:34:47,729
Vou acabar com seu
sofrimento agora mesmo.
652
01:36:02,179 --> 01:36:05,432
Descanse, chefe.
Descanse...
653
01:36:09,686 --> 01:36:11,522
Aqui est� sua B�blia.
654
01:36:14,650 --> 01:36:17,611
Sim... eu sei.
655
01:36:18,987 --> 01:36:20,989
Onde vai enterr�-lo?
656
01:36:20,989 --> 01:36:23,951
N�o vou enterr�-lo.
Vou lev�-lo comigo.
657
01:36:24,535 --> 01:36:26,119
Mas, Billy...
658
01:36:28,247 --> 01:36:30,958
Os brancos se importam
muito com os mortos...
659
01:36:31,625 --> 01:36:35,462
...colocam as pessoas em
caix�es... cavam buracos...
660
01:36:35,462 --> 01:36:37,798
...ocultaram os
amigos sob a terra.
661
01:36:39,758 --> 01:36:41,552
Eu vou lev�-lo comigo.
662
01:36:50,269 --> 01:36:51,895
N�o fique assustada.
663
01:36:52,396 --> 01:36:54,731
S� tem
eu e ele aqui.
664
01:36:55,232 --> 01:36:56,900
N�o lhe faremos mal.
665
01:37:33,187 --> 01:37:34,771
Est� bom aqui.
666
01:37:34,771 --> 01:37:36,940
Pode-se ver ao longe.
667
01:37:42,738 --> 01:37:46,950
Billy!
Deixe-me ir... com voc�.
668
01:37:49,161 --> 01:37:51,538
N�o vai ser f�cil...
669
01:37:51,538 --> 01:37:53,540
...do jeito que
as coisas est�o.
670
01:37:54,458 --> 01:37:57,795
As coisas nunca
foram f�ceis para mim.
671
01:37:58,587 --> 01:38:00,714
Ent�o somos dois.
672
01:38:38,168 --> 01:38:46,009
Legendas = tetrao = Fevereiro 2011
http://friendsharept.org/phpbb
47457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.