All language subtitles for Billy.Two.Hats.1974.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,883 --> 00:00:55,013 MATANDO SEM COMPAIX�O (Billy, Dois Chap�us) 2 00:01:28,755 --> 00:01:43,020 Tradu��o = tetrao = fevereiro 2011 http://friendsharept.org/phpbb 3 00:03:52,900 --> 00:03:54,943 -Bom dia. -Bom dia. 4 00:04:16,089 --> 00:04:18,008 S�o eles? 5 00:06:22,633 --> 00:06:25,010 -Continua no est�bulo? -Sim. 6 00:06:30,724 --> 00:06:32,434 Vamos! 7 00:06:50,077 --> 00:06:53,247 Para tr�s, por favor. Vamos, para tr�s. 8 00:06:53,247 --> 00:06:55,082 Olha o tamanho da bala. 9 00:06:55,082 --> 00:06:58,126 -Para tr�s, por favor. -Sai da frente. 10 00:06:58,168 --> 00:07:00,838 Na posi��o... agora. 11 00:08:14,828 --> 00:08:17,581 Procurando o velho, mesti�o? 12 00:08:17,998 --> 00:08:19,958 N�o est� aqui. 13 00:08:20,918 --> 00:08:23,795 Est� no M�xico, em algum bar... 14 00:08:23,837 --> 00:08:27,591 ...gastando o que roubou com voc� e o seu amigo morto. 15 00:08:31,762 --> 00:08:34,515 �, aquele dinheiro todo... 16 00:08:34,765 --> 00:08:36,391 ...por 420 d�lares. 17 00:08:36,600 --> 00:08:39,520 Mataram um homem por este dinheiro. 18 00:08:39,520 --> 00:08:42,189 N�o gosto de fora-da-lei, mesti�o. 19 00:08:42,189 --> 00:08:44,566 Odeio ladr�es baratos. 20 00:08:45,526 --> 00:08:49,613 E pior que voc� e seus amigos n�o existe. 21 00:08:55,118 --> 00:08:56,828 Venha. 22 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 Ficou bom, Henry. 23 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 Pegamos dois dos tr�s. Nada ruim. 24 00:09:41,331 --> 00:09:43,792 Seria melhor o velho mas... 25 00:09:43,834 --> 00:09:47,004 ...enforcaremos o mesti�o e todos v�o lembrar disso... 26 00:09:47,004 --> 00:09:49,673 ...quando escolherem o xerife da pr�xima vez. 27 00:09:50,090 --> 00:09:52,926 Nunca esquecem os enforcamentos... 28 00:09:52,926 --> 00:09:58,640 Para falar a verdade, n�o me importo, Gope. 29 00:09:59,433 --> 00:10:01,518 Voc� quem sabe Henry. Voc� � o xerife. 30 00:10:01,560 --> 00:10:05,731 Aprendeu algo, n�o foi? S� sabia ca�ar b�falos. 31 00:10:05,898 --> 00:10:08,233 Agora voc� ganha a vida. 32 00:10:08,567 --> 00:10:10,611 N�o chama isso de vida, chama? 33 00:10:10,611 --> 00:10:15,157 � melhor que nada. Melhor que roubar e matar. 34 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 Creio que sim. 35 00:10:25,125 --> 00:10:26,877 Pode se lavar? 36 00:10:29,296 --> 00:10:32,341 Ele vai gastar �gua demais. 37 00:10:34,301 --> 00:10:36,720 Est� bem. S� n�o esvazie o po�o. 38 00:10:37,471 --> 00:10:38,514 Pode se lavar... 39 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 ...mas n�o desperdice a �gua 40 00:11:37,531 --> 00:11:40,033 J� foi o bastante, n�o foi, mesti�o? 41 00:11:40,033 --> 00:11:41,493 �, ele est� bem. 42 00:11:41,535 --> 00:11:44,454 Est� achando que o velho vem busc�-lo. 43 00:11:45,789 --> 00:11:48,750 Agora que se lavou, venha tomar um drinque. 44 00:11:48,792 --> 00:11:51,795 Venha, mesti�o. Quero voc� por perto. 45 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 Quanto est�o os seus charutos? 46 00:12:02,139 --> 00:12:05,976 S�o bons. S�o os que eu fumo. 47 00:12:06,226 --> 00:12:08,020 S�o dez centavos cada. 48 00:12:08,061 --> 00:12:10,439 � muito dinheiro para um fumo. 49 00:12:10,647 --> 00:12:14,610 Bem, um homem merece algo depois de um dia inteiro a cavalo. 50 00:12:14,651 --> 00:12:17,237 Bem, n�o posso dar a voc� u�sque sen�o... 51 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 ...o velho Cope me prende. 52 00:12:39,259 --> 00:12:41,553 -Bom v�-lo, Henry. -O mesmo. 53 00:12:47,351 --> 00:12:50,145 Bebida e fumo. Nada melhor. 54 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 Aqui est�, Henry. 55 00:13:36,817 --> 00:13:39,695 N�o quis trazer mais um mesti�o para este mundo? 56 00:13:39,736 --> 00:13:41,780 N�o, j� chega. 57 00:13:46,910 --> 00:13:48,704 Tivemos um menino, uma vez. 58 00:13:52,499 --> 00:13:56,253 Fiz ela levar o menino para o povo dela, na reserva. 59 00:14:02,092 --> 00:14:04,428 Como est�o as coisas por l�? 60 00:14:04,428 --> 00:14:05,846 Est�o bem. 61 00:14:07,181 --> 00:14:10,559 De vez em quando um se embebeda... 62 00:14:10,601 --> 00:14:14,313 ...mata os b�falos, rouba um cavalo. Mas depois volta. 63 00:14:14,688 --> 00:14:18,150 Nos �ltimos anos n�o aconteceu muita coisa. 64 00:14:18,942 --> 00:14:21,069 A maioria � de velhos. 65 00:14:21,111 --> 00:14:22,654 Como n�s. 66 00:14:26,200 --> 00:14:28,660 Na primeira vez que fui l�... 67 00:14:28,702 --> 00:14:30,871 ...havia milhares de �ndios. 68 00:14:31,205 --> 00:14:34,333 De b�falos, havia milh�es e milh�es. 69 00:14:36,710 --> 00:14:38,212 N�o tem mais. 70 00:14:41,298 --> 00:14:45,052 No come�o era perfeito. 71 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 Voc� ficava parado e via... 72 00:14:47,471 --> 00:14:51,058 ...a mesma manada de b�falos passando o dia inteiro. 73 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Nunca vi nada igual. 74 00:14:54,978 --> 00:14:58,690 Era como se a pradaria se movesse. 75 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 �, matamos muitos b�falos. 76 00:15:05,405 --> 00:15:06,740 Com aquilo? 77 00:15:06,740 --> 00:15:09,159 Sim. Com aquilo. 78 00:15:10,035 --> 00:15:12,204 Com essa arma n�o � preciso chegar perto dos b�falos. 79 00:15:12,204 --> 00:15:14,665 Se podia v�-los, podia mat�-los. 80 00:15:16,750 --> 00:15:18,669 J� viu um b�falo? 81 00:15:22,506 --> 00:15:24,007 Bem... 82 00:15:24,007 --> 00:15:26,343 ...vou me deitar. 83 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 -Boa noite, Henry. -Boa noite. 84 00:15:28,512 --> 00:15:30,764 Vamos l� fora, mesti�o. 85 00:15:34,810 --> 00:15:36,645 Sente-se. 86 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 Embaixo. 87 00:15:58,709 --> 00:16:00,294 Boa noite. 88 00:16:38,123 --> 00:16:39,500 Deixe aberta. 89 00:17:19,832 --> 00:17:21,708 � voc�, Billy. 90 00:20:04,496 --> 00:20:06,540 � melhor levar o caf� do Cope. 91 00:20:07,416 --> 00:20:09,793 Sen�o ele vai pensar que est� me protegendo. 92 00:20:34,359 --> 00:20:36,486 Voc� deve ser dur�o. 93 00:20:36,486 --> 00:20:38,822 Bom dia, xerife. 94 00:20:40,949 --> 00:20:43,494 -Quantos s�o, Billy? -Um homem e uma mulher. 95 00:20:50,626 --> 00:20:54,546 Solta a mulher. Mato ela depois voc�. 96 00:20:55,589 --> 00:20:57,841 Coloque o rifle no bar. 97 00:20:59,801 --> 00:21:01,094 R�pido, homem. 98 00:21:05,265 --> 00:21:07,518 V�. E n�o o aponte para mim. 99 00:21:13,774 --> 00:21:16,527 Venha c�. Os dois. 100 00:21:22,199 --> 00:21:24,618 Ele est� com a chave. 101 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Pegue. 102 00:21:33,126 --> 00:21:35,128 -Como est�? -N�o sei. 103 00:21:35,128 --> 00:21:36,463 A chave? 104 00:21:38,173 --> 00:21:39,383 Aqui. 105 00:21:43,345 --> 00:21:44,972 Solte-o. 106 00:22:03,323 --> 00:22:05,909 Bata as m�os. Bata. 107 00:22:05,909 --> 00:22:07,995 Com for�a para circular o sangue. 108 00:22:07,995 --> 00:22:10,414 Mais... Mais for�a. 109 00:22:13,167 --> 00:22:16,003 D�i um pouco, depois melhora. 110 00:22:16,044 --> 00:22:17,921 E a�? E voc�s? 111 00:22:18,380 --> 00:22:21,383 Leve-o para dentro, para cuidar deste ombro. 112 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Traga �gua quente. 113 00:22:26,054 --> 00:22:30,100 -Traga caf� e algo para comer. -N�o se importe com isso. 114 00:22:32,853 --> 00:22:36,231 Primeiro, � preciso mover o ombro. 115 00:22:36,231 --> 00:22:41,987 Pegou o osso, sen�o a bala sairia do outro lado. 116 00:22:42,196 --> 00:22:44,239 Por que fez isso? 117 00:22:44,281 --> 00:22:46,200 Por que veio atr�s dele? 118 00:22:50,204 --> 00:22:53,165 -Billy e eu somos parceiros. -Ele � um �ndio. 119 00:22:53,207 --> 00:22:55,417 Al�m disso voc� est� com o dinheiro. 120 00:22:55,459 --> 00:22:57,586 E n�o ia ser morto. 121 00:22:57,628 --> 00:22:58,921 Tive sorte. 122 00:23:00,714 --> 00:23:03,383 Billy, eu n�o perderia este drama. 123 00:23:05,719 --> 00:23:07,721 Vamos nos abastecer. 124 00:23:08,388 --> 00:23:11,350 Caf�, a��car, sal... 125 00:23:11,391 --> 00:23:14,561 ...farinha, bacon, feij�o... 126 00:23:14,561 --> 00:23:15,896 ...e um pouco de fumo. 127 00:23:46,844 --> 00:23:49,513 J� basta. Traga os cavalos. 128 00:23:50,013 --> 00:23:51,390 Est� bem. 129 00:23:51,765 --> 00:23:55,853 N�o vai livrar o pesco�o dele. 130 00:23:56,603 --> 00:24:01,275 Talvez pague pelo que fez. Mas n�o pelo que outro fez. 131 00:24:01,275 --> 00:24:02,734 Ele estava l�. 132 00:24:02,776 --> 00:24:04,945 Segurando os cavalos. 133 00:24:04,945 --> 00:24:06,280 � claro. 134 00:24:06,446 --> 00:24:09,324 E quem segurou a arma que matou Sam Wellbrit, no banco? 135 00:24:09,366 --> 00:24:12,369 -O homem que matei no quarto? -N�o. Fui eu. 136 00:24:12,369 --> 00:24:13,996 Mas n�o pretendia matar. 137 00:24:14,037 --> 00:24:16,331 Apenas ferir o bra�o. 138 00:24:17,374 --> 00:24:19,668 Obrigado, senhorita. 139 00:24:23,881 --> 00:24:26,300 Billy! Venha c�, temos ovos. 140 00:24:52,493 --> 00:24:53,785 Quanto foi? 141 00:24:55,329 --> 00:24:57,372 Quanto eu lhe devo? 142 00:24:58,415 --> 00:24:59,958 N�o quero seu dinheiro. 143 00:25:03,253 --> 00:25:04,755 Roubei o dinheiro... 144 00:25:04,755 --> 00:25:07,674 ...mas n�o pretendia roubar armaz�ns. Voc� quem sabe. 145 00:25:09,843 --> 00:25:11,053 Homem! 146 00:25:11,094 --> 00:25:12,513 N�o sabe dar valor? 147 00:25:14,181 --> 00:25:16,642 Quero pagar pelo que estou levando. 148 00:25:16,683 --> 00:25:19,311 N�o estou discutindo com voc�. 149 00:25:24,358 --> 00:25:27,361 � velho demais para ser t�o idiota. 150 00:25:36,453 --> 00:25:38,872 S�o 5 d�lares. 151 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Obrigado. 152 00:26:01,728 --> 00:26:03,605 Bom. 153 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Bom. 154 00:26:06,567 --> 00:26:08,944 N�o sabe como vai tirar aquele lesma daqui? 155 00:26:08,986 --> 00:26:11,780 -N�o ser� a primeira vez. -Eu sei. 156 00:26:11,822 --> 00:26:12,781 Certo... 157 00:26:12,823 --> 00:26:15,159 Eu n�o deixaria ele andar a cavalo por uma semana. 158 00:26:15,159 --> 00:26:17,327 Tenho certeza que n�o. 159 00:26:21,081 --> 00:26:24,001 N�o pense que vai ser f�cil. 160 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 Vou procur�-los. 161 00:26:41,602 --> 00:26:44,146 Est�o indo para as montanhas. 162 00:26:45,022 --> 00:26:48,483 -Em dire��o � fronteira. -Aquela arma ainda funciona? 163 00:26:48,692 --> 00:26:50,986 -A espingarda? -�, a espingarda. 164 00:26:51,028 --> 00:26:53,572 N�o sei, n�o uso h� cinco anos. 165 00:26:53,614 --> 00:26:55,741 Pegue-a, vamos ver se funciona. 166 00:26:55,782 --> 00:26:58,535 Por Deus! Tem que funcionar. 167 00:27:10,130 --> 00:27:12,174 N�o olhe para tr�s, Billy... 168 00:27:12,216 --> 00:27:14,760 ...quando sai de um lugar que n�o quer ver de novo. 169 00:27:14,801 --> 00:27:17,387 Lembre-se do que aconteceu � mulher de L�. 170 00:27:17,804 --> 00:27:19,348 O qu�? 171 00:27:19,389 --> 00:27:22,267 Virou uma est�tua de sal. 172 00:27:31,401 --> 00:27:34,446 Anda logo, v�o subir a colina. 173 00:27:39,159 --> 00:27:41,620 Tem tempo, Henry. 174 00:27:42,329 --> 00:27:44,164 Temos um minuto ou dois. 175 00:27:55,175 --> 00:27:58,720 Mas s� tenho tempo para um tiro. 176 00:27:59,847 --> 00:28:01,390 Eu atiro em quem? 177 00:28:01,431 --> 00:28:03,183 Em quem voc� puder. 178 00:28:25,539 --> 00:28:28,125 R�pido, por favor. 179 00:29:02,242 --> 00:29:04,578 Pegou o idiota! 180 00:29:05,245 --> 00:29:10,167 -Meu Deus! N�o perdi a pr�tica. -De outro tiro, Cope. 181 00:29:13,879 --> 00:29:16,006 Que diabos foi isso? 182 00:29:26,642 --> 00:29:28,060 Monte no cavalo. 183 00:29:28,060 --> 00:29:29,353 V� para as colinas. 184 00:29:33,023 --> 00:29:34,441 Vai. 185 00:29:59,591 --> 00:30:03,929 Droga. Quebrou a culatra. 186 00:30:03,929 --> 00:30:05,931 Voc� feriu um cavalo. 187 00:30:05,931 --> 00:30:08,475 Isso vai atras�-los. 188 00:30:09,226 --> 00:30:11,228 Droga! 189 00:30:13,564 --> 00:30:15,816 Venha. � melhor cuidar do seu ombro. 190 00:30:21,530 --> 00:30:23,490 Como est� a perna? 191 00:30:23,490 --> 00:30:24,825 Mal o bastante. 192 00:30:25,409 --> 00:30:26,660 Beba. 193 00:30:27,452 --> 00:30:31,290 O homem da loja tem uma arma grande. 194 00:30:31,290 --> 00:30:32,666 Arma de b�falo. 195 00:30:33,250 --> 00:30:34,585 Deve ter sido isso. 196 00:30:36,962 --> 00:30:40,757 Devia ter atirado mais naquele xerife. 197 00:30:43,177 --> 00:30:46,597 Em quanto tempo ele vai poder andar a cavalo? 198 00:30:47,014 --> 00:30:51,268 Logo, logo. Ele � um homem forte. 199 00:31:10,245 --> 00:31:12,498 Est� mais fraco que u�sque com �gua. 200 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 Perdeu muito sangue. 201 00:31:16,418 --> 00:31:17,961 Ficar� forte logo. 202 00:31:21,590 --> 00:31:24,176 Voc� tamb�m... se ele morresse, n�o �? 203 00:32:18,564 --> 00:32:19,940 Sabe, Billy. 204 00:32:20,774 --> 00:32:23,360 Onde eu nasci tem muito verde. 205 00:32:24,862 --> 00:32:27,030 V�rias tonalidades de verde. 206 00:32:30,576 --> 00:32:35,664 Quase n�o consigo mais lembrar como � o verde. 207 00:32:36,206 --> 00:32:39,293 A n�o ser que feche os olhos e tente. 208 00:32:55,225 --> 00:32:59,688 N�o � deslocamento. Devo ter quebrado o osso. 209 00:33:03,483 --> 00:33:05,694 Venha, vamos para a sombra. 210 00:33:35,682 --> 00:33:37,559 Billy, tenho pensado nisso. 211 00:33:37,726 --> 00:33:39,269 Isso n�o � vida. 212 00:33:39,686 --> 00:33:43,357 Nem para os homens nem para os animais. 213 00:33:43,357 --> 00:33:44,691 Como assim? 214 00:33:45,817 --> 00:33:50,072 Isto. Isto n�o � vida. 215 00:33:51,281 --> 00:33:54,284 Pode ser, mas o que podemos fazer, chefe? 216 00:33:54,368 --> 00:33:58,038 Eis a quest�o. Eu n�o tenho muita escolha. 217 00:33:58,121 --> 00:34:02,125 Quando o xerife vier eu vou estar aqui. 218 00:34:02,167 --> 00:34:05,045 Onde posso ir com essa perna? 219 00:34:06,797 --> 00:34:08,632 Mas com voc� � diferente. 220 00:34:08,632 --> 00:34:10,634 Nunca matou ningu�m. 221 00:34:12,469 --> 00:34:16,181 N�o faz sentido voltar para ser enforcado. 222 00:34:22,271 --> 00:34:26,191 Tem 420 d�lares em ouro aqui. 223 00:34:26,942 --> 00:34:31,530 � um bom come�o. Um peda�o de terra e... 224 00:34:31,530 --> 00:34:33,574 ...algum sofrimento. 225 00:34:37,619 --> 00:34:39,913 Eu devia pegar o dinheiro e partir? 226 00:34:39,913 --> 00:34:44,293 Entre n�s n�o seria roubo. 227 00:34:46,128 --> 00:34:48,630 Eu devia atirar em voc� antes de partir? 228 00:34:51,258 --> 00:34:53,760 Estou apenas sugerindo que... 229 00:34:53,760 --> 00:34:57,890 Voc� e o xerife pensam o mesmo a respeito de mim. 230 00:34:58,348 --> 00:35:01,518 N�o. Isso n�o � verdade. 231 00:35:38,388 --> 00:35:44,937 COM�RCIO EM GERAL 232 00:35:47,773 --> 00:35:49,608 Tem o que do lado de l�? 233 00:35:50,526 --> 00:35:52,778 Nada. � um fim de mundo. 234 00:35:53,695 --> 00:35:55,155 Alguma propriedade? 235 00:36:00,118 --> 00:36:03,455 A mais pr�xima fica depois do inferno. E n�o tem cavalos. 236 00:36:06,834 --> 00:36:09,795 N�o faz sentido. 237 00:36:10,295 --> 00:36:12,923 Por que ele veio atr�s do mesti�o? 238 00:36:14,800 --> 00:36:18,470 Deve ter alguma d�vida com ele. 239 00:36:18,929 --> 00:36:21,014 Alguns homens n�o gostam de ficar devendo. 240 00:36:21,139 --> 00:36:22,766 Ele n�o vale nada. 241 00:36:22,766 --> 00:36:26,186 N�o se importa em dever para algu�m... 242 00:36:26,186 --> 00:36:28,939 ...menos ainda para um mesti�o. 243 00:36:29,231 --> 00:36:32,818 Deve haver uma raz�o para ele ter vindo. 244 00:36:40,033 --> 00:36:43,120 Sempre olho os dois lados da coisa. 245 00:36:43,871 --> 00:36:46,540 Sou um homem sensato. 246 00:36:47,916 --> 00:36:49,835 Sempre fui sensato. 247 00:36:50,377 --> 00:36:52,713 � importante para mim ser assim. 248 00:36:53,589 --> 00:36:56,466 Nunca ouvi dizer o contr�rio. 249 00:36:57,926 --> 00:37:00,053 Aquele homem n�o tem raz�o. 250 00:37:00,554 --> 00:37:02,181 � como um animal. 251 00:37:02,472 --> 00:37:03,974 Ou pior. 252 00:37:05,601 --> 00:37:08,187 Vi muitos animais na vida. De quatro pernas e de duas. 253 00:37:08,187 --> 00:37:11,565 Sempre entendi como agiam e por que agiam. 254 00:37:12,482 --> 00:37:15,611 Mas por que viria se tem o dinheiro? 255 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 Talvez goste do mesti�o. 256 00:37:17,321 --> 00:37:21,283 Gostar? Quem gosta de mesti�os assim? 257 00:37:21,408 --> 00:37:25,871 Voc� n�o gosta. Sen�o teria aceito o filho da sua mulher. 258 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 Tem raz�o, Henry. 259 00:37:31,084 --> 00:37:32,294 �. 260 00:38:11,542 --> 00:38:12,793 Billy! 261 00:38:14,503 --> 00:38:17,714 Billy, acordei e... 262 00:38:17,714 --> 00:38:20,884 Achou que o mesti�o tinha ido embora? 263 00:38:22,177 --> 00:38:24,429 Admita. Pensou que eu tivesse ido. 264 00:38:25,180 --> 00:38:28,350 Voc� n�o estava aqui, nem o cavalo. 265 00:38:42,698 --> 00:38:45,659 Um tren� de �ndios! 266 00:38:50,330 --> 00:38:54,793 Quer dizer que... basta eu deitar ali e ser puxado? 267 00:38:54,793 --> 00:38:56,920 � claro, chefe. 268 00:38:57,796 --> 00:39:01,508 Caro Billy, quando eu subiu nisso... 269 00:39:01,508 --> 00:39:04,720 ...n�o chamo mais a rainha velha! 270 00:39:11,226 --> 00:39:14,229 Falei para voc� n�o se mover. 271 00:39:14,229 --> 00:39:19,234 Quando voc� cair do cavalo... 272 00:39:19,234 --> 00:39:21,862 ...quem vai dizer as �ltima palavras a voc�? 273 00:39:22,738 --> 00:39:23,989 Est� certo. 274 00:39:23,989 --> 00:39:26,074 N�o esqueceu nada? 275 00:39:26,116 --> 00:39:27,534 O qu�? 276 00:39:28,619 --> 00:39:30,871 Nomear-me seu delegado. 277 00:39:31,538 --> 00:39:33,582 Levante a m�o. 278 00:39:34,500 --> 00:39:37,461 -Qual delas? -Qualquer uma. 279 00:39:40,839 --> 00:39:42,966 Est� nomeado. 280 00:39:44,009 --> 00:39:47,221 -� tudo? -Sim. 281 00:39:47,304 --> 00:39:48,931 N�o � muito. 282 00:39:48,931 --> 00:39:51,850 Mas basta para a fun��o. Vamos. 283 00:39:56,688 --> 00:40:00,067 Vamos! Ei, vamos! 284 00:40:28,887 --> 00:40:30,722 Chegamos? 285 00:40:34,142 --> 00:40:36,687 A natureza � rude, eu sei. 286 00:40:38,021 --> 00:40:39,940 Precisamos achar o caminho entre as montanhas. 287 00:40:40,607 --> 00:40:43,110 No outro lado est� o M�xico. 288 00:40:43,110 --> 00:40:45,070 L� fico sossegado. 289 00:40:45,070 --> 00:40:48,365 Nunca estive no M�xico. Como �, Billy? 290 00:40:48,365 --> 00:40:51,285 Eu gosto. L� eu n�o sou mesti�o. 291 00:40:51,326 --> 00:40:54,079 Talvez eu passe por americano. 292 00:40:54,079 --> 00:40:56,456 Seremos respeitados. Abriremos um banco. 293 00:40:57,124 --> 00:41:00,460 Nos sairemos melhor que naquele outro banco. 294 00:41:03,255 --> 00:41:04,631 Billy... 295 00:41:06,508 --> 00:41:08,385 Fizemos uma grande besteira. 296 00:41:08,385 --> 00:41:11,180 N�o fosse pelo pobre homem que matei... 297 00:41:11,180 --> 00:41:15,017 ...eu devolveria o dinheiro em troca de experi�ncia. 298 00:41:18,061 --> 00:41:22,316 Se sua tia tivesse bigode, ela seria seu tio. 299 00:41:26,195 --> 00:41:30,407 Quais s�o as chances de chegar do outro lado? 300 00:41:32,784 --> 00:41:37,331 N�o sei. Se tivermos a sorte de achar o canyon... 301 00:41:37,456 --> 00:41:39,249 ...podemos conseguir. 302 00:41:39,249 --> 00:41:41,543 E se n�o o acharmos? 303 00:41:41,543 --> 00:41:44,004 Precisaremos do dobro de sorte. 304 00:41:53,639 --> 00:41:55,933 Um dos dois est� sendo carregado... 305 00:41:56,099 --> 00:41:57,726 ...deve estar muito ferido. 306 00:41:57,726 --> 00:41:59,061 O bastante. 307 00:41:59,102 --> 00:42:01,396 O mesti�o deve ter feito o tren�. 308 00:42:03,357 --> 00:42:06,026 Se corrermos, o alcan�aremos antes do anoitecer. 309 00:42:06,026 --> 00:42:07,945 N�o faz diferen�a, Henry. 310 00:42:07,945 --> 00:42:11,406 Seja como for, eles n�o podem sair correndo. 311 00:42:11,406 --> 00:42:14,284 Para que esperar o p�r-do-sol? Vamos! 312 00:42:19,832 --> 00:42:23,293 Mais devagar, Henry. Estou com bolhas. 313 00:42:41,937 --> 00:42:43,397 Est� bem, chefe? 314 00:42:43,897 --> 00:42:46,066 Vai indo... vai indo. 315 00:42:47,568 --> 00:42:49,820 For�a, vamos. 316 00:43:13,760 --> 00:43:16,180 N�o empaque, n�o empaque. 317 00:43:16,180 --> 00:43:18,182 Vamos, vamos. 318 00:43:33,363 --> 00:43:34,990 Espere, Billy. 319 00:43:45,584 --> 00:43:47,878 S�o eles, est�o vindo. 320 00:43:54,051 --> 00:43:56,094 O sol vai se p�r em uma hora. 321 00:43:56,094 --> 00:43:58,305 N�o d� tempo de chegar no topo. 322 00:43:58,305 --> 00:44:00,849 V�o subir a montanha e descer pelo deserto. 323 00:44:00,849 --> 00:44:02,267 Parece que sim. 324 00:44:02,267 --> 00:44:04,061 Quanto tempo falta? 325 00:44:04,061 --> 00:44:06,146 N�o mais que uma hora. 326 00:44:06,480 --> 00:44:09,942 N�o chegar�o antes do anoitecer. N�s vamos peg�-los. 327 00:44:09,942 --> 00:44:11,235 Tenho certeza. 328 00:44:28,877 --> 00:44:30,754 -Henry! -O qu�? 329 00:44:30,921 --> 00:44:33,173 -D� uma olhada. -Sim. 330 00:44:44,268 --> 00:44:45,644 Est�o voltando. 331 00:44:47,271 --> 00:44:48,939 Que diferen�a isso faz? 332 00:44:49,398 --> 00:44:52,401 Para cima ou para baixo d� tudo no mesmo. 333 00:45:35,611 --> 00:45:37,654 J� vai anoitecer. 334 00:45:37,654 --> 00:45:39,323 Quanto falta, Cope? 335 00:45:39,323 --> 00:45:41,909 Aproximadamente, uns vinte minutos. 336 00:47:16,753 --> 00:47:18,839 Para o inferno, desgra�ado! 337 00:47:31,768 --> 00:47:36,356 �, ele � mesmo um mesti�o, Henry. 338 00:48:01,131 --> 00:48:02,382 Chefe? 339 00:48:09,723 --> 00:48:11,558 Est� ai, chefe? 340 00:48:15,562 --> 00:48:19,900 Voc� me pegou. Estava indo sozinho para o M�xico. 341 00:48:23,403 --> 00:48:27,658 Pode ir se quiser. Vou construir outro tren�. 342 00:48:33,580 --> 00:48:35,749 Hoje voc� olha em volta... 343 00:48:36,959 --> 00:48:39,419 ...e n�o tem nada aqui. 344 00:48:41,338 --> 00:48:44,091 Mas um dia vai ter gente aqui. 345 00:48:46,051 --> 00:48:51,014 Nesse dia meu terreno vai valorizar. 346 00:48:52,307 --> 00:48:54,101 Porque tem �gua. 347 00:48:55,102 --> 00:48:59,439 A �nica �gua fica a uma dist�ncia de dois dias a cavalo. 348 00:49:02,317 --> 00:49:06,113 Quando tivermos o trem, ficar� mais perto. 349 00:49:06,280 --> 00:49:08,115 Vou dizer uma coisa. 350 00:49:08,157 --> 00:49:11,201 Os trens precisam de �gua tanto quanto os cavalos. 351 00:49:12,286 --> 00:49:15,455 Minha casa tem boa localiza��o. 352 00:49:17,833 --> 00:49:23,547 Pense em lucrar comigo. Seja esperto! � um bom investimento. 353 00:49:31,388 --> 00:49:33,891 Seria muito prudente da sua parte, Henry. 354 00:49:34,808 --> 00:49:36,393 Muito prudente. 355 00:50:11,762 --> 00:50:13,514 O que foi? 356 00:50:20,521 --> 00:50:22,856 Qual o problema? 357 00:51:01,854 --> 00:51:03,480 Est� vendo o qu�? 358 00:51:03,981 --> 00:51:05,983 Esconda o rifle. 359 00:51:25,502 --> 00:51:26,670 Billy! 360 00:51:28,714 --> 00:51:32,092 Eu sei. Deixe o rifle escondido. 361 00:52:30,692 --> 00:52:32,236 Consegue entender? 362 00:52:32,236 --> 00:52:36,073 Um pouco. S�o apaches, ou eram. 363 00:53:07,938 --> 00:53:10,858 -O que eles querem? -U�sque. 364 00:53:10,858 --> 00:53:12,776 Eu disse que n�o temos. 365 00:53:29,710 --> 00:53:33,380 Disse que brancos sempre tem u�sque. N�o acreditam em mim. 366 00:54:19,384 --> 00:54:20,928 Billy... 367 00:54:21,386 --> 00:54:25,015 ...d�-lhes o dinheiro para comprar u�sque. 368 00:54:25,599 --> 00:54:26,934 Guarde isso, chefe. 369 00:55:05,222 --> 00:55:07,140 E agora? 370 00:55:08,600 --> 00:55:10,978 Voc� n�o entende esses �ndios. 371 00:55:11,728 --> 00:55:14,982 � melhor n�o oferecer dinheiro a eles. 372 00:55:17,067 --> 00:55:20,821 Se eles quisessem, teriam roubado. 373 00:55:21,029 --> 00:55:22,656 Por que n�o roubaram? 374 00:55:23,323 --> 00:55:25,075 Os �ndios querem tudo. 375 00:55:25,742 --> 00:55:29,663 Se pegassem, pelo menos dois morreriam. 376 00:55:30,205 --> 00:55:32,499 N�o vale a pena para eles. 377 00:55:32,916 --> 00:55:35,252 Principalmente o da sombrinha. 378 00:55:35,586 --> 00:55:38,672 Eu disse que ele seria o primeiro a morrer. 379 00:55:50,809 --> 00:55:53,520 -Uma carro�a! -� o que precisamos! 380 00:55:54,646 --> 00:55:57,357 S�o pessoas decentes, n�o lhes farei mal. 381 00:55:57,441 --> 00:56:00,694 Pagarei pela carro�a, nem que tenha de compr�-la. 382 00:56:00,694 --> 00:56:02,279 Certo, chefe. 383 00:56:12,873 --> 00:56:17,794 Vendemos nosso rebanho, no fim da linha de trem. 384 00:56:18,295 --> 00:56:21,131 Na volta o meu cavalo caiu. 385 00:56:21,131 --> 00:56:24,968 Quebrei minha perna e ele quebrou a perna. Ent�o... 386 00:56:24,968 --> 00:56:28,764 ...tivemos que sacrific�-lo. Assim... 387 00:56:28,805 --> 00:56:31,475 ...precisamos de um transporte. 388 00:56:34,144 --> 00:56:37,189 Eu s� tenho um cavalo. E preciso dele. 389 00:56:37,231 --> 00:56:41,610 Estava pensando na carro�a que est� l� fora. 390 00:56:41,902 --> 00:56:43,821 -Minha carro�a? -Sim. 391 00:56:43,821 --> 00:56:45,697 Preciso dela tamb�m. 392 00:56:46,907 --> 00:56:50,410 Onde posso alugar uma perto daqui? 393 00:56:51,578 --> 00:56:56,500 Sam Kirby comprou uma carro�a. Mas ele tamb�m precisa dela. 394 00:57:00,754 --> 00:57:05,968 N�o seria melhor irem para San Carlos? 395 00:57:06,009 --> 00:57:07,678 S�o quase 100 km daqui. 396 00:57:08,345 --> 00:57:11,348 Ele n�o chega at� l� desse jeito. 397 00:57:11,515 --> 00:57:15,269 Mas tem um m�dico l�. 398 00:57:16,019 --> 00:57:18,856 Que tal me levar na sua carro�a? 399 00:57:18,856 --> 00:57:22,901 Levaria dois dias para ir e dois para voltar. 400 00:57:23,277 --> 00:57:25,445 N�o posso ficar fora de casa tanto tempo. 401 00:57:25,445 --> 00:57:26,780 Eu pago. 402 00:57:28,031 --> 00:57:30,242 N�o gosto de deixar a casa. 403 00:57:30,284 --> 00:57:34,121 Tem �ndios perambulando atr�s da colina. 404 00:57:34,121 --> 00:57:35,455 Eu pago bem. 405 00:57:38,458 --> 00:57:40,460 Pagaria cem d�lares? 406 00:57:44,047 --> 00:57:46,133 Cem d�lares? 407 00:57:48,093 --> 00:57:49,761 Que carro�a cara. 408 00:57:49,761 --> 00:57:53,599 Gastaria quatro dias de viagem mais a comida do cavalo. 409 00:57:53,640 --> 00:57:55,601 Terei inc�modos. 410 00:57:55,642 --> 00:58:00,481 -E muito dinheiro tamb�m. -� pegar ou largar. 411 00:58:09,490 --> 00:58:13,118 Est� feito. Cem d�lares. 412 00:58:13,410 --> 00:58:15,412 Partimos amanh� cedo. 413 00:58:18,999 --> 00:58:21,084 Spence... 414 00:58:22,169 --> 00:58:24,713 ...posso ir com voc�? 415 00:58:25,088 --> 00:58:29,009 Por que n�o fica aqui, e cuida da vaca e das galinhas? 416 00:58:29,009 --> 00:58:32,346 -Tem muito o que fazer aqui. -Mas, Spence... 417 00:58:32,346 --> 00:58:36,016 -Ficar� bem. -Por favor, Spence... 418 00:58:55,035 --> 00:58:58,539 Quando ela fica nervosa, n�o consegue falar. 419 00:58:58,664 --> 00:59:03,710 Ent�o lhe dou um tapa para colocar a cabe�a no lugar. 420 00:59:08,966 --> 00:59:12,636 Agora pare com isso e prepare a comida. Escutou? 421 00:59:12,886 --> 00:59:14,721 Sim, Spence. 422 00:59:15,264 --> 00:59:19,184 Ouviram, isso? "Sim, Spence". Ela falou bem claro. 423 00:59:19,184 --> 00:59:21,895 S� precisa de um tapa e... 424 00:59:24,690 --> 00:59:29,570 Eu n�o sei. N�o gosto da ideia de deix�-la aqui sozinha. 425 00:59:30,654 --> 00:59:34,533 Deixei-a aqui uma vez. Fui comprar suprimentos. 426 00:59:34,533 --> 00:59:36,326 Fiquei um dia fora. 427 00:59:36,326 --> 00:59:40,247 Quando voltei... ela estava debaixo da cama! 428 00:59:40,247 --> 00:59:41,999 Ficou mais de uma semana sem conseguir falar. 429 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 N�o pago mais que cem d�lares. 430 00:59:44,668 --> 00:59:47,337 E aqueles selvagens atr�s da colina... 431 00:59:47,337 --> 00:59:50,507 ...podem roubar tudo o que eu tenho... 432 00:59:50,841 --> 00:59:52,092 ...o pior. 433 01:00:11,153 --> 01:00:13,197 Vou dizer uma coisa, Spence. 434 01:00:13,489 --> 01:00:17,534 Billy vai ficar aqui enquanto isso. 435 01:00:17,576 --> 01:00:21,038 Quando voltarmos ele vem comigo. 436 01:00:23,916 --> 01:00:26,877 -Ele pode cuidar daqui. -Sim. 437 01:00:32,758 --> 01:00:37,054 -Ele � mesti�o, n�o �? -Quer os cem d�lares ou n�o? 438 01:00:38,847 --> 01:00:40,224 Est� bem. 439 01:00:40,766 --> 01:00:42,976 Contando que se comporte. 440 01:00:52,361 --> 01:00:58,408 Sabe, acho que ela estaria melhor com os �ndios do que com ele. 441 01:01:00,661 --> 01:01:03,956 -Quer mesmo que eu fique? -Estive pensando, Billy. 442 01:01:03,956 --> 01:01:09,753 At� um cego conseguiria encontrar este lugar. 443 01:01:12,130 --> 01:01:14,883 Enquanto estiver aqui, fique de olhos abertos. 444 01:01:14,883 --> 01:01:20,764 Assim que vir a poeira daquele homem-da-lei me avise. 445 01:01:24,351 --> 01:01:26,436 E se eu... 446 01:01:26,436 --> 01:01:28,313 ...armar uma emboscada... 447 01:01:28,313 --> 01:01:32,025 ...devo mat�-lo? Seria o fim dos nossos problemas. 448 01:01:32,151 --> 01:01:35,112 N�o, seria o come�o deles, rapaz. 449 01:01:35,404 --> 01:01:39,366 Matar um homem-da-lei sempre traz problemas. 450 01:01:39,366 --> 01:01:42,077 Temos a chance de sairmos limpos. 451 01:01:42,077 --> 01:01:45,581 S� preciso de uns dias no M�xico... 452 01:01:45,581 --> 01:01:47,499 ...depois iremos para a Calif�rnia. 453 01:01:47,499 --> 01:01:50,460 Dizem que h� boas oportunidades l�. 454 01:02:11,815 --> 01:02:13,567 Voc� se lembra, Billy... 455 01:02:14,443 --> 01:02:18,238 ...quando me perguntou por que eu vim buscar voc�? 456 01:02:19,114 --> 01:02:24,745 N�o sei. S� sei que fiquei muito tempo sozinho. 457 01:02:29,124 --> 01:02:31,084 Voc� conhece a B�blia? 458 01:02:31,752 --> 01:02:36,882 Tem um trecho no Eclesiastes que diz: 459 01:02:36,882 --> 01:02:38,967 "Melhor � serem dois que um... 460 01:02:38,967 --> 01:02:42,095 ...porque t�m melhor paga do seu trabalho. 461 01:02:42,804 --> 01:02:48,185 Porque se ca�rem, um levanta o companheiro;... 462 01:02:49,645 --> 01:02:53,065 ...ai por�m, do que estiver s�;... 463 01:02:53,065 --> 01:02:56,193 ...pois, caindo, n�o haver� quem o levante. 464 01:02:56,652 --> 01:03:00,155 Se algu�m quiser prevalecer contra um... 465 01:03:00,155 --> 01:03:02,950 ...os dois lhe resistir�o." 466 01:03:04,785 --> 01:03:11,208 -Tem isso num livro? -Tem muito mais, Billy. 467 01:03:13,001 --> 01:03:15,087 Ler � dif�cil? 468 01:03:15,170 --> 01:03:18,799 N�o � t�o dif�cil que n�o se possa aprender. 469 01:03:18,799 --> 01:03:20,133 Eu gostaria. 470 01:03:22,719 --> 01:03:24,137 Est� bem. 471 01:03:24,137 --> 01:03:27,808 Quando chegarmos, ensino voc� a ler. 472 01:03:28,142 --> 01:03:30,894 -Quando? -Assim que chegarmos. 473 01:03:31,520 --> 01:03:34,064 Agora vamos descansar o corpo. 474 01:03:46,994 --> 01:03:48,245 Henry... 475 01:03:49,913 --> 01:03:52,416 ...eles est�o longe daqui. 476 01:03:52,499 --> 01:03:54,585 N�o sei se vamos peg�-los. 477 01:03:54,960 --> 01:03:59,423 O fato � que... vai demorar muito. 478 01:04:00,299 --> 01:04:02,426 Tenho que cuidar da loja... 479 01:04:03,093 --> 01:04:05,512 ...tenho uma �ndia pele-vermelha. 480 01:04:06,722 --> 01:04:10,100 Nunca se sabe quando vai resolver tirar a roupa. 481 01:04:12,269 --> 01:04:16,398 Veja o quanto lhe devo e me mande a conta. 482 01:04:16,398 --> 01:04:19,610 Se o escoc�s pode pagar eu tamb�m posso. 483 01:04:21,153 --> 01:04:23,947 N�o tem o direito de dizer isso para mim, Henry. 484 01:04:26,366 --> 01:04:28,785 Volte e fique esperando o trem. 485 01:04:28,827 --> 01:04:31,455 N�o quero que perca quando ele chegar l�. 486 01:04:46,220 --> 01:04:47,721 Canalha. 487 01:04:54,311 --> 01:04:56,480 Idiota, mal-agradecido! 488 01:05:16,083 --> 01:05:19,461 N�o sei se est� certo deixar esse mesti�o. 489 01:05:19,461 --> 01:05:23,841 -Ent�o digo para vir conosco. -Por favor, Spence... 490 01:05:24,508 --> 01:05:27,010 Deixe ele ficar, por favor. 491 01:05:27,219 --> 01:05:30,597 Est� bem. Est� bem. 492 01:05:32,391 --> 01:05:36,770 Essa mulher consegue irritar um homem, s� de ouvi-la falar. 493 01:05:40,941 --> 01:05:42,109 Com isso... 494 01:05:42,109 --> 01:05:44,736 ...voc� pode ver ele chegar... 495 01:05:44,736 --> 01:05:46,947 ...antes que ele... 496 01:05:48,615 --> 01:05:50,284 E, Billy... 497 01:05:51,743 --> 01:05:54,496 ...n�o preciso lhe dizer isso, espero. 498 01:05:54,496 --> 01:05:57,040 Lembre-se que ela � casada... 499 01:05:57,124 --> 01:05:58,959 Trate-a com respeito. 500 01:06:00,210 --> 01:06:04,006 -N�o se preocupe, chefe. -N�o estou. 501 01:07:36,431 --> 01:07:38,475 Sou eu. 502 01:07:43,522 --> 01:07:46,150 Pensei que gostaria de... 503 01:07:46,150 --> 01:07:48,152 ...comer alguma coisa. 504 01:07:51,822 --> 01:07:54,241 O que est� fazendo a�? 505 01:07:55,033 --> 01:07:57,077 Est� procurando o qu�? 506 01:07:58,745 --> 01:08:00,664 Estou s� dando uma olhada. 507 01:08:03,125 --> 01:08:06,753 Vi o reflexo do seu telesc�pio... 508 01:08:07,796 --> 01:08:11,175 ...por isso soube que estava aqui. 509 01:08:20,309 --> 01:08:23,770 N�o devia estar l� embaixo cuidando da casa? 510 01:08:24,396 --> 01:08:30,110 Pensei em trazer algo... 511 01:08:30,110 --> 01:08:33,197 ...para voc� comer. 512 01:08:36,408 --> 01:08:38,619 � muito gentil de sua parte. 513 01:08:40,704 --> 01:08:45,709 Odeio ficar l� embaixo sozinha. 514 01:08:46,585 --> 01:08:48,962 Eu odeio. 515 01:08:51,298 --> 01:08:55,052 N�o sabia como era antes de vir para c�? 516 01:09:10,984 --> 01:09:13,070 Pode ficar se quiser. 517 01:09:44,143 --> 01:09:46,687 -Que lugar engra�ado. -Como assim? 518 01:09:46,687 --> 01:09:51,441 -Na minha terra tudo � verde. -Sou do Tennessee. 519 01:09:53,152 --> 01:09:56,822 -E a sua mulher? -Veio de St. Louis. 520 01:09:56,822 --> 01:10:00,534 -Foi onde se conheceram? -N�o a conheci. Eu a comprei. 521 01:10:00,909 --> 01:10:02,870 Comprou? 522 01:10:02,870 --> 01:10:04,788 Paguei cem d�lares. 523 01:10:04,997 --> 01:10:07,708 Comprou uma mulher por cem d�lares? 524 01:10:07,708 --> 01:10:10,377 Tem um lugar em St. Louis que cuida disso. 525 01:10:10,377 --> 01:10:13,046 Fui busc�-la na esta��o de trem. 526 01:10:13,255 --> 01:10:15,132 S�o quatro dias de viagem. 527 01:10:17,342 --> 01:10:19,261 Est� apavorada. 528 01:10:19,261 --> 01:10:22,806 Como assim apavorada? Fiz dela minha mulher, n�o fiz? 529 01:10:46,246 --> 01:10:49,124 -Quem fez isso? -N�o sei. 530 01:10:49,124 --> 01:10:52,836 Mas se n�o abaixar a cabe�a n�o ficar� vivo para descobrir. 531 01:11:23,617 --> 01:11:24,952 Obrigada. 532 01:11:32,793 --> 01:11:34,837 Est� acordado h� muito tempo? 533 01:11:34,837 --> 01:11:36,630 Algumas horas. 534 01:11:38,006 --> 01:11:39,466 Viu alguma coisa? 535 01:11:44,847 --> 01:11:49,476 Acho que � melhor eu descer e fazer o jantar. 536 01:11:53,897 --> 01:11:57,151 Ficar� muito tempo aqui? 537 01:11:58,443 --> 01:11:59,736 At� anoitecer. 538 01:12:06,702 --> 01:12:09,746 Se ficar muito assustada pode voltar se quiser. 539 01:12:11,456 --> 01:12:13,083 Obrigada. 540 01:12:16,503 --> 01:12:19,423 N�o sei o seu nome. 541 01:12:20,716 --> 01:12:22,092 Billy. 542 01:12:23,844 --> 01:12:25,345 Billy. 543 01:12:26,430 --> 01:12:29,433 O meu � Esther. 544 01:12:56,877 --> 01:12:58,629 -Acertou nele? -N�o. 545 01:13:43,924 --> 01:13:47,553 Venha, venha... 546 01:13:59,898 --> 01:14:03,777 -Quantos s�o? -Quatro, eu acho. 547 01:14:04,695 --> 01:14:06,530 Como sabe? 548 01:14:08,782 --> 01:14:12,119 Contei o n�mero de p�s e dividi por dois. 549 01:14:16,748 --> 01:14:19,459 A �gua, pegue a �gua. 550 01:14:40,772 --> 01:14:42,649 Posso perguntar uma coisa? 551 01:14:44,776 --> 01:14:46,487 Por que vive aqui? 552 01:14:51,074 --> 01:14:52,743 Bem, eu... 553 01:14:54,995 --> 01:14:56,955 ...eu n�o sei. 554 01:15:00,542 --> 01:15:03,504 � melhor do que onde estava. 555 01:15:05,506 --> 01:15:08,467 Eu nunca tive fam�lia. 556 01:15:18,227 --> 01:15:22,022 Sr. Dean � seu pai? 557 01:15:22,022 --> 01:15:23,357 N�o. 558 01:15:34,743 --> 01:15:36,703 Acho que foram embora. 559 01:15:39,122 --> 01:15:40,874 O que vamos fazer? 560 01:15:41,917 --> 01:15:44,211 N�o tenho outra escolha. 561 01:15:44,962 --> 01:15:48,048 Como fui entrar nisto? 562 01:15:48,924 --> 01:15:51,552 Pensou que n�o fosse um mau neg�cio. 563 01:15:51,552 --> 01:15:53,595 Aquela mercadoria que trouxe de St. Louis... 564 01:15:53,595 --> 01:15:56,306 ...n�o � o que voc� pensava que fosse. 565 01:15:56,932 --> 01:16:00,561 -Cuidado com o que diz. -Cuidado voc�. 566 01:16:01,103 --> 01:16:05,065 Eu podia ter pego o cavalo, a carro�a e ido embora. 567 01:16:05,065 --> 01:16:08,235 N�o precisava oferecer dinheiro, pagaria com isso. 568 01:16:09,862 --> 01:16:11,822 Preste aten��o no que diz. 569 01:16:17,870 --> 01:16:21,373 N�o vou ficar aqui como um bicho embaixo da pedra. 570 01:16:21,707 --> 01:16:23,834 Vou voltar e pedir ajuda. 571 01:16:24,543 --> 01:16:28,213 Os �ndios n�o lutam no escuro. � contra a religi�o deles. 572 01:16:28,213 --> 01:16:31,258 N�o parecem ser muito religiosos. 573 01:20:59,902 --> 01:21:02,696 Billy! 574 01:21:06,116 --> 01:21:08,660 Billy! 575 01:22:07,427 --> 01:22:08,929 Me chamou? 576 01:24:05,629 --> 01:24:11,635 Essa cortina � a �nica coisa que eu trouxe comigo. 577 01:24:13,178 --> 01:24:15,889 �s vezes converso com ela. 578 01:24:18,058 --> 01:24:20,227 N�o parece loucura? 579 01:24:21,728 --> 01:24:24,565 Ouvi coisas piores que isso. 580 01:24:28,068 --> 01:24:31,530 -Sabe qual � o meu nome? -Billy? 581 01:24:31,530 --> 01:24:35,909 -N�o. Meu outro nome. -N�o. Qual? 582 01:24:36,451 --> 01:24:38,036 Dois-Chap�us. 583 01:24:38,036 --> 01:24:40,581 Dois-Chap�us? Billy Dois-Chap�us? 584 01:24:41,290 --> 01:24:43,584 Quem deu a voc� esse nome? 585 01:24:47,171 --> 01:24:49,715 Minha m�e era uma �ndia Kaiowa. 586 01:24:49,715 --> 01:24:53,510 Meu pai eu n�o sei... s� sei que era branco. 587 01:24:55,220 --> 01:24:59,183 Minha m�e tamb�m n�o sabia muito sobre ele. 588 01:24:59,725 --> 01:25:02,769 Disse que era um homem importante. 589 01:25:03,228 --> 01:25:06,857 E que no quarto dele havia dois chap�us. 590 01:25:06,857 --> 01:25:10,569 Um para as ocasi�es especiais e outro para as comuns. 591 01:25:10,986 --> 01:25:14,364 Isso marcou minha m�e para a vida toda. 592 01:25:17,075 --> 01:25:20,454 Quando era crian�a, isso me marcou. 593 01:25:29,046 --> 01:25:31,340 Posso... 594 01:25:31,340 --> 01:25:33,634 ...ir com voc�, Billy? 595 01:25:38,263 --> 01:25:40,974 Esther, existem outros meios. 596 01:25:40,974 --> 01:25:43,393 Se formos para bem longe... 597 01:25:43,393 --> 01:25:45,521 ...n�o v�o nos encontrar. 598 01:25:48,607 --> 01:25:51,485 N�o posso mais ficar... 599 01:25:52,736 --> 01:25:54,947 ...n�o mais, Billy. 600 01:25:56,156 --> 01:25:58,742 Eu me mataria. 601 01:26:28,147 --> 01:26:31,608 Saia da�! Saia da�! 602 01:26:54,923 --> 01:26:59,887 Eu... estou te entendendo. 603 01:27:01,805 --> 01:27:03,891 O mesti�o te estuprou. 604 01:27:14,067 --> 01:27:16,487 Levante pra apanhar. 605 01:27:19,865 --> 01:27:21,617 Vamos levante. 606 01:27:59,947 --> 01:28:03,158 Monte naquele cavalo. Vai me seguir. 607 01:28:25,764 --> 01:28:30,519 Ser� arrastado... se n�o conseguir me acompanhar. Vamos! 608 01:30:24,967 --> 01:30:27,094 Billy... 609 01:30:28,887 --> 01:30:30,722 Espera, espera. 610 01:30:38,939 --> 01:30:41,358 Ora, ora, ora... 611 01:30:43,819 --> 01:30:47,030 N�o � o homem que gosta de mesti�os? 612 01:30:57,291 --> 01:30:59,126 � voc�, Billy? 613 01:30:59,418 --> 01:31:02,212 Sim... sou eu, chefe. 614 01:31:05,257 --> 01:31:07,885 Sabia que voc� viria. 615 01:31:13,891 --> 01:31:15,726 Posso dar a ele um pouco d'�gua? 616 01:31:15,726 --> 01:31:17,811 N�o precisa de �gua, precisa ser enterrado. 617 01:31:17,811 --> 01:31:20,189 N�o daria �gua a um homem que est� morrendo? 618 01:31:20,189 --> 01:31:22,357 N�o. Tamb�m n�o estupraria uma mulher indefesa. 619 01:31:22,357 --> 01:31:23,817 Pare! 620 01:31:25,527 --> 01:31:27,070 Ele n�o... 621 01:31:27,821 --> 01:31:30,240 -Ele n�o... -N�o o qu�? 622 01:31:30,324 --> 01:31:33,577 ...n�o fez o que voc� disse. 623 01:31:34,786 --> 01:31:36,914 Eu que pedi. 624 01:31:43,462 --> 01:31:45,589 Sabe o que est� dizendo, mulher? 625 01:31:46,757 --> 01:31:48,258 Fui eu. 626 01:31:51,428 --> 01:31:54,181 Eu pedi que me levasse embora. 627 01:32:11,031 --> 01:32:12,783 D�-lhe um pouco d'�gua. 628 01:32:16,119 --> 01:32:18,455 Depois queime o marido dela. 629 01:32:19,873 --> 01:32:22,459 E quando terminar com isso pode queim�-lo tamb�m. 630 01:32:23,126 --> 01:32:25,796 Porque se n�o estiver morto ainda, darei um tiro nele. 631 01:32:53,282 --> 01:32:54,741 Pode me ouvir? 632 01:32:56,577 --> 01:32:57,911 Sim. 633 01:32:58,787 --> 01:33:00,831 Ainda acha que valeu a pena? 634 01:33:01,915 --> 01:33:03,333 Acha? 635 01:33:08,130 --> 01:33:10,215 N�o tenho nada a dizer... 636 01:33:10,215 --> 01:33:12,926 ...que n�o seja perda de tempo. 637 01:33:36,617 --> 01:33:40,454 As coisas n�o v�o muito bem para n�s, filho. 638 01:33:41,121 --> 01:33:42,372 Desculpe. 639 01:33:42,372 --> 01:33:45,250 N�o � sua culpa... 640 01:33:45,250 --> 01:33:47,795 ...a vida � assim mesmo. 641 01:33:49,880 --> 01:33:52,424 Queria ter ido � Calif�rnia. 642 01:33:52,424 --> 01:33:54,635 Dizem que � muito verde. 643 01:33:55,552 --> 01:33:57,554 Sinto falta do verde. 644 01:34:01,809 --> 01:34:04,812 Vou lhe dar um pouco de verde, chefe... 645 01:34:08,232 --> 01:34:10,400 Vou lhe dar um pouco de verde. 646 01:34:27,167 --> 01:34:28,502 N�o! 647 01:34:28,836 --> 01:34:32,172 Chega, vamos acabar com isso! 648 01:34:34,091 --> 01:34:35,759 Voc� est� morto... 649 01:34:36,385 --> 01:34:39,346 ...ele est� quase e ela est� pior ainda. 650 01:34:39,513 --> 01:34:43,016 E j� perdi tempo demais com voc�s. 651 01:34:44,309 --> 01:34:47,729 Vou acabar com seu sofrimento agora mesmo. 652 01:36:02,179 --> 01:36:05,432 Descanse, chefe. Descanse... 653 01:36:09,686 --> 01:36:11,522 Aqui est� sua B�blia. 654 01:36:14,650 --> 01:36:17,611 Sim... eu sei. 655 01:36:18,987 --> 01:36:20,989 Onde vai enterr�-lo? 656 01:36:20,989 --> 01:36:23,951 N�o vou enterr�-lo. Vou lev�-lo comigo. 657 01:36:24,535 --> 01:36:26,119 Mas, Billy... 658 01:36:28,247 --> 01:36:30,958 Os brancos se importam muito com os mortos... 659 01:36:31,625 --> 01:36:35,462 ...colocam as pessoas em caix�es... cavam buracos... 660 01:36:35,462 --> 01:36:37,798 ...ocultaram os amigos sob a terra. 661 01:36:39,758 --> 01:36:41,552 Eu vou lev�-lo comigo. 662 01:36:50,269 --> 01:36:51,895 N�o fique assustada. 663 01:36:52,396 --> 01:36:54,731 S� tem eu e ele aqui. 664 01:36:55,232 --> 01:36:56,900 N�o lhe faremos mal. 665 01:37:33,187 --> 01:37:34,771 Est� bom aqui. 666 01:37:34,771 --> 01:37:36,940 Pode-se ver ao longe. 667 01:37:42,738 --> 01:37:46,950 Billy! Deixe-me ir... com voc�. 668 01:37:49,161 --> 01:37:51,538 N�o vai ser f�cil... 669 01:37:51,538 --> 01:37:53,540 ...do jeito que as coisas est�o. 670 01:37:54,458 --> 01:37:57,795 As coisas nunca foram f�ceis para mim. 671 01:37:58,587 --> 01:38:00,714 Ent�o somos dois. 672 01:38:38,168 --> 01:38:46,009 Legendas = tetrao = Fevereiro 2011 http://friendsharept.org/phpbb 47457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.