All language subtitles for Big.Issue.E05-E06.190313-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,996 --> 00:00:27,466 - Gosh. - That's gross. 2 00:00:28,037 --> 00:00:29,336 - What's wrong with him? - Goodness. 3 00:00:54,357 --> 00:00:57,226 (Episode 5) 4 00:01:03,469 --> 00:01:04,898 No address, 5 00:01:06,598 --> 00:01:08,038 no photo. 6 00:01:16,338 --> 00:01:17,879 She's coming out. 7 00:01:22,478 --> 00:01:24,988 Bring me the address I told you to find and the money to my office. 8 00:01:38,099 --> 00:01:40,828 Let me get this straight. Not to lose the memory card, 9 00:01:40,828 --> 00:01:43,069 he hid it in his wound and brought it here. 10 00:01:43,339 --> 00:01:45,339 My goodness. 11 00:01:45,438 --> 00:01:47,839 Where did she get that kind of a monster? 12 00:01:48,039 --> 00:01:49,608 Was his name Han Seok Joo? 13 00:01:50,039 --> 00:01:51,239 Han Seok Joo. 14 00:01:51,778 --> 00:01:55,349 Han Seok Joo... Han Seok Joo... I think I heard his name... 15 00:01:55,349 --> 00:01:57,278 from somewhere. 16 00:01:58,518 --> 00:01:59,649 Do you not know him? 17 00:02:00,119 --> 00:02:02,548 You don't know that trashy photographer who caused a stir... 18 00:02:02,548 --> 00:02:04,358 for some time back in the days. 19 00:02:04,358 --> 00:02:06,289 Really? That means he's famous. 20 00:02:07,628 --> 00:02:10,559 A trashy photographer? He was famous? 21 00:02:10,559 --> 00:02:13,228 Han Seok Joo... Han Seok Joo? 22 00:02:13,399 --> 00:02:14,929 That guy from Nara News? 23 00:02:15,568 --> 00:02:17,538 I thought he was just a trashy photographer. 24 00:02:17,669 --> 00:02:19,698 I had no idea he was a lunatic. 25 00:03:07,419 --> 00:03:08,818 I didn't peg you... 26 00:03:09,218 --> 00:03:10,989 to be a resourceful businessman. 27 00:03:11,818 --> 00:03:13,688 You managed to get money from other people too. 28 00:03:25,139 --> 00:03:26,908 Give this back to them on my behalf. 29 00:03:27,669 --> 00:03:28,669 Why? 30 00:03:29,839 --> 00:03:30,978 Why? 31 00:03:34,049 --> 00:03:35,978 That's not how I do business. 32 00:03:42,348 --> 00:03:43,419 Wait. 33 00:03:44,089 --> 00:03:45,818 Do you want to work with us? 34 00:03:47,929 --> 00:03:49,089 With you? 35 00:03:49,829 --> 00:03:52,758 You who would easily hand over workers to the police if need be? 36 00:04:28,698 --> 00:04:32,369 (Unit 701, Apartment A, 769 Samyang-ro) 37 00:04:54,828 --> 00:04:57,429 I had no idea he was that desperate. 38 00:05:00,369 --> 00:05:02,029 Mr. Kang and Mr. Gong... 39 00:05:02,029 --> 00:05:04,539 want you to visit them in person if you need to talk to them. 40 00:05:04,539 --> 00:05:06,938 - Really? Is that what they said? - Yes. 41 00:05:07,138 --> 00:05:09,638 They're being rude. Why don't we just release the article? 42 00:05:10,739 --> 00:05:12,179 I shouldn't. 43 00:05:12,739 --> 00:05:15,148 They want me to come over. I guess I'll go see them. 44 00:05:42,039 --> 00:05:45,309 (Big Issue) 45 00:06:39,828 --> 00:06:42,469 A world-renowned fashion designer, Jean Paul Lafelt, 46 00:06:42,469 --> 00:06:45,268 secretly arrived in Korea last night. 47 00:06:45,268 --> 00:06:47,369 Lafelt is known for his privacy and the lack of public relations. 48 00:06:47,369 --> 00:06:49,239 The designer decided to showcase... 49 00:06:49,239 --> 00:06:52,708 his spring and summer collection in Seoul for the first time in Asia. 50 00:06:53,378 --> 00:06:56,609 He only shared his schedule with people involved in the event. 51 00:06:56,609 --> 00:07:00,518 The designer arrived in Seoul by his private jet. 52 00:07:01,088 --> 00:07:04,818 The local press is attempting to interview Lafelt, 53 00:07:04,818 --> 00:07:07,659 but whether he accepted the requests or not is unknown. 54 00:07:13,669 --> 00:07:16,469 Hello, Minister. It's me, Ji Soo Hyun. 55 00:07:24,039 --> 00:07:25,909 - Welcome. - Hi. 56 00:07:30,518 --> 00:07:32,849 - I'd like that one. - Okay. 57 00:07:34,518 --> 00:07:35,888 And that one too. 58 00:07:37,018 --> 00:07:38,159 That one too. 59 00:07:39,119 --> 00:07:40,328 This one too? 60 00:07:40,489 --> 00:07:42,529 This one is a bit expensive. 61 00:07:42,628 --> 00:07:44,328 - Is that so? - Yes. 62 00:07:44,328 --> 00:07:46,828 - Is that the best one here? - Yes. 63 00:07:47,469 --> 00:07:49,469 Great. I'd like all of those then. 64 00:07:49,469 --> 00:07:50,969 Okay. 65 00:07:56,938 --> 00:07:58,138 I'm sorry to ask, 66 00:07:58,638 --> 00:08:01,849 but do I stink? 67 00:08:01,849 --> 00:08:03,719 No... No. 68 00:08:12,818 --> 00:08:14,758 (Second Chances Barber Shop) 69 00:08:17,529 --> 00:08:19,929 - You're having your meal now. - Hello. 70 00:08:20,828 --> 00:08:21,998 Did you hurt your leg? 71 00:08:22,729 --> 00:08:24,068 I just sprained it a little. 72 00:08:24,539 --> 00:08:27,409 Can you give me a haircut after you finish your meal? 73 00:08:27,669 --> 00:08:29,469 I'm fine, I'm fine. I'm done anyway. 74 00:08:36,149 --> 00:08:37,348 Did you take a bath? 75 00:08:38,118 --> 00:08:39,118 Yes. 76 00:08:39,118 --> 00:08:42,919 Goodness, did you get a body scrub? Or did you peel off your whole skin? 77 00:08:42,919 --> 00:08:44,889 You're red all over including your neck. 78 00:08:45,389 --> 00:08:46,519 Did you not bleed? 79 00:08:48,129 --> 00:08:50,299 What's all this? 80 00:08:51,029 --> 00:08:52,259 A suit? 81 00:08:52,828 --> 00:08:54,098 Did you get a job? 82 00:08:54,629 --> 00:08:57,068 No, I... 83 00:08:57,738 --> 00:08:59,238 I'm going to meet my daughter. 84 00:08:59,999 --> 00:09:02,968 What? Really? Did you find her? 85 00:09:03,938 --> 00:09:06,539 My goodness, congratulations. Mr. Han. 86 00:09:06,539 --> 00:09:08,549 You were dying to find your daughter. 87 00:09:09,249 --> 00:09:11,179 - Gosh. - Thank you. 88 00:09:11,519 --> 00:09:15,188 By the way, are you going back home now? 89 00:09:15,218 --> 00:09:16,249 Pardon? 90 00:09:17,718 --> 00:09:19,318 Well, maybe. 91 00:09:24,358 --> 00:09:25,899 Why would he ask that? 92 00:09:26,098 --> 00:09:27,429 All right. 93 00:09:28,728 --> 00:09:31,438 - Well... - Yes? What is it? 94 00:09:33,368 --> 00:09:35,769 Please make me look like an office worker. 95 00:09:37,338 --> 00:09:38,379 An office worker? 96 00:09:41,149 --> 00:09:44,578 Okay. I won't make you look like a homeless. 97 00:09:46,218 --> 00:09:50,088 That's right. Your child matters the most. 98 00:09:52,188 --> 00:09:53,218 Okay! 99 00:09:53,458 --> 00:09:57,629 I'll make you look like a company president. 100 00:09:58,328 --> 00:10:00,568 What? Wait. 101 00:10:01,198 --> 00:10:04,539 What if they think he's rich? 102 00:10:05,198 --> 00:10:06,238 Rich? 103 00:10:07,238 --> 00:10:08,368 Rich? 104 00:10:08,368 --> 00:10:11,938 He can just make money in the future. 105 00:10:12,578 --> 00:10:15,478 Money comes to those who look good too. 106 00:10:15,478 --> 00:10:18,818 A good looking beggar brings in the most money. 107 00:10:19,218 --> 00:10:21,649 I'll give you a haircut that will rake in the dough. 108 00:10:21,649 --> 00:10:23,488 - Don't you worry! - Fine! 109 00:10:32,559 --> 00:10:35,098 We know how to party 110 00:10:38,039 --> 00:10:39,098 Look. 111 00:10:39,799 --> 00:10:41,568 - 2, 3. - From the East to the World! 112 00:10:41,568 --> 00:10:43,509 Hello, we're East Kids! 113 00:10:45,009 --> 00:10:46,608 - She's so pretty. - Right? 114 00:10:46,608 --> 00:10:47,848 Let's dance more. 115 00:10:50,919 --> 00:10:51,919 Look. 116 00:10:52,649 --> 00:10:54,749 Hello, we're Sharp Line. 117 00:10:57,858 --> 00:10:58,988 Who is that? 118 00:11:02,659 --> 00:11:05,299 Hey there. Come in. 119 00:11:06,728 --> 00:11:08,568 You kept telling us to go to you. 120 00:11:08,899 --> 00:11:11,868 What did you run over here for? 121 00:11:12,068 --> 00:11:13,769 Stop it. 122 00:11:13,909 --> 00:11:16,039 Winning and losing are just minor details. 123 00:11:16,938 --> 00:11:18,879 Once the winner has been decided, 124 00:11:19,539 --> 00:11:22,279 you should have some hot tea together, 125 00:11:22,879 --> 00:11:24,549 and have deep conversations. 126 00:11:24,549 --> 00:11:26,818 Then good things will happen. 127 00:11:27,448 --> 00:11:29,549 That's right. If you're busy, I should come to you. 128 00:11:29,549 --> 00:11:33,118 But you know, I really am quite busy. 129 00:11:33,218 --> 00:11:36,488 As you can see, people keep asking me to go on their shows. 130 00:11:38,299 --> 00:11:39,899 I didn't say anything, 131 00:11:39,899 --> 00:11:41,429 but they keep wanting to see me. 132 00:11:42,868 --> 00:11:45,238 I may end up becoming an entertainer at this rate. 133 00:11:48,868 --> 00:11:51,938 But you know, I think you went... 134 00:11:52,338 --> 00:11:55,409 a little too far this time. 135 00:11:56,409 --> 00:11:59,448 Why did you send a photographer to take pictures... 136 00:11:59,448 --> 00:12:01,519 from atop a moving train? 137 00:12:03,889 --> 00:12:07,389 I knew you'd get yourself in big trouble... 138 00:12:07,389 --> 00:12:09,529 Trouble? What trouble? 139 00:12:11,929 --> 00:12:15,399 Hey. Is this the recently trendy... 140 00:12:15,799 --> 00:12:17,799 selective amnesia? 141 00:12:19,499 --> 00:12:22,568 Even the mighty Ji Soo Hyun plays dumb in desperate situations. 142 00:12:24,179 --> 00:12:28,049 Hey, we may have to report this to the police before it's too late. 143 00:12:28,708 --> 00:12:31,218 Do you have the security video? 144 00:12:31,218 --> 00:12:32,478 Yes, of course. 145 00:12:33,118 --> 00:12:34,188 Police? 146 00:12:34,988 --> 00:12:36,188 Will you turn yourself in? 147 00:12:38,389 --> 00:12:41,088 I wanted to patronize you more, but I just can't. 148 00:12:41,958 --> 00:12:44,858 Don't try to go on TV. 149 00:12:45,129 --> 00:12:46,328 It's boring. 150 00:12:48,669 --> 00:12:51,368 I'll go now. I came because of the 8 o'clock news. 151 00:12:55,392 --> 00:13:00,392 [VIU Ver] SBS E05 'Big Issue' "Soo Hyun Digs into Seok Joo’s Past" -♥ Ruo Xi ♥- 152 00:13:05,749 --> 00:13:07,218 The anchor wanted to see me in person. 153 00:13:07,588 --> 00:13:09,818 Wait... Hold on. 154 00:13:10,348 --> 00:13:13,019 I was going to let you see it on the news, 155 00:13:13,019 --> 00:13:14,328 but I thought that would be rude. 156 00:13:20,769 --> 00:13:21,828 That's right. 157 00:13:28,909 --> 00:13:30,208 My mercenary said to return it. 158 00:13:31,009 --> 00:13:32,108 Darn it. 159 00:13:33,749 --> 00:13:35,208 Hey, come on. 160 00:13:35,848 --> 00:13:37,218 Don't be like this. 161 00:13:37,419 --> 00:13:40,789 Please calm down a little, will you? Please. 162 00:13:43,759 --> 00:13:44,759 Double. 163 00:13:45,188 --> 00:13:46,718 I'll give you double. 164 00:13:48,159 --> 00:13:49,728 That's already... 165 00:13:51,399 --> 00:13:54,068 the price offered this morning. 166 00:13:55,669 --> 00:13:56,728 Hey. 167 00:14:03,879 --> 00:14:05,879 - Did you? - Well, I... 168 00:14:05,879 --> 00:14:09,249 Did you already throw money around? 169 00:14:09,379 --> 00:14:10,578 No, that's... 170 00:14:11,249 --> 00:14:12,379 Die, you jerk. 171 00:14:12,919 --> 00:14:14,519 Go out and die, jerk. 172 00:14:16,088 --> 00:14:17,718 Why do you bother breathing? 173 00:14:19,218 --> 00:14:21,728 My gosh. Why are they insisting on interviewing someone... 174 00:14:21,728 --> 00:14:23,958 who refuses to give an interview? 175 00:14:24,399 --> 00:14:27,828 Hey. What if we offer to have just one person do a full interview? 176 00:14:28,129 --> 00:14:29,629 What? Would he agree? 177 00:14:29,629 --> 00:14:30,968 He refuses to give an interview at all. 178 00:14:31,438 --> 00:14:33,669 We need to at least try, so they don't bite our heads off. 179 00:14:34,139 --> 00:14:35,468 Gosh. Right? 180 00:14:37,779 --> 00:14:40,108 Attention! Look over here! 181 00:14:40,379 --> 00:14:42,509 Let's do a single, full interview, 182 00:14:42,509 --> 00:14:43,818 shared among all the daily papers. 183 00:14:43,818 --> 00:14:45,848 Please gather round if you have any thoughts. 184 00:14:45,848 --> 00:14:47,149 - Us. - Us too. 185 00:14:47,149 --> 00:14:48,448 - Us. - Us too. 186 00:14:48,448 --> 00:14:50,718 Only daily newspapers! Daily papers! 187 00:14:50,718 --> 00:14:51,889 Who are you with? 188 00:14:52,218 --> 00:14:53,759 - World News. - Nara News. 189 00:14:55,759 --> 00:14:57,059 What... 190 00:14:57,999 --> 00:14:59,059 - Who is that? - What is she doing? 191 00:15:01,228 --> 00:15:02,769 Get out of the way. We need to get by. 192 00:15:02,769 --> 00:15:03,799 Get out of the way. 193 00:15:04,438 --> 00:15:05,468 Get out of the way. 194 00:15:06,738 --> 00:15:07,938 Get out of the way. 195 00:15:09,409 --> 00:15:10,879 Who are you people? 196 00:15:12,009 --> 00:15:14,478 - Sunday Syndicate. - Sunday? 197 00:15:15,249 --> 00:15:16,749 I get that, 198 00:15:17,078 --> 00:15:19,019 but did you get an official invitation or something? 199 00:15:19,019 --> 00:15:21,318 Why are you crossing the press line? 200 00:15:21,318 --> 00:15:22,988 - Yes. - What was that? 201 00:15:23,448 --> 00:15:25,088 I asked why are your crossing the line. 202 00:15:25,088 --> 00:15:27,358 We were officially invited to conduct an interview. 203 00:15:29,328 --> 00:15:31,458 Excuse me. Lafelt invited you? 204 00:15:31,458 --> 00:15:32,999 Whatever. 205 00:15:32,999 --> 00:15:34,769 Hey. Let's share. 206 00:15:35,068 --> 00:15:38,539 - Let's work together! - Let's do a joint story! 207 00:15:44,978 --> 00:15:45,978 What is that? 208 00:15:50,779 --> 00:15:52,879 - Isn't that Ji Soo Hyun? - Ji Soo Hyun? 209 00:15:53,718 --> 00:15:55,588 Oh my gosh. 210 00:16:00,059 --> 00:16:02,559 - It's been a while. - Yes, it has. 211 00:16:06,958 --> 00:16:09,299 Are you still chasing stories at the scene? 212 00:16:09,968 --> 00:16:12,999 Yes. That's what reporters do. 213 00:16:15,669 --> 00:16:17,708 - Ms. Ji! - Ms. Ji. 214 00:16:17,838 --> 00:16:18,909 Let's work together! 215 00:16:19,379 --> 00:16:21,578 - Ms. Ji! - Work with us! 216 00:16:22,578 --> 00:16:24,919 - Work with us! - Ms. Ji! 217 00:16:24,919 --> 00:16:26,218 Don't be like that! 218 00:16:26,218 --> 00:16:28,818 - Work with us! - Ms. Ji! 219 00:16:28,818 --> 00:16:30,549 Please work with us! 220 00:16:33,259 --> 00:16:35,858 - Is Nara News here? - Yes! 221 00:16:36,029 --> 00:16:38,429 Here. I'm with Nara. 222 00:16:38,828 --> 00:16:40,669 Are you Nara's photographer? 223 00:16:42,129 --> 00:16:43,698 Yes, I am. 224 00:16:44,098 --> 00:16:45,399 Bring your camera. 225 00:16:46,738 --> 00:16:48,838 - Why only Nara? - What? 226 00:16:50,708 --> 00:16:51,738 Let me go! 227 00:17:08,628 --> 00:17:10,489 She's Nara's photographer. 228 00:17:11,729 --> 00:17:13,928 - Which class are you with? - The 32nd class. 229 00:17:14,799 --> 00:17:15,898 Why do you ask? 230 00:17:16,029 --> 00:17:18,338 Then you must know Han Seok Joo very well. 231 00:17:19,469 --> 00:17:20,668 Why? 232 00:17:24,578 --> 00:17:26,178 He was my predecessor. 233 00:17:26,838 --> 00:17:29,009 Good. Come in. 234 00:17:29,249 --> 00:17:30,479 Let's do a joint story. 235 00:17:30,949 --> 00:17:31,949 Sorry? 236 00:17:31,949 --> 00:17:34,118 I'll let you take Lafelt's photo. 237 00:17:35,249 --> 00:17:36,388 Aren't you coming? 238 00:17:37,189 --> 00:17:38,259 Forget it then. 239 00:17:43,999 --> 00:17:45,259 I'm coming. 240 00:17:52,138 --> 00:17:53,469 You're early. 241 00:17:53,469 --> 00:17:55,209 He hasn't eaten yet. 242 00:17:55,209 --> 00:17:56,239 I know. 243 00:17:56,239 --> 00:17:58,608 We'll need time to set up anyway. 244 00:17:58,979 --> 00:18:02,078 We'll let you know once we're ready, so please tell him to take his time. 245 00:18:02,348 --> 00:18:03,578 Yes, ma'am. 246 00:18:06,019 --> 00:18:08,749 This looks good. Set up the chair and lights here. 247 00:18:08,749 --> 00:18:10,118 - Let's set it up. - This way, please. 248 00:18:10,118 --> 00:18:11,418 Please bring the cameras here. 249 00:18:15,128 --> 00:18:16,959 You must know Lafelt well. 250 00:18:19,928 --> 00:18:21,928 We'll post the online article today. 251 00:18:22,568 --> 00:18:24,539 Nara can print it tomorrow. 252 00:18:26,199 --> 00:18:27,239 Yes, ma'am. 253 00:18:27,939 --> 00:18:29,039 Come with me. 254 00:18:59,499 --> 00:19:00,568 Tell me. 255 00:19:01,568 --> 00:19:03,368 - Pardon? - About Han Seok Joo. 256 00:19:05,709 --> 00:19:08,949 Why do you want to know about him? 257 00:19:13,549 --> 00:19:16,719 You need to take Lafelt's photo, 258 00:19:17,559 --> 00:19:19,559 and I need to know about Han Seok Joo. 259 00:19:20,118 --> 00:19:23,289 That is why we are currently exchanging them. 260 00:19:24,598 --> 00:19:25,699 Any objections? 261 00:19:27,158 --> 00:19:29,168 - No. - Just as I don't ask... 262 00:19:29,168 --> 00:19:32,398 why you must get Lafelt's photo, 263 00:19:32,939 --> 00:19:36,709 I wish you wouldn't ask why I want to know... 264 00:19:37,368 --> 00:19:38,908 about Han Seok Joo. 265 00:19:40,108 --> 00:19:41,249 Understand? 266 00:19:44,578 --> 00:19:45,578 Okay. 267 00:19:47,749 --> 00:19:49,219 What do you want to know? 268 00:19:51,719 --> 00:19:52,858 Everything. 269 00:19:55,628 --> 00:19:58,459 It goes without saying that he was a great photographer. 270 00:19:58,459 --> 00:20:00,559 He was thoroughly persistent like a good reporter. 271 00:20:00,559 --> 00:20:03,568 In other words, he was the best photojournalist... 272 00:20:04,439 --> 00:20:06,269 before he took that photo. 273 00:20:11,509 --> 00:20:15,608 Gosh, what masterpieces. 274 00:20:15,608 --> 00:20:16,608 Bravo. 275 00:20:16,608 --> 00:20:18,779 Of course, I can understand him. 276 00:20:19,019 --> 00:20:20,648 Se Eun was sick. 277 00:20:21,289 --> 00:20:23,118 - Se Eun? - His daughter. 278 00:20:23,588 --> 00:20:25,858 She had a heart disease since birth. 279 00:20:25,959 --> 00:20:28,828 Besides, the company was trying to lower the number of... 280 00:20:28,828 --> 00:20:30,828 regular employees and turn the photographers... 281 00:20:30,828 --> 00:20:32,928 into contract workers. 282 00:20:33,729 --> 00:20:36,328 Mr. Han needed a scoop... 283 00:20:36,328 --> 00:20:38,168 to stay at the company by himself. 284 00:20:38,568 --> 00:20:40,939 That's why he went a little too far and took that photo. 285 00:20:41,709 --> 00:20:45,209 Besides, Mr. Choi was against release the photo, 286 00:20:45,479 --> 00:20:47,908 but he pushed to release the photo with an excuse... 287 00:20:47,908 --> 00:20:49,578 that Dr. Kim had gotten wind of it. 288 00:20:50,178 --> 00:20:51,348 Dr. Kim got wind of it? 289 00:20:52,578 --> 00:20:53,648 Excuse? 290 00:20:53,648 --> 00:20:56,289 In exchange for Dr. Kim's treatment on Se Eun, 291 00:20:56,289 --> 00:20:57,888 Dr. Kim asked him to take the photo down. 292 00:20:58,219 --> 00:21:01,588 He pressured the Desk by saying that Dr. Kim was cajoling him... 293 00:21:02,128 --> 00:21:03,459 so that they released the story fast. 294 00:21:05,029 --> 00:21:06,428 You know it well. 295 00:21:07,128 --> 00:21:09,699 Dr. Kim had no reason to make such an offer to him... 296 00:21:10,699 --> 00:21:12,398 because he and Ms. Oh Chae Rin... 297 00:21:13,539 --> 00:21:15,239 were lovers. 298 00:21:17,709 --> 00:21:18,779 Right. 299 00:21:19,578 --> 00:21:23,578 Dr. Kim tried to cajole Han Seok Joo first before he came to me. 300 00:21:24,618 --> 00:21:28,388 Anyway, because of that scoop, he got to manage the Photo Desk. 301 00:21:28,549 --> 00:21:30,418 And he was on his way to success as he planned. 302 00:21:30,719 --> 00:21:31,719 But... 303 00:21:32,019 --> 00:21:34,459 Han Seok Joo even turned down the devil's tempting offer... 304 00:21:34,459 --> 00:21:36,689 that he would save his daughter's life. 305 00:21:38,029 --> 00:21:40,628 As you know, Ms. Oh's press conference was held. 306 00:21:40,628 --> 00:21:42,568 And because of that photo, 307 00:21:43,568 --> 00:21:44,769 Dr. Kim committed suicide. 308 00:21:44,769 --> 00:21:45,939 I... 309 00:21:46,769 --> 00:21:48,709 made a deal with that devil. 310 00:21:49,539 --> 00:21:53,078 It only took a moment for a man... 311 00:21:53,908 --> 00:21:55,709 to go corrupt and fall. 312 00:21:55,949 --> 00:21:56,979 Right. 313 00:21:58,118 --> 00:21:59,918 Because we made different decisions, 314 00:22:01,189 --> 00:22:02,719 our fates have changed. 315 00:22:02,719 --> 00:22:04,019 Punish him! 316 00:22:04,019 --> 00:22:05,559 - Punish him! - Punish him! 317 00:22:05,559 --> 00:22:07,459 The world had gone into a ruckus. 318 00:22:07,689 --> 00:22:09,158 When the public's disapproval was strong, 319 00:22:09,959 --> 00:22:12,699 the company was strict as they were financially struggling. 320 00:22:41,858 --> 00:22:43,229 According to Mr. Choi, 321 00:22:43,229 --> 00:22:45,229 he tried to stop you when you had to... 322 00:22:45,229 --> 00:22:46,928 force yourself into... 323 00:22:46,928 --> 00:22:49,168 the building in order to take photos. 324 00:22:49,229 --> 00:22:50,368 Is this true? 325 00:22:52,539 --> 00:22:54,338 - Yes. - When you were taking photos, 326 00:22:54,338 --> 00:22:56,709 were you aware that you were trespassing... 327 00:22:56,709 --> 00:22:58,138 on private property? 328 00:23:00,939 --> 00:23:02,979 That day, as it was an urgent matter, 329 00:23:03,449 --> 00:23:06,479 I believed that the public interest was more important than mine. 330 00:23:06,479 --> 00:23:09,588 Please answer the question with "yes" or "no". Were you aware? 331 00:23:13,719 --> 00:23:16,128 - Yes. - Do you also admit 332 00:23:16,128 --> 00:23:18,029 to taking illegal photos... 333 00:23:18,029 --> 00:23:20,299 in order to raise your performance rating and stay at the company? 334 00:23:20,299 --> 00:23:22,229 It is true that I needed a scoop for my performance rating, 335 00:23:22,328 --> 00:23:23,398 but that wasn't... 336 00:23:23,398 --> 00:23:26,138 Then do you admit to asking your superior a favor... 337 00:23:26,138 --> 00:23:27,368 to stay at the company? 338 00:23:40,848 --> 00:23:41,918 Yes. 339 00:23:54,499 --> 00:23:56,668 Chaeum Clinic filed for criminal charges... 340 00:23:56,769 --> 00:24:00,138 and civil charges for harming the reputation of the clinic. 341 00:24:02,509 --> 00:24:05,939 The company released an apology article and settled with the victim, 342 00:24:07,108 --> 00:24:09,209 but the company did not provide... 343 00:24:09,608 --> 00:24:11,949 any legal services for Han Seok Joo... 344 00:24:11,949 --> 00:24:13,519 because he was fired right away. 345 00:24:18,118 --> 00:24:19,388 That's what happened. 346 00:24:21,459 --> 00:24:23,459 That day, at the same time... 347 00:24:41,449 --> 00:24:43,749 One of us hit rock bottom. 348 00:24:53,719 --> 00:24:55,559 Why don't you get up now? 349 00:24:56,128 --> 00:24:58,358 Unless you want to be humiliated more. 350 00:25:09,239 --> 00:25:10,408 And one of us... 351 00:25:11,408 --> 00:25:13,608 stepped on top of a man who hit rock bottom... 352 00:25:14,678 --> 00:25:16,648 and climbed up a step. 353 00:25:22,918 --> 00:25:24,388 This way. 354 00:25:24,618 --> 00:25:26,358 Hey, he's here. 355 00:25:34,769 --> 00:25:37,729 - Hello, Mr. Lafelt. - Hello. 356 00:25:39,539 --> 00:25:42,138 It is an honor to finally meet you. 357 00:25:42,138 --> 00:25:44,269 This is our chief editor, Ji Soo Hyun. 358 00:25:44,479 --> 00:25:46,408 She'll be interviewing you today. 359 00:25:46,578 --> 00:25:47,809 Pleasure to meet you. 360 00:25:48,309 --> 00:25:52,549 Now, are you the one who can put the First Lady of this nation... 361 00:25:52,549 --> 00:25:55,388 on my stage as a model? 362 00:25:55,818 --> 00:25:56,818 Yes. 363 00:25:56,818 --> 00:25:58,358 But only under the condition that... 364 00:25:58,358 --> 00:26:00,818 all profits will be donated to UNICEF. 365 00:26:00,818 --> 00:26:04,799 Of course. Most definitely. It will be my pleasure. 366 00:26:04,928 --> 00:26:06,358 My pleasure as well. 367 00:26:08,598 --> 00:26:09,969 What are you doing? Take your photos. 368 00:26:11,699 --> 00:26:12,769 Shall we? 369 00:26:20,863 --> 00:26:24,113 (Episode 6 will air shortly.) 370 00:26:31,713 --> 00:26:32,984 (Episode 6) 371 00:26:32,984 --> 00:26:34,444 My goodness. 372 00:26:36,514 --> 00:26:39,083 His life must be full of stories. 373 00:26:39,083 --> 00:26:41,594 Why does he groan like that in his sleep? 374 00:27:11,984 --> 00:27:13,023 Min Jung. 375 00:27:17,054 --> 00:27:18,963 Why is the door open? 376 00:27:20,923 --> 00:27:21,934 Min Jung. 377 00:27:40,913 --> 00:27:43,184 (Notice of Seizure) 378 00:27:56,063 --> 00:27:57,063 Min Jung. 379 00:28:02,533 --> 00:28:05,303 I got it. Hey. Please. I got it. 380 00:28:05,904 --> 00:28:07,774 I understand that you are angry. 381 00:28:12,184 --> 00:28:13,244 Okay. 382 00:28:14,344 --> 00:28:15,484 That'd be better. 383 00:28:15,984 --> 00:28:18,854 Going somewhere else until this gets sorted out is nice too. 384 00:28:18,953 --> 00:28:21,693 But you should at least tell me where you're going. 385 00:28:21,693 --> 00:28:24,154 What? You understand me? 386 00:28:26,594 --> 00:28:28,994 Your work means more than your daughter's life. 387 00:28:28,994 --> 00:28:30,133 What can you understand? 388 00:28:32,033 --> 00:28:34,304 Go somewhere else until this gets sorted out? 389 00:28:37,573 --> 00:28:38,674 Where? 390 00:28:39,304 --> 00:28:40,943 Where could I go? 391 00:28:41,744 --> 00:28:43,374 They're kicking us out of our house too. 392 00:28:43,774 --> 00:28:45,844 I neither have money nor family. 393 00:28:45,983 --> 00:28:48,114 Where should I go? Where? 394 00:28:48,954 --> 00:28:50,184 You tell me. 395 00:28:50,983 --> 00:28:52,184 I'm sorry. 396 00:28:54,054 --> 00:28:56,054 No. This isn't right! 397 00:29:00,394 --> 00:29:02,864 - What are you doing? - You can't take her from me. 398 00:29:03,364 --> 00:29:05,904 No matter what the result it, this isn't right! 399 00:29:06,663 --> 00:29:08,404 Have you gone mad? You'll hurt her. 400 00:29:08,404 --> 00:29:09,774 You're scaring Se Eun. 401 00:29:14,503 --> 00:29:15,543 Se Eun. 402 00:29:16,144 --> 00:29:17,144 Se Eun. 403 00:29:18,983 --> 00:29:19,983 Come on. 404 00:29:22,214 --> 00:29:24,413 Okay, Se Eun. I'm sorry. 405 00:29:24,413 --> 00:29:27,853 I'm sorry. I'm sorry. Daddy is sorry. 406 00:29:30,293 --> 00:29:31,293 (Police) 407 00:29:32,594 --> 00:29:35,464 Check the site thoroughly. Guard the exit. Let's go. 408 00:29:35,464 --> 00:29:36,494 Yes, sir. 409 00:29:46,344 --> 00:29:49,313 Open up! Open up right now! 410 00:29:49,473 --> 00:29:51,783 Se Eun! 411 00:29:51,783 --> 00:29:53,244 Give me Se Eun! 412 00:29:54,214 --> 00:29:55,313 Excuse us. 413 00:29:55,313 --> 00:29:56,313 (Arrest Warrant) 414 00:30:00,584 --> 00:30:03,124 Han Seok Joo, open up. It's the police. 415 00:30:04,054 --> 00:30:05,693 Han Seok Joo! 416 00:30:06,964 --> 00:30:08,063 Break it down. 417 00:30:27,483 --> 00:30:29,013 Who are you people? 418 00:30:29,013 --> 00:30:31,013 Get out. Get out of my home! 419 00:30:31,214 --> 00:30:34,423 This is trespassing, got that? 420 00:30:34,683 --> 00:30:37,853 I'm the one with authority. You can't take my daughter. 421 00:30:37,853 --> 00:30:39,163 Not Se Eun! 422 00:30:39,163 --> 00:30:42,194 Han Seok Joo. We have a warrant for your arrest. 423 00:30:43,764 --> 00:30:44,793 Han Seok Joo. 424 00:30:45,163 --> 00:30:47,863 You are under arrest for breaking and entering, 425 00:30:47,863 --> 00:30:50,774 illegally photographing, spreading lies and defaming, 426 00:30:50,774 --> 00:30:53,373 and for inducing the suicide of... 427 00:30:53,373 --> 00:30:54,644 Kim Hyung Se. 428 00:31:04,314 --> 00:31:05,324 Cuff him. 429 00:31:06,524 --> 00:31:08,824 You have the right to remain silent. 430 00:31:08,894 --> 00:31:10,754 You have the right to an attorney. 431 00:31:15,334 --> 00:31:17,933 Se... Se Eun! Not Se Eun. 432 00:31:18,163 --> 00:31:19,363 Not Se Eun! 433 00:31:19,764 --> 00:31:22,574 Se Eun! 434 00:31:22,574 --> 00:31:24,404 Not Se Eun! 435 00:31:25,173 --> 00:31:28,243 Se Eun! 436 00:31:35,654 --> 00:31:37,754 My gosh. 437 00:31:38,314 --> 00:31:39,954 Are you awake now? 438 00:31:41,254 --> 00:31:42,853 I guess I fell asleep. 439 00:31:42,853 --> 00:31:45,423 I'm not sure whether you fell asleep or fainted. 440 00:31:45,423 --> 00:31:47,793 Now that you're awake, how about a shave? 441 00:31:48,264 --> 00:31:50,163 - Okay. - Lie down. 442 00:31:53,334 --> 00:31:55,334 Okay. 443 00:31:57,873 --> 00:32:00,873 (Second Chances Barber Shop) 444 00:32:33,144 --> 00:32:34,673 Should I throw out your clothes? 445 00:32:35,173 --> 00:32:36,243 What? 446 00:32:36,774 --> 00:32:37,814 But... 447 00:32:37,814 --> 00:32:39,944 You should throw everything out... 448 00:32:39,944 --> 00:32:41,853 and get new clothes. 449 00:32:41,853 --> 00:32:44,014 You're wasting your good looks! 450 00:32:44,014 --> 00:32:46,584 Okay. Sure, I'll do that. 451 00:32:55,894 --> 00:32:57,194 Oh my gosh. 452 00:32:59,764 --> 00:33:03,574 After a bath, a haircut, and shave, 453 00:33:03,574 --> 00:33:04,803 it's like... 454 00:33:04,803 --> 00:33:08,173 a python that has shed its old skin. 455 00:33:09,543 --> 00:33:11,944 Gosh. Goodness. 456 00:33:14,613 --> 00:33:15,754 Do you... 457 00:33:16,214 --> 00:33:19,353 smell something strange on me? 458 00:33:19,353 --> 00:33:20,524 A smell? 459 00:33:23,594 --> 00:33:25,293 Here. Spray this. 460 00:33:28,363 --> 00:33:29,493 Better? 461 00:33:30,634 --> 00:33:31,863 Thank you. 462 00:33:35,274 --> 00:33:36,473 Sure. 463 00:33:41,603 --> 00:33:43,274 - Thank you. - What? 464 00:33:43,274 --> 00:33:46,444 You forgot your change. Mr. Han! 465 00:33:47,783 --> 00:33:51,254 (Second Chances Barber Shop) 466 00:34:25,783 --> 00:34:27,954 (Unit 701, Apartment A, 769 Samyang-ro) 467 00:34:38,904 --> 00:34:40,004 Oh my gosh! 468 00:34:40,904 --> 00:34:42,373 You scared me. 469 00:34:55,414 --> 00:34:56,753 What is it? 470 00:35:00,454 --> 00:35:01,554 Well... 471 00:35:02,653 --> 00:35:04,454 Is this... 472 00:35:04,893 --> 00:35:06,763 Se Eun... 473 00:35:06,763 --> 00:35:08,993 You came to see Se Eun? 474 00:35:09,534 --> 00:35:10,993 She's probably out. 475 00:35:11,434 --> 00:35:13,304 She should be at the hospital again. 476 00:35:28,584 --> 00:35:31,353 There's no Han Se Eun here. 477 00:35:31,954 --> 00:35:34,223 Do you mean Park Se Eun? 478 00:35:34,223 --> 00:35:36,853 (Park Se Eun) 479 00:37:36,373 --> 00:37:38,373 Nice and clean. 480 00:37:39,143 --> 00:37:40,584 Is that good 481 00:37:41,344 --> 00:37:43,753 - My gosh. - Careful, babe. 482 00:37:44,954 --> 00:37:46,054 My gosh. 483 00:37:56,133 --> 00:37:58,034 Se Eun. 484 00:37:59,534 --> 00:38:00,534 Daddy. 485 00:38:00,863 --> 00:38:02,403 Se Eun. 486 00:38:05,373 --> 00:38:07,273 - It's Daddy. - Se Eun. 487 00:38:07,574 --> 00:38:09,513 Yes. You came to me. 488 00:38:27,064 --> 00:38:29,594 Is your family sick too, mister? 489 00:38:32,233 --> 00:38:33,304 Yes. 490 00:38:40,373 --> 00:38:41,973 I'm sick too. 491 00:38:43,873 --> 00:38:44,973 Then... 492 00:38:45,684 --> 00:38:48,284 do you have bad credit too? 493 00:38:50,314 --> 00:38:52,054 My daddy... 494 00:38:52,054 --> 00:38:54,584 sold his car and put up his home... 495 00:38:54,584 --> 00:38:56,223 because of me. 496 00:38:57,223 --> 00:38:59,123 It breaks my heart. 497 00:39:01,964 --> 00:39:03,194 I see. 498 00:39:05,133 --> 00:39:07,003 What a good daddy. 499 00:39:07,133 --> 00:39:08,664 He is. 500 00:39:09,074 --> 00:39:12,304 But what's the point in being good? 501 00:39:12,973 --> 00:39:14,973 He's stupid nice. 502 00:39:17,944 --> 00:39:19,113 I guess. 503 00:39:21,013 --> 00:39:23,253 Your mommy says that, doesn't she? 504 00:39:24,353 --> 00:39:26,253 How did you know? 505 00:39:26,253 --> 00:39:29,054 Do you know my mommy? 506 00:39:29,623 --> 00:39:31,993 Yes. Well... 507 00:39:34,094 --> 00:39:35,164 You know... 508 00:39:37,194 --> 00:39:40,434 you will get better soon. 509 00:39:41,003 --> 00:39:44,503 The guy up there will listen to your prayers. 510 00:39:44,503 --> 00:39:48,503 I didn't pray to get better. 511 00:39:49,643 --> 00:39:52,544 I asked Him to take me... 512 00:39:53,143 --> 00:39:54,584 faster. 513 00:39:56,513 --> 00:39:59,483 You shouldn't say that. You're only a kid. 514 00:39:59,684 --> 00:40:02,393 Mister, I'm fine. 515 00:40:02,723 --> 00:40:04,123 I know everything. 516 00:40:04,653 --> 00:40:08,794 I will end up going to Him anyway. 517 00:40:09,493 --> 00:40:13,564 I overheard my mom talking to my doctors. 518 00:40:14,304 --> 00:40:17,873 If I'm going to end up there anyway, 519 00:40:18,503 --> 00:40:21,174 I don't want to trouble my parents anymore. 520 00:40:21,844 --> 00:40:23,143 I should hurry. 521 00:40:24,113 --> 00:40:27,113 And I also want to see my dad... 522 00:40:27,113 --> 00:40:29,814 who's up there. 523 00:40:43,993 --> 00:40:45,094 Are you all right? 524 00:40:46,704 --> 00:40:47,763 Yes. 525 00:40:48,233 --> 00:40:49,304 Mister. 526 00:40:49,873 --> 00:40:55,243 I think I need to go back to my ward. 527 00:40:57,243 --> 00:41:00,284 - Okay. - Take me back... 528 00:41:04,084 --> 00:41:05,983 Se Eun. Se Eun. 529 00:41:07,784 --> 00:41:08,853 Se Eun. 530 00:41:11,054 --> 00:41:12,094 Se Eun. 531 00:41:22,733 --> 00:41:23,773 Excuse me. 532 00:41:26,204 --> 00:41:27,204 Excuse me. 533 00:41:27,204 --> 00:41:28,944 - Something's wrong with her. - Se Eun, where have you been? 534 00:41:28,944 --> 00:41:30,243 - Please take a look at my kid. - This way. 535 00:41:30,243 --> 00:41:31,243 Se Eun. 536 00:41:35,684 --> 00:41:37,383 - Se Eun. - Ma'am? 537 00:41:37,383 --> 00:41:38,714 - Se Eun. - Se Eun is here. 538 00:41:38,714 --> 00:41:40,153 Code blue. Code blue! 539 00:41:40,153 --> 00:41:41,653 - Call the doctor. - Okay. 540 00:41:41,883 --> 00:41:43,153 Se Eun. Se Eun. 541 00:41:46,324 --> 00:41:47,594 Code blue. Code blue. 542 00:41:47,993 --> 00:41:51,034 Dr. Shin Young Soo. Report to Pediatric Station Two. 543 00:41:52,464 --> 00:41:54,164 We're here. Se Eun. 544 00:41:54,633 --> 00:41:56,334 Where is Se Eun? Did you find her? 545 00:41:56,334 --> 00:41:58,133 You must wait out here. 546 00:41:58,133 --> 00:42:00,204 What? Why? 547 00:42:01,944 --> 00:42:03,273 Code blue. Code blue. 548 00:42:03,674 --> 00:42:06,444 Dr. Shin Young Soo. Report to Pediatric Station Two. 549 00:42:06,444 --> 00:42:07,714 - Min Jung. - Se Eun. 550 00:42:07,714 --> 00:42:10,214 Se Eun... Se Eun. 551 00:42:10,914 --> 00:42:12,983 Se Eun. 552 00:42:13,924 --> 00:42:15,623 Honey, what's going to happen to Se Eun? 553 00:42:18,194 --> 00:42:19,324 Se Eun. 554 00:42:20,194 --> 00:42:21,223 Se Eun. 555 00:42:37,844 --> 00:42:40,383 You can't let her wander around on her own. 556 00:42:41,344 --> 00:42:44,714 I'm sorry. I fell asleep for a second. 557 00:42:45,153 --> 00:42:46,883 I understand that you are tired, 558 00:42:47,424 --> 00:42:49,623 but we don't know how long she will have. 559 00:42:50,523 --> 00:42:52,424 Did she get worse? 560 00:42:53,424 --> 00:42:55,834 No, looking at her ECG, she didn't get worse, per se. 561 00:42:56,164 --> 00:42:58,763 To tell you the truth, she can't get worse than this. 562 00:42:59,403 --> 00:43:02,363 What about surgeries? Can she get one more surgery? 563 00:43:02,934 --> 00:43:04,503 It'll be useless now... 564 00:43:04,674 --> 00:43:06,403 unless she gets a heart transplant. 565 00:43:08,204 --> 00:43:11,714 Until she gets a heart, the best option is getting a VAD, 566 00:43:12,143 --> 00:43:15,214 but as you told me, you couldn't afford it. 567 00:43:15,714 --> 00:43:18,814 No, that's not true. Please give me a bit more time. 568 00:43:20,523 --> 00:43:22,423 I will get the money somehow. 569 00:43:23,054 --> 00:43:24,094 Okay. 570 00:43:24,893 --> 00:43:26,963 Anyway, she had another seizure. 571 00:43:27,463 --> 00:43:30,064 I will ask them to adjust her status. 572 00:43:30,494 --> 00:43:32,963 - Thank you, doctor. Thank you. - Thank you. 573 00:43:40,004 --> 00:43:42,873 Thank you for saving my daughter. 574 00:43:43,213 --> 00:43:45,413 Don't thank me. It's my job. 575 00:43:46,484 --> 00:43:48,883 By the way, I hope she gets better. 576 00:43:51,383 --> 00:43:53,183 Oh, where did you find her? 577 00:43:53,183 --> 00:43:56,153 I don't know where she's been roaming around. 578 00:43:56,623 --> 00:43:58,554 We didn't find her. 579 00:43:58,554 --> 00:44:00,294 A man brought her here. 580 00:44:01,123 --> 00:44:02,423 Wasn't he your family? 581 00:44:03,193 --> 00:44:05,393 He called Se Eun his kid. 582 00:44:07,933 --> 00:44:09,004 How... 583 00:44:09,774 --> 00:44:11,504 How did he look? 584 00:44:11,933 --> 00:44:13,044 That man... 585 00:44:13,903 --> 00:44:15,643 He got in the elevator just now. 586 00:44:29,824 --> 00:44:30,923 Han Seok Joo. 587 00:44:41,034 --> 00:44:43,433 We're all here because of him. 588 00:44:46,203 --> 00:44:47,974 How could I talk to him? 589 00:44:48,504 --> 00:44:51,844 How could he still be so self-centered like before? 590 00:44:53,814 --> 00:44:55,784 What if Se Eun finds out? 591 00:44:58,183 --> 00:44:59,324 Let's get a divorce. 592 00:45:00,224 --> 00:45:03,453 You're no use to Se Eun now. 593 00:45:07,064 --> 00:45:09,163 Min Jung. That's not true. 594 00:45:09,963 --> 00:45:11,834 When I appeal this time... 595 00:45:11,834 --> 00:45:13,034 With a court-appointed lawyer? 596 00:45:13,933 --> 00:45:15,663 They hired a famous law firm. 597 00:45:19,034 --> 00:45:20,244 This is the divorce paper. 598 00:45:21,103 --> 00:45:23,643 My attorney told me that if I don't divorce you, 599 00:45:24,544 --> 00:45:28,113 I will have to face the civil suits brought against you. 600 00:45:29,514 --> 00:45:30,814 Because of you, 601 00:45:31,713 --> 00:45:33,524 we will run dry. 602 00:45:35,953 --> 00:45:38,393 - Min Jung. - I don't want to see you anymore. 603 00:45:39,094 --> 00:45:41,123 No. I cannot... 604 00:45:42,393 --> 00:45:43,834 forgive you. 605 00:45:48,633 --> 00:45:49,774 You look good. 606 00:45:56,798 --> 00:46:01,798 [VIU Ver] SBS E06 'Big Issue' "Seok Joo Meets His Daughter" -♥ Ruo Xi ♥- 607 00:46:08,054 --> 00:46:09,324 How did you find us? 608 00:46:10,324 --> 00:46:12,294 You know what? Since you're here, 609 00:46:13,324 --> 00:46:14,724 is there anything you want to know? 610 00:46:15,663 --> 00:46:18,294 How I've been doing? How Se Eun is doing? 611 00:46:20,703 --> 00:46:23,873 As you can see, this is our life. 612 00:46:25,474 --> 00:46:28,103 We're waiting for a heart donor. 613 00:46:29,413 --> 00:46:30,744 But to just wait, 614 00:46:31,913 --> 00:46:34,284 there are too many sick children like Se Eun. 615 00:46:36,113 --> 00:46:39,284 Even other kids who are higher on the list in other wings... 616 00:46:40,183 --> 00:46:41,754 have to wait endlessly. 617 00:46:42,284 --> 00:46:44,923 And then, they all end up leaving. 618 00:46:46,893 --> 00:46:48,594 I guess this is how every parent feels. 619 00:46:49,534 --> 00:46:52,294 They feel like they must follow their kids once the kids die. 620 00:46:53,703 --> 00:46:55,203 But they eat when they get hungry. 621 00:46:55,903 --> 00:46:57,433 They go to the bathroom if they need to. 622 00:46:58,103 --> 00:46:59,373 They sleep when they get sleepy. 623 00:47:01,143 --> 00:47:02,274 That's what they do. 624 00:47:03,814 --> 00:47:05,014 To tell you the truth, 625 00:47:06,443 --> 00:47:08,183 I'm doing the same thing. 626 00:47:09,754 --> 00:47:10,814 Min Jung. 627 00:47:12,683 --> 00:47:13,724 I'm sorry. 628 00:47:16,393 --> 00:47:17,423 That time, 629 00:47:19,494 --> 00:47:20,994 - I... - That's right. 630 00:47:21,794 --> 00:47:23,433 That time, you should have... 631 00:47:24,094 --> 00:47:26,163 You should have listened to that doctor. 632 00:47:26,534 --> 00:47:30,373 If you did, by now, she would be in kindergarten like other kids... 633 00:47:31,034 --> 00:47:32,633 and be running around. 634 00:47:33,443 --> 00:47:34,443 Fine. 635 00:47:34,943 --> 00:47:37,413 There's no point in bringing up the past now. 636 00:47:38,713 --> 00:47:39,744 I'm just... 637 00:47:40,814 --> 00:47:42,244 I'm just telling you what's on my mind. 638 00:47:43,584 --> 00:47:44,713 I'm telling you... 639 00:47:46,254 --> 00:47:49,284 I won't be able to forgive you for the rest of my life. 640 00:47:53,863 --> 00:47:55,623 I won't expect you to forgive me. 641 00:47:57,734 --> 00:47:58,764 But... 642 00:48:00,534 --> 00:48:01,933 let me be with Se Eun. 643 00:48:02,564 --> 00:48:05,974 Her dad should stay with her, not you, Han Seok Joo. 644 00:48:06,344 --> 00:48:08,344 She's not his real father, 645 00:48:08,643 --> 00:48:11,113 but he poured everything he had for her. 646 00:48:11,574 --> 00:48:13,284 For someone he loves, 647 00:48:13,913 --> 00:48:17,484 he could give up and let go of everything he had. 648 00:48:21,383 --> 00:48:22,423 Min Jung. 649 00:48:24,224 --> 00:48:25,353 I... 650 00:48:26,923 --> 00:48:29,224 I'm not trying to be her dad. 651 00:48:32,834 --> 00:48:33,933 If... 652 00:48:35,504 --> 00:48:37,373 - I could just be with her... - No. 653 00:48:38,474 --> 00:48:40,673 I will live my life resenting you, 654 00:48:41,173 --> 00:48:42,943 but I will let her go without knowing you. 655 00:48:43,544 --> 00:48:45,514 That's the punishment I'm giving you. 656 00:48:46,213 --> 00:48:49,814 So don't ever show up in front of her again. 657 00:48:50,853 --> 00:48:52,883 If you show up again, I'll call the cops. 658 00:48:53,524 --> 00:48:55,883 And I will file for a restraining order too. 659 00:48:57,193 --> 00:48:58,353 If I do that, 660 00:48:59,294 --> 00:49:01,363 she'll know that you're alive too. 661 00:49:02,423 --> 00:49:03,534 Do you want that? 662 00:49:04,594 --> 00:49:06,163 Fine. Let's do that then. 663 00:49:07,103 --> 00:49:08,633 If you do, 664 00:49:09,534 --> 00:49:12,004 she'll resent you like I do until the day she dies. 665 00:50:02,284 --> 00:50:04,554 Don't ever show up in front of her again 666 00:50:05,393 --> 00:50:07,193 If you do, 667 00:50:07,794 --> 00:50:10,433 she'll resent you like I do until the day she dies. 668 00:50:45,764 --> 00:50:48,034 Mommy. What is his problem? 669 00:50:50,774 --> 00:50:53,304 Hey! Pay first, will you? 670 00:51:36,554 --> 00:51:39,923 What is this? Hey! Come here! 671 00:51:39,923 --> 00:51:42,183 Hey, here. Eat. 672 00:51:56,903 --> 00:51:59,703 I'm going to lose my temper. 673 00:51:59,703 --> 00:52:02,504 Hey. Do you know the times are like right now? 674 00:52:02,504 --> 00:52:05,314 Why are you drinking here? 675 00:52:06,984 --> 00:52:08,314 The times? 676 00:52:11,113 --> 00:52:12,784 What better times... 677 00:52:12,784 --> 00:52:16,024 could there be to drink than now? 678 00:52:17,054 --> 00:52:20,524 He's going to kill my business big time today. 679 00:52:24,094 --> 00:52:25,294 It's incredible. 680 00:52:25,963 --> 00:52:27,163 This sausage. 681 00:52:27,203 --> 00:52:29,064 Why I ought to... 682 00:52:42,383 --> 00:52:44,183 My gosh. 683 00:52:47,383 --> 00:52:49,084 What is all of this? 684 00:52:51,494 --> 00:52:52,653 Here we go. 685 00:52:53,794 --> 00:52:54,824 Here. 686 00:52:55,294 --> 00:52:56,764 - Gosh. - My goodness. 687 00:52:57,193 --> 00:53:00,304 I'm so tired. Goodness. 688 00:53:02,163 --> 00:53:05,004 This punk is utterly clueless. 689 00:53:05,103 --> 00:53:08,044 He tried to start up a drinking party... 690 00:53:08,044 --> 00:53:10,344 in the middle of the underpass. 691 00:53:12,074 --> 00:53:14,284 How did someone with no sense whatsoever... 692 00:53:14,284 --> 00:53:16,984 not get caught the other night? 693 00:53:18,284 --> 00:53:20,123 Listen up, you hear? 694 00:53:20,123 --> 00:53:22,224 Even if you get taken away by a tiger, 695 00:53:22,224 --> 00:53:24,653 there is an opening to escape through. 696 00:53:24,653 --> 00:53:26,094 Seriously. 697 00:53:26,294 --> 00:53:27,594 What now? 698 00:53:27,594 --> 00:53:29,724 If a tiger takes you... 699 00:53:29,963 --> 00:53:32,594 Never mind. Forget it. 700 00:53:32,594 --> 00:53:34,663 What I'm saying is, 701 00:53:34,703 --> 00:53:37,173 even if the police takes you away, 702 00:53:37,173 --> 00:53:39,433 you need to stay alert... 703 00:53:39,603 --> 00:53:43,044 and talk like me, you hear? 704 00:53:43,314 --> 00:53:45,413 I only looked straight ahead, 705 00:53:45,873 --> 00:53:48,784 and a heavy shadow grabbed my ankle. 706 00:53:49,113 --> 00:53:52,314 I tried to get rid of the shadow under the street lamp, 707 00:53:52,784 --> 00:53:55,953 so I kept walking endlessly and ended up here. 708 00:53:56,594 --> 00:53:58,453 Once the sun rises, 709 00:53:58,893 --> 00:54:01,024 I will go home. 710 00:54:05,133 --> 00:54:06,133 And... 711 00:54:06,133 --> 00:54:09,433 you need to answer the officer's questions well. 712 00:54:09,603 --> 00:54:13,004 If you act dazed and confused like this punk, 713 00:54:13,004 --> 00:54:16,304 you may end up in a facility that you'll never escape from. 714 00:54:16,304 --> 00:54:17,514 Got that? 715 00:54:17,613 --> 00:54:21,443 So, you need to get your act together, you hear? 716 00:54:21,484 --> 00:54:22,844 That's right. 717 00:54:22,984 --> 00:54:25,353 Get it together, you hear? 718 00:54:28,383 --> 00:54:32,324 His tolerance went down a lot. 719 00:54:32,324 --> 00:54:35,494 You always need to get in the first punch in a fight. 720 00:54:35,494 --> 00:54:37,064 - Mister! - If you don't... 721 00:54:37,064 --> 00:54:39,463 Mister! Mister! 722 00:54:39,693 --> 00:54:41,403 It's a raid. Hurry. 723 00:54:41,403 --> 00:54:43,734 - They're headed this way. - What? 724 00:54:45,074 --> 00:54:46,403 Get up. 725 00:54:47,103 --> 00:54:49,603 Hey, hey, hey, hey, hey. We need to take him. 726 00:54:49,603 --> 00:54:51,443 Help me get him up. 727 00:54:51,443 --> 00:54:53,213 I'm fine. Just go. 728 00:54:53,213 --> 00:54:55,183 - What are you saying? Get up. - Hey. 729 00:54:57,084 --> 00:54:58,484 What's wrong? 730 00:54:58,484 --> 00:54:59,754 I think he kicked something. 731 00:54:59,754 --> 00:55:01,683 This didn't just happen. 732 00:55:01,683 --> 00:55:03,224 Look at all that blood. 733 00:55:03,224 --> 00:55:04,693 Where did this happen? 734 00:55:04,794 --> 00:55:06,623 - Hey, hey, hey. - Let go. 735 00:55:07,193 --> 00:55:10,494 I'm tired. Just go. Let me rest here. 736 00:55:10,764 --> 00:55:12,693 - Okay? - He says he's tired. 737 00:55:12,693 --> 00:55:14,163 He says to just go. 738 00:55:14,163 --> 00:55:16,774 He's rambling, you idiot. 739 00:55:17,403 --> 00:55:20,244 - Hey. - This won't work. 740 00:55:20,244 --> 00:55:22,703 I used up all my energy from the sausage. 741 00:55:24,713 --> 00:55:26,373 No. Sorry. 742 00:55:26,373 --> 00:55:28,784 - Hey. Hey, hey, hey! - Sorry! 743 00:55:28,784 --> 00:55:31,383 Hey! That disloyal punk. 744 00:55:31,383 --> 00:55:34,754 Let's go. Let's go. We have to go. 745 00:55:45,863 --> 00:55:49,663 Hello, sirs. Thank you for your hard work. 746 00:55:50,933 --> 00:55:54,103 The thing is, I was... 747 00:55:54,974 --> 00:55:56,913 only looking straight ahead, 748 00:55:57,014 --> 00:55:59,373 and a heavy shadow grabbed... 749 00:56:10,594 --> 00:56:14,363 Wait. Mister. Mister. Mister. 750 00:56:14,693 --> 00:56:18,334 Mister. Mister. Wake... Wake up. 751 00:56:25,004 --> 00:56:27,344 My gosh. This is bad. 752 00:56:27,344 --> 00:56:29,544 If he gets taken away by those hunters, 753 00:56:29,673 --> 00:56:31,213 he'll never get out. 754 00:56:52,034 --> 00:56:53,064 What is this? 755 00:56:54,703 --> 00:56:55,903 What is this? 756 00:57:42,014 --> 00:57:44,413 Can't you complete treatment more quickly? 757 00:57:44,413 --> 00:57:47,923 We can, but if we push the patient too much, 758 00:57:48,054 --> 00:57:50,893 his pain will increase as a result. 759 00:57:50,893 --> 00:57:54,794 And at times, he may suffer serious side effects. 760 00:57:54,963 --> 00:57:58,334 It doesn't matter. He has a very strong will. 761 00:57:59,693 --> 00:58:01,603 Forced hospitalization... 762 00:58:02,304 --> 00:58:04,774 usually requires authorization by family. 763 00:58:05,703 --> 00:58:08,044 If anything were to happen to him... 764 00:58:09,143 --> 00:58:10,613 That doesn't matter either. 765 00:58:11,413 --> 00:58:13,244 He has no family. 766 00:58:13,984 --> 00:58:17,054 No. He was abandoned by his family. 767 00:58:18,014 --> 00:58:19,683 Please expedite the treatment. 768 00:58:19,984 --> 00:58:21,754 I need to put him to work asap. 769 00:58:22,683 --> 00:58:23,824 But... 770 00:58:24,153 --> 00:58:27,294 what is your relationship that you request his treatment? 771 00:58:27,693 --> 00:58:28,794 Me? 772 00:58:33,804 --> 00:58:35,734 I am Han Seok Joo's... 773 00:58:37,103 --> 00:58:38,534 new family? 774 00:58:53,113 --> 00:58:54,683 (Big Issue) 775 00:58:55,883 --> 00:58:57,254 What must I do... 776 00:58:57,294 --> 00:58:59,123 to overcome my alcoholism? 777 00:58:59,123 --> 00:59:00,494 You can pay instead. 778 00:59:00,494 --> 00:59:03,294 For your information, this place is extremely expensive. 779 00:59:03,494 --> 00:59:07,064 The appropriate method for him is probably exercise. 780 00:59:07,064 --> 00:59:08,504 (He frees himself from alcoholism) 781 00:59:08,504 --> 00:59:10,933 You want to be paid for a picture you'll never take? 782 00:59:10,933 --> 00:59:13,504 You'll see whether or not we take the picture. 783 00:59:13,603 --> 00:59:15,804 Seok Joo, take my hand. 784 00:59:15,804 --> 00:59:19,014 Use that camera to save your daughter, Se Eun. 785 00:59:19,014 --> 00:59:20,383 (To protect his daughter, Se Eun) 786 00:59:20,383 --> 00:59:22,943 You messed up. 787 00:59:22,943 --> 00:59:24,554 It's better to just get rid of her. 788 00:59:24,554 --> 00:59:25,984 Chairman Song is a scumbag. 789 00:59:25,984 --> 00:59:28,853 How would we make any money if there were no scumbags? 790 00:59:28,853 --> 00:59:30,294 When do I start work? 791 00:59:30,393 --> 00:59:31,524 Tomorrow morning. 53738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.