All language subtitles for Bienenstich.ist.aus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:13,600 Crap! 2 00:00:26,450 --> 00:00:31,650 Hey, where are you going ... or what??? 3 00:00:32,600 --> 00:00:33,500 Leave him alone! 4 00:00:33,550 --> 00:00:36,750 ??? 5 00:00:36,750 --> 00:00:37,950 You know how he is. 6 00:01:06,800 --> 00:01:10,400 Out of Bee Sting (pastry). 7 00:01:26,300 --> 00:01:31,000 and ...-eight cents. -Thanks! 8 00:01:32,150 --> 00:01:34,750 What can I do for you young man? 9 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 "Bee Sting" 10 00:01:39,250 --> 00:01:42,500 Unfortunately we're already out of Bee Sting. I'm sorry. 11 00:01:42,500 --> 00:01:45,800 May I get you something else? 12 00:01:50,250 --> 00:01:54,500 How would cherry cake fresh from the oven do? Yes? 13 00:01:54,200 --> 00:01:55,800 Two pieces as usual? 14 00:02:11,850 --> 00:02:14,500 7.20 euros, Yes? 15 00:02:15,900 --> 00:02:17,600 Bye! 16 00:02:17,850 --> 00:02:24,500 ... Think not of home, 17 00:02:25,500 --> 00:02:32,000 Sailor, wind and waves 18 00:02:33,400 --> 00:02:42,000 call you out. Your homeland is the sea... 19 00:02:43,500 --> 00:02:45,450 Turn down the music, Mrs. Hoffman! 20 00:02:49,700 --> 00:02:54,400 Yes, one should be a sailor. Then at least one would have some peace. 21 00:02:58,500 --> 00:03:00,850 It's certain you've gone crazy! 22 00:03:01,000 --> 00:03:04,400 A sailor shouldn't need protection from water, Mr. Schulte! 23 00:03:05,150 --> 00:03:08,150 This will be research on the fly. It could be toxic. 24 00:03:23,150 --> 00:03:29,550 You scared me my friend, hello! - Be careful... the cake! 25 00:03:45,700 --> 00:03:47,700 Oh yeah, no one to bother it up there. 26 00:03:49,750 --> 00:03:52,450 Would you like that too? 27 00:03:57,300 --> 00:04:00,600 Mom would have me... ??? 28 00:04:01,750 --> 00:04:04,650 And you? Would you too? 29 00:04:21,700 --> 00:04:27,200 This looks good. -They had no more bee stings. 30 00:04:28,950 --> 00:04:30,950 This... is very tasty. 31 00:04:38,000 --> 00:04:41,500 Soon my hand will give out???? 32 00:04:47,750 --> 00:04:50,450 Old Elvira is slowly giving up her apples. 33 00:04:51,300 --> 00:04:56,300 ... Sailor, let your dreams, 34 00:04:57,500 --> 00:05:00,550 turn not towards home, 35 00:05:01,100 --> 00:05:03,900 Sailor, wind and waves... 36 00:05:04,000 --> 00:05:06,100 Don't go so fast! 37 00:05:06,250 --> 00:05:11,550 Never mind, I need a just one carton of apples. ...call you out. 38 00:05:12,100 --> 00:05:16,500 And now everyone! Your homeland is the sea... 39 00:05:17,500 --> 00:05:18,650 I can't speak so many words. 40 00:05:19,300 --> 00:05:23,100 You know that one has nothing to do with the other. 41 00:05:27,700 --> 00:05:31,700 Anton?... Anton! 42 00:05:33,750 --> 00:05:36,250 Hey, have you seen my dog? 43 00:05:37,900 --> 00:05:40,000 A dog... small and white. 44 00:05:40,950 --> 00:05:43,750 No, I haven't seen your dog. You Paul? 45 00:05:46,100 --> 00:05:48,900 Or, perhaps actually... 46 00:05:49,950 --> 00:05:52,350 Oh, no, Anton! 47 00:05:59,000 --> 00:06:00,700 What are you doing there? 48 00:06:00,950 --> 00:06:04,450 Otherwise I eat quite well.???? 49 00:06:05,900 --> 00:06:09,600 My dad chews expensive fennel and sap.???? 50 00:06:09,850 --> 00:06:13,850 Oh, no problem. We'll just have to come up with something else for dinner. 51 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Anton actually ate all four sausages. 52 00:06:17,500 --> 00:06:21,000 Four? Yes, do you want a cola? 53 00:06:28,500 --> 00:06:30,150 I think I must go. 54 00:06:33,800 --> 00:06:37,300 Come on, Anton ... Anton, Come on now! 55 00:06:42,500 --> 00:06:44,150 Bye. And the sausages ...? 56 00:06:44,800 --> 00:06:49,000 No problem, I may actually fix Potato salad, bye! 57 00:06:51,250 --> 00:06:57,950 And for me? -Sorry, go get some meat at Holtz's. They almost always have sausages. 58 00:07:11,700 --> 00:07:16,400 Dear Marta, a dog... 59 00:07:21,650 --> 00:07:25,500 ate the sausages. 60 00:07:25,200 --> 00:07:27,600 So, now run! 61 00:08:18,650 --> 00:08:22,150 At this time I'm unfortunately not reachable. Please leave a message. 62 00:08:24,200 --> 00:08:28,100 Yes, hello, I'm ... I finally reached the doctor, but ... 63 00:08:28,350 --> 00:08:33,500 He can not say very much, for the shock must have started. 64 00:08:33,300 --> 00:08:39,500 My plane lands at 3:30, it would be best to meet directly at the hospital meet, OK? 65 00:08:39,750 --> 00:08:46,750 Room... one moment ... 229. Kisses to you and bring Paul along with you. 66 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 Hello... two pieces? 67 00:09:04,250 --> 00:09:07,750 What's wrong? Aren't you doing well? 68 00:09:16,200 --> 00:09:17,400 Bye. 69 00:10:41,500 --> 00:10:42,650 Is your grandma dead? 70 00:10:55,100 --> 00:10:56,300 Almost. 71 00:10:58,250 --> 00:11:00,500 Is she in the hospital? 72 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 And have you already visited her? 73 00:11:10,850 --> 00:11:12,450 You were on the verge? 74 00:11:20,000 --> 00:11:21,600 You were only very briefly there? 75 00:11:29,550 --> 00:11:34,450 I do not even know my grandmas. One is already dead and the other lives in Canada. 76 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I can't speak to her???? 77 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Can't you speak? 78 00:11:48,100 --> 00:11:50,600 Anton, you're crazy, the coconut is for Paul's grandma. 79 00:12:02,500 --> 00:12:04,500 She can't eat? 80 00:12:36,400 --> 00:12:41,000 Do you mean your Grandma is terribly bored because she's all alone in the hospital? 81 00:12:43,300 --> 00:12:44,900 How crappy. 82 00:12:52,500 --> 00:12:54,250 Will you come along? 83 00:13:06,000 --> 00:13:07,800 I'll wait here. 84 00:13:37,950 --> 00:13:50,650 Sailor, let your dreams turn not towards home ... 85 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 It is 229. 86 00:13:53,600 --> 00:13:57,200 Who's singing in here? -Paul. 87 00:13:57,950 --> 00:14:00,650 And who are you? 88 00:14:01,500 --> 00:14:04,000 Emma. A friend of Paul's. 89 00:14:04,650 --> 00:14:08,450 I didn't know Paul can sing. -What a song!? 90 00:14:13,500 --> 00:14:21,500 Your homeland is the sea, your friends are the stars, 91 00:14:22,150 --> 00:14:29,500 over Rio and Shanghai, over Bali and Hawaii, 92 00:14:29,500 --> 00:14:37,500 Your love is the ship Your longings are the far-off places 93 00:14:37,750 --> 00:14:46,450 And only to them are you faithful, a lifetime long. 94 00:14:50,000 --> 00:14:51,700 Subtitles by HungryHippo 6466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.