Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:13,600
Crap!
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,650
Hey, where are you going ... or what???
3
00:00:32,600 --> 00:00:33,500
Leave him alone!
4
00:00:33,550 --> 00:00:36,750
???
5
00:00:36,750 --> 00:00:37,950
You know how he is.
6
00:01:06,800 --> 00:01:10,400
Out of Bee Sting (pastry).
7
00:01:26,300 --> 00:01:31,000
and ...-eight cents.
-Thanks!
8
00:01:32,150 --> 00:01:34,750
What can I do for you young man?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
"Bee Sting"
10
00:01:39,250 --> 00:01:42,500
Unfortunately we're already out
of Bee Sting. I'm sorry.
11
00:01:42,500 --> 00:01:45,800
May I get you something else?
12
00:01:50,250 --> 00:01:54,500
How would cherry cake fresh
from the oven do? Yes?
13
00:01:54,200 --> 00:01:55,800
Two pieces as usual?
14
00:02:11,850 --> 00:02:14,500
7.20 euros, Yes?
15
00:02:15,900 --> 00:02:17,600
Bye!
16
00:02:17,850 --> 00:02:24,500
... Think not of home,
17
00:02:25,500 --> 00:02:32,000
Sailor, wind and waves
18
00:02:33,400 --> 00:02:42,000
call you out.
Your homeland is the sea...
19
00:02:43,500 --> 00:02:45,450
Turn down the music, Mrs. Hoffman!
20
00:02:49,700 --> 00:02:54,400
Yes, one should be a sailor. Then
at least one would have some peace.
21
00:02:58,500 --> 00:03:00,850
It's certain you've gone crazy!
22
00:03:01,000 --> 00:03:04,400
A sailor shouldn't need protection
from water, Mr. Schulte!
23
00:03:05,150 --> 00:03:08,150
This will be research on the fly.
It could be toxic.
24
00:03:23,150 --> 00:03:29,550
You scared me my friend, hello!
- Be careful... the cake!
25
00:03:45,700 --> 00:03:47,700
Oh yeah, no one to bother it up there.
26
00:03:49,750 --> 00:03:52,450
Would you like that too?
27
00:03:57,300 --> 00:04:00,600
Mom would have me... ???
28
00:04:01,750 --> 00:04:04,650
And you? Would you too?
29
00:04:21,700 --> 00:04:27,200
This looks good.
-They had no more bee stings.
30
00:04:28,950 --> 00:04:30,950
This... is very tasty.
31
00:04:38,000 --> 00:04:41,500
Soon my hand will give out????
32
00:04:47,750 --> 00:04:50,450
Old Elvira is slowly giving up her apples.
33
00:04:51,300 --> 00:04:56,300
... Sailor, let your dreams,
34
00:04:57,500 --> 00:05:00,550
turn not towards home,
35
00:05:01,100 --> 00:05:03,900
Sailor, wind and waves...
36
00:05:04,000 --> 00:05:06,100
Don't go so fast!
37
00:05:06,250 --> 00:05:11,550
Never mind, I need a just one carton of apples.
...call you out.
38
00:05:12,100 --> 00:05:16,500
And now everyone!
Your homeland is the sea...
39
00:05:17,500 --> 00:05:18,650
I can't speak so many words.
40
00:05:19,300 --> 00:05:23,100
You know that one has nothing
to do with the other.
41
00:05:27,700 --> 00:05:31,700
Anton?... Anton!
42
00:05:33,750 --> 00:05:36,250
Hey, have you seen my dog?
43
00:05:37,900 --> 00:05:40,000
A dog... small and white.
44
00:05:40,950 --> 00:05:43,750
No, I haven't seen your dog.
You Paul?
45
00:05:46,100 --> 00:05:48,900
Or, perhaps actually...
46
00:05:49,950 --> 00:05:52,350
Oh, no, Anton!
47
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
What are you doing there?
48
00:06:00,950 --> 00:06:04,450
Otherwise I eat quite well.????
49
00:06:05,900 --> 00:06:09,600
My dad chews expensive fennel and sap.????
50
00:06:09,850 --> 00:06:13,850
Oh, no problem. We'll just have to come
up with something else for dinner.
51
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Anton actually ate all four sausages.
52
00:06:17,500 --> 00:06:21,000
Four?
Yes, do you want a cola?
53
00:06:28,500 --> 00:06:30,150
I think I must go.
54
00:06:33,800 --> 00:06:37,300
Come on, Anton ...
Anton, Come on now!
55
00:06:42,500 --> 00:06:44,150
Bye. And the sausages ...?
56
00:06:44,800 --> 00:06:49,000
No problem, I may actually
fix Potato salad, bye!
57
00:06:51,250 --> 00:06:57,950
And for me? -Sorry, go get some meat
at Holtz's. They almost always have sausages.
58
00:07:11,700 --> 00:07:16,400
Dear Marta, a dog...
59
00:07:21,650 --> 00:07:25,500
ate the sausages.
60
00:07:25,200 --> 00:07:27,600
So, now run!
61
00:08:18,650 --> 00:08:22,150
At this time I'm unfortunately not reachable.
Please leave a message.
62
00:08:24,200 --> 00:08:28,100
Yes, hello, I'm ... I finally
reached the doctor, but ...
63
00:08:28,350 --> 00:08:33,500
He can not say very much, for the shock
must have started.
64
00:08:33,300 --> 00:08:39,500
My plane lands at 3:30, it would be best to
meet directly at the hospital meet, OK?
65
00:08:39,750 --> 00:08:46,750
Room... one moment ... 229. Kisses to you
and bring Paul along with you.
66
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
Hello... two pieces?
67
00:09:04,250 --> 00:09:07,750
What's wrong? Aren't you doing well?
68
00:09:16,200 --> 00:09:17,400
Bye.
69
00:10:41,500 --> 00:10:42,650
Is your grandma dead?
70
00:10:55,100 --> 00:10:56,300
Almost.
71
00:10:58,250 --> 00:11:00,500
Is she in the hospital?
72
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
And have you already visited her?
73
00:11:10,850 --> 00:11:12,450
You were on the verge?
74
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
You were only very briefly there?
75
00:11:29,550 --> 00:11:34,450
I do not even know my grandmas. One is
already dead and the other lives in Canada.
76
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I can't speak to her????
77
00:11:41,750 --> 00:11:43,750
Can't you speak?
78
00:11:48,100 --> 00:11:50,600
Anton, you're crazy, the coconut
is for Paul's grandma.
79
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
She can't eat?
80
00:12:36,400 --> 00:12:41,000
Do you mean your Grandma is terribly bored
because she's all alone in the hospital?
81
00:12:43,300 --> 00:12:44,900
How crappy.
82
00:12:52,500 --> 00:12:54,250
Will you come along?
83
00:13:06,000 --> 00:13:07,800
I'll wait here.
84
00:13:37,950 --> 00:13:50,650
Sailor, let your dreams
turn not towards home ...
85
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
It is 229.
86
00:13:53,600 --> 00:13:57,200
Who's singing in here?
-Paul.
87
00:13:57,950 --> 00:14:00,650
And who are you?
88
00:14:01,500 --> 00:14:04,000
Emma.
A friend of Paul's.
89
00:14:04,650 --> 00:14:08,450
I didn't know Paul can sing.
-What a song!?
90
00:14:13,500 --> 00:14:21,500
Your homeland is the sea,
your friends are the stars,
91
00:14:22,150 --> 00:14:29,500
over Rio and Shanghai,
over Bali and Hawaii,
92
00:14:29,500 --> 00:14:37,500
Your love is the ship
Your longings are the far-off places
93
00:14:37,750 --> 00:14:46,450
And only to them are you faithful,
a lifetime long.
94
00:14:50,000 --> 00:14:51,700
Subtitles by HungryHippo
6466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.