All language subtitles for Beware the Batman s01e19 Animal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,269 --> 00:00:37,336 (grunting) 2 00:01:07,367 --> 00:01:09,301 (electricity crackling) 3 00:01:25,885 --> 00:01:27,419 (electricity crackling) 4 00:01:29,289 --> 00:01:30,923 (beeping) 5 00:01:36,930 --> 00:01:37,996 (groaning) 6 00:01:44,471 --> 00:01:45,537 (panting) 7 00:01:45,539 --> 00:01:49,508 Computer: Download of sirenox encryption code complete. 8 00:01:51,444 --> 00:01:53,612 Batman: The key can open any door. 9 00:01:55,849 --> 00:01:57,783 Too bad you didn't close them behind you. 10 00:01:59,252 --> 00:02:00,919 You never know what you'll let in. 11 00:02:01,521 --> 00:02:05,791 Too late, bats. With this code, I can open any computer on earth. 12 00:02:09,796 --> 00:02:11,430 (high-pitched squealing) 13 00:02:11,664 --> 00:02:12,865 (explosion) 14 00:02:32,185 --> 00:02:33,705 Dent: (over megaphone) end of the line. 15 00:02:33,729 --> 00:02:36,630 Drop your weapons, and put your hands on your heads. 16 00:02:37,557 --> 00:02:39,858 What are they gonna do? Lock me up? 17 00:02:45,198 --> 00:02:47,499 Hands on your heads, now! 18 00:02:47,867 --> 00:02:50,769 You have your man, dent. Quit while you're ahead. 19 00:02:50,771 --> 00:02:53,038 I'll quit when you're behind bars, batman. 20 00:02:53,840 --> 00:02:55,841 - Don't forget the tires. - On it. 21 00:02:57,043 --> 00:02:58,110 (grunting) 22 00:03:02,715 --> 00:03:03,949 (tires hissing) 23 00:03:12,926 --> 00:03:13,992 (grunting) 24 00:03:19,899 --> 00:03:21,567 Dent: How can you be sure he won't escape? 25 00:03:22,168 --> 00:03:24,403 The shells on his hands are military-grade. 26 00:03:24,405 --> 00:03:26,538 Prisoner-restraint tech from stagg industries. 27 00:03:32,011 --> 00:03:33,946 No hands means no escape. 28 00:03:34,247 --> 00:03:35,314 If you say so. 29 00:03:35,316 --> 00:03:39,351 By the way, which one of these cells is the smallest? 30 00:03:40,153 --> 00:03:41,954 I'm not sure. Why? 31 00:03:42,088 --> 00:03:44,256 I want that one reserved for batman. 32 00:03:52,165 --> 00:03:54,533 Putting the key in blackgate is a mistake. 33 00:03:54,667 --> 00:03:58,637 Sirenox encryption safeguards the most sensitive information in the world. 34 00:03:58,639 --> 00:04:03,308 Military, government, business, and the key has the access code. 35 00:04:03,876 --> 00:04:04,943 What do you want me to do? 36 00:04:04,945 --> 00:04:08,580 Dent has free reign with that special crimes unit of his, 37 00:04:08,582 --> 00:04:10,015 And they made a clean bust. 38 00:04:10,283 --> 00:04:13,018 Besides, blackgate is a maximum security prison. 39 00:04:13,020 --> 00:04:14,386 What's more secure than that? 40 00:04:14,388 --> 00:04:16,221 Federal super max isolation. 41 00:04:16,223 --> 00:04:17,823 He's not a global threat. 42 00:04:17,825 --> 00:04:18,825 Not yet. 43 00:04:21,628 --> 00:04:23,862 He'll get over it. Probably. 44 00:04:35,275 --> 00:04:36,341 Not hungry? 45 00:04:37,143 --> 00:04:38,377 I'm going to bed. 46 00:04:38,379 --> 00:04:40,445 Bed? Now? Are you sick? 47 00:04:40,880 --> 00:04:42,014 Do you even get sick? 48 00:04:42,016 --> 00:04:44,850 No. I'm fine. Just tired. Good night. 49 00:04:48,888 --> 00:04:50,656 All right! Party time! 50 00:04:51,524 --> 00:04:52,591 (yawning) 51 00:04:52,925 --> 00:04:53,992 Or bedtime... 52 00:05:14,747 --> 00:05:15,814 I'm confused. 53 00:05:15,816 --> 00:05:19,785 Does he just look like a penguin, or is he an actual penguin? 54 00:05:20,353 --> 00:05:21,820 You win, dent. 55 00:05:24,557 --> 00:05:25,624 Arrest me. 56 00:05:26,893 --> 00:05:28,060 Get on the floor! 57 00:05:29,962 --> 00:05:33,098 No need. I'm turning myself in voluntarily. 58 00:05:33,232 --> 00:05:34,666 Down! Now! 59 00:05:34,934 --> 00:05:36,068 (gunfire) 60 00:05:36,070 --> 00:05:37,070 (grunting) 61 00:05:39,672 --> 00:05:40,739 Good day for you. 62 00:05:42,075 --> 00:05:43,141 Good day? 63 00:05:43,309 --> 00:05:44,443 Great day! 64 00:05:44,445 --> 00:05:46,044 Best day I've had in years. 65 00:05:46,546 --> 00:05:47,612 Shall we? 66 00:05:55,421 --> 00:05:57,122 The unmasking of batman. 67 00:05:57,890 --> 00:05:59,257 We should have the press here. 68 00:05:59,959 --> 00:06:03,829 Any last words, before we find out who you really are, batman? 69 00:06:10,503 --> 00:06:11,670 (high-pitched squealing) 70 00:06:11,672 --> 00:06:12,672 (all groaning) 71 00:06:13,906 --> 00:06:15,874 Turn it off! Turn it off! 72 00:06:16,909 --> 00:06:17,976 (squealing stops) 73 00:06:20,012 --> 00:06:22,781 Fine. Let him keep his Halloween costume. 74 00:06:22,783 --> 00:06:24,816 In here, that suit's a bull's-eye. 75 00:06:28,454 --> 00:06:29,521 (cell door closing) 76 00:06:30,757 --> 00:06:32,591 Get used to this cell, 77 00:06:32,593 --> 00:06:34,793 Because I'm gonna make sure you never leave it. 78 00:06:35,128 --> 00:06:37,896 We don't poke the bears in here, mr. Dent. 79 00:06:46,105 --> 00:06:47,739 We got the key, boss. 80 00:06:47,741 --> 00:06:51,209 But get this. Batman's in the cooler. 81 00:06:52,945 --> 00:06:54,246 The batman. 82 00:06:55,982 --> 00:06:57,282 What should we do? 83 00:06:57,683 --> 00:07:01,386 That's easy, boys. Take the prison. 84 00:07:33,653 --> 00:07:34,719 (grunting) 85 00:07:39,659 --> 00:07:41,159 (distant shouting) 86 00:07:58,344 --> 00:07:59,411 (grunting) 87 00:08:07,320 --> 00:08:09,087 Sir, this may be nothing... 88 00:08:09,089 --> 00:08:11,790 If it was nothing, you wouldn't be here, detective brown. 89 00:08:12,091 --> 00:08:14,025 Right. We're trying to reach blackgate. 90 00:08:14,027 --> 00:08:16,294 To schedule prisoner transpos, and no one's picking up. 91 00:08:16,296 --> 00:08:17,296 Call the warden's office. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,331 We did. No answer there, either. 93 00:08:19,866 --> 00:08:22,534 You think this has something to do with dent arresting batman? 94 00:08:23,135 --> 00:08:24,970 Dent arrested batman? 95 00:08:28,875 --> 00:08:30,709 Lookin' for someone, baby? 96 00:08:32,545 --> 00:08:33,612 Huh? 97 00:08:33,813 --> 00:08:34,880 (grunting) 98 00:08:35,581 --> 00:08:37,148 Where's the key? 99 00:08:37,383 --> 00:08:39,484 Is that any way to greet an old friend? 100 00:08:39,886 --> 00:08:41,987 You don't got a lot of those in here. 101 00:08:42,355 --> 00:08:44,389 We're not friends. Where? 102 00:08:44,624 --> 00:08:46,391 Okay, easy now. 103 00:08:46,592 --> 00:08:49,461 You want the key? You gotta go see the king. 104 00:08:49,996 --> 00:08:51,596 Hardest case in the gate. 105 00:08:51,931 --> 00:08:56,401 Came in small-time, clawed his way up one beef at a time. 106 00:08:56,836 --> 00:09:00,705 Skin like leather, mouth full of fangs. 107 00:09:02,408 --> 00:09:03,942 I thought you were the king. 108 00:09:04,076 --> 00:09:07,746 I am the king, baby... On the outside. 109 00:09:07,947 --> 00:09:10,582 In here, I'm just a vip. 110 00:09:10,883 --> 00:09:12,217 (alarm buzzing) 111 00:09:15,321 --> 00:09:16,521 (groaning) 112 00:09:16,523 --> 00:09:19,124 Police are still maintaining a media blackout, 113 00:09:19,126 --> 00:09:21,493 So no word yet on batman's reported arrest, 114 00:09:21,495 --> 00:09:24,529 Or the nature of his involvement in this escalating crisis. 115 00:09:24,764 --> 00:09:26,164 How long was I asleep? 116 00:09:28,568 --> 00:09:31,536 Gordon: No demands. No word on the warden or guards. 117 00:09:32,071 --> 00:09:34,172 We have no idea what's going on in there. 118 00:09:34,574 --> 00:09:37,709 We have to get eyes inside. Where's the surveillance feed? 119 00:09:38,010 --> 00:09:41,212 We've tapped in, but there's nothing to see. They cut the cables. 120 00:09:41,214 --> 00:09:42,213 Perfect. 121 00:09:42,215 --> 00:09:45,083 You didn't think I'd want to know you arrested batman? 122 00:09:45,251 --> 00:09:46,318 I didn't care. 123 00:09:46,519 --> 00:09:49,120 Right. And how'd that work out? 124 00:09:53,326 --> 00:09:54,526 Katana: How do we get him out? 125 00:09:58,397 --> 00:10:00,365 Blackgate is a fortress by design, 126 00:10:00,367 --> 00:10:02,400 And we're completely blind inside. 127 00:10:02,735 --> 00:10:04,069 I'll do what I can out here. 128 00:10:04,236 --> 00:10:06,237 Katana: And I'll do what batman would do. 129 00:10:06,239 --> 00:10:07,505 I was hoping you'd say... 130 00:10:10,176 --> 00:10:12,110 (telephone ringing) 131 00:10:12,411 --> 00:10:15,614 Katana: (over phone) hi, it's me. I need some help. You busy? 132 00:10:15,982 --> 00:10:17,716 Busy? Are you kidding? 133 00:10:17,718 --> 00:10:19,884 Batman's in trouble. I've been waiting for your call. 134 00:10:20,119 --> 00:10:21,820 Whatever you need, I'm on it. 135 00:10:26,392 --> 00:10:27,459 (elevator banging) 136 00:10:36,035 --> 00:10:37,102 (grunting) 137 00:10:37,837 --> 00:10:38,903 (gunfire) 138 00:10:57,323 --> 00:10:59,391 I'm looking at the blackgate schematic you sent, 139 00:10:59,393 --> 00:11:02,827 But I'm not seeing the sublevel access hatch. Are you sure about this? 140 00:11:03,129 --> 00:11:05,463 That's the closest to a utility access tunnel. 141 00:11:05,665 --> 00:11:07,298 Do you have a flashlight? 142 00:11:12,338 --> 00:11:13,605 I have everything. 143 00:11:17,109 --> 00:11:18,669 (nervously) yeah, hey now, come on, guys. 144 00:11:18,693 --> 00:11:20,593 Isn't there a better way to get these cuffs off? 145 00:11:20,946 --> 00:11:23,081 Easy. Easy. 146 00:11:27,186 --> 00:11:28,253 (grunting) 147 00:11:33,526 --> 00:11:37,028 Batman! You gotta help me. Please! 148 00:11:37,030 --> 00:11:39,130 Say goodbye. We're leaving. 149 00:11:41,701 --> 00:11:44,102 You ain't in charge here, batman. 150 00:11:49,942 --> 00:11:51,209 I am. 151 00:12:02,455 --> 00:12:03,655 You're the king? 152 00:12:04,457 --> 00:12:06,925 Don't much like formalities. 153 00:12:07,359 --> 00:12:09,194 Call me killer croc. 154 00:12:09,562 --> 00:12:12,497 Got that name on account of my good looks. 155 00:12:13,199 --> 00:12:14,265 It fits. 156 00:12:14,533 --> 00:12:16,468 Kind of you to say so. 157 00:12:16,669 --> 00:12:19,070 When I heard you were paying us a visit, 158 00:12:19,072 --> 00:12:22,273 I took the liberty of giving our jailers a powder. 159 00:12:22,475 --> 00:12:25,944 Only way to make sure you wouldn't steal away with my new toy. 160 00:12:25,946 --> 00:12:28,179 Before I got a chance to play with it. 161 00:12:28,547 --> 00:12:30,415 The key isn't your toy. 162 00:12:30,716 --> 00:12:34,452 Killer croc: On the contrary. The key's my property now. 163 00:12:34,787 --> 00:12:39,424 So's the computer skeleton key stashed in those fancy fingers of his. 164 00:12:39,792 --> 00:12:44,262 Wrong. I'm walking him out of here one way or another. 165 00:12:44,563 --> 00:12:48,566 Things work a little different in here than they do out there, batman. 166 00:12:49,168 --> 00:12:52,837 You want something in here, you gotta take it. 167 00:12:52,839 --> 00:12:56,341 And taking it? That's the tricky part. 168 00:12:56,809 --> 00:12:59,577 For me? Or for you? 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,780 (chuckling) 170 00:13:03,015 --> 00:13:06,584 So I'm gonna give you the opportunity to win my property, 171 00:13:06,852 --> 00:13:08,586 Fair and square. 172 00:13:08,821 --> 00:13:10,822 I'm not here to play games. 173 00:13:10,824 --> 00:13:13,124 Oh, it ain't a game. 174 00:13:16,662 --> 00:13:17,729 It's a fight. 175 00:13:17,863 --> 00:13:18,930 (grunting) 176 00:13:20,466 --> 00:13:22,534 Winner takes all. 177 00:13:24,436 --> 00:13:29,507 Wait for the tear gas. Neutralize hostiles first. No lethal force. 178 00:13:29,909 --> 00:13:33,478 No casualties. I repeat, no casualties. 179 00:13:33,813 --> 00:13:36,014 That will be easy, since we're not going in. 180 00:13:36,448 --> 00:13:39,818 Animals police themselves in the jungle. Why fight nature? 181 00:13:40,119 --> 00:13:41,653 Henley, take over. 182 00:13:43,289 --> 00:13:45,523 You think you can get rid of batman like this? 183 00:13:45,525 --> 00:13:47,225 The thought never crossed my mind. 184 00:13:47,227 --> 00:13:48,893 This isn't your call. 185 00:13:48,895 --> 00:13:51,262 I know. It's the mayor's call. 186 00:13:51,463 --> 00:13:54,165 But, as you know, mayor grange is on leave. 187 00:13:54,167 --> 00:13:58,436 Hard to blame her. That humpty dumpty ordeal must have been traumatic. 188 00:13:58,838 --> 00:14:01,372 So, deputy mayor hall is in charge. 189 00:14:01,540 --> 00:14:03,942 Just got off the phone with him, and you know what he said? 190 00:14:04,276 --> 00:14:07,612 "Do what you think is best, harvey." so I am. 191 00:14:09,348 --> 00:14:11,082 Stand down, gordon. 192 00:14:16,655 --> 00:14:18,323 Are you sure I didn't overshoot it? 193 00:14:18,657 --> 00:14:20,191 Seems like I've gone too far. 194 00:14:20,459 --> 00:14:22,994 Positive. It's just a little further. 195 00:14:22,996 --> 00:14:25,363 Unless the schematic is outdated. 196 00:14:25,365 --> 00:14:27,532 - Wait, what? - Nothing. Keep going. 197 00:14:29,768 --> 00:14:30,835 (groaning) 198 00:14:31,937 --> 00:14:33,004 (all cheering) 199 00:14:41,113 --> 00:14:43,748 Save your gasoline, batman. 200 00:14:43,949 --> 00:14:46,084 Race ain't even started yet, 201 00:14:46,285 --> 00:14:48,953 And it's gonna be a barnburner. 202 00:14:49,221 --> 00:14:52,790 Allow me to introduce matatoa. 203 00:14:56,929 --> 00:14:59,330 Bona fide maori warrior. 204 00:14:59,632 --> 00:15:03,401 We even liberated his tribal weapons from the property locker, 205 00:15:03,535 --> 00:15:05,370 Special, for the occasion. 206 00:15:05,771 --> 00:15:08,573 You boys play nice, now. 207 00:15:08,841 --> 00:15:10,508 Watch your back, baby. 208 00:15:10,510 --> 00:15:13,444 That matatoa cat thinks he's immortal. 209 00:15:13,879 --> 00:15:17,448 Something about stealing his foes' life force by eating his heart. 210 00:15:17,917 --> 00:15:19,250 Dude ain't right. 211 00:15:19,351 --> 00:15:20,652 Thanks for the tip. 212 00:15:21,687 --> 00:15:23,154 (snarling) 213 00:15:29,461 --> 00:15:30,528 (grunting) 214 00:15:38,103 --> 00:15:39,337 (screaming) 215 00:15:40,072 --> 00:15:41,472 (grunting) 216 00:15:41,474 --> 00:15:45,810 Barbara: The schematic doesn't say anything about the hatch being sealed. 217 00:15:46,178 --> 00:15:49,814 I'll find another way in. You can't open that hatch without a blowtorch. 218 00:15:49,816 --> 00:15:51,983 No problem. The belt has one. 219 00:15:53,419 --> 00:15:56,254 Goggles, too. This belt's pretty handy. 220 00:15:57,022 --> 00:15:58,790 Maybe I should get one for myself. 221 00:15:59,792 --> 00:16:00,925 Can I have one, too? 222 00:16:08,133 --> 00:16:09,300 What are you doing? 223 00:16:09,302 --> 00:16:11,235 I'm going to make a statement to the press. 224 00:16:11,437 --> 00:16:12,603 What are you gonna say? 225 00:16:12,605 --> 00:16:16,507 Not much. Just that we're sitting on our hands out here because of you. 226 00:16:16,742 --> 00:16:17,809 You wouldn't dare! 227 00:16:18,477 --> 00:16:20,912 No? Watch me on the news. 228 00:16:21,613 --> 00:16:23,915 Okay. Okay. What do you want? 229 00:16:23,917 --> 00:16:27,051 I want to end this. Now. 230 00:16:28,287 --> 00:16:29,821 (both grunting) 231 00:16:32,691 --> 00:16:34,125 (screaming) 232 00:16:38,097 --> 00:16:39,163 (straining) 233 00:16:40,399 --> 00:16:41,466 (groaning) 234 00:16:47,272 --> 00:16:50,441 Warm-up's over, croc. Face me. 235 00:16:51,477 --> 00:16:53,978 Thought you'd never ask. 236 00:16:53,980 --> 00:16:56,647 I was wrong about you, batman. 237 00:16:56,649 --> 00:16:59,317 Didn't think you'd have the stomach for all this. 238 00:16:59,518 --> 00:17:01,986 I'm going to enjoy hurting you. 239 00:17:04,256 --> 00:17:08,092 See there? You're fitting in just fine. 240 00:17:09,595 --> 00:17:10,661 (grunting) 241 00:17:14,233 --> 00:17:15,700 My turn. 242 00:17:26,545 --> 00:17:27,612 (moaning) 243 00:17:43,395 --> 00:17:44,462 (grunting) 244 00:17:44,730 --> 00:17:45,863 (snarling) 245 00:17:45,865 --> 00:17:46,865 (screaming) 246 00:17:48,000 --> 00:17:49,067 (snarling) 247 00:17:52,404 --> 00:17:56,074 Bat is mighty tasty. Who knew? 248 00:18:06,485 --> 00:18:07,885 (roaring) 249 00:18:10,656 --> 00:18:11,722 (snarling) 250 00:18:16,462 --> 00:18:17,528 (snarling) 251 00:18:21,300 --> 00:18:22,366 (snarling) 252 00:18:38,016 --> 00:18:39,083 (grunting) 253 00:18:39,351 --> 00:18:40,418 Katana: Batman! 254 00:18:44,857 --> 00:18:47,892 You shouldn't be here. You shouldn't see this. 255 00:18:48,494 --> 00:18:49,560 (panting) 256 00:18:52,664 --> 00:18:53,731 It's over. 257 00:18:55,701 --> 00:18:57,101 We're going home. 258 00:19:13,185 --> 00:19:15,753 Cooperate, or you're next. 259 00:19:16,722 --> 00:19:18,990 Yeah, sure. Cooperate. 260 00:19:30,235 --> 00:19:31,702 Who's first? 261 00:19:39,578 --> 00:19:40,945 We gotta go! 262 00:19:54,693 --> 00:19:56,460 Gordon: Blackgate's under control. 263 00:19:56,628 --> 00:20:00,598 The warden and the guards are safe, and we're reprocessing prisoners now. 264 00:20:00,600 --> 00:20:02,867 We'll keep the key in custody at the precinct, 265 00:20:03,535 --> 00:20:05,670 But he won't be a problem anytime soon. 266 00:20:06,238 --> 00:20:08,439 I think you scared him straight in there. 267 00:20:09,174 --> 00:20:10,474 You need a hospital. 268 00:20:10,842 --> 00:20:13,044 No. No hospital. 269 00:20:13,545 --> 00:20:16,180 It's okay. I know what he needs. 270 00:20:40,739 --> 00:20:42,840 (breathing deeply) 271 00:20:45,244 --> 00:20:48,112 Home sweet home. 272 00:21:00,592 --> 00:21:01,659 (groaning) 273 00:21:15,407 --> 00:21:16,707 Hello, old friend. 274 00:21:20,445 --> 00:21:22,179 It appears you've missed me. 275 00:21:22,229 --> 00:21:26,779 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.