Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,988 --> 00:00:06,255
Beware
2
00:00:09,626 --> 00:00:10,626
beware
3
00:00:13,964 --> 00:00:14,964
beware
4
00:00:16,199 --> 00:00:17,633
beware the bat.
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,172
Narrator: Previously on
beware the batman...
6
00:00:23,174 --> 00:00:25,574
Alfred: There will come a time,
when I will no longer be here.
7
00:00:25,598 --> 00:00:28,811
I need to know that you will still
be protected when I'm gone.
8
00:00:28,813 --> 00:00:32,147
Bruce wayne, I'd like you
to meet tatsu yamashiro.
9
00:00:32,149 --> 00:00:34,149
I've hired her to be your
new driver and bodyguard.
10
00:00:43,093 --> 00:00:45,194
(man groaning)
11
00:00:47,964 --> 00:00:50,165
That's a good boy, joe.
12
00:00:50,167 --> 00:00:51,700
Just a little longer.
13
00:00:57,407 --> 00:00:59,375
Shiny, shiny.
14
00:01:15,659 --> 00:01:16,659
(groans)
15
00:01:17,761 --> 00:01:20,229
Hey! You just hit a girl.
16
00:01:20,231 --> 00:01:22,264
No, I just hit a criminal.
17
00:01:22,266 --> 00:01:24,533
You've given me quite a run.
18
00:01:24,535 --> 00:01:28,037
Six warehouses, stolen hi-tech
electronics worth millions.
19
00:01:28,039 --> 00:01:30,539
Really? Millions?
20
00:01:30,541 --> 00:01:33,075
I just like the way they
sparkled, mister, uh...
21
00:01:33,643 --> 00:01:34,843
Batman.
22
00:01:35,845 --> 00:01:38,580
Magpie. Ooh! Nice belt.
23
00:01:40,116 --> 00:01:43,018
Shiny, shiny.
24
00:01:43,020 --> 00:01:45,688
- Can I have it?
- I'm using it right now.
25
00:01:45,690 --> 00:01:47,410
How about a shiny pair
of handcuffs instead?
26
00:01:52,896 --> 00:01:55,564
(grunting)
27
00:02:25,161 --> 00:02:26,161
(joe groaning)
28
00:02:33,003 --> 00:02:34,069
Who are you?
29
00:02:35,005 --> 00:02:36,638
I... I don't know.
30
00:02:41,277 --> 00:02:42,911
Just you and me,
lieutenant gordon.
31
00:02:42,913 --> 00:02:44,813
Mom's at an early meeting.
32
00:02:44,815 --> 00:02:46,815
We're having eggs in
a hole with bacon.
33
00:02:46,817 --> 00:02:49,251
So, what perp are
you after today?
34
00:02:49,253 --> 00:02:50,986
First, it's dad, not lieutenant.
35
00:02:51,888 --> 00:02:54,423
Second, "perp"?
36
00:02:54,425 --> 00:02:57,192
Yeah, perp. Bad guy.
37
00:02:57,194 --> 00:02:59,762
I know what perp means, barbara.
38
00:02:59,764 --> 00:03:02,498
Just figured maybe I can help.
Take a look at the case file.
39
00:03:02,500 --> 00:03:04,620
And if I do a good job, you'll
introduce me to batman?
40
00:03:05,368 --> 00:03:07,703
Not this again.
41
00:03:07,705 --> 00:03:11,974
Oh, come on, dad. I know he helped you
out with those pyg and toad guys.
42
00:03:11,976 --> 00:03:14,816
Barbara, for all we know, batman
could've been working with pyg and toad.
43
00:03:14,840 --> 00:03:15,944
I've told you before.
44
00:03:15,946 --> 00:03:18,680
Batman is not a hero.
45
00:03:18,682 --> 00:03:20,602
No one who takes the law
into their own hands is.
46
00:03:24,487 --> 00:03:27,489
The vic's at gotham general.
Mind wiped clean.
47
00:03:27,491 --> 00:03:28,491
Freaky, huh, lieutenant?
48
00:03:34,831 --> 00:03:36,111
The dust here has
been disturbed.
49
00:03:46,309 --> 00:03:47,409
Lunkhead.
50
00:03:55,452 --> 00:03:56,892
Tatsu: What do you
know about batman?
51
00:03:58,755 --> 00:04:01,590
Uh, something of a
crime-fighter, isn't he?
52
00:04:01,592 --> 00:04:03,225
More like a nut.
53
00:04:03,227 --> 00:04:04,593
Dresses like a bat,
54
00:04:04,595 --> 00:04:06,829
Skulks in the shadows.
55
00:04:06,831 --> 00:04:09,865
Well, "nut" is a relative term.
56
00:04:09,867 --> 00:04:11,900
Compared to his enemies,
he seems quite sane.
57
00:04:12,602 --> 00:04:14,603
Uh, no.
58
00:04:14,605 --> 00:04:16,105
Sorry, still nut.
59
00:04:18,174 --> 00:04:21,176
Gotta say, cushy lifestyle
you've got here, major.
60
00:04:21,178 --> 00:04:22,244
I can see why you stay.
61
00:04:22,979 --> 00:04:25,581
I sense a "but" coming.
62
00:04:25,583 --> 00:04:29,351
Don't get me wrong, I owe you
more than I can ever repay.
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,193
And I'm happy to stay
until your leg is healed.
64
00:04:31,621 --> 00:04:33,122
But...
65
00:04:33,124 --> 00:04:35,757
Things are not always
what they seem, tats...
66
00:04:35,759 --> 00:04:37,926
Consider that before
making any decisions.
67
00:04:40,497 --> 00:04:43,098
Hope I'm not interrupting.
68
00:04:43,100 --> 00:04:45,267
Oh, come in, bruce. We were
just having some coffee.
69
00:04:45,269 --> 00:04:47,035
Would you like a green tea?
70
00:04:47,037 --> 00:04:48,517
Thank you, alfred,
that would be fine.
71
00:04:49,139 --> 00:04:51,240
So,
72
00:04:51,242 --> 00:04:54,076
How are you fitting into our
little family, miss yamashiro?
73
00:04:54,078 --> 00:04:57,079
Alfred told me you were in
the military before this.
74
00:04:57,081 --> 00:04:59,801
Stationed in condac, wayne manor must
be a big change from the desert.
75
00:05:00,416 --> 00:05:02,451
Definitely a change.
76
00:05:02,453 --> 00:05:04,920
But the major's been
taking good care of me.
77
00:05:04,922 --> 00:05:07,055
Major? Is that something you
called alfred as a child?
78
00:05:08,258 --> 00:05:11,493
Uh, yes, as a matter of fact.
79
00:05:11,495 --> 00:05:14,429
- I didn't realize alfred had...
- Oh, he didn't tell me.
80
00:05:14,431 --> 00:05:16,131
It's just a little
trick of mine.
81
00:05:16,133 --> 00:05:19,468
I find, in business, it's helpful
to learn to read people quickly.
82
00:05:19,470 --> 00:05:21,403
I notice that whenever you
call alfred "major,".
83
00:05:21,405 --> 00:05:24,339
Your voice lowers and you
unconsciously look up.
84
00:05:24,341 --> 00:05:26,241
The same way a child would
look up to an adult.
85
00:05:26,243 --> 00:05:27,776
If I was to guess,
86
00:05:27,778 --> 00:05:30,445
Alfred worked with a member of
your family when you were a child.
87
00:05:30,447 --> 00:05:32,114
Your father? Was he mi6 as well?
88
00:05:33,516 --> 00:05:36,318
Quite amazing, mr. Wayne.
89
00:05:36,320 --> 00:05:38,487
My father and alfred
did work together.
90
00:05:38,489 --> 00:05:39,489
They were partners.
91
00:05:40,390 --> 00:05:41,423
Before he died.
92
00:05:44,194 --> 00:05:46,762
Why didn't you ever tell me
you had a partner who died?
93
00:05:46,764 --> 00:05:48,124
He was in a car
crash, an accident.
94
00:05:49,732 --> 00:05:52,634
So, tatsu, she's not
just an acquaintance.
95
00:05:52,636 --> 00:05:53,835
- She's...
- My god-daughter.
96
00:05:57,240 --> 00:05:59,920
I knew you might respond like this,
that's why I didn't say anything.
97
00:06:01,578 --> 00:06:03,145
I don't like secrets, alfred.
98
00:06:04,547 --> 00:06:08,050
You are the very definition
of a secret, bruce.
99
00:06:08,052 --> 00:06:11,053
Tatsu is more than capable of
being your bodyguard and driver.
100
00:06:11,055 --> 00:06:12,454
Test her, you'll see.
101
00:06:20,463 --> 00:06:23,398
I had the batcomputer do a sweep of
anything it could find on joe braxton.
102
00:06:23,400 --> 00:06:26,134
And his connection to magpie.
103
00:06:26,136 --> 00:06:29,304
Braxton was part of some sort of
research team at blackgate penitentiary.
104
00:06:29,306 --> 00:06:32,074
- What were they doing?
- Doesn't say.
105
00:06:32,076 --> 00:06:34,116
But there were boxes from
blackgate in his warehouse.
106
00:06:34,140 --> 00:06:35,644
Could be the connection.
107
00:06:35,646 --> 00:06:38,013
It says here there was
another member of the team.
108
00:06:38,015 --> 00:06:40,849
A psychotherapist named
bethany ravencroft.
109
00:06:40,851 --> 00:06:42,851
Bruce: And she has a practice
right here in gotham.
110
00:06:52,262 --> 00:06:53,862
(men laughing)
111
00:06:58,868 --> 00:06:59,868
Huh?
112
00:07:06,042 --> 00:07:07,843
Shiny, shiny.
113
00:07:09,212 --> 00:07:10,212
(grunts)
114
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Uh...
115
00:07:25,995 --> 00:07:28,897
You know, after we last met,
I couldn't help wondering.
116
00:07:28,899 --> 00:07:32,267
What makes someone put
on a bat costume.
117
00:07:32,269 --> 00:07:34,536
- Something to hide?
- Who said this was a costume?
118
00:07:34,538 --> 00:07:36,071
Mmm, I like that.
119
00:07:40,009 --> 00:07:42,911
You and I should be friends.
We've so much in common.
120
00:07:45,982 --> 00:07:46,982
Not gonna happen.
121
00:07:49,986 --> 00:07:54,489
What's the matter, bad boy? Too
much bird for you to handle?
122
00:07:54,491 --> 00:07:58,960
Too bad, I was looking forward to getting
my hands on that shiny, shiny belt.
123
00:08:00,897 --> 00:08:02,331
(grunting)
124
00:08:11,607 --> 00:08:13,008
Goodbye, my little bat.
125
00:08:32,762 --> 00:08:34,629
Braxton. Why did
you wipe his mind?
126
00:08:35,965 --> 00:08:37,805
I was looking for something
that belongs to me.
127
00:08:38,101 --> 00:08:40,001
What?
128
00:08:40,003 --> 00:08:41,283
Catch me and maybe
I'll tell you.
129
00:08:55,551 --> 00:08:56,551
(magpie giggling)
130
00:08:57,120 --> 00:08:58,387
I hope you can fly, mr. Bat.
131
00:09:04,227 --> 00:09:05,227
(groans)
132
00:09:11,067 --> 00:09:13,201
No one is going to
cage this bird again.
133
00:09:35,958 --> 00:09:38,093
Caged again?
134
00:09:38,095 --> 00:09:42,397
-(dialing) -alfred, magpie was a
prisoner at blackgate penitentiary.
135
00:09:42,399 --> 00:09:45,233
That's the connection to
braxton and ravencroft.
136
00:09:45,235 --> 00:09:48,770
I need to query the computer for
women between the ages of 25 and 35.
137
00:09:48,772 --> 00:09:51,273
Who were there when dr. Ravencroft
conducted her experiments.
138
00:09:51,275 --> 00:09:52,555
If I'm right, I
should get a hit.
139
00:10:04,487 --> 00:10:06,254
(cell phone ringing)
140
00:10:06,689 --> 00:10:08,223
Huh?
141
00:10:08,225 --> 00:10:09,225
(grunts)
142
00:10:12,295 --> 00:10:14,362
Lunkhead don't like you.
143
00:10:14,364 --> 00:10:16,264
Lunkhead, you're not in trouble.
144
00:10:16,266 --> 00:10:17,506
I just wanna talk about batman.
145
00:10:18,901 --> 00:10:21,937
Argh! Batman not
hurt lunkhead again.
146
00:10:23,506 --> 00:10:25,307
(cell phone ringing)
147
00:10:25,309 --> 00:10:27,108
Barbara, sweetheart,
now is not good.
148
00:10:29,912 --> 00:10:33,949
Lunkhead, I'm sorry. I know it was
batman who put you away before.
149
00:10:33,951 --> 00:10:36,218
That he put you in a
coma for two months.
150
00:10:36,220 --> 00:10:38,820
Lunkhead not go back to prison.
151
00:10:38,822 --> 00:10:40,422
Lunkhead been good.
152
00:10:40,890 --> 00:10:42,657
I know.
153
00:10:42,659 --> 00:10:44,926
I just have a few questions
and I'll go away.
154
00:10:47,263 --> 00:10:48,263
I brought candy.
155
00:10:58,741 --> 00:11:02,611
I have a file with me from the
time that you spent at blackgate.
156
00:11:02,613 --> 00:11:05,647
It says you were involved in an
experiment, something about mind control.
157
00:11:06,382 --> 00:11:07,949
Uh-huh.
158
00:11:07,951 --> 00:11:09,784
Wanted to fix lunkhead brain.
159
00:11:10,553 --> 00:11:12,187
Didn't work.
160
00:11:12,189 --> 00:11:13,189
More candy now.
161
00:11:16,092 --> 00:11:18,026
Why would batman care
about this experiment?
162
00:11:19,262 --> 00:11:20,328
Don't know.
163
00:11:21,697 --> 00:11:24,099
One more question...
164
00:11:24,101 --> 00:11:26,434
Was there anyone else in
the experiment with you?
165
00:11:26,436 --> 00:11:29,871
Lady, nice to lunkhead.
166
00:11:29,873 --> 00:11:31,773
In other cage.
167
00:11:31,775 --> 00:11:33,642
Took her away.
168
00:11:34,944 --> 00:11:35,944
Do you remember her name?
169
00:11:36,913 --> 00:11:39,514
Bruce: Margaret sorrow.
170
00:11:39,516 --> 00:11:42,551
According to the gotham p.D.
Database, she was a kleptomaniac.
171
00:11:42,553 --> 00:11:45,353
A repeat offender that received
10 years, but served two.
172
00:11:45,355 --> 00:11:47,222
Where is she now?
173
00:11:47,224 --> 00:11:50,225
Unknown. Five years ago,
she just disappeared.
174
00:11:50,227 --> 00:11:51,427
Right after leaving blackgate.
175
00:12:03,639 --> 00:12:06,875
Miss yamashiro, I should only be with dr.
Ravencroft for an hour.
176
00:12:06,877 --> 00:12:09,811
You can get yourself a coffee
or something if you want.
177
00:12:10,746 --> 00:12:11,746
Just don't be late.
178
00:12:13,516 --> 00:12:15,016
"Don't be late."
179
00:12:15,018 --> 00:12:19,054
(sighs) just breathe.
180
00:12:19,056 --> 00:12:21,556
Remember, you're only working for
this marshmallow temporarily.
181
00:12:23,125 --> 00:12:25,760
I need to punch something.
182
00:12:25,762 --> 00:12:28,830
Mr. Wayne, I just wanna
tell you it's a real honor.
183
00:12:28,832 --> 00:12:31,666
I'm a big admirer of all the
good your company does.
184
00:12:31,668 --> 00:12:34,369
- Thank you very much, um...
- Cassie.
185
00:12:34,371 --> 00:12:37,005
She's been fluttering
about all day.
186
00:12:37,007 --> 00:12:38,327
We don't get a lot
of celebrities.
187
00:12:46,882 --> 00:12:49,163
So, I have to ask. Of all the
therapists in gotham, why me?
188
00:12:50,553 --> 00:12:54,189
I was looking for someone
out of the public eye.
189
00:12:54,191 --> 00:12:56,625
- I didn't realize you still use these.
- Inkblots?
190
00:12:56,627 --> 00:12:57,759
More of a curiosity, really.
191
00:13:08,638 --> 00:13:09,904
See anything interesting?
192
00:13:11,073 --> 00:13:12,440
Just splashed ink on paper.
193
00:13:20,349 --> 00:13:21,449
(beeping)
194
00:13:21,451 --> 00:13:22,451
(dialing)
195
00:13:24,320 --> 00:13:25,920
(phone ringing)
196
00:13:28,190 --> 00:13:31,059
This is a. L.
Coltrane of the irs.
197
00:13:31,061 --> 00:13:32,827
I need to speak to dr.
Ravencroft urgently.
198
00:13:34,597 --> 00:13:36,297
(cassie panting)
199
00:13:36,299 --> 00:13:40,101
Cassie, I'm with... You
know who I'm with.
200
00:13:40,103 --> 00:13:42,504
I know, but there's a man
from the irs on the phone.
201
00:13:42,506 --> 00:13:44,439
He's demanding to talk to you.
202
00:13:44,441 --> 00:13:46,641
Something about a lawsuit and
falsified insurance claims.
203
00:13:46,665 --> 00:13:47,665
He's really mean.
204
00:13:49,545 --> 00:13:51,545
I am sorry about this mr.
Wayne, I'll be right back.
205
00:13:54,383 --> 00:13:55,383
(door closes)
206
00:14:48,404 --> 00:14:49,404
(grunts)
207
00:15:02,752 --> 00:15:03,752
Ah!
208
00:15:12,928 --> 00:15:15,263
I have no interest
in hurting you.
209
00:15:15,265 --> 00:15:18,333
Haven't you figured it out?
I can't feel pain.
210
00:15:18,335 --> 00:15:19,667
One more piece they
stole from me.
211
00:15:20,669 --> 00:15:23,338
Let me help you get it back.
212
00:15:23,340 --> 00:15:26,107
I understand what it's like
to fight your true nature.
213
00:15:26,109 --> 00:15:28,349
And you're going to lose that
fight if you don't get help.
214
00:15:30,513 --> 00:15:31,613
But I'm afraid.
215
00:15:32,448 --> 00:15:33,448
Afraid of what?
216
00:15:35,117 --> 00:15:36,785
That I've already lost.
217
00:15:37,720 --> 00:15:38,920
(groans)
218
00:15:40,689 --> 00:15:42,123
(groaning)
219
00:15:43,159 --> 00:15:44,592
What...
220
00:15:44,594 --> 00:15:46,561
Hush now, little bat.
221
00:15:46,563 --> 00:15:49,130
Let the curare do its work.
222
00:15:49,132 --> 00:15:50,632
(distorted) just go to sleep.
223
00:15:51,167 --> 00:15:52,233
Ah!
224
00:15:59,875 --> 00:16:01,976
Shiny, shiny.
225
00:16:11,420 --> 00:16:13,655
Magpie: Wakey, wakey,
eggs and bakey.
226
00:16:16,192 --> 00:16:18,459
(grunts)
227
00:16:21,363 --> 00:16:23,998
Don't worry, I didn't
peek beneath the mask.
228
00:16:24,000 --> 00:16:25,633
A person's secrets are sacred.
229
00:16:27,169 --> 00:16:28,903
Magpie,
230
00:16:28,905 --> 00:16:30,405
I meant what I said.
231
00:16:30,407 --> 00:16:31,407
I can help.
232
00:16:31,607 --> 00:16:32,807
Quiet!
233
00:16:33,843 --> 00:16:35,410
(groans)
234
00:16:35,412 --> 00:16:38,012
Oh, sorry, that was rude.
235
00:16:38,014 --> 00:16:41,015
I appreciate the offer, but
I've already got it covered.
236
00:16:41,017 --> 00:16:43,952
Braxton created this
helmet to remove memories.
237
00:16:43,954 --> 00:16:47,255
To reformat the brain's hard
drive, wiping it clean.
238
00:16:47,257 --> 00:16:48,990
But with a little reprogramming,
239
00:16:48,992 --> 00:16:51,192
I found a way to
reverse the process.
240
00:16:51,194 --> 00:16:53,127
To put the memories back.
241
00:16:54,029 --> 00:16:55,029
(woman screaming)
242
00:16:56,131 --> 00:16:58,466
My memories await.
243
00:16:58,468 --> 00:17:01,336
First, though, yours
need to go away.
244
00:17:01,338 --> 00:17:03,838
I'd say it's been a pleasure, but
you won't remember I said it.
245
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
So...
246
00:17:10,613 --> 00:17:11,813
Goodbye, batman.
247
00:17:13,482 --> 00:17:15,850
(screams)
248
00:17:45,915 --> 00:17:47,882
(woman screaming)
249
00:17:57,693 --> 00:17:58,760
What is this?
250
00:18:01,163 --> 00:18:02,397
Whose face is that?
251
00:18:03,132 --> 00:18:04,766
You don't know.
252
00:18:04,768 --> 00:18:06,935
Two personalities in one body.
253
00:18:06,937 --> 00:18:08,670
Unaware of each other.
254
00:18:08,672 --> 00:18:11,205
What are you talking about?
255
00:18:11,207 --> 00:18:15,343
Margaret sorrow was part of an experiment
braxton and ravencroft were conducting.
256
00:18:15,345 --> 00:18:18,746
For your participation, you
received early release.
257
00:18:18,748 --> 00:18:22,050
No. They took my memories.
They stole them from me.
258
00:18:22,052 --> 00:18:24,585
I'm sorry, but you did
this to yourself.
259
00:18:24,587 --> 00:18:26,754
Margaret sorrow volunteered.
260
00:18:26,756 --> 00:18:29,257
The experiment was meant to
strip the bad out of criminals.
261
00:18:29,259 --> 00:18:31,225
And in your case, it worked.
262
00:18:31,227 --> 00:18:32,260
For a while, anyway.
263
00:18:34,063 --> 00:18:37,799
They gave you a new name,
a new face, a new life.
264
00:18:37,801 --> 00:18:39,734
But sometimes, the bad
is just too strong.
265
00:18:39,736 --> 00:18:41,235
It has a way of coming back.
266
00:18:41,237 --> 00:18:42,704
No. Lies!
267
00:18:44,673 --> 00:18:46,913
I want to know who I am. And
she can give that back to me.
268
00:18:49,144 --> 00:18:50,278
Don't move, batman.
269
00:18:51,513 --> 00:18:53,481
You either, bird girl.
270
00:18:53,483 --> 00:18:55,450
Shiny, shiny.
271
00:18:57,586 --> 00:18:58,586
Argh!
272
00:19:04,560 --> 00:19:07,061
You're not going anywhere.
273
00:19:07,063 --> 00:19:09,230
We don't have time for
this, lieutenant.
274
00:19:09,232 --> 00:19:10,898
Help the doctor,
I'll stop magpie.
275
00:19:14,603 --> 00:19:18,506
No! You've destroyed it.
My memories!
276
00:19:18,508 --> 00:19:21,409
I'll never get them back now.
What have you done?
277
00:19:21,411 --> 00:19:23,244
We can find another way.
278
00:19:23,246 --> 00:19:24,812
Margaret sorrow's
still in there.
279
00:19:26,682 --> 00:19:29,250
Margaret sorrow is gone.
280
00:19:29,252 --> 00:19:31,152
There is only magpie now.
281
00:19:33,622 --> 00:19:34,922
(both grunting)
282
00:19:55,411 --> 00:19:56,544
(groans)
283
00:20:03,819 --> 00:20:05,219
No more shiny, shiny.
284
00:20:06,789 --> 00:20:08,656
Is the doctor safe, lieutenant?
285
00:20:09,625 --> 00:20:11,993
Shaken up, but fine.
286
00:20:11,995 --> 00:20:14,996
She had no idea cassie was
once margaret sorrow.
287
00:20:14,998 --> 00:20:17,865
Makes sense. Different
face, different memories.
288
00:20:17,867 --> 00:20:21,369
My guess, magpie subconsciously
drove her here for revenge.
289
00:20:21,371 --> 00:20:24,172
Well, now margaret, cassie,
magpie, whatever her name,
290
00:20:24,174 --> 00:20:26,140
Goes back to jail.
291
00:20:26,142 --> 00:20:28,409
Put her back in the
hole that created her.
292
00:20:28,411 --> 00:20:30,978
- Is that justice?
- That's the law.
293
00:20:30,980 --> 00:20:32,340
Will I be getting
the same justice?
294
00:20:32,681 --> 00:20:34,082
Yes,
295
00:20:34,084 --> 00:20:35,084
But not tonight.
296
00:20:37,453 --> 00:20:40,354
Just so we're clear, nothing
has changed between us.
297
00:20:40,356 --> 00:20:41,856
We aren't friends.
298
00:20:41,858 --> 00:20:44,025
You helped me tonight,
so I owed you.
299
00:20:44,027 --> 00:20:45,387
But the next time
we cross paths...
300
00:20:53,368 --> 00:20:54,735
Mr. Wayne, your car is ready.
301
00:20:55,604 --> 00:20:56,604
Mr. Wayne?
302
00:20:57,773 --> 00:20:59,207
Hmm, someone's late.
303
00:21:02,845 --> 00:21:04,078
Mr. Wayne, your car...
304
00:21:07,382 --> 00:21:08,782
Mr. Wayne, maybe you
didn't hear me.
305
00:21:24,733 --> 00:21:26,067
Let the tests begin.
306
00:21:57,166 --> 00:21:58,633
Beware the bat
307
00:21:58,683 --> 00:22:03,233
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.