All language subtitles for Battement.de.Coeur.1940.TVRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:24,091 --> 00:00:30,181 BEATING HEART 3 00:01:40,873 --> 00:01:45,363 VOCATIONAL SCHOOL PREPARATORY CLASSES 4 00:02:26,747 --> 00:02:29,411 Careful, he's in front of the grocery. 5 00:02:39,174 --> 00:02:40,970 Sit down. 6 00:02:43,064 --> 00:02:47,832 Children, I have sad news to tell you. 7 00:02:49,208 --> 00:02:53,583 Your friend Hector, of whom we hadn't heard since yesterday... 8 00:02:53,727 --> 00:02:55,727 won't be coming back to us. 9 00:02:57,524 --> 00:02:59,772 The idiot got caught. 10 00:03:00,073 --> 00:03:02,198 Close the window. 11 00:03:02,488 --> 00:03:05,534 The idiot got caught like a beginner, like an amateur. 12 00:03:06,427 --> 00:03:09,427 They caught him in the subway, while he was taking the wallet... 13 00:03:09,747 --> 00:03:12,528 from someone's pocket with the subtlety of a hippopotamus... 14 00:03:13,092 --> 00:03:16,492 and the wallet only contained 50 francs. I read it in the paper. 15 00:03:17,321 --> 00:03:19,321 I win once again. I saw it coming. 16 00:03:19,770 --> 00:03:21,770 I said "Hector, your fingers are too stiff... 17 00:03:21,790 --> 00:03:22,790 you're not doing well". 18 00:03:22,995 --> 00:03:25,995 He wanted to continue. Too bad for him. -Poor Totor! 19 00:03:26,510 --> 00:03:28,350 He'll have to do three months in the can. 20 00:03:28,550 --> 00:03:30,084 How often do I have to tell you... 21 00:03:30,184 --> 00:03:31,907 that I don't want to hear any slang in my class... 22 00:03:32,130 --> 00:03:33,688 or any talk about prison. 23 00:03:34,825 --> 00:03:37,059 Quiet, everybody. Little Louis will close the curtains. 24 00:03:37,159 --> 00:03:41,422 This incident has proven that you don't pay enough attention to my lessons. 25 00:03:41,647 --> 00:03:44,603 Model nr 2. Hurry! 26 00:03:53,050 --> 00:03:54,662 Bring it here. 27 00:03:54,671 --> 00:03:56,257 Thank you. 28 00:04:00,363 --> 00:04:01,263 You, Maudu. 29 00:04:01,491 --> 00:04:02,937 Me? 30 00:04:04,936 --> 00:04:07,632 Go on, he's not going to open his jacket... 31 00:04:07,639 --> 00:04:09,755 to make things easier for you. 32 00:04:10,111 --> 00:04:12,511 The right hand... 33 00:04:13,717 --> 00:04:15,717 Yes... yes. 34 00:04:16,047 --> 00:04:17,047 And stop! 35 00:04:19,356 --> 00:04:24,955 Clumsy, good-for-nothing! I feed you too much. 36 00:04:25,682 --> 00:04:29,085 When you arrived here, your fingers were thin and promising. 37 00:04:29,285 --> 00:04:31,992 But look now: sausages! 38 00:04:33,589 --> 00:04:35,300 Quiet! Sit down. 39 00:04:35,369 --> 00:04:37,690 Marinette, come here. 40 00:04:50,062 --> 00:04:52,421 Bravo, very good! 41 00:04:53,471 --> 00:04:58,079 Did you see how nimble her fingers were, how light her touch was? 42 00:04:58,800 --> 00:05:04,168 Be serious, like Marinette, work hard and great destinies will await you. 43 00:05:05,402 --> 00:05:08,931 Aristide, have you got a moment? There's someone downstairs. 44 00:05:13,452 --> 00:05:14,349 Sir. 45 00:05:14,378 --> 00:05:24,350 Hello, sir. I'm here about the ad you placed in the newspaper. 46 00:05:24,632 --> 00:05:27,740 Good prospects offered to hard working, serious young people. 47 00:05:28,001 --> 00:05:31,049 That's it. If it's free, I'd be interested. 48 00:05:31,364 --> 00:05:35,668 I'll help with the tuition costs. Some students get board and lodging. 49 00:05:36,133 --> 00:05:37,029 I'd like that. 50 00:05:37,129 --> 00:05:39,729 They'll pay me back when they can steal, I mean fend for themselves. 51 00:05:40,050 --> 00:05:41,457 That makes sense. -What's your profession? 52 00:05:41,550 --> 00:05:44,052 I'm unemployed. But I was a mechanic. 53 00:05:44,209 --> 00:05:45,485 Your papers. 54 00:05:45,626 --> 00:05:47,577 You need papers? -Of course. 55 00:05:47,974 --> 00:05:51,766 That's stupid, I left them at home. 56 00:05:52,249 --> 00:05:55,649 At home, right. Which home? 57 00:05:56,533 --> 00:05:59,012 I mean... -Right, you're homeless? 58 00:05:59,731 --> 00:06:00,681 More or less, yes. 59 00:06:01,105 --> 00:06:04,414 No papers, homeless, in that case, I'm sorry. 60 00:06:04,728 --> 00:06:10,749 I can impossibly reply favourably to your request. 61 00:06:11,492 --> 00:06:14,465 Excuse me, they're waiting for me next door. I'll be back. 62 00:06:16,572 --> 00:06:20,771 So, there's no hope, sir? I'm prepared to do anything. 63 00:06:21,850 --> 00:06:23,480 I don't ask for much. 64 00:06:23,748 --> 00:06:28,556 Of course you'd say that. But no papers, homeless... 65 00:07:10,888 --> 00:07:13,461 I think we can come to an agreement, young man. 66 00:07:13,812 --> 00:07:15,288 Really, sir. Do you think so? 67 00:07:15,533 --> 00:07:17,982 Call me Mr Professor. And what's your name? 68 00:07:18,052 --> 00:07:19,209 Yves Calubert. 69 00:07:19,323 --> 00:07:24,891 Yves Calubert. Well, dear Yves, first give me back my 50 francs. 70 00:07:25,045 --> 00:07:26,563 But Mr Professor, I don't see... 71 00:07:26,663 --> 00:07:29,115 Go ahead, I'm listening. 72 00:07:29,698 --> 00:07:36,464 Except that earlier, there was a 50 franc note... 73 00:07:36,564 --> 00:07:37,730 on my desk and now it's in your pocket. 74 00:07:37,830 --> 00:07:38,536 But I swear... 75 00:07:38,636 --> 00:07:44,573 That's good. A gesture of indignation and the expression's quite correct. 76 00:07:44,673 --> 00:07:49,477 Everybody will be fooled, except the police. 77 00:07:50,273 --> 00:07:54,550 Do you know what they do to a little ruffian like you, who has no papers... 78 00:07:54,640 --> 00:07:57,209 and no place to live, when a respectable gentleman like me... 79 00:07:57,309 --> 00:08:00,164 tells them he stole 50 francs from him? 80 00:08:00,689 --> 00:08:04,569 Mr Professor, don't turn me in. It's the first time I stole anything. 81 00:08:04,669 --> 00:08:08,767 That's very good, Yves, you're talented. 82 00:08:09,426 --> 00:08:11,451 Relax, just give me back my 50 francs. 83 00:08:19,785 --> 00:08:22,105 Enough, let me explain. 84 00:08:23,710 --> 00:08:27,462 In our era of assembly line work, we don't like to do manual work anymore. 85 00:08:28,061 --> 00:08:30,061 And the secret of success is all in the fingers. 86 00:08:30,161 --> 00:08:32,710 Precise movements and fast gestures. 87 00:08:33,344 --> 00:08:36,401 Thanks to my scientific method, you will become artists. 88 00:08:36,483 --> 00:08:38,518 To the back! 89 00:08:40,031 --> 00:08:40,931 Wake up! Hurry up! 90 00:08:47,038 --> 00:08:48,526 Put it there. Go on. 91 00:08:49,702 --> 00:08:50,752 Secure it. 92 00:08:50,792 --> 00:08:52,161 Wait until I hook it up. 93 00:08:52,512 --> 00:08:54,349 Go on, get out of the way. 94 00:08:57,821 --> 00:09:00,088 No, slower. Come on. 95 00:09:20,497 --> 00:09:23,942 Aristide, there's someone downstairs. 96 00:09:37,370 --> 00:09:39,418 Hello, I'm here about the ad. 97 00:09:39,875 --> 00:09:40,972 Perfect, sit down, Miss. 98 00:09:42,057 --> 00:09:42,892 Good prospects... 99 00:09:42,992 --> 00:09:45,849 No, don't worry. I wrote it. Are you of age? 100 00:09:47,068 --> 00:09:49,304 Of age? -Are you 21 years old? 101 00:09:50,532 --> 00:09:51,576 Yes, I am. 102 00:09:52,287 --> 00:09:54,269 Congratulations, you look 18. 103 00:09:55,013 --> 00:09:57,905 I just turned 21. Just. 104 00:09:59,351 --> 00:10:03,720 If you weren't of age, you'd have to be accompanied by your parents. 105 00:10:04,365 --> 00:10:05,991 My parents? 106 00:10:06,162 --> 00:10:12,315 Don't you have any? Poor child, that's very sad. 107 00:10:13,513 --> 00:10:19,829 I can already guess your life story. It's hard for abandoned children. 108 00:10:21,232 --> 00:10:23,792 No home, no affection. 109 00:10:26,151 --> 00:10:27,768 I didn't know. It wasn't in the ad. 110 00:10:28,198 --> 00:10:32,248 Do you have a place to live? -I had one, but... 111 00:10:32,338 --> 00:10:35,167 It's very serious because... 112 00:10:35,815 --> 00:10:39,316 Excuse me, they need me next door. 113 00:10:40,929 --> 00:10:43,308 Don't get your hopes up. No papers, no place to live... 114 00:11:08,372 --> 00:11:11,091 I think we're going to get along. 115 00:11:11,235 --> 00:11:12,408 Really, sir, do you think so? 116 00:11:12,829 --> 00:11:14,457 What's your name? -Arlette. 117 00:11:14,798 --> 00:11:17,871 Well, dear Arlette... first give me back my 50 francs. 118 00:11:18,588 --> 00:11:21,426 50 francs? -Yes, my 50 francs. 119 00:11:24,184 --> 00:11:27,807 What are you hiding behind your back? 120 00:11:28,922 --> 00:11:32,050 It's an apple, sir. I'm sorry, but... 121 00:11:32,122 --> 00:11:34,050 I couldn't help myself. I was so hungry. 122 00:11:36,569 --> 00:11:37,918 Will you still give me work? 123 00:11:38,008 --> 00:11:40,997 I thought so, but you clearly won't be suitable. 124 00:11:42,114 --> 00:11:44,059 I can work hard. I won't cause any problems. 125 00:11:44,541 --> 00:11:47,230 I'm just as sorry as you are that I can't hire you. 126 00:11:48,111 --> 00:11:52,529 You seem honest and I like that, but it's not enough. 127 00:11:53,339 --> 00:11:54,923 Couldn't you tell me where I can find work? 128 00:11:55,609 --> 00:11:58,208 Can't you recommend me to someone? -To whom? 129 00:11:58,308 --> 00:11:59,302 To a colleague. 130 00:11:59,402 --> 00:12:03,047 I have no colleagues. There's no other vocational school like mine. 131 00:12:05,516 --> 00:12:06,434 Alright, goodbye, sir. 132 00:12:06,494 --> 00:12:12,282 Excuse me, this changes everything. When was it? 133 00:12:12,749 --> 00:12:14,948 When was what? -When did you run away? 134 00:12:16,241 --> 00:12:18,507 I didn't. -What's that then? 135 00:12:19,366 --> 00:12:20,242 A hanky. 136 00:12:20,421 --> 00:12:22,191 It's a hanky from reform school! 137 00:12:22,728 --> 00:12:23,849 Well? 138 00:12:24,169 --> 00:12:27,508 I know the model. Number 497. 139 00:12:29,451 --> 00:12:33,266 Yes, I lied earlier. I'm only 18 and I'm an orphan. 140 00:12:33,366 --> 00:12:35,385 My aunt raised me and she beat me. 141 00:12:35,485 --> 00:12:36,548 She was a widow and she remarried. 142 00:12:36,623 --> 00:12:38,541 From that day onward, they both beat me. 143 00:12:38,735 --> 00:12:41,478 I ran away and then they put me in reform school. 144 00:12:41,578 --> 00:12:43,696 Then I ran away from there. 145 00:12:44,460 --> 00:12:46,601 Don't turn me in, sir, please. 146 00:12:46,701 --> 00:12:48,660 I swear I'm not a bad girl. 147 00:12:49,370 --> 00:12:52,595 I'd be surprised with eyes like that. I've never seen... 148 00:12:52,695 --> 00:12:57,878 such a pure face and such an air of innocence. 149 00:12:58,235 --> 00:13:03,940 Thanks to my technique, you should have a great career. 150 00:13:04,935 --> 00:13:08,278 When you're caught, what do you do? Arlette! 151 00:13:09,980 --> 00:13:11,782 Ask forgiveness and swear you won't do it again. 152 00:13:12,586 --> 00:13:13,525 No. 153 00:13:13,625 --> 00:13:16,927 Say it isn't true. -Say it isn't true. 154 00:13:17,027 --> 00:13:20,160 Perfect! You have to deny it against all odds. 155 00:13:20,260 --> 00:13:24,373 And deny it in a convincing manner and your defence... 156 00:13:24,473 --> 00:13:28,952 isn't just in your voice, but in the way you look... 157 00:13:29,052 --> 00:13:32,459 the expression in your face... that's why we'll practice... 158 00:13:32,559 --> 00:13:35,523 the expression in your faces, not unlike the expressions... 159 00:13:35,623 --> 00:13:38,686 of professional actors. Let's see... you. 160 00:13:38,786 --> 00:13:42,944 Me, sir? You're mistaken, sir. It wasn't me. I swear... 161 00:13:43,044 --> 00:13:44,630 on my father's head. 162 00:13:44,730 --> 00:13:48,309 Zero! You! 163 00:13:48,409 --> 00:13:49,566 Me, sir? 164 00:13:49,666 --> 00:13:52,943 You're mistaken, sir. It wasn't me. I swear on my father's head. 165 00:13:53,043 --> 00:13:56,023 That's not bad. 166 00:13:57,298 --> 00:13:58,007 You! 167 00:13:59,068 --> 00:14:03,769 Me? You're mistaken sir. It wasn't me. I swear on my father's head. 168 00:14:04,367 --> 00:14:08,192 You're admitting it on your father's head. 169 00:14:08,890 --> 00:14:11,027 I don't like to say it. -Why? 170 00:14:11,595 --> 00:14:16,505 Because my father's still alive. In a home, of course. 171 00:14:18,142 --> 00:14:21,547 I applaud you for that. You don't have to swear. Nevertheless... 172 00:14:22,010 --> 00:14:23,371 the rest was bad. 173 00:14:24,020 --> 00:14:25,915 Arlette! 174 00:14:27,152 --> 00:14:28,793 Show them. 175 00:14:28,906 --> 00:14:38,816 Innocence, surprise, restraint, fear, an imploring look. Bravo! 176 00:14:38,916 --> 00:14:43,037 Arlette will say the first sentence of the exercise that you'll practice... 177 00:14:43,137 --> 00:14:45,635 in front of the mirror tonight. Go ahead, Arlette. 178 00:14:45,691 --> 00:14:49,232 Me, sir? You're mistaken. It wasn't me. I swear... 179 00:14:49,332 --> 00:14:51,459 on my father's head. -That's it! 180 00:14:51,494 --> 00:14:55,320 Practice this exercise tonight, in front of the mirror. 181 00:14:55,420 --> 00:14:58,534 Later we'll have some soup and... 182 00:14:58,634 --> 00:15:02,281 lights out at nine, as always. That's it for today. 183 00:15:02,381 --> 00:15:04,916 Go now! 184 00:15:05,587 --> 00:15:11,354 It wasn't me, sir! You're mistaken. I swear! 185 00:15:16,165 --> 00:15:21,132 It wasn't me, sir! You're mistaken, sir. I swear! 186 00:15:21,232 --> 00:15:27,719 I swear on my father's head. I'm innocent. That was very bad! 187 00:15:28,094 --> 00:15:31,672 I look stupid. -Will you shut up? 188 00:15:31,772 --> 00:15:32,968 I can't sleep! 189 00:15:33,068 --> 00:15:35,334 Shut up! 190 00:15:35,964 --> 00:15:38,787 Am I keeping you awake too? 191 00:15:39,251 --> 00:15:40,382 Oh no, that's not it. 192 00:15:40,799 --> 00:15:43,065 What do you want? I can work as much as I want... 193 00:15:43,165 --> 00:15:46,542 but I can't lie very well. 194 00:15:46,642 --> 00:15:49,161 You'll learn. You have time. 195 00:15:49,261 --> 00:15:51,820 No, I don't. I can't wait to finish here. 196 00:15:51,824 --> 00:15:54,214 To go and steal? -Of course. Why do you think... 197 00:15:54,414 --> 00:15:58,426 I take Aristide's lessons? Not to pass my exam for street cop. 198 00:15:58,530 --> 00:16:02,788 I could never do it. Just thinking of it gives me a fast beating heart. 199 00:16:02,888 --> 00:16:07,079 Why do you stay here then? 200 00:16:07,451 --> 00:16:13,446 Where else can I go? Here I get shelter food, clothing. Without papers... 201 00:16:13,546 --> 00:16:16,873 I'll never find any work. The police would get me quickly. 202 00:16:18,400 --> 00:16:20,663 If only I could stay here until I'm of age. 203 00:16:20,763 --> 00:16:24,455 And be an honest woman? You're asking too much. 204 00:16:24,555 --> 00:16:26,184 So what do I do? 205 00:16:26,284 --> 00:16:29,660 There is a way: get married. 206 00:16:30,423 --> 00:16:35,966 It's the law. When you're married, your husband's responsible for you. 207 00:16:36,066 --> 00:16:37,852 How do you know that? 208 00:16:37,853 --> 00:16:40,294 That's how my old man married my mother. 209 00:16:40,329 --> 00:16:44,719 Each time he got into a fight, he blamed her. It was funny. 210 00:16:45,454 --> 00:16:47,392 Marriage is a serious matter! 211 00:16:47,492 --> 00:16:51,238 It depends for whom. I have a sister who works in London... 212 00:16:51,338 --> 00:16:53,216 What does she do there? 213 00:16:53,316 --> 00:16:58,779 She works the Soho district. She had to get married or she... 214 00:16:58,879 --> 00:17:03,247 wouldn't have gotten a residence permit, so she married an unemployed guy... 215 00:17:03,347 --> 00:17:06,758 who she didn't know. They call it a marriage of convenience. 216 00:17:07,179 --> 00:17:10,470 Ah, a marriage of convenience. 217 00:17:13,036 --> 00:17:18,259 But would you have to... know what I mean? 218 00:17:18,436 --> 00:17:26,625 No, no, it's only a marriage of convenience. 219 00:17:26,725 --> 00:17:28,748 But who should I marry? 220 00:17:29,187 --> 00:17:31,854 Well... -See? 221 00:17:33,579 --> 00:17:39,497 I'd offer myself, but I'm too ugly for you. 222 00:17:39,597 --> 00:17:43,556 And I don't have any papers. 223 00:17:45,112 --> 00:17:50,641 I know a guy who could organise a husband for you, but... 224 00:17:50,796 --> 00:17:52,153 See, there's a but. 225 00:17:52,253 --> 00:17:55,931 Yes, he'll charge you 3,000 francs. That's the going rate. 226 00:17:56,031 --> 00:18:00,994 Where would I get that? -You'll learn how to get that here. 227 00:18:01,029 --> 00:18:03,346 By stealing? 228 00:18:06,372 --> 00:18:08,523 Yes, I'd do it for that. 229 00:18:08,623 --> 00:18:12,342 There. -Steal to stay honest. 230 00:20:01,060 --> 00:20:04,477 If I could start all over, I wouldn't do it, Your Honour. 231 00:20:04,577 --> 00:20:07,032 I was too scared afterwards. Give me a chance. 232 00:20:07,033 --> 00:20:09,233 You're all the same! When you get caught red-handed... 233 00:20:09,332 --> 00:20:12,771 you ask for forgiveness, but if you hadn't been caught... 234 00:20:12,871 --> 00:20:14,565 you'd have continued stealing. 235 00:20:16,949 --> 00:20:21,895 The tribunal sentences you to six months in prison. 236 00:20:23,416 --> 00:20:29,459 Take away the accused! Next! 237 00:20:39,934 --> 00:20:43,685 Excuse me, Your Honour, it's the first time I've stolen anything. 238 00:20:43,785 --> 00:20:47,570 I did it without thinking, but I regret it. I promise I won't... 239 00:20:47,670 --> 00:20:52,425 do it again. I swear I won't do it again. 240 00:20:55,905 --> 00:21:00,190 Here it is. I apologise. It's the first time that I've done this. 241 00:21:00,290 --> 00:21:03,932 I was in trouble. I ask the tribunal to forgive me. 242 00:21:04,131 --> 00:21:09,169 Take away the defendant. Next! 243 00:21:15,961 --> 00:21:19,617 There's a cartoon coming. I'd like to see it. 244 00:21:19,930 --> 00:21:22,620 Don't you like cartoons? 245 00:21:32,451 --> 00:21:36,476 Listen, sir, you seem to be a good, intelligent person. Let me go. 246 00:21:37,405 --> 00:21:40,817 Why would you hand me over to the police? I gave you back your gem. 247 00:21:43,007 --> 00:21:45,831 What if I promised I'd never do it again? 248 00:21:45,931 --> 00:21:49,536 I'd swear it. I'd sign a piece of paper. 249 00:21:53,739 --> 00:21:55,681 If you have a gem like that, you shouldn't travel by bus... 250 00:21:55,781 --> 00:21:58,120 and tempt poor people. Or you'd have the gem attached safely. 251 00:21:58,220 --> 00:22:01,689 That's cheap and it's worth it for a gem of 3,000 francs. 252 00:22:03,977 --> 00:22:07,717 4,000? All the more reason. 253 00:22:09,589 --> 00:22:12,683 You don't talk much. 254 00:22:21,007 --> 00:22:21,985 You're making a mistake. This isn't a police station. 255 00:22:22,348 --> 00:22:23,115 Come, come. 256 00:22:23,215 --> 00:22:24,244 You're really making a mistake. 257 00:22:25,003 --> 00:22:25,876 Excellency. 258 00:22:26,097 --> 00:22:27,581 Hello. 259 00:22:33,131 --> 00:22:34,831 Please... 260 00:22:51,153 --> 00:22:56,485 Sir, let me go. 261 00:22:58,014 --> 00:22:59,859 Let me go. I have to see someone urgently. 262 00:23:02,413 --> 00:23:05,893 Alright, I'll have to accept it. But I'm warning you. 263 00:23:05,993 --> 00:23:07,931 You'll hear about this. I'll complain to the gentleman with the umbrella. 264 00:23:15,571 --> 00:23:17,034 I'd like to know how long you're going to keep me here. 265 00:23:18,383 --> 00:23:20,476 Not that you're boring me, but it's starting to take a bit long. 266 00:23:25,019 --> 00:23:27,637 Is everybody a mute in your country? That's going to be fun. 267 00:23:32,301 --> 00:23:33,583 What do you want from me? 268 00:23:38,493 --> 00:23:41,132 If you don't say anything, I'll yell and scream. 269 00:23:42,425 --> 00:23:49,997 I'll count till three. One... two... two and a half... careful. 270 00:23:51,460 --> 00:23:53,228 Three! 271 00:23:58,019 --> 00:23:59,212 It's nothing. Let's continue. 272 00:24:00,220 --> 00:24:04,697 It's 3 pm. You have 6 hours to execute my orders. 273 00:24:05,837 --> 00:24:08,953 I don't need to tell you to be very discrete. 274 00:24:08,988 --> 00:24:10,165 All of this has to be a secret. 275 00:24:11,325 --> 00:24:17,049 It's a matter of the utmost importance. 276 00:24:17,150 --> 00:24:18,571 I won't keep you any longer. 277 00:24:20,306 --> 00:24:24,306 I called your hairdresser. He's finishing a beard. 278 00:24:24,319 --> 00:24:25,841 He'll be here straight away. 279 00:24:25,915 --> 00:24:29,606 A beard? I need a hairdresser for ladies. 280 00:24:29,706 --> 00:24:30,829 Make him come right away, with his tools. 281 00:24:31,009 --> 00:24:31,922 Yes, Excellency. 282 00:24:32,022 --> 00:24:35,022 One moment. Have you seen Baron Dvorak? 283 00:24:35,175 --> 00:24:35,975 Not yet, Excellency. 284 00:24:41,069 --> 00:24:42,041 Have you taken the measurements? 285 00:24:42,141 --> 00:24:44,396 Yes, Excellency. Waist 40, shoe size 36. 286 00:24:44,822 --> 00:24:47,091 Good. Call Paquin right away. 287 00:24:47,191 --> 00:24:49,691 Let them put all their people on it if they need to. 288 00:24:52,041 --> 00:24:57,499 Hello, is Baron Dvorak still not there? He's never there! 289 00:24:57,599 --> 00:24:59,828 When he arrives, tell him I want to talk to him right away. 290 00:25:05,624 --> 00:25:06,853 Excuse me, sir. The lady... 291 00:25:06,975 --> 00:25:07,675 Lady? Which lady? 292 00:25:07,732 --> 00:25:09,064 No, no, this way. 293 00:25:09,491 --> 00:25:11,647 Wait, what's going on? -Excuse me, Baron. 294 00:25:12,531 --> 00:25:13,442 What's that? 295 00:25:17,383 --> 00:25:19,109 There you are, Mr Dvorak! 296 00:25:19,579 --> 00:25:20,975 I went to the Ministry of the Interior, Excellency! 297 00:25:21,260 --> 00:25:22,850 You went via the Avenue Magne and the Bourse aux Timbres! 298 00:25:22,950 --> 00:25:23,663 Yes, I admit it, Excellency. 299 00:25:24,152 --> 00:25:26,165 You have a niece. -No, Excellency. 300 00:25:26,257 --> 00:25:28,734 Yes. -No, I have a sister. 301 00:25:28,997 --> 00:25:30,921 Yes, yes. Your niece is 17 years old. 302 00:25:31,171 --> 00:25:33,715 So? -I'll introduce her to you. 303 00:25:34,003 --> 00:25:35,061 She's beautiful. 304 00:25:35,136 --> 00:25:36,529 Yes, beautiful. 305 00:25:43,135 --> 00:25:46,296 I'll confess anything you want, but don't make me suffer. 306 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Let's start over, Miss. 307 00:25:54,730 --> 00:25:57,583 I'm from Geneva. I live in a boarding school for girls. 308 00:25:57,683 --> 00:25:58,708 I'm going back there tomorrow. 309 00:25:58,808 --> 00:26:01,926 It's my first time in the capital and my first ball. That's true. 310 00:26:01,961 --> 00:26:05,232 Perfect. And you're... -I'm bushed. 311 00:26:05,249 --> 00:26:08,330 No, answer me! Who are you? -Miss Arlette De Chevalet. 312 00:26:08,532 --> 00:26:10,105 No, De Chevillet, pay attention. 313 00:26:10,690 --> 00:26:12,390 Excuse me. I'm Miss Arlette De Chevillet, your niece. 314 00:26:12,490 --> 00:26:13,928 Don't snort, dear. 315 00:26:14,740 --> 00:26:16,867 My feet hurt. 316 00:26:16,958 --> 00:26:18,158 I wish I could wear my clodhoppers. 317 00:26:18,212 --> 00:26:20,457 Your clodhoppers? -Yes, my shoes. 318 00:26:20,772 --> 00:26:21,715 No, no. 319 00:26:22,106 --> 00:26:23,334 My dress is so long you wouldn't be able to see it. 320 00:26:23,434 --> 00:26:24,417 I'd feel much more comfortable. 321 00:26:24,597 --> 00:26:26,278 I said no. 322 00:26:26,378 --> 00:26:29,382 You're an even worse pain in the... neck than your boss. 323 00:26:30,034 --> 00:26:32,530 He's not my boss, he's my superior. 324 00:26:33,116 --> 00:26:36,892 In our circles, we call an ambassador "Excellency". 325 00:26:37,419 --> 00:26:38,214 Thank you, Baron. 326 00:26:38,850 --> 00:26:41,555 My hoofs hurt so badly. -Your hoofs? 327 00:26:41,791 --> 00:26:44,371 In my circles, we call feet hoofs. 328 00:28:00,333 --> 00:28:02,184 Excuse me, I have to have a word with Dvorak. 329 00:28:07,679 --> 00:28:11,829 It's a 30 centime stamp that's very hard to find now. 330 00:28:11,929 --> 00:28:13,733 No, it's a 35 centime stamp. 331 00:28:14,533 --> 00:28:15,987 Where's your niece? 332 00:28:16,087 --> 00:28:18,995 What niece? Oh, my niece! Yes, Excellency. 333 00:28:19,095 --> 00:28:21,101 She was here. She was here just now. 334 00:28:21,201 --> 00:28:22,212 Did you leave her alone? 335 00:28:22,409 --> 00:28:24,745 No, Excellency, she was talking to that gentleman there. 336 00:28:24,780 --> 00:28:27,150 I told you not to leave her alone. 337 00:28:27,250 --> 00:28:30,408 You have a niece? -No, yes, well I had one. 338 00:28:33,017 --> 00:28:34,552 There you are! 339 00:28:34,652 --> 00:28:36,577 How do I look? -Charming. 340 00:28:36,677 --> 00:28:37,737 They really think I'm an upper class girl. 341 00:28:37,990 --> 00:28:39,268 Good, that's what we want. 342 00:28:39,573 --> 00:28:44,051 Everything's so beautiful. Even better than in my dreams. 343 00:28:44,151 --> 00:28:47,053 I didn't bring you here to compare your dreams to reality. 344 00:28:47,088 --> 00:28:48,586 I didn't think so. 345 00:28:53,651 --> 00:28:56,251 Do you see that gentleman there? -Which one? 346 00:28:56,343 --> 00:28:58,455 The one who's dancing with the lady in the salmon-coloured dress. 347 00:28:59,163 --> 00:29:00,421 Oh, him. 348 00:29:03,095 --> 00:29:04,500 Don't point. 349 00:29:05,765 --> 00:29:06,777 He seems very nice. 350 00:29:06,877 --> 00:29:08,837 Yes. No, he's not very nice. 351 00:29:09,247 --> 00:29:10,070 The lady's very pretty. 352 00:29:10,789 --> 00:29:14,709 I'll introduce you to him and you'll dance with him. 353 00:29:15,795 --> 00:29:17,557 Do I ask him? -No, he'll ask you. 354 00:29:17,596 --> 00:29:18,985 What if he doesn't? -He will! 355 00:29:19,776 --> 00:29:21,389 Great. 356 00:29:21,746 --> 00:29:24,547 While you're dancing, you'll discretely take his watch. 357 00:29:26,395 --> 00:29:30,319 But that's stealing. I'd never have expected that from you. 358 00:29:30,419 --> 00:29:31,530 An ambassador, aren't you ashamed? 359 00:29:31,919 --> 00:29:34,663 It's not about theft, but about a mission you have to complete. 360 00:29:35,091 --> 00:29:36,137 I'll take the responsibility. 361 00:29:36,704 --> 00:29:38,849 No, I've stolen once. I won't do it again. 362 00:29:39,019 --> 00:29:41,204 I have to have that watch, understand? -Pinch it yourself then. 363 00:29:41,287 --> 00:29:42,165 Don't be a child. 364 00:29:43,047 --> 00:29:45,759 If I get caught, I'll be in trouble with the police. 365 00:29:46,393 --> 00:29:50,440 I'm counting on it that you won't get caught. 366 00:29:50,475 --> 00:29:55,569 And if you refuse, you'll certainly have problems with the police. 367 00:29:56,332 --> 00:29:58,940 I'll make sure of that, understood? 368 00:29:58,975 --> 00:30:01,133 Oh, come on! -Not so loud. 369 00:30:01,898 --> 00:30:04,496 It's terrible that I'll only be forgiven for stealing if I steal again. 370 00:30:04,596 --> 00:30:06,550 Come. 371 00:30:09,382 --> 00:30:12,993 Miss Arlette De Chevillet, Dvorak's niece. 372 00:30:13,392 --> 00:30:14,534 Miss. -Madam. 373 00:30:15,251 --> 00:30:18,901 Mr Pierre Rougemont, a young diplomat with a great future. 374 00:30:24,193 --> 00:30:27,016 Mr Rougemont's an excellent dancer and a fine diplomat. 375 00:30:27,848 --> 00:30:29,772 Don't listen to him, Miss. 376 00:30:30,166 --> 00:30:32,471 It's her first ball. You'd be her first dance partner. 377 00:30:35,279 --> 00:30:37,910 May I have this dance? 378 00:30:41,664 --> 00:30:45,089 His Excellency has given me a big responsibility, Miss. 379 00:30:45,099 --> 00:30:46,469 I'm afraid I might not be up to the task. 380 00:30:46,975 --> 00:30:47,890 I'm a very poor dancer, sir. 381 00:30:48,637 --> 00:30:49,416 I'm certain you're not. 382 00:30:49,891 --> 00:30:52,035 A girl's first ball's very important. 383 00:30:52,135 --> 00:30:53,863 She'll remember it forever. I'll become a part of your memories. 384 00:30:53,963 --> 00:30:56,372 I feel very proud and honoured. 385 00:31:00,696 --> 00:31:02,693 I didn't know Dvorak had such a charming niece. 386 00:31:03,142 --> 00:31:05,016 He didn't know it either. -What? 387 00:31:05,271 --> 00:31:08,162 No, I mean he's so absent-minded that he forgot to tell us about her. 388 00:31:37,580 --> 00:31:40,825 I'd like to know what time it is. -Why, are you bored with me? 389 00:31:40,925 --> 00:31:43,150 No, but I'm supposed to see my uncle at midnight. 390 00:31:43,250 --> 00:31:47,995 At midnight? You have plenty of time. It's only... 5 past twelve. 391 00:31:48,179 --> 00:31:50,206 You're not going already, are you? -I don't know. 392 00:31:50,629 --> 00:31:53,099 If you don't promise to come back, I won't let you go. 393 00:31:53,199 --> 00:31:54,221 I'll be back. 394 00:31:54,321 --> 00:31:55,723 I'll wait for you at the buffet, alright? 395 00:31:56,787 --> 00:31:58,839 Ma�tre d'h�tel, did I already finish the caviar sandwiches? 396 00:31:58,939 --> 00:32:00,829 Yes, sir. -Isn't that something? 397 00:32:01,469 --> 00:32:02,517 Well, there are more here. 398 00:32:04,336 --> 00:32:07,168 Oh, Pierre, good that we meet. 399 00:32:08,156 --> 00:32:10,240 For whom? -For both of us. 400 00:32:10,749 --> 00:32:13,811 I'm glad to see you and you'll be allowed to do me a little favour. 401 00:32:13,911 --> 00:32:16,104 Maitre d'h�tel, Clicquot 28, please. 402 00:32:18,222 --> 00:32:21,223 You're not eating. But you already had dinner... 403 00:32:21,319 --> 00:32:22,092 Haven't you? 404 00:32:22,357 --> 00:32:24,637 No and what if I said I didn't have lunch either... 405 00:32:24,930 --> 00:32:26,910 I wouldn't believe you. 406 00:32:27,010 --> 00:32:29,594 But I would be able to guess what the little service is that you need. 407 00:32:29,694 --> 00:32:31,929 You're good, Pierre. 408 00:32:35,590 --> 00:32:37,529 Have you got it? -No, but I saw it. 409 00:32:37,898 --> 00:32:40,004 It's a watch without any value. You wouldn't make 50 francs of it. 410 00:32:40,104 --> 00:32:43,232 It's a fake and I know my stuff. -Do as I tell you. 411 00:32:43,945 --> 00:32:49,496 I can pinch you a much better one. I saw one with diamonds and... 412 00:32:49,596 --> 00:32:51,956 No, I want this one. 413 00:32:52,056 --> 00:32:54,943 Do as I tell you and don't worry about its value. 414 00:32:55,043 --> 00:32:58,319 Oh well, you have strange taste. 415 00:32:59,732 --> 00:33:03,179 Are you enjoying yourself here? -More than that, I'm happy. 416 00:33:03,279 --> 00:33:06,068 Well, try a little sandwich. Have a taste. 417 00:33:06,678 --> 00:33:07,723 See? I hurried. 418 00:33:08,367 --> 00:33:09,950 Mr Roland De Melville, Miss De Chevillet. 419 00:33:10,451 --> 00:33:13,150 Very nice to meet you, Miss! Congratulations on getting... 420 00:33:13,407 --> 00:33:15,388 my friend Pierre to like these embassy balls. 421 00:33:15,694 --> 00:33:17,085 Is that true? -Yes, it's true. 422 00:33:17,654 --> 00:33:19,847 I hate official ceremonies. Shall we dance? 423 00:33:20,165 --> 00:33:21,926 Yes. 424 00:33:23,432 --> 00:33:26,030 Don't forget that I'm counting on you. 425 00:33:26,379 --> 00:33:28,285 You'll know where to find me. I'm not leaving the buffet. 426 00:34:05,190 --> 00:34:07,173 Did you see that? -Yes, the watch. 427 00:34:07,181 --> 00:34:08,362 It's outrageous. 428 00:34:20,055 --> 00:34:24,117 Normally, at this hour I get this strong urge to leave. 429 00:34:24,547 --> 00:34:27,456 I don't hear the music anymore or the people. 430 00:34:27,556 --> 00:34:30,873 All I hear is the ticking of my watch that's telling me to leave. 431 00:34:32,252 --> 00:34:34,738 And tonight? -Strange, but tonight I don't hear... 432 00:34:35,004 --> 00:34:40,130 the ticking of my watch. That must have something to do with you. 433 00:34:48,740 --> 00:34:49,904 Just a moment. 434 00:34:50,967 --> 00:34:52,448 The watch! Quickly! 435 00:34:52,859 --> 00:34:55,412 It wasn't me. I swear on my father's head. 436 00:34:55,512 --> 00:34:58,450 On your father's head! Don't bother, we know Aristide. 437 00:34:58,460 --> 00:34:59,948 Come, give us the ticker. 438 00:35:04,335 --> 00:35:05,675 It's not worth a cent. 439 00:35:05,775 --> 00:35:08,675 In our day Aristide had better students. -Can you believe it? 440 00:35:08,725 --> 00:35:11,606 Anyway, you have no right to work here. -Did Aristide send you? 441 00:35:11,706 --> 00:35:14,176 No. -No, she works for herself. 442 00:35:14,199 --> 00:35:15,704 We'll let you get away with it this time, but... 443 00:35:15,805 --> 00:35:17,405 next time will dob you in to Aristide. 444 00:35:17,504 --> 00:35:21,935 He'll teach you to behave. Do you understand? 445 00:35:56,428 --> 00:35:58,049 Did you do it this time? -Here. 446 00:36:16,186 --> 00:36:21,334 Are you happy? -You've done me a huge favour. 447 00:36:21,973 --> 00:36:24,969 That big? -Yes, of course you can't understand... 448 00:36:24,979 --> 00:36:27,931 but it's a very serious business. 449 00:36:28,350 --> 00:36:32,336 Of the utmost importance. -So now we're even. 450 00:36:32,676 --> 00:36:33,660 Yes. 451 00:36:33,889 --> 00:36:36,893 No, no, I still need you. -You want another one? 452 00:36:37,427 --> 00:36:39,851 No, I won't do it. -No, no, calm down. 453 00:36:41,613 --> 00:36:44,031 You're going to give this watch back to its owner. 454 00:36:45,549 --> 00:36:46,863 But what will I tell him? That I found it on the ground? 455 00:36:47,291 --> 00:36:51,966 No, you're going to put it back in his pocket as discretely as you got it out. 456 00:36:53,182 --> 00:36:54,571 Easy for you to say. 457 00:36:55,287 --> 00:36:57,133 Taking things is one thing, but I never learnt to put things back. 458 00:36:57,233 --> 00:37:02,032 But it's child's play for you. -You make me do strange things. 459 00:37:10,213 --> 00:37:11,022 Did I take long this time? 460 00:37:11,535 --> 00:37:14,067 Yes, I've aged considerably. 461 00:37:15,063 --> 00:37:17,144 I was about to take my watch out of my pocket. 462 00:37:17,234 --> 00:37:21,534 It's got to be... I don't have my watch anymore. 463 00:37:21,634 --> 00:37:23,252 But I put it in this pocket. -Maybe you put it in the other one. 464 00:37:24,418 --> 00:37:25,692 That's strange! 465 00:37:29,534 --> 00:37:30,757 Your friend's funny. 466 00:37:30,857 --> 00:37:31,708 Is he a diplomat too? 467 00:37:32,379 --> 00:37:35,789 No, how should I put it? He's an ex diplomat to be. 468 00:37:36,699 --> 00:37:38,416 Yes, he ruined his career in a stupid way. 469 00:37:38,459 --> 00:37:42,863 What did he do? -He forgot diplomatic papers in a train. 470 00:37:42,963 --> 00:37:44,851 Because of a woman. 471 00:37:46,494 --> 00:37:47,875 I'm very happy. 472 00:37:47,975 --> 00:37:50,835 Excuse me, where were you? -What? 473 00:37:51,918 --> 00:37:53,784 Where were you? -Excuse me, but... 474 00:37:53,794 --> 00:37:55,745 You've been coming and going all evening. 475 00:37:56,211 --> 00:37:59,170 Excuse me, dear, but you know... an ambassador's ball... 476 00:37:59,668 --> 00:38:03,204 Maybe you can forget about Europe for once and care about your wife. 477 00:38:03,304 --> 00:38:07,823 A great weight has been lifted off my shoulders and I'm all yours now. 478 00:38:07,923 --> 00:38:09,333 Did you broker a peace treaty? 479 00:38:10,181 --> 00:38:11,588 Yes, maybe. 480 00:38:15,043 --> 00:38:17,803 Dear Dvorak, I hope you're not going to kidnap your niece. 481 00:38:18,004 --> 00:38:19,530 Only for a few minutes. 482 00:38:20,131 --> 00:38:22,021 Arlette, I need to talk to you. 483 00:38:35,416 --> 00:38:38,220 Well, Miss, your mission has ended. 484 00:38:39,152 --> 00:38:42,647 His Excellency told me to tell you how content he is... 485 00:38:42,747 --> 00:38:45,950 and he asked me to give you this. 486 00:38:46,513 --> 00:38:49,755 Of course you can keep everything. 487 00:38:49,855 --> 00:38:52,222 The dress, the cape, the shoes... 488 00:38:52,561 --> 00:38:54,744 Everything. It's all perfect. 489 00:38:55,516 --> 00:38:57,277 I wish you all the best, Miss. 490 00:38:57,386 --> 00:38:59,637 Are you chasing me away? -Not at all, Miss. 491 00:38:59,737 --> 00:39:02,715 It's just that your presence is no longer required. 492 00:39:03,034 --> 00:39:05,931 His Excellency also asked me... 493 00:39:06,341 --> 00:39:10,596 to tell you he counts on your discretion. 494 00:39:10,696 --> 00:39:13,785 So that you can count on his. -Let me go back to the ball... 495 00:39:13,981 --> 00:39:16,394 for just a moment. -No, that's absolutely impossible. 496 00:39:16,422 --> 00:39:18,214 But I haven't said goodbye to... -Mr Rougemont? 497 00:39:18,714 --> 00:39:21,322 I'll tell him. I'll say that my niece didn't feel well and that... 498 00:39:21,605 --> 00:39:24,605 she asked me to bid him farewell on her behalf. 499 00:39:39,081 --> 00:39:39,871 Thank you. 500 00:39:39,971 --> 00:39:42,584 You're forgetting something. 501 00:39:44,579 --> 00:39:48,619 You're forgetting something else, Miss. Me. 502 00:39:49,810 --> 00:39:52,188 My uncle told me to go. He'd tell you I had to go. 503 00:39:52,696 --> 00:39:55,308 Is he letting you leave on your own? I won't have it. 504 00:39:55,956 --> 00:39:59,158 But I really have to go home. -You're leaving with me then. 505 00:39:59,813 --> 00:40:00,716 Would you like me to accompany you? 506 00:40:02,107 --> 00:40:04,013 Oh no, don't bother. I'll take a cab. 507 00:40:04,581 --> 00:40:07,565 A cab for a girl on her own? At this hour? No, no. 508 00:40:07,665 --> 00:40:09,712 My car's downstairs. My coat. 509 00:40:09,812 --> 00:40:10,620 My hat, please. 510 00:40:20,390 --> 00:40:23,339 About to leave without helping me? -Come on, don't cry. Here. 511 00:40:23,439 --> 00:40:25,820 I'm not asking for charity. -That's all I have on me. 512 00:40:26,139 --> 00:40:27,308 Alright, I'll be at your place tomorrow morning. 513 00:40:27,328 --> 00:40:29,851 I have to tell you all that happened. -Oh no! 514 00:40:30,094 --> 00:40:32,291 No, listen, if you don't help me, they'll throw me out on the street. 515 00:40:32,474 --> 00:40:34,339 Alright, I'll help you. 516 00:40:34,349 --> 00:40:36,214 I only need five thousand... 517 00:40:36,224 --> 00:40:39,042 No, you won't get a cent. Listen, I'm about to leave... 518 00:40:39,142 --> 00:40:40,973 for a week. -Ah, with the lady? 519 00:40:42,178 --> 00:40:46,011 No, idiot! Diplomatic service. My house will be empty. 520 00:40:46,253 --> 00:40:48,140 You can stay there and wait for me. Understood? 521 00:40:48,428 --> 00:40:51,390 Come over after I leave. But now, I have to go. 522 00:40:51,871 --> 00:40:53,571 Diplomatic service, right? 523 00:41:03,713 --> 00:41:05,893 Thank you, goodnight. Where are you going so fast? 524 00:41:06,540 --> 00:41:07,978 We're not at your uncle's place yet. 525 00:41:10,103 --> 00:41:14,067 Ah yes, I was confused. But why did you stop here? 526 00:41:15,049 --> 00:41:17,660 Because I wanted to talk to you. 527 00:41:17,760 --> 00:41:21,802 I didn't want to be disturbed by Dvorak. -You're going to talk to me? 528 00:41:22,079 --> 00:41:24,874 Yes... and it's difficult. 529 00:41:25,683 --> 00:41:28,683 What I want to say to you... wait... 530 00:41:29,986 --> 00:41:32,818 Are you comfortable? -Yes. 531 00:41:34,284 --> 00:41:38,964 I only have clich�s to offer. 532 00:41:39,918 --> 00:41:43,450 A young girl's very intimidating. I'm afraid to... 533 00:41:55,351 --> 00:41:56,656 Are you crying? 534 00:42:00,294 --> 00:42:04,348 I apologise. But do you always cry when you're being kissed? 535 00:42:04,960 --> 00:42:07,612 I don't know, it's the first time. -The first time you're crying? 536 00:42:08,409 --> 00:42:12,974 No, that I'm being kissed. -First ball, first dance partner... 537 00:42:12,984 --> 00:42:17,989 first kiss, wonderful! But why are you crying? 538 00:42:19,077 --> 00:42:22,854 I always cry when I'm happy. -And... have you cried a lot? 539 00:42:23,569 --> 00:42:25,929 No, this is the first time. -The first... 540 00:42:27,961 --> 00:42:28,961 That's so sweet. 541 00:43:08,675 --> 00:43:10,304 Good evening, Mr Rougemont. -Good evening, my friend, how are you? 542 00:43:10,709 --> 00:43:13,574 Fine, thanks. Beautiful night isn't it? -The most beautiful ever. 543 00:43:14,096 --> 00:43:15,228 Bye. -Bye, Mr Rougemont. 544 00:43:18,981 --> 00:43:20,811 Do you know him? -Yes, a bit. 545 00:43:21,454 --> 00:43:24,319 Does he let you plunder the garden? -Of course, it's my garden. 546 00:43:25,929 --> 00:43:27,152 Is it your house? -Yes. 547 00:43:27,998 --> 00:43:30,013 It's nice. Do you live here on your own? 548 00:43:30,545 --> 00:43:33,264 Yes, all alone.. with Flora. -Flora? 549 00:43:34,339 --> 00:43:37,299 Oh, no, no, she's a little dog. Very sweet. 550 00:43:37,752 --> 00:43:39,833 Tell me, how do you whistle like that? 551 00:43:39,933 --> 00:43:41,298 I've never been able to do it. 552 00:43:41,344 --> 00:43:43,103 It's not hard. Look. -Yes. 553 00:43:43,346 --> 00:43:45,295 Hold your tongue like that. -Yes. 554 00:43:45,422 --> 00:43:46,300 And two fingers like that. 555 00:43:49,289 --> 00:43:53,097 It's fantastic. But do you twist your tongue? 556 00:43:53,140 --> 00:43:54,040 Like that? 557 00:43:54,106 --> 00:43:57,366 And which fingers? -Those. 558 00:43:59,978 --> 00:44:01,635 Oh, excuse me. 559 00:44:10,611 --> 00:44:13,331 When can I see you again? -Well, the thing is... 560 00:44:13,704 --> 00:44:15,437 I'm going back to Geneva tomorrow. -To Geneva? 561 00:44:15,894 --> 00:44:17,543 Yes, I'm attending a school for girls. 562 00:44:18,017 --> 00:44:20,782 That's just great. I'm going to Geneva tomorrow as well. 563 00:44:21,250 --> 00:44:24,383 We can travel together. -I don't know about that... 564 00:44:24,453 --> 00:44:26,206 Do you take the morning train? -No, that's the thing. 565 00:44:26,610 --> 00:44:28,936 The evening train at 8:30 pm? That's not very practical. 566 00:44:29,131 --> 00:44:31,362 It's always late. -That's the one I'm taking. 567 00:44:31,462 --> 00:44:34,067 I'll take it too then. We'll have a splendid trip. 568 00:44:36,189 --> 00:44:38,446 I'll wait for you at the station, at 8:30 pm. 569 00:44:39,056 --> 00:44:44,123 Could I make you cry one more time? 570 00:44:51,707 --> 00:44:53,240 Till tomorrow. 571 00:45:32,212 --> 00:45:33,175 What's that? 572 00:45:34,499 --> 00:45:35,292 It's me. 573 00:45:40,195 --> 00:45:41,411 Where do you come from at this hour? 574 00:45:43,457 --> 00:45:48,194 I stole a watch, I met a very posh gentleman and I... 575 00:45:48,214 --> 00:45:50,569 He had a beautiful pearl. 576 00:45:51,051 --> 00:45:54,668 Show me! -What did you say? 577 00:45:55,436 --> 00:45:56,759 Show me the pearl. 578 00:45:57,491 --> 00:45:59,719 Well, I don't have it. I got scared at the last moment. 579 00:46:00,337 --> 00:46:03,094 You're lying! -I swear on my father's head... 580 00:46:03,403 --> 00:46:08,378 Don't start that with me. If you're not serious... 581 00:46:08,653 --> 00:46:11,450 I'll throw you out. First and last warning. Now go to bed. 582 00:46:18,062 --> 00:46:20,589 When I saw he had a picture of his wife in his watch, I understood. 583 00:46:20,689 --> 00:46:23,133 I took the photo and put it in my bag. -Why? 584 00:46:23,233 --> 00:46:24,975 So the ambassador doesn't find out she's cheating on him. 585 00:46:25,810 --> 00:46:27,222 He'd have challenged the other man to a duel! 586 00:46:27,852 --> 00:46:29,192 Why do you care if they fight? 587 00:46:29,552 --> 00:46:30,908 I would have found it funny. 588 00:46:31,975 --> 00:46:36,277 He's very nice to me. He talks to me like to a real girl. 589 00:46:36,874 --> 00:46:39,486 I danced all night with him. -I know what's going on. 590 00:46:41,133 --> 00:46:42,180 He's trying to dazzle you. 591 00:46:42,233 --> 00:46:45,083 And then he took me home in his car. 592 00:46:45,324 --> 00:46:49,691 It's not possible. A ball in an embassy? 593 00:46:50,093 --> 00:46:51,851 Yes. -Are you sure it was her? 594 00:46:52,289 --> 00:46:54,712 Absolutely. I swear on my father's head. 595 00:46:54,880 --> 00:46:57,692 Your school. -We haven't forgotten your lessons. 596 00:46:57,764 --> 00:47:01,020 That gal... I'll have a word with her. 597 00:47:01,094 --> 00:47:02,213 Aristide's coming! 598 00:47:27,516 --> 00:47:28,790 Did you agree to meet him? 599 00:47:29,804 --> 00:47:32,851 Yes, but I won't go. He thinks I'm an upper class girl. 600 00:47:33,224 --> 00:47:36,655 I don't want him to know the truth. -Today we'll talk about the suit. 601 00:47:37,952 --> 00:47:43,666 Bring me model nr 7. Arlette, step forward. 602 00:47:43,766 --> 00:47:47,082 Come, girl, come. 603 00:47:47,798 --> 00:47:54,088 The best moment to do this job is when you're dancing. 604 00:47:54,568 --> 00:47:57,094 Pretend you're dancing. 605 00:48:02,250 --> 00:48:07,872 First ball, first dance partner, first kiss... allow me to make you cry. 606 00:48:08,049 --> 00:48:11,716 ...again? I'll wait for you tomorrow at 8:30 pm. Don't forget! 607 00:48:14,543 --> 00:48:17,545 Is it going to happen today or tomorrow? 608 00:48:26,250 --> 00:48:30,429 Too modest probably. 609 00:48:31,733 --> 00:48:34,363 Or you don't dance with just anybody? In that case, let me present... 610 00:48:35,673 --> 00:48:39,820 Mr Pierre De Rougemont, Attach� at the embassy. 611 00:48:41,210 --> 00:48:42,533 That rings a bell, doesn't it? 612 00:48:43,466 --> 00:48:48,536 Does it remind you of a ball? Where you were working for yourself? 613 00:48:49,472 --> 00:48:52,341 I should have known. Such an honest face can't be trusted. 614 00:48:52,589 --> 00:48:55,456 But you don't lie to me, understood? 615 00:48:55,656 --> 00:48:56,458 Get out! 616 00:48:57,004 --> 00:48:59,129 Get out of here, thief! 617 00:48:59,381 --> 00:49:00,336 Come on, go! 618 00:49:02,475 --> 00:49:03,877 At least let her explain. 619 00:49:04,592 --> 00:49:07,673 Shut up, Yves, or you can go too. 620 00:49:07,755 --> 00:49:08,944 Come on, go! 621 00:49:13,452 --> 00:49:15,543 Give me that watch that you stole. 622 00:49:16,048 --> 00:49:18,137 I don't have it anymore. -You'd better give it to me. 623 00:49:18,382 --> 00:49:20,623 I gave it back. -You want to keep it for yourself. 624 00:49:20,986 --> 00:49:21,749 I swear I don't have it anymore. 625 00:49:23,193 --> 00:49:26,956 Ungrateful liar! Give me the watch or get out! 626 00:49:27,056 --> 00:49:29,302 I gave it back and I'm glad that I did. 627 00:49:29,340 --> 00:49:31,012 I'm fed up with stealing! Fed up! 628 00:49:34,188 --> 00:49:39,253 Go back to where you came from. -Great, I'd rather go back to... 629 00:49:39,273 --> 00:49:41,002 reform school than stay in this dirty place of yours. 630 00:49:41,102 --> 00:49:44,388 And look at your dirty faces! Everything's better than stealing! 631 00:49:44,488 --> 00:49:46,448 You should be ashamed to make money of our misery. 632 00:49:46,458 --> 00:49:49,354 When all we want is to work. 633 00:49:49,364 --> 00:49:51,239 But you'll be caught and that'll be a good thing! 634 00:49:56,051 --> 00:49:59,000 Gangster! Mongrel! 635 00:50:02,854 --> 00:50:05,702 To your places! Let this be an example to you! 636 00:50:13,018 --> 00:50:14,808 Stay here, Flora. Do you understand? 637 00:50:25,592 --> 00:50:27,457 Good, I was starting to worry. 638 00:50:27,557 --> 00:50:28,744 Where's your porter? 639 00:50:28,844 --> 00:50:30,454 I don't have one. -And your luggage? 640 00:50:30,590 --> 00:50:34,531 I don't have any. 641 00:50:34,631 --> 00:50:36,066 But tell me... 642 00:50:36,166 --> 00:50:37,236 Are you travelling like this? 643 00:50:37,569 --> 00:50:39,426 I'm not leaving. I just came to say goodbye. 644 00:50:40,174 --> 00:50:42,791 Goodbye? But... are you joking? 645 00:50:43,064 --> 00:50:44,615 No, I'm not leaving. I can't. 646 00:50:45,147 --> 00:50:47,276 But Arlette, yesterday... 647 00:50:47,617 --> 00:50:48,877 A lot has happened since yesterday. 648 00:50:48,927 --> 00:50:51,928 I don't understand. You seem like a different woman. 649 00:50:52,230 --> 00:50:55,133 Do you like me less? -No, Arlette, you're ravishing. 650 00:50:55,884 --> 00:50:57,008 But what does this all mean? 651 00:50:57,909 --> 00:50:59,470 I can't tell you. 652 00:50:59,570 --> 00:51:01,182 When will you come to Geneva? -I'm not going. 653 00:51:01,999 --> 00:51:03,784 Will I see you when I come back then? -No, it's impossible. 654 00:51:04,934 --> 00:51:06,934 Why not... don't you want to see me anymore? 655 00:51:07,389 --> 00:51:10,147 Yes, I'd like that, but I can't for the next three years. 656 00:51:10,728 --> 00:51:13,900 Three years? They're not going to lock you up, are they? 657 00:51:14,418 --> 00:51:16,480 Yes. -Your uncle? 658 00:51:16,580 --> 00:51:17,804 Which uncle? 659 00:51:17,904 --> 00:51:20,049 Oh, I had forgotten about him. 660 00:51:21,173 --> 00:51:22,276 But why? 661 00:51:23,782 --> 00:51:24,580 Because I ran away. 662 00:51:25,206 --> 00:51:28,102 Ran away? From a boarding school in Geneva? 663 00:51:28,555 --> 00:51:31,903 No, in Amiens. Reform school. 664 00:51:32,550 --> 00:51:33,878 Reform school? 665 00:51:38,222 --> 00:51:39,530 That's impossible. 666 00:51:39,905 --> 00:51:42,990 I'm telling you the truth, but they forced me. 667 00:51:43,084 --> 00:51:45,293 Did the ambassador say why he wanted my watch? 668 00:51:46,573 --> 00:51:48,244 No, he only said that it was very important... 669 00:51:48,254 --> 00:51:50,414 that I had to get your watch. 670 00:51:57,169 --> 00:51:58,269 You did something terrible. 671 00:51:59,621 --> 00:52:01,314 I'm sorry, I didn't know. I apologise. 672 00:52:01,705 --> 00:52:02,849 But where are you going? -I'm leaving. 673 00:52:03,196 --> 00:52:05,230 No, wait, stay here. -But your train's leaving. 674 00:52:05,240 --> 00:52:06,170 Yes, don't worry about it. 675 00:52:06,200 --> 00:52:07,770 Wait for me in front of my compartment. 676 00:52:07,780 --> 00:52:10,044 It's the second carriage there. Wait for me. 677 00:52:24,175 --> 00:52:25,607 It wasn't your husband who took my watch. 678 00:52:25,768 --> 00:52:29,429 He got someone else to do it. He hired a specialist. 679 00:52:30,319 --> 00:52:31,808 But I'm telling you I can prove it. 680 00:52:32,321 --> 00:52:33,810 I wanted to warn you right away. 681 00:52:34,179 --> 00:52:35,561 So you'll pay extra attention, right, dear? 682 00:52:36,658 --> 00:52:38,859 Well... I don't know... deny it. 683 00:52:38,868 --> 00:52:40,859 Act very surprised. 684 00:52:41,558 --> 00:52:46,276 What? Say something sweet? No, don't say something sweet. 685 00:52:46,319 --> 00:52:47,319 I don't have time. I'll miss my train. 686 00:53:13,252 --> 00:53:15,649 It's me. I'm bringing your suitcases and your dog. 687 00:53:16,833 --> 00:53:19,261 Come to the back of the house. I'm coming down. 688 00:53:22,108 --> 00:53:24,834 I remembered what happened to your friend when he forgot... 689 00:53:24,844 --> 00:53:26,984 the diplomatic papers in the train because of a woman. 690 00:53:28,212 --> 00:53:30,221 I didn't want the same thing to happen to you because of me. 691 00:53:30,979 --> 00:53:33,030 So I jumped in the train and here I am. 692 00:53:33,439 --> 00:53:35,083 You've done me a very big service. 693 00:53:35,183 --> 00:53:36,777 I'm sorry, but I can't let you in. 694 00:53:36,787 --> 00:53:39,653 The help left and closed everything. I had to come in through this window. 695 00:53:40,264 --> 00:53:43,166 Here's your umbrella... and your dog. 696 00:53:44,877 --> 00:53:46,848 Come here, doggie. You're such a beautiful doggie. 697 00:53:47,869 --> 00:53:50,091 Alright, you've got everything. Bye, sir. 698 00:53:51,254 --> 00:53:52,051 Where are you going? 699 00:53:53,522 --> 00:53:54,478 To reform school. 700 00:53:54,971 --> 00:53:56,637 How... at this hour? 701 00:53:56,737 --> 00:53:59,334 I'll go to the police. 702 00:53:59,497 --> 00:54:02,097 They'll keep me until tomorrow morning. Bye, sir. 703 00:54:03,104 --> 00:54:04,410 No, but... but wait. 704 00:54:06,350 --> 00:54:08,698 It's almost as if you miss prison. 705 00:54:09,171 --> 00:54:12,100 No, but it's late. I can't stay here. 706 00:54:12,853 --> 00:54:13,753 Why not? 707 00:54:13,853 --> 00:54:16,980 They'll want a detailed account of what I've done after I escaped. 708 00:54:17,572 --> 00:54:19,662 Are they that curious? -You bet. 709 00:54:20,636 --> 00:54:23,896 But what will you tell them? -The truth. 710 00:54:24,508 --> 00:54:26,525 Which truth? -The real truth. 711 00:54:27,458 --> 00:54:30,766 No, you'd better not talk about the ball, believe me. 712 00:54:31,502 --> 00:54:33,215 But they'll interrogate me. What do you want me to say? 713 00:54:33,888 --> 00:54:35,185 Well... I don't know... 714 00:54:35,188 --> 00:54:37,185 Let's talk about all that tomorrow morning, shall we? 715 00:54:38,266 --> 00:54:40,795 Tomorrow morning? -Yes, let's sleep on it, as they say. 716 00:54:41,262 --> 00:54:43,346 You're tired. Stay here, alright? Come. 717 00:54:44,232 --> 00:54:46,689 With you? Alone with you? -Why not? 718 00:54:47,320 --> 00:54:49,091 But that's... -No, no, don't worry, 719 00:54:49,342 --> 00:54:50,819 I know how to behave around girls. 720 00:54:52,715 --> 00:54:53,699 I noticed that last night! 721 00:54:54,333 --> 00:54:57,506 Last night you were the niece of an embassy counsellor. 722 00:54:57,782 --> 00:55:00,507 That's different. -So if I understand correctly... 723 00:55:00,703 --> 00:55:03,355 the poorer I am, the more you respect me. What if I had pretended... 724 00:55:03,585 --> 00:55:04,769 to be a princess? What would have happened? 725 00:55:04,779 --> 00:55:06,303 Oh, please, dear. 726 00:55:06,791 --> 00:55:07,753 Come in. 727 00:55:07,853 --> 00:55:10,966 And I'd appreciate it if you could forget what happened last night. 728 00:55:10,976 --> 00:55:12,580 That's impossible. You said so yourself. 729 00:55:12,938 --> 00:55:14,050 Yes, but keep it to yourself. 730 00:55:19,502 --> 00:55:20,458 Oh darn! 731 00:55:21,122 --> 00:55:21,829 What is it? 732 00:55:22,335 --> 00:55:24,571 That idiot Firmin didn't make the bed. 733 00:55:26,135 --> 00:55:28,531 I should have fired him a long time ago. 734 00:55:41,271 --> 00:55:45,662 What's that? -You should know better than me. 735 00:55:46,305 --> 00:55:51,800 Please put that back where you found it and goodnight. 736 00:55:53,212 --> 00:55:54,081 Can I... 737 00:55:54,181 --> 00:55:56,341 No, you can't. -I'd like to suggest something. 738 00:55:56,599 --> 00:55:58,665 You go to your room and I'll take this one. 739 00:55:58,675 --> 00:56:00,666 I can sleep without sheets. -Me too. 740 00:56:00,676 --> 00:56:01,647 Or I can take... -No! 741 00:56:02,788 --> 00:56:04,346 I don't need your help. You're very friendly. 742 00:56:04,728 --> 00:56:05,792 Thank you very much. 743 00:56:06,060 --> 00:56:08,439 Danke sch�n, thank you very much and goodnight. Do you understand? 744 00:56:08,769 --> 00:56:13,980 Bonne nuit, gute Nacht, goodnight, bonasera and tutti frutti! 745 00:56:16,475 --> 00:56:17,387 Now what? 746 00:56:19,655 --> 00:56:21,632 I don't want you to think you have a professional thief in your house. 747 00:56:21,732 --> 00:56:22,698 I'll tell you about my life. 748 00:56:22,760 --> 00:56:24,890 No, not at this hour, please. 749 00:56:24,956 --> 00:56:26,048 Let me at least tell you that... 750 00:56:26,148 --> 00:56:27,601 No, nothing! I'm tired. 751 00:56:28,854 --> 00:56:33,170 I only stole once... no twice... no only once. 752 00:56:33,988 --> 00:56:35,700 At least make up your mind. 753 00:56:36,073 --> 00:56:38,771 Once, because I gave you back the watch. -Yes, you gave it back. 754 00:56:38,781 --> 00:56:40,413 You only stole once. I'm taking notice. 755 00:56:40,810 --> 00:56:43,158 Goodnight. 756 00:56:45,288 --> 00:56:46,794 And do you know why I stole? 757 00:56:46,815 --> 00:56:48,850 No and I couldn't care less. 758 00:56:49,177 --> 00:56:51,353 Because I wanted to get married. -Are you engaged? 759 00:56:51,654 --> 00:56:52,787 No, I wanted to buy a husband. 760 00:56:52,841 --> 00:56:55,880 What? -Yes, a marriage of convenience. 761 00:56:55,973 --> 00:56:58,621 Want to know why? -I'm sure you'll tell me. 762 00:56:59,494 --> 00:57:01,451 When you're married, you don't have to go back to reform school. 763 00:57:01,974 --> 00:57:04,334 When you're married, you're free. Yves taught me that. 764 00:57:05,092 --> 00:57:05,845 Who's Yves? 765 00:57:07,764 --> 00:57:11,203 A friend, my only friend. He'd have found me a husband. 766 00:57:11,715 --> 00:57:14,226 But I'd have had to pay him. That's why I was stealing. 767 00:57:14,326 --> 00:57:16,214 After getting married, I could have started a whole new life, understand? 768 00:57:16,859 --> 00:57:18,917 Not very well. -Let me explain. Marriage is... 769 00:57:19,211 --> 00:57:21,670 No please, it's really too late. 770 00:57:21,680 --> 00:57:23,823 Tell me more tomorrow morning. But for now... 771 00:57:24,076 --> 00:57:27,221 we're going to sleep, alright. We'll have a good sleep. 772 00:57:30,266 --> 00:57:32,346 If I'll hear you one more time, I'll do something terrible. 773 00:57:36,249 --> 00:57:39,965 Bonasera! Buenas noches. Bonne nuit! Gute nacht! 774 00:57:47,208 --> 00:57:47,924 Goodnight. 775 00:57:53,888 --> 00:57:55,060 Ah, Mr Roland. 776 00:57:55,080 --> 00:57:56,732 Bonjour Firmin. 777 00:57:56,967 --> 00:58:00,367 Haven't you left? -No... 778 00:58:01,518 --> 00:58:04,398 I completely forgot I told you that you could stay in my house. 779 00:58:04,927 --> 00:58:07,293 Don't tell me you've changed your mind. I just gave up my room... 780 00:58:07,393 --> 00:58:10,971 in my hotel. That would be a disaster. -No, my friend, it's just that... 781 00:58:12,269 --> 00:58:15,278 We'll find a way. -Yes. 782 00:58:15,913 --> 00:58:18,095 Leave that. I have to pay the cab. 783 00:58:18,620 --> 00:58:19,657 Yes, go ahead. 784 00:58:20,420 --> 00:58:21,860 No, but... 785 00:58:22,251 --> 00:58:24,878 Yes, here. 786 00:58:26,274 --> 00:58:28,494 I'm in a terrible situation. 787 00:58:28,495 --> 00:58:30,495 I have to end this once and for all. 788 00:58:30,751 --> 00:58:31,648 Do you want my gun? 789 00:58:32,102 --> 00:58:34,513 No, I won't end it like that. 790 00:58:34,614 --> 00:58:37,014 A man like me doesn't give up. He fights. 791 00:58:37,625 --> 00:58:39,788 And how much do you need in order to fight? 792 00:58:41,186 --> 00:58:43,595 Ten thousand. I'll wrap everything up. 793 00:58:43,625 --> 00:58:46,843 I'll leave for the colonies and I'll start a new life. 794 00:58:47,034 --> 00:58:48,224 A new life, you too? 795 00:58:48,579 --> 00:58:51,340 What do you mean? -Never mind. 796 00:58:51,738 --> 00:58:54,201 Are you sure that ten thousand francs... 797 00:58:54,503 --> 00:58:56,562 Well, with fifteen thousand I could definitely... 798 00:58:56,572 --> 00:59:00,509 start a whole new life, very nicely. 799 00:59:01,179 --> 00:59:03,488 I might know a way to make you earn ten thousand. 800 00:59:03,896 --> 00:59:05,323 No, fifteen thousand. -Ten thousand. 801 00:59:05,650 --> 00:59:07,491 Come on, Pierre, a completely new life. 802 00:59:07,794 --> 00:59:10,115 Do you remember the girl who danced with me last night? 803 00:59:10,365 --> 00:59:11,634 Yes, Dvorak's niece. 804 00:59:11,947 --> 00:59:13,249 Yes, well, she's not his niece. 805 00:59:13,450 --> 00:59:15,090 Not his niece? -No, she's going to get married. 806 00:59:15,300 --> 00:59:17,092 To you? -No, to you. 807 00:59:17,112 --> 00:59:19,225 I'll explain. Besides, she's very charming. 808 00:59:27,974 --> 00:59:29,377 Would you like a coffee? 809 00:59:30,072 --> 00:59:31,633 No, thanks. 810 00:59:42,292 --> 00:59:45,765 Tell me, Arlette, if I understood you correctly last night... 811 00:59:46,078 --> 00:59:48,932 everything would be solved if you got married. 812 00:59:50,086 --> 00:59:51,196 Yes, everything. 813 00:59:51,296 --> 00:59:56,301 Yes, well I think I found someone for you. 814 00:59:57,378 --> 00:59:58,718 That's not possible. 815 00:59:58,818 --> 01:00:02,251 You did me a big service, now it's my turn. 816 01:00:02,576 --> 01:00:03,665 But this is so big. 817 01:00:04,016 --> 01:00:07,978 Of course, my friend Roland will only marry you on certain conditions. 818 01:00:10,669 --> 01:00:11,554 Roland? 819 01:00:15,371 --> 01:00:19,139 It will be a real marriage, but it will hold no commitment for either of you. 820 01:00:19,971 --> 01:00:22,693 When you'll come out of city hall, you'll both be free. 821 01:00:22,754 --> 01:00:24,385 Yes. 822 01:00:24,814 --> 01:00:25,743 What's wrong all of a sudden? 823 01:00:26,413 --> 01:00:27,172 With me? Nothing. 824 01:00:28,344 --> 01:00:31,636 You didn't think... that I was going to marry you? 825 01:00:33,593 --> 01:00:34,305 Oh no! 826 01:00:34,736 --> 01:00:38,715 I'm doing everything I can to help you but it's up to you. 827 01:00:38,926 --> 01:00:39,753 Thank you. 828 01:00:42,343 --> 01:00:46,214 What are you thinking of? -Of how we came back from the ball. 829 01:00:47,084 --> 01:00:50,751 Who were you kissing? My title, my dowry or my lips? 830 01:00:51,503 --> 01:00:53,465 Listen, I asked you never to bring that up again. 831 01:00:58,776 --> 01:01:00,083 Do you want to marry Roland, yes or no? 832 01:01:00,957 --> 01:01:03,067 We can do it within a week. 833 01:01:03,077 --> 01:01:05,130 We'll arrange all the paperwork while you're staying here. 834 01:01:06,176 --> 01:01:08,413 Will I live in your house until the marriage? 835 01:01:09,067 --> 01:01:09,890 But of course. 836 01:01:11,870 --> 01:01:12,793 Then I'll do it. 837 01:01:15,030 --> 01:01:16,351 Your luggage is ready. 838 01:01:17,230 --> 01:01:18,041 I'm going. 839 01:01:18,320 --> 01:01:19,264 Are you leaving? -Yes. 840 01:01:20,058 --> 01:01:22,496 But where are you going? -To Geneva, of course. 841 01:01:31,231 --> 01:01:32,188 Hello, Firmin. 842 01:01:32,387 --> 01:01:33,916 What can I do for you? 843 01:01:35,723 --> 01:01:37,292 Who are you? -I'm the servant. 844 01:01:37,790 --> 01:01:39,232 Whose servant? -The gentleman's... 845 01:01:40,503 --> 01:01:42,416 Which gentleman? -Mr Pierre Rougemont. 846 01:01:43,171 --> 01:01:45,803 Ah, you're the servant of Mr Pierre Rougemont. 847 01:01:45,903 --> 01:01:48,742 Yes, sir I'm the servant of Mr Pierre Rougemont. 848 01:01:49,327 --> 01:01:51,645 Is Mr Pierre Rougemont home? -No, Mr Rougemont is in... 849 01:01:51,745 --> 01:01:54,315 Geneva and probably won't be home until the end of the week. 850 01:01:55,395 --> 01:01:56,772 And what do I hear upstairs? 851 01:01:56,865 --> 01:02:00,794 That's a friend and a lady friend of the gentleman, sir... 852 01:02:01,652 --> 01:02:04,013 Can I speak to the friends of the gentleman? 853 01:02:04,055 --> 01:02:06,463 I'll see if they're there, sir. Who can I say wants to see them? 854 01:02:07,220 --> 01:02:09,979 Monsieur Pierre Rougemont, back from Geneva. 855 01:02:10,614 --> 01:02:13,412 Oh, excuse me. Hello, boss. 856 01:02:15,873 --> 01:02:17,669 Please get my suitcases from the cab. 857 01:02:18,024 --> 01:02:20,980 Come in, sir... boss. 858 01:02:48,433 --> 01:02:58,044 I know a silly riddle It won't be hard to guess 859 01:02:58,190 --> 01:03:09,091 Let me start and listen well First: a bashful heart 860 01:03:09,691 --> 01:03:20,681 That could never lie to me Second: those two strong arms 861 01:03:21,432 --> 01:03:32,500 That you can hide in Third: your passionate kisses 862 01:03:32,887 --> 01:03:44,185 How I love to think back of them This man is my everything 863 01:03:45,131 --> 01:03:50,654 It's really easy to guess 864 01:03:51,633 --> 01:03:56,556 It's really a charade, That's easy to figure out 865 01:03:56,814 --> 01:04:01,896 And yet you're at a loss Did the cat eat your tongue? 866 01:04:01,996 --> 01:04:13,020 Just so you know what I'm saying I'll repeat it, listen well 867 01:04:14,428 --> 01:04:25,221 First: a tender look Second: a mocking smile 868 01:04:25,934 --> 01:04:33,846 Third: the words I love to hear And my everything resides 869 01:04:34,123 --> 01:04:44,019 In my heart He took up all the room 870 01:04:44,349 --> 01:04:49,424 And it's for him That my heart beats louder 871 01:04:50,968 --> 01:05:05,091 This time you understand That my everything is you 872 01:05:09,133 --> 01:05:10,673 Bravo! Bravo! Bravo! 873 01:05:11,383 --> 01:05:14,886 What a surprise. I wasn't expecting you until Saturday. 874 01:05:15,748 --> 01:05:19,419 Excuse me if I'm interrupting you. I can leave right away. 875 01:05:19,689 --> 01:05:21,737 You're joking. Sit down, please. 876 01:05:22,015 --> 01:05:22,992 You're very friendly. 877 01:05:26,663 --> 01:05:28,571 Good old Pierre, hello! 878 01:05:28,860 --> 01:05:30,012 Why did you come back so early? 879 01:05:30,463 --> 01:05:32,697 So I'm in your way too. -Of course not. 880 01:05:32,797 --> 01:05:34,670 A glass of port? -No, thanks. 881 01:05:35,183 --> 01:05:39,059 See how she sits? Quite the little lady. 882 01:05:39,750 --> 01:05:41,628 You must have given her lessons. -Yes, yes. 883 01:05:42,296 --> 01:05:44,660 What were you saying? -Did you have a good trip? 884 01:05:45,468 --> 01:05:47,290 What's happening in Geneva, Mr Diplomat? 885 01:05:47,741 --> 01:05:50,102 Mr Diplomat, excellent. 886 01:05:50,202 --> 01:05:53,518 By the way, you don't have to show that much leg. 887 01:05:53,529 --> 01:05:56,415 Ravishing as they are. As is your voice. 888 01:05:58,026 --> 01:06:01,376 You're too kind. How flattering. 889 01:06:01,983 --> 01:06:03,959 But what about that servant that I saw downstairs? 890 01:06:04,405 --> 01:06:05,464 He's an old school friend. 891 01:06:06,151 --> 01:06:09,758 A school friend who probably also has no papers. 892 01:06:09,808 --> 01:06:12,006 No, but I can vouch for him. He wants to start a new life. 893 01:06:12,068 --> 01:06:13,450 A new life, he as well. 894 01:06:13,574 --> 01:06:17,620 My house has become an asylum for the remorseful. 895 01:06:17,860 --> 01:06:19,582 Thank you, thank you. -Are you leaving? 896 01:06:20,326 --> 01:06:21,493 I'm getting dressed, dear friend. 897 01:06:22,065 --> 01:06:26,335 She's wonderful. A great housewife and pretty as well. 898 01:06:27,243 --> 01:06:29,703 I'll show you some amateur pictures I've made with your camera. 899 01:06:30,254 --> 01:06:33,738 But let's talk seriously. -About money, I bet. 900 01:06:34,010 --> 01:06:36,818 Yes, but not for me this time. I had to dress the girl properly. 901 01:06:37,149 --> 01:06:39,949 In a swimming costume. -Yes, and in a dress. 902 01:06:39,959 --> 01:06:43,912 I can't marry a girl in rags. Here's the tailor's invoice. 903 01:06:44,882 --> 01:06:48,029 I don't understand. It's for a ceremony that... 904 01:06:48,049 --> 01:06:50,266 will last five minutes and for a woman you'll never see again. 905 01:06:50,589 --> 01:06:52,184 She didn't need that many dresses. 906 01:06:52,695 --> 01:06:56,180 I wonder if it'll really be a marriage of convenience. 907 01:06:56,280 --> 01:06:57,135 What? 908 01:06:57,542 --> 01:06:59,449 She's charming and she's got everything it takes... 909 01:06:59,459 --> 01:07:01,774 to make a good little wife, a real companion. 910 01:07:02,268 --> 01:07:05,251 All the things I've done wrong, were caused by loneliness. 911 01:07:05,261 --> 01:07:07,765 I need someone with me who can guide me. 912 01:07:07,865 --> 01:07:10,930 And since I'm starting a whole new life... 913 01:07:10,950 --> 01:07:14,899 why not start it with someone? -Are you joking? 914 01:07:14,909 --> 01:07:17,784 No, I'm very serious. I like Arlette a lot. 915 01:07:18,667 --> 01:07:21,318 She's quite talented. Haven't you noticed her manners... 916 01:07:21,418 --> 01:07:26,134 and her command of the language? She's really benefitted from my lessons. 917 01:07:28,426 --> 01:07:31,347 But listen, Roland, do you know where this girl's from? 918 01:07:32,189 --> 01:07:37,123 You couldn't introduce her to anybody. Of course she can pretend for... 919 01:07:37,173 --> 01:07:40,542 one or two hours, but she'll seriously embarrass you in front of people. 920 01:07:40,642 --> 01:07:43,394 I'm fed up with people anyway. 921 01:07:43,730 --> 01:07:45,587 And besides, we're leaving for the colonies. 922 01:07:45,597 --> 01:07:48,572 But what will you live off? -Your money. 923 01:07:49,100 --> 01:07:51,761 Only in the beginning. -You won't get far with that. 924 01:07:52,130 --> 01:07:53,380 As far as Tahiti. 925 01:07:53,613 --> 01:07:58,510 And in Tahiti, we'll live off seafood, coconuts and bananas. 926 01:07:58,610 --> 01:08:02,780 It's charming, with fishing boats, garlands, indigenous chants... 927 01:08:02,800 --> 01:08:04,513 zazou zazou zazou. 928 01:08:12,431 --> 01:08:13,336 Do you like flowers? 929 01:08:13,900 --> 01:08:15,252 I like silence when I'm working. 930 01:08:16,025 --> 01:08:19,347 You work? -Yes, I do. Are you surprised? 931 01:08:19,949 --> 01:08:21,463 Yes... I thought you were a diplomat. 932 01:08:22,622 --> 01:08:23,925 And what do you think diplomats do? 933 01:08:24,696 --> 01:08:26,858 They eat. I don't know, that's what I read in the newspapers. 934 01:08:26,878 --> 01:08:30,127 Diplomatic lunches, diplomatic dinners, diplomatic receptions with buffet. 935 01:08:30,147 --> 01:08:32,443 I wonder how you manage to stay in such good shape. 936 01:08:36,026 --> 01:08:41,185 Yes, that's this number, Madam. Mr Rougemont's busy, Madam. 937 01:08:42,288 --> 01:08:47,032 What? Yes, I'm his secretary. He's very busy. 938 01:08:51,847 --> 01:08:52,946 They hung up. 939 01:08:54,042 --> 01:08:56,123 Who was she? -I don't know, a lady. 940 01:08:56,143 --> 01:08:57,086 She didn't seem very happy. 941 01:08:57,255 --> 01:09:00,051 Get out, Miss. I forbid you to answer my phone. 942 01:09:00,122 --> 01:09:02,782 Do you understand? You're not allowed to enter my study. 943 01:09:04,496 --> 01:09:05,271 Alright. 944 01:10:34,804 --> 01:10:37,509 Who's in the room? -Someone. 945 01:10:37,807 --> 01:10:38,770 Male or female? 946 01:10:38,808 --> 01:10:41,122 What do you care? -Yves, you're not being honest with me. 947 01:10:41,544 --> 01:10:43,178 You might get angry. 948 01:10:43,697 --> 01:10:45,738 Are we friends or not? -I'm your buddy, you know that. 949 01:10:46,005 --> 01:10:48,736 But I'm also a servant the way you like them: discrete. 950 01:10:54,132 --> 01:10:55,771 Are you afraid? -No, I'm not afraid. 951 01:10:57,809 --> 01:11:00,106 But the fact is that he saw your picture in my watch. 952 01:11:00,509 --> 01:11:03,736 I don't understand. He's never been this nice to me. 953 01:11:03,836 --> 01:11:06,246 Ever since that ball, my husband's courting me and... 954 01:11:06,296 --> 01:11:08,173 my lover's running away from me. -Hush! Don't yell. 955 01:11:09,139 --> 01:11:10,057 Do you have company? 956 01:11:10,360 --> 01:11:12,798 No, but the servants might hear us. 957 01:11:14,021 --> 01:11:17,767 Or your secretary. -What are you thinking? 958 01:11:17,777 --> 01:11:20,286 She's not here on Wednesdays. -Pretty? 959 01:11:22,472 --> 01:11:25,733 She's terrible. Ugly face and huge glasses. 960 01:11:25,834 --> 01:11:27,334 And she walks with her feet pointing inward. 961 01:11:28,297 --> 01:11:30,496 How about this dress for tomorrow at city hall? 962 01:11:31,794 --> 01:11:32,791 Oh, excuse me. 963 01:11:33,726 --> 01:11:36,777 What a nice surprise, Madam. 964 01:11:37,510 --> 01:11:40,709 How's your husband? -Very well. And your uncle? 965 01:11:41,492 --> 01:11:45,790 Well I hope so. But I must admit I've neglected him a bit lately. 966 01:11:45,890 --> 01:11:47,890 Excuse me, the dresser's waiting. 967 01:11:47,920 --> 01:11:49,862 Trying on all these clothes is killing me. 968 01:11:53,997 --> 01:11:55,298 See you again soon, Madam. 969 01:11:58,709 --> 01:11:59,821 No, let me explain. 970 01:11:59,921 --> 01:12:01,073 It's clear, I've understood. 971 01:12:01,792 --> 01:12:05,467 What? This is a terrible misunderstanding. 972 01:12:05,812 --> 01:12:08,733 Enough with the lies. Now I understand why... 973 01:12:08,743 --> 01:12:11,490 you came up with that story that didn't make any sense. 974 01:12:11,812 --> 01:12:14,084 But this girl isn't what you think she is. 975 01:12:14,360 --> 01:12:17,220 I laugh at Dvorak's niece, but your behaviour's terrible. 976 01:12:18,388 --> 01:12:20,674 Give me back my picture. -I swear your husband took it. 977 01:12:20,774 --> 01:12:22,386 You're lying! 978 01:12:22,921 --> 01:12:26,936 Look for yourself then. That girl means nothing to me. 979 01:12:34,752 --> 01:12:36,482 What is it? 980 01:12:41,842 --> 01:12:43,476 But... 981 01:13:11,288 --> 01:13:12,458 You're terrible. 982 01:13:13,236 --> 01:13:14,597 Are you going to stop following me? 983 01:13:15,940 --> 01:13:18,446 Stop breathing in my neck all the time. Understood? 984 01:13:19,259 --> 01:13:21,764 Go! Go! 985 01:13:38,097 --> 01:13:41,829 Poor thing. I yell at you but I'm really fond of you. 986 01:13:41,929 --> 01:13:47,093 It's your fault too. You seem to think I'm God. 987 01:13:47,740 --> 01:13:52,089 Well, I'm not God. I'm just a poor guy with a problem. 988 01:13:52,452 --> 01:13:54,373 Pierre, where are you? 989 01:13:54,685 --> 01:13:56,990 Ah, there you are. I'm over the moon, old chap. 990 01:13:57,045 --> 01:13:59,717 I just came from city hall. The wedding's been announced. 991 01:14:00,576 --> 01:14:04,571 Yes, it made me feel quite good to see my name next to Arlette's. 992 01:14:04,738 --> 01:14:06,474 By the way, you owe me three hundred francs. 993 01:14:06,574 --> 01:14:08,815 Registration fees, various costs. 994 01:14:08,944 --> 01:14:09,644 Here's the total. 995 01:14:10,535 --> 01:14:11,526 Yes, I'll look at it. 996 01:14:11,536 --> 01:14:12,951 No, it has to be paid right away. 997 01:14:12,992 --> 01:14:14,352 This paperwork's required for the wedding. 998 01:14:14,361 --> 01:14:15,629 It's happening tomorrow. Don't forget. 999 01:14:17,704 --> 01:14:18,773 The marriage won't take place. 1000 01:14:18,783 --> 01:14:19,984 What? What are you saying? 1001 01:14:20,609 --> 01:14:24,067 I'm saying that I don't want to be part of this comedy. 1002 01:14:24,129 --> 01:14:25,653 And you thought of that just now? 1003 01:14:25,729 --> 01:14:28,653 No, I haven't been able to sleep for two nights. 1004 01:14:28,834 --> 01:14:32,834 But why? -Because I keep thinking of Arlette. 1005 01:14:32,934 --> 01:14:36,834 All day and all night, to be precise. 1006 01:14:38,711 --> 01:14:41,246 She's the reason why I came back from Geneva early. 1007 01:14:42,023 --> 01:14:45,354 Yet I do everything I can to avoid her. 1008 01:14:47,223 --> 01:14:50,649 When I see her, I feel like kissing her. 1009 01:14:51,813 --> 01:14:54,999 But instead I say unfriendly things to her. 1010 01:14:55,206 --> 01:14:57,544 But you're right. I shouldn't fight it. 1011 01:14:57,644 --> 01:15:00,059 What are social standing and a career compared to love? 1012 01:15:00,079 --> 01:15:04,220 And it's you who's telling me that? Pull yourself together, Pierre. 1013 01:15:05,066 --> 01:15:07,972 I'm down and out, I can marry this girl, but you can't. 1014 01:15:08,479 --> 01:15:12,527 I'm not welcome anywhere, but you have a bright future ahead of you. 1015 01:15:12,547 --> 01:15:14,619 Arlette can't be your wife, come on. 1016 01:15:15,414 --> 01:15:18,713 And to make her your mistress wouldn't be very nice, would it? 1017 01:15:19,011 --> 01:15:23,242 Allow her to become a decent woman. Don't be stupid. 1018 01:15:23,342 --> 01:15:25,252 It's things like this that got me where I am. 1019 01:15:25,322 --> 01:15:28,654 With a ticket for Tahiti, where I'll be going on my own. 1020 01:15:30,095 --> 01:15:32,994 She doesn't want to come. I asked her and she said no. 1021 01:15:33,825 --> 01:15:35,524 Come on, let her go. 1022 01:15:41,860 --> 01:15:47,467 I'll see you at city hall. Here, as long as she leaves. Hurry! 1023 01:15:58,515 --> 01:16:02,841 Article 212: husband and wife owe each other fidelity, assistance and support. 1024 01:16:03,485 --> 01:16:07,694 Article 213: the husband decides on the place of residence. 1025 01:16:08,205 --> 01:16:11,967 The wife is obliged to follow her husband and he has to accept her. 1026 01:16:12,738 --> 01:16:20,089 Mr Roland Melville, do you take Miss Arlette Lafont... 1027 01:16:20,189 --> 01:16:21,899 present here in front of us, to be your wife? 1028 01:16:22,281 --> 01:16:23,539 Yes, Mr Mayor. 1029 01:16:24,266 --> 01:16:26,789 Miss Arlette Lafont, do you take Mr Roland Melville... 1030 01:16:26,790 --> 01:16:28,790 present here in front of us, to be your husband? 1031 01:16:33,026 --> 01:16:34,007 Excuse me, Mr Mayor. 1032 01:16:34,087 --> 01:16:37,637 If you don't mind, could you repeat article 213? 1033 01:16:40,633 --> 01:16:44,768 The husband decides on the place of residence. 1034 01:16:44,778 --> 01:16:48,781 The wife is obliged to live with him. 1035 01:16:49,512 --> 01:16:51,346 Don't say "Ah-ah", say "Yes". 1036 01:16:51,899 --> 01:16:52,902 Yes, I know. 1037 01:16:54,002 --> 01:16:56,595 Miss Arlette Lafont, do you take Mr Roland Melville 1038 01:16:56,695 --> 01:16:59,183 present here, in front of us, to be your husband? 1039 01:17:01,083 --> 01:17:02,914 No. 1040 01:17:03,000 --> 01:17:04,860 No, certainly not. 1041 01:17:13,144 --> 01:17:15,655 Come, Roland. -Excuse us, Mr Mayor. 1042 01:17:15,705 --> 01:17:18,584 She's emotional. We'll be back some other time. 1043 01:17:20,894 --> 01:17:25,858 One moment, Madam, I mean Miss. Congratulations! 1044 01:17:26,339 --> 01:17:30,787 For 30 years I've been marrying couples that come here without thinking. 1045 01:17:30,817 --> 01:17:35,132 They answer without even hearing me. No one ever dared say no. 1046 01:17:35,142 --> 01:17:37,233 Even though lots of them thought it. 1047 01:17:37,234 --> 01:17:41,234 Bravo Miss, a missed marriage is better than a divorce. 1048 01:17:42,389 --> 01:17:43,998 Thank you, Mr Mayor. 1049 01:17:57,070 --> 01:18:02,137 You here? -Yes, congratulations, well done. 1050 01:18:02,608 --> 01:18:05,076 Who do you know already? -The boss is furious and he's right. 1051 01:18:05,456 --> 01:18:07,862 You don't understand. -You could have been an honest woman. 1052 01:18:07,882 --> 01:18:10,534 And a respectable woman. Now you're nothing. 1053 01:18:10,554 --> 01:18:13,212 That's what I understand. -It's none of your business. 1054 01:18:13,523 --> 01:18:16,230 You make me lose my job. 1055 01:18:16,240 --> 01:18:20,282 And I was bringing you a bridal bouquet. You deserve to be smacked instead. 1056 01:18:20,826 --> 01:18:22,748 I just couldn't say yes. I don't love him. 1057 01:18:23,491 --> 01:18:25,929 It's a fake marriage! Hey, dunce! 1058 01:18:27,789 --> 01:18:30,192 It's no reason to start sobbing! 1059 01:18:30,286 --> 01:18:31,773 That won't solve the problem, will it? 1060 01:18:32,303 --> 01:18:35,907 I understand why you didn't do it. You like the other guy. 1061 01:18:36,589 --> 01:18:37,752 So what? 1062 01:18:37,852 --> 01:18:41,266 You can't marry the boss! He's not from your social background. 1063 01:18:41,769 --> 01:18:45,902 But if you were the wife of Roland, you'd get closer to him. 1064 01:18:46,532 --> 01:18:52,393 You could get a divorce and be a lady. My cousin's lawyer would have helped. 1065 01:18:52,781 --> 01:18:56,689 Why am I even talking to you? Here's your bouquet. 1066 01:18:57,197 --> 01:19:00,452 Ten bucks down the drain, no more job and still no papers. 1067 01:19:10,627 --> 01:19:13,239 Unbelievable, isn't it? -Yes, Yves. 1068 01:19:14,468 --> 01:19:18,977 It will be a sad house. Are you leaving? 1069 01:19:19,678 --> 01:19:22,978 Arlette too. I won't be around much longer either. 1070 01:19:24,491 --> 01:19:27,391 If I can be so bold... -What, do I owe you something maybe? 1071 01:19:27,401 --> 01:19:30,736 No, Mr Roland, but won't you need someone like me? 1072 01:19:31,147 --> 01:19:34,288 Hard worker, honest and all that? -But I don't have any money. 1073 01:19:34,551 --> 01:19:36,370 We'll find a way. -You're very friendly. 1074 01:19:36,390 --> 01:19:39,307 When you have no papers, you can't be choosy about who you work for. 1075 01:19:39,357 --> 01:19:42,248 Thanks a lot. -I didn't mean to offend. 1076 01:19:42,421 --> 01:19:45,491 I'm a driver too. -But I don't have a car. 1077 01:19:45,692 --> 01:19:47,792 But if I hear anything... 1078 01:19:48,112 --> 01:19:49,112 Sir... -No. 1079 01:19:49,685 --> 01:19:50,624 Sir. 1080 01:20:03,272 --> 01:20:04,472 What's with the outfit? 1081 01:20:09,333 --> 01:20:12,331 This is the dress I wore when I saw you for the first time. 1082 01:20:12,431 --> 01:20:16,519 I thought it would be good to wear it the last time I'd see you. 1083 01:20:17,879 --> 01:20:19,946 If you'll ever think of me again, I'd like you to see me in this dress. 1084 01:20:24,033 --> 01:20:27,364 I'll do my best. -Can I ask... 1085 01:20:27,374 --> 01:20:31,369 you to dance with me one last time? -What a ridiculous idea. 1086 01:20:31,456 --> 01:20:36,270 Be nice. -I'm late enough as it is. 1087 01:20:36,584 --> 01:20:38,402 You don't know what it would mean to me. 1088 01:20:38,502 --> 01:20:42,581 For you, life will go on, but I'll have three years to remember everything. 1089 01:20:43,600 --> 01:20:46,649 Be nice until the end, I beg of you. 1090 01:20:46,942 --> 01:20:49,477 You should have more dignity, my dear Arlette. 1091 01:20:50,600 --> 01:20:57,173 Maybe, but I'm begging you. You're not very appreciative. 1092 01:20:57,879 --> 01:21:02,378 I have done you a few favours. -What, my suitcases? 1093 01:21:03,096 --> 01:21:05,015 I would have gotten them back on my own. 1094 01:21:11,291 --> 01:21:12,825 Don't you want to dance with me one last time? 1095 01:21:14,324 --> 01:21:15,373 No. 1096 01:21:58,269 --> 01:22:00,763 It's no coincidence that they're playing this. 1097 01:22:00,863 --> 01:22:02,808 I asked them to. 1098 01:22:02,908 --> 01:22:06,249 What are you doing here, Arlette? -Dance with you one last time. 1099 01:22:06,349 --> 01:22:08,212 You can't refuse Dvorak's nice that. 1100 01:22:08,415 --> 01:22:11,046 Yes, everybody here knows me as Miss De Chevillet. 1101 01:22:12,090 --> 01:22:15,202 But for me you're still a little pest. 1102 01:22:15,805 --> 01:22:17,784 It's simple. If you refuse, I'll do something crazy. 1103 01:22:18,202 --> 01:22:19,002 What? 1104 01:22:19,240 --> 01:22:19,977 Do you see that gentleman? 1105 01:22:21,135 --> 01:22:22,177 Yes, what about him? 1106 01:22:22,277 --> 01:22:23,535 I'm going to steal his watch too. 1107 01:22:23,545 --> 01:22:24,652 You're going to leave right away. 1108 01:22:26,291 --> 01:22:27,712 Yes, but first call the waiter. I'm dying of thirst. 1109 01:22:28,129 --> 01:22:30,669 So what? -Then I'll call him myself. 1110 01:22:39,933 --> 01:22:42,035 Can I have this dance, Miss? 1111 01:22:42,465 --> 01:22:43,954 But of course, dear friend. -Thank you. 1112 01:23:31,889 --> 01:23:34,456 What? -Nothing. 1113 01:23:34,457 --> 01:23:35,457 You said oooh. Why did you say oooh? 1114 01:23:36,650 --> 01:23:39,842 I didn't say oooh. I said oh. 1115 01:23:40,753 --> 01:23:42,255 I'm not crazy. I heard you say oooh. 1116 01:23:43,053 --> 01:23:45,089 But, darling, I have no reason to say oooh. 1117 01:23:46,129 --> 01:23:49,493 I only said oh. Oh. 1118 01:23:56,900 --> 01:23:59,186 Excuse me, Florence. I have to talk to Dvorak. 1119 01:23:59,422 --> 01:24:00,559 I can hear what you have to say. 1120 01:24:01,146 --> 01:24:07,219 No, darling, it's about work. Excuse me. 1121 01:24:15,573 --> 01:24:18,507 Did you see that your niece is here? -What niece? 1122 01:24:18,980 --> 01:24:20,697 Ah, our niece. Yes, I saw her. 1123 01:24:20,735 --> 01:24:22,735 She's with Rougemont. -Married? 1124 01:24:22,835 --> 01:24:24,217 Married? No, here! 1125 01:24:24,317 --> 01:24:26,612 Alright. -Don't you feel responsible? 1126 01:24:27,014 --> 01:24:30,228 No. -What if she continues to play the part? 1127 01:24:31,028 --> 01:24:33,054 Rougemont seems quite taken with her. It could become a catastrophe. 1128 01:24:34,331 --> 01:24:36,632 Do you know what I'm thinking of? -I'm thinking of it too. 1129 01:24:37,210 --> 01:24:39,966 Of our first dance? -Yes, you were right. 1130 01:24:40,066 --> 01:24:42,178 We always remember our first ball and our first dance partner. 1131 01:24:42,712 --> 01:24:45,238 Yes, I couldn't stop talking. Like right now. 1132 01:24:45,248 --> 01:24:47,510 I was telling myself that balls bored me. 1133 01:24:48,160 --> 01:24:53,211 You had your hand on my shoulder and suddenly I couldn't... 1134 01:24:53,671 --> 01:24:56,331 hear the ticking of my watch anymore. 1135 01:24:58,404 --> 01:24:59,810 Thanks! -What's wrong? 1136 01:24:59,910 --> 01:25:02,131 What a beautiful picture. -What do you mean? 1137 01:25:02,593 --> 01:25:03,930 For you, I'll never be anything but a thief. 1138 01:25:04,055 --> 01:25:05,137 Thanks for reminding me. 1139 01:25:05,147 --> 01:25:06,974 But I never thought about that, Arlette! 1140 01:25:06,984 --> 01:25:08,346 A very diplomatic way to put me back in my place. 1141 01:25:08,909 --> 01:25:11,396 Arlette, please let's dance some more. -No! 1142 01:25:11,824 --> 01:25:14,973 I'll tell him who she is and why I brought her here. 1143 01:25:15,000 --> 01:25:15,732 It's the truth! 1144 01:25:15,742 --> 01:25:19,323 Actually, why did you bring her here? 1145 01:25:19,743 --> 01:25:22,736 Listen, dear, Dvorak, do as I say and don't worry about anything. 1146 01:25:22,836 --> 01:25:23,543 Hurry, hurry. 1147 01:25:24,151 --> 01:25:25,810 Arlette, this is ridiculous, listen. -No. 1148 01:25:27,040 --> 01:25:28,227 At least let me accompany you. 1149 01:25:28,327 --> 01:25:30,287 No, I came alone and I'll leave alone. 1150 01:25:30,317 --> 01:25:31,490 Give me time to explain then. -No! 1151 01:25:33,009 --> 01:25:38,297 His Excellency wants to speak to you in private. 1152 01:25:38,998 --> 01:25:40,142 Understood. 1153 01:25:40,698 --> 01:25:44,400 He's waiting in the garden. -I'll be there right away. 1154 01:25:50,155 --> 01:25:51,315 You can leave a happy woman. 1155 01:25:52,055 --> 01:25:55,324 I have a duel on my hands. -A duel? 1156 01:25:55,580 --> 01:25:59,179 Of course, and I owe it to you. -How do you owe a duel to me? 1157 01:25:59,578 --> 01:26:01,001 Don't act all stupid, please. 1158 01:26:01,002 --> 01:26:02,902 It's because of the watch that you... 1159 01:26:03,777 --> 01:26:06,614 I understand less and less. -In that watch, there was... 1160 01:26:06,624 --> 01:26:09,412 a picture of his wife. -No! 1161 01:26:09,512 --> 01:26:11,781 Yes. 1162 01:26:11,816 --> 01:26:13,508 Do you now understand what you're responsible for? 1163 01:26:13,960 --> 01:26:18,039 Yes, yes. -And you love it, of course. 1164 01:26:20,204 --> 01:26:22,984 Yes, because he's never seen that picture. 1165 01:26:26,615 --> 01:26:30,740 Did you... -Yes. 1166 01:26:42,747 --> 01:26:45,588 Did you ever think it would go this far? -We're going to have big problems. 1167 01:26:47,634 --> 01:26:50,825 Dear friend, I wanted to talk to you... 1168 01:26:50,826 --> 01:26:52,826 about something extremely delicate. 1169 01:26:53,548 --> 01:26:55,932 Don't walk away, Dvorak. It involves you too. 1170 01:26:55,933 --> 01:26:57,333 She's your niece. 1171 01:26:57,879 --> 01:26:59,270 What? Miss De Chevillet? 1172 01:26:59,378 --> 01:27:03,514 Yes, that's what I mean. No, that's not what I mean. 1173 01:27:04,179 --> 01:27:07,922 It sounds very complicated. -More than you could know. 1174 01:27:09,065 --> 01:27:13,261 Complicated... and painful... for me. 1175 01:27:13,773 --> 01:27:16,065 And for me. -And, I'm afraid, dear friend... 1176 01:27:16,165 --> 01:27:18,863 that it's also painful for you. 1177 01:27:18,963 --> 01:27:22,584 But let's go over here. It'll be more quiet. 1178 01:27:27,992 --> 01:27:29,519 Try to understand the situation, dear friend. 1179 01:27:29,619 --> 01:27:33,413 It was very important to me. I had received what seemed to be... 1180 01:27:33,613 --> 01:27:37,234 reliable information that the proof of my suspicions was in the case... 1181 01:27:37,537 --> 01:27:40,097 of your watch. I called in the help of a specialist. 1182 01:27:40,970 --> 01:27:42,373 I congratulate you on your choice, Excellency. 1183 01:27:42,830 --> 01:27:45,578 Thank you. Allow me to apologise once again. 1184 01:27:46,020 --> 01:27:48,169 Unfortunately, that's not good enough. -I see. 1185 01:27:48,614 --> 01:27:51,781 I see no other choice but to inform the Dean of the Diplomatic Corps. 1186 01:27:51,881 --> 01:27:54,730 You're not going to tell him? -I'm sorry, Excellency. 1187 01:27:55,014 --> 01:27:57,116 Your honour may have been saved, but mine is still in danger. 1188 01:27:57,118 --> 01:28:00,116 You have toyed with my feelings, with my heart. 1189 01:28:00,126 --> 01:28:02,863 I have presented Dvorak's niece to everybody as my fianc�e. 1190 01:28:03,108 --> 01:28:05,251 Without my permission? 1191 01:28:05,291 --> 01:28:06,838 Please don't make a scene, Dvorak. 1192 01:28:06,938 --> 01:28:10,056 We need to find an elegant solution. A gentleman's agreement. 1193 01:28:11,093 --> 01:28:12,564 I'll await your suggestions, gentlemen. 1194 01:28:20,535 --> 01:28:22,158 Dvorak, do you have an idea? 1195 01:28:22,664 --> 01:28:24,941 Uhm... no. 1196 01:28:25,002 --> 01:28:31,213 Aren't you a counsellor to the embassy? -Yes. 1197 01:28:31,833 --> 01:28:33,280 Well, provide me with counsel. 1198 01:28:33,816 --> 01:28:37,982 Let's hand the girl over to the police. -Well, gentlemen? 1199 01:28:39,330 --> 01:28:42,508 Maybe it would be best if you told us what your conditions are. 1200 01:28:42,817 --> 01:28:45,103 Yes, that would give us something to discuss. 1201 01:28:45,508 --> 01:28:48,898 Yes, well... the best solution would be... 1202 01:28:48,899 --> 01:28:50,899 to turn your lie into reality. 1203 01:28:51,765 --> 01:28:53,331 I don't quite follow. 1204 01:28:53,431 --> 01:28:56,242 Do what it takes to give the girl her papers. 1205 01:28:56,342 --> 01:28:58,435 Adopt her, Dvorak! 1206 01:28:58,535 --> 01:29:02,462 Me? I'd have to ask mother first. 1207 01:29:02,768 --> 01:29:05,118 Are you still a minor? -Yes... no. 1208 01:29:15,007 --> 01:29:16,326 You! 1209 01:29:17,416 --> 01:29:20,627 Yes, me. I knew you had joined her. 1210 01:29:22,668 --> 01:29:26,349 Not bad. Nice place. Tell Arlette I'm here. 1211 01:29:26,483 --> 01:29:27,813 She's not home. -I'll wait for her. 1212 01:29:28,707 --> 01:29:29,454 I wouldn't advise that. 1213 01:29:29,745 --> 01:29:32,134 I know what I'm doing. This would be the first time... 1214 01:29:32,507 --> 01:29:34,507 that two ex students work for themselves... 1215 01:29:34,508 --> 01:29:36,007 without paying me the percentage they owe me. 1216 01:29:36,375 --> 01:29:39,853 Arlette's honest. You probably too. -I do what I can. 1217 01:29:40,384 --> 01:29:42,438 I won't let you lay a hand on Arlette. -Oh l� l�! 1218 01:29:42,478 --> 01:29:46,248 She's happy and I won't allow you to destroy her new life. 1219 01:29:46,348 --> 01:29:48,743 Really? -Because you'd have to deal with me. 1220 01:29:48,843 --> 01:29:50,340 With you? -Yes, against you. 1221 01:29:50,350 --> 01:29:54,304 And that would end badly for Aristide. -You're making me laugh. 1222 01:29:54,701 --> 01:29:56,621 Do you want me to go to the police? -Go right ahead! 1223 01:29:58,091 --> 01:29:59,535 The police, haha... 1224 01:30:00,568 --> 01:30:01,624 Go then, go! 1225 01:30:08,314 --> 01:30:11,090 Is this Mr Rougemont's residence? -Are you here for the champagne? 1226 01:30:11,396 --> 01:30:12,818 No, police. 1227 01:30:14,730 --> 01:30:17,040 It's about the suitcases that Mr Rougemont left behind in the train. 1228 01:30:17,616 --> 01:30:20,081 We haven't found them yet. 1229 01:30:20,488 --> 01:30:21,705 Are you leaving? 1230 01:30:22,238 --> 01:30:23,904 No, I'm not leaving, but I'm not staying either. 1231 01:30:23,938 --> 01:30:25,904 Maybe you can stay a bit longer... 1232 01:30:26,004 --> 01:30:28,211 Mr Aristide! -I have to see my old mother. 1233 01:30:28,311 --> 01:30:30,740 She suffers from rheumatism. -Will you be back? 1234 01:30:31,090 --> 01:30:34,102 I'll definitely be back. I absolutely want to... 1235 01:30:34,112 --> 01:30:36,865 tell Arlette how... happy I am for her... 1236 01:30:36,915 --> 01:30:38,312 and everything... well, that's it. 1237 01:30:41,597 --> 01:30:43,884 What can I do for you, Mr Inspector? 1238 01:30:44,415 --> 01:30:48,091 Do you know him well? -Him... no... no. 1239 01:30:48,415 --> 01:30:50,662 Good for you. He's a dangerous pickpocket. 1240 01:30:51,162 --> 01:30:53,135 A repeat offender that we've been looking for for a long time. 1241 01:30:53,635 --> 01:30:55,470 I'm going to take him in. 1242 01:30:57,146 --> 01:30:58,846 I'll be back tomorrow afternoon to see Mr Rougemont. 1243 01:30:58,856 --> 01:31:00,246 Tomorrow afternoon, he'll be going on a trip. 1244 01:31:00,346 --> 01:31:03,791 Tomorrow morning then. -Then he'll be in church. 1245 01:31:21,196 --> 01:31:23,688 Aren't you happy? -Oh yes. 1246 01:31:24,136 --> 01:31:28,434 Why aren't you crying then? -I am crying. Look. 1247 01:31:29,305 --> 01:31:35,780 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org100393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.