Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,378
Gotham City on a fresh new day...
2
00:00:13,805 --> 00:00:18,392
...which may be fraught
with fresh new danger.
3
00:00:19,616 --> 00:00:22,077
Olga, wait for me! Olga!
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,502
Olga, wait for me!
5
00:00:24,675 --> 00:00:26,426
Olga! Giddyap.
6
00:00:32,367 --> 00:00:35,453
The Bessarovian Cossacks and Egghead.
7
00:00:35,628 --> 00:00:38,631
But that street leads directly
to police headquarters.
8
00:00:38,805 --> 00:00:40,807
Have they gone mad?
9
00:00:46,498 --> 00:00:49,168
Bonnie, where is that sandwich I ordered?
10
00:00:49,341 --> 00:00:52,886
It just arrived, Commissioner Gordon.
I'll send the delivery boy in.
11
00:00:53,062 --> 00:00:54,605
Thank you.
12
00:00:56,390 --> 00:01:02,464
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
13
00:01:07,068 --> 00:01:11,239
Oh, oh. Thank you, thank you.
Here's a little something for you.
14
00:01:11,416 --> 00:01:12,500
Thank you, sir.
15
00:01:12,670 --> 00:01:13,754
You're very welcome.
16
00:01:21,073 --> 00:01:24,660
Wait a minute. What's going on?
I ordered a roast beef sandwich.
17
00:01:24,836 --> 00:01:27,797
- This is a poached egg sandwich.
-You don't say.
18
00:01:27,971 --> 00:01:30,223
- Heh, heh, heh.
-Yes, I do say--
19
00:01:32,110 --> 00:01:34,321
A poached egg sandwich?
20
00:01:34,494 --> 00:01:37,705
At your service, commissioner.
21
00:01:37,880 --> 00:01:41,717
No, no, no, please. No publicity.
I'm very shy, you know.
22
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
You'll find it more difficult to get out
than in, Egghead.
23
00:01:45,071 --> 00:01:50,118
Oh, I've already made arrangements
for my eggs-it, commissioner.
24
00:01:56,819 --> 00:01:59,822
You are taking short elevator ride with us.
25
00:01:59,996 --> 00:02:01,789
You two will never get away with this.
26
00:02:01,961 --> 00:02:05,756
Oh, really, commissioner,
I wish someone would write you a new line.
27
00:02:05,932 --> 00:02:08,268
That one is getting so tired. Heh, heh.
28
00:02:08,441 --> 00:02:10,109
Shall we?
29
00:02:27,631 --> 00:02:29,800
Unh. Heh, heh.
30
00:02:30,557 --> 00:02:34,561
There. Up we go, me hearties. Heh, heh.
31
00:04:02,284 --> 00:04:03,493
Kidnapped?
32
00:04:03,663 --> 00:04:06,499
The commissioner's been kidnapped?
33
00:04:13,028 --> 00:04:14,988
Batgirl.
34
00:04:17,794 --> 00:04:19,880
Thank heavens you're here.
35
00:04:20,052 --> 00:04:21,887
But why are you here?
36
00:04:22,059 --> 00:04:24,936
Shall we say a hunch, Chief O'Hara?
37
00:04:25,110 --> 00:04:28,739
Some sixth sense
that things aren't quite right in Gotham City.
38
00:04:28,915 --> 00:04:31,793
Not only in Gotham City, but in this office.
39
00:04:31,966 --> 00:04:34,928
- The commissioner has been kidnapped.
-Kidnapped?
40
00:04:35,103 --> 00:04:38,439
My fa--
Commissioner Gordon kidnapped?
41
00:04:38,698 --> 00:04:41,659
Somehow he managed to drop this note.
42
00:04:41,834 --> 00:04:43,293
But it doesn't say much.
43
00:04:43,464 --> 00:04:45,550
I was about to call his daughter Barbara.
44
00:04:45,722 --> 00:04:48,558
But she'd likely worry herself to death.
45
00:04:48,732 --> 00:04:50,316
Right, Chief O'Hara.
46
00:04:50,487 --> 00:04:54,032
Don't call until we know the identities
and demands of the kidnappers.
47
00:04:54,501 --> 00:04:56,170
Kidnappers?
48
00:04:57,971 --> 00:05:01,016
Our fine police commissioner's
been abducted, Batman.
49
00:05:01,191 --> 00:05:02,776
Out of this very room.
50
00:05:02,946 --> 00:05:05,574
Whoever could have done
such a dastardly deed?
51
00:05:05,748 --> 00:05:09,418
Very likely our arch-foe,
that eggs-arable Egghead.
52
00:05:09,594 --> 00:05:13,598
And his conniving consort, Olga,
queen of the Bessarovian Cossacks.
53
00:05:13,900 --> 00:05:15,276
Egghead?
54
00:05:15,447 --> 00:05:17,407
Olga, queen of the Cossacks?
55
00:05:17,956 --> 00:05:19,791
Rumor has already reached our ear...
56
00:05:19,962 --> 00:05:23,215
...that those two evildoers
have joined forces, and in this town.
57
00:05:23,391 --> 00:05:24,851
That's why we're here.
58
00:05:25,020 --> 00:05:29,525
And it's not surprising that they'd start
in this office and with Commissioner Gordon.
59
00:05:29,704 --> 00:05:31,122
You're not surprised?
60
00:05:31,292 --> 00:05:34,295
What other public personage
could demand more respect...
61
00:05:34,469 --> 00:05:36,638
...or be held for a bigger ransom?
62
00:05:36,810 --> 00:05:40,814
Gosh, yes. Egghead knows
he can ask for the moon and get it.
63
00:05:41,326 --> 00:05:45,330
And if he doesn't get it,
what will happen to Commissioner Gordon?
64
00:05:45,673 --> 00:05:47,508
First things first, Batgirl.
65
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
I know how Egghead operates.
66
00:05:50,022 --> 00:05:52,358
He finds the telephone irresistible.
67
00:05:52,530 --> 00:05:57,035
In fact, this one
should be ringing momentarily.
68
00:05:57,296 --> 00:05:58,714
- Hey! Hey!
- Can't you make those...
69
00:05:58,885 --> 00:06:00,553
...wild men of yours quiet down?
70
00:06:00,724 --> 00:06:03,185
- Is victory celebration, Eggski.
-I know.
71
00:06:03,358 --> 00:06:08,154
But I've gotta telephone police headquarters
and tell them about our ransom.
72
00:06:08,584 --> 00:06:11,921
- Is more important ransom than victory dance.
-Yes.
73
00:06:13,936 --> 00:06:15,312
Stop the music.
74
00:06:19,998 --> 00:06:21,791
That must be Egghead's call. May I take it?
75
00:06:21,963 --> 00:06:26,468
- There's no one else in Gotham City who can.
-Commissioner Gordon's office.
76
00:06:26,645 --> 00:06:30,524
Oh, my, my, how your voice
has changed, commissioner.
77
00:06:30,868 --> 00:06:34,830
Never mind the bad jokes.
I know you have Commissioner Gordon.
78
00:06:35,007 --> 00:06:36,425
Oh, do you now, Batman?
79
00:06:36,595 --> 00:06:38,347
And do you also know what we want...
80
00:06:38,519 --> 00:06:42,064
...in eggs-change
for the dear commissioner's life?
81
00:06:42,240 --> 00:06:43,533
What is the ransom?
82
00:06:43,702 --> 00:06:45,538
Just 10 cents, Batman.
83
00:06:45,709 --> 00:06:51,423
One thin dime for every egg eaten
in Gotham City.
84
00:06:51,604 --> 00:06:55,233
- It's sort of an egg-cise tax, Batman.
- Well, that's unfeasible.
85
00:06:55,409 --> 00:06:58,162
Hundreds of thousands of eggs
are consumed in Gotham City.
86
00:06:58,335 --> 00:07:01,547
- There's no way to keep track of them.
-Oh, yes, there is, Batman.
87
00:07:01,722 --> 00:07:03,765
The entire Gotham City police force...
88
00:07:03,937 --> 00:07:07,608
...will be mobilized
as egg counters and tax collectors.
89
00:07:07,784 --> 00:07:10,579
They will make it their business
to count every egg...
90
00:07:10,753 --> 00:07:13,005
...that is consumed within the city limits...
91
00:07:13,177 --> 00:07:16,388
...and to collect my egg tax on each one.
92
00:07:16,563 --> 00:07:19,942
Otherwise, we'll mail
the commissioner back to you in a box.
93
00:07:20,117 --> 00:07:22,703
A pine box.
94
00:07:24,507 --> 00:07:28,177
We have no choice.
The egg tax will be collected.
95
00:07:28,353 --> 00:07:29,729
See that it is, Batman.
96
00:07:29,900 --> 00:07:33,445
And remember,
I'll be making spot checks myself.
97
00:07:33,621 --> 00:07:36,874
If every egg isn't counted and paid for...
98
00:07:37,049 --> 00:07:41,095
...it's goodbye, Gordon. Heh, heh. Clear?
99
00:07:41,523 --> 00:07:43,233
Quite clear.
100
00:07:46,122 --> 00:07:50,293
A 10-cent tax on every egg
eaten in Gotham City.
101
00:07:50,470 --> 00:07:51,804
Holy eggshells.
102
00:07:51,975 --> 00:07:54,269
In a few days, that would add up to millions.
103
00:07:54,441 --> 00:07:57,778
Couldn't we ask the people of Gotham City
to stop eating eggs?
104
00:07:57,953 --> 00:07:59,121
Wait a minute, Robin.
105
00:07:59,291 --> 00:08:02,169
If egg consumption in Gotham City
were to suddenly decline...
106
00:08:02,343 --> 00:08:05,179
...Egghead might take revenge
by harming Commissioner Gordon.
107
00:08:05,353 --> 00:08:07,730
Batgirl is right.
We'll have to pay the egg tax...
108
00:08:07,903 --> 00:08:10,489
...until we locate
and rescue Commissioner Gordon.
109
00:08:10,663 --> 00:08:15,626
And I'm afraid the onerous job
of collecting that tax is yours, Chief O'Hara.
110
00:08:15,805 --> 00:08:17,598
I'll take care of all that, Batman...
111
00:08:17,770 --> 00:08:20,565
...so you can concentrate
on locating those scoundrels.
112
00:08:21,783 --> 00:08:25,704
I have a plan.
It's a long shot, but it just might work.
113
00:08:25,881 --> 00:08:27,424
I, too, have a plan, Batman.
114
00:08:27,971 --> 00:08:31,558
I suggest we attack the problem separately.
With two approaches...
115
00:08:31,734 --> 00:08:35,613
...we have a better chance of locating them.
-I hope you're right, Batgirl.
116
00:08:43,942 --> 00:08:45,985
Hello, chief. The usual?
117
00:08:46,575 --> 00:08:49,328
Right, Gilligan.
A large milk and a hot pastrami.
118
00:08:49,502 --> 00:08:51,504
Never mind the pastrami.
119
00:08:51,676 --> 00:08:54,637
Chief O'Hara would like half a dozen eggs.
120
00:08:54,812 --> 00:08:56,855
- How do you like them, chief?
-Why, you--
121
00:08:57,027 --> 00:08:59,154
Now, one hand on me...
122
00:08:59,327 --> 00:09:03,123
...and you'll never see
your dear commissioner again, chief.
123
00:09:03,299 --> 00:09:04,675
You win, Egghead.
124
00:09:04,846 --> 00:09:06,848
Now, how did you say you liked your eggs?
125
00:09:07,020 --> 00:09:08,605
- Scrambled.
-Hm.
126
00:09:08,775 --> 00:09:11,570
Bring Chief O'Hara half a dozen--
127
00:09:11,744 --> 00:09:15,331
No, make it a dozen scrambled eggs.
128
00:09:15,506 --> 00:09:17,884
Chief, you want me to pounce this guy
out of here?
129
00:09:18,057 --> 00:09:21,769
No, no, Gilligan. He's a friend.
130
00:09:21,944 --> 00:09:24,781
- Just bring the eggs.
-A dozen scrambled eggs?
131
00:09:24,954 --> 00:09:27,290
I'm feeling a bit hungry
this morning, Gilligan.
132
00:09:27,631 --> 00:09:29,925
Anything you say.
133
00:09:34,111 --> 00:09:36,154
I had to pretend to be cool and objective...
134
00:09:36,326 --> 00:09:38,870
...when it was my very own father
who'd been kidnapped.
135
00:09:39,044 --> 00:09:41,505
I understand how difficult
it must have been for you.
136
00:09:41,678 --> 00:09:45,306
- Is there anything I can do?
-Yes, that's why I asked you to come here.
137
00:09:45,817 --> 00:09:48,528
You're the only person in Gotham City
who can help me.
138
00:09:48,702 --> 00:09:51,621
I'll gladly give you any assistance
I can, Ms. Gordon--
139
00:09:51,795 --> 00:09:53,422
Batgirl, I should say.
140
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
You have some plan to locate your father?
141
00:09:57,397 --> 00:10:03,028
Well, it's only a remote possibility,
but at least it's better than nothing.
142
00:10:03,209 --> 00:10:06,212
My father uses a very rare brand
of aftershave lotion...
143
00:10:06,386 --> 00:10:07,971
...called Wellington Number Four.
144
00:10:08,142 --> 00:10:09,644
It's imported from Sumatra.
145
00:10:09,815 --> 00:10:10,899
I know the brand.
146
00:10:11,069 --> 00:10:14,489
A former employer of mine,
the Earl of Chutney, used to use it.
147
00:10:14,664 --> 00:10:19,293
If I remember correctly, its ingredients
contain a small amount of curry root...
148
00:10:19,472 --> 00:10:24,060
...which gives it a very pungent aroma,
quite unlike any other aftershave lotion.
149
00:10:24,238 --> 00:10:26,490
Yes, the aroma is unmistakable.
150
00:10:26,872 --> 00:10:28,957
I think I guess your plan.
151
00:10:31,345 --> 00:10:34,307
But shouldn't we enlist the aid of others?
152
00:10:34,481 --> 00:10:36,734
No. Now, think for a moment, Alfred.
153
00:10:36,906 --> 00:10:39,199
How would Batgirl know
such an intimate fact...
154
00:10:39,372 --> 00:10:41,708
...about Commissioner Gordon,
unless, of course...?
155
00:10:41,881 --> 00:10:44,675
I see your point.
But surely Batman and Robin could--
156
00:10:44,849 --> 00:10:47,268
No, no, not them either.
157
00:10:47,441 --> 00:10:51,320
My effectiveness as a crime-fighter
depends on keeping my identity a secret.
158
00:10:51,497 --> 00:10:53,916
And now more than ever,
I need that effectiveness.
159
00:10:54,089 --> 00:10:55,715
You're right.
160
00:10:55,929 --> 00:10:58,807
But I'm afraid it won't be so easy
for just the two of us...
161
00:10:58,981 --> 00:11:00,941
...to traverse the whole of Gotham City...
162
00:11:01,113 --> 00:11:04,574
...trying to locate the aroma
of a particular aftershave lotion.
163
00:11:04,749 --> 00:11:07,085
You're right, Alfred. It's a hopeless task.
164
00:11:07,467 --> 00:11:12,264
So I suggest we begin at once.
165
00:11:12,443 --> 00:11:14,778
Oh, thank you, Alfred.
166
00:11:16,749 --> 00:11:18,625
I would like to be of help, Batman...
167
00:11:18,797 --> 00:11:22,134
...but I have no knowledge of the whereabouts
of Olga and her Cossacks.
168
00:11:22,309 --> 00:11:24,478
She'd hardly communicate
with the embassy...
169
00:11:24,650 --> 00:11:28,654
...since the Cossacks have been at war
with the legitimate government of Bessarovia...
170
00:11:28,831 --> 00:11:29,874
...for many centuries.
171
00:11:30,545 --> 00:11:32,255
I'm aware of that, Mr. Ambassador.
172
00:11:32,426 --> 00:11:35,513
We didn't come here for information,
but for help of another kind.
173
00:11:35,854 --> 00:11:37,523
By all means, Batman.
174
00:11:37,694 --> 00:11:42,366
Believe me, the government of Bessarovia
would like to see this woman apprehended...
175
00:11:42,544 --> 00:11:43,878
...as much as you would.
176
00:11:44,049 --> 00:11:45,259
Good.
177
00:11:45,428 --> 00:11:49,683
It's my suspicion that Olga and her Cossacks
may show up here any time.
178
00:11:49,861 --> 00:11:52,738
Here? But why should they--?
179
00:11:52,912 --> 00:11:54,789
Of course.
180
00:11:54,961 --> 00:11:59,257
- The brass samovar of Genghis Khan.
-Exactly.
181
00:11:59,434 --> 00:12:03,354
The brass samovar of Genghis Khan.
182
00:12:03,531 --> 00:12:05,241
Why is it so important?
183
00:12:05,413 --> 00:12:07,373
It's a symbol of power, Robin.
184
00:12:07,545 --> 00:12:09,714
Like the Stone of Scone to the Scots.
185
00:12:09,886 --> 00:12:14,807
Traditionally, anyone who possesses
the brass samovar of Genghis Khan...
186
00:12:14,986 --> 00:12:17,322
...is the legitimate ruler of Bessarovia.
187
00:12:17,495 --> 00:12:20,706
- What's it doing here, then?
-My government sent it for safekeeping...
188
00:12:20,881 --> 00:12:24,385
...since certain opposition parties
in my country...
189
00:12:24,895 --> 00:12:26,855
...were planning to steal it.
190
00:12:27,738 --> 00:12:31,617
- And you think Olga will try to steal it?
-it may be part of the overall plan.
191
00:12:32,211 --> 00:12:36,090
First the abduction of Commissioner Gordon,
and the egg tax.
192
00:12:36,685 --> 00:12:40,272
Now this samovar.
193
00:12:40,448 --> 00:12:42,074
A priceless target.
194
00:12:42,245 --> 00:12:46,291
The Cossacks have tried to steal the samovar
many times before.
195
00:12:46,468 --> 00:12:52,098
With your help, Mr. Ambassador,
we may make this theft Olga's last.
196
00:12:52,279 --> 00:12:55,491
Just tell me what you want me
to do, Batman.
197
00:12:57,338 --> 00:13:01,133
NARRATOR". As night falls, the Bessarovian
Embassy has other visitors.
198
00:13:04,695 --> 00:13:07,031
There is prize.
199
00:13:07,204 --> 00:13:09,498
Brass samovar of Genghis Khan...
200
00:13:09,839 --> 00:13:12,341
...symbol of Bessarovian power...
201
00:13:12,514 --> 00:13:16,518
...at last is coming to rightful possessor.
202
00:13:16,695 --> 00:13:19,030
Quickly...my Cossacks.
203
00:13:19,203 --> 00:13:20,705
Hey!
204
00:13:21,587 --> 00:13:24,298
Now, now is proof...
205
00:13:24,471 --> 00:13:27,682
...I am imperial queen of Cossacks.
206
00:13:27,857 --> 00:13:33,237
Only queen is entitled
to brass samovar. Push.
207
00:13:33,418 --> 00:13:36,254
Push,push,push.
208
00:13:36,428 --> 00:13:40,599
And be careful you don't scratch
my beautiful samovar...
209
00:13:40,776 --> 00:13:43,111
...or I will slice you to shreds.
210
00:13:43,284 --> 00:13:47,789
Push, push, push, Cossacks.
211
00:13:47,967 --> 00:13:52,137
Push,push.
212
00:13:56,245 --> 00:13:59,873
NARRATOR". The Cossacks and Olga
take the samovar back to their hideout...
213
00:14:00,049 --> 00:14:04,012
...where it joins other collectors' items.
214
00:14:19,406 --> 00:14:21,241
There's the commissioner, Batman.
215
00:14:23,169 --> 00:14:26,089
I think he's trying
to tell us something, Robin.
216
00:14:32,868 --> 00:14:35,621
Welcome, malen'kiy Batushka.
217
00:14:43,822 --> 00:14:47,576
Put the little mal'chik in cage
with old commissioner.
218
00:14:48,296 --> 00:14:51,841
And drag handsome to throne.
219
00:14:57,367 --> 00:14:58,619
What's this?
220
00:14:58,789 --> 00:15:01,416
You've captured the Caped Crusaders?
221
00:15:01,590 --> 00:15:05,844
Olga, you eggs-quisite diabolical genius.
222
00:15:06,022 --> 00:15:07,899
- But of course.
-Yes.
223
00:15:08,071 --> 00:15:09,322
How did you do it?
224
00:15:09,492 --> 00:15:13,579
- By underhand trick, what else?
-Yes.
225
00:15:14,509 --> 00:15:16,427
Aha.
226
00:15:18,020 --> 00:15:21,274
Malen'kiy Batushka is waking.
227
00:15:23,330 --> 00:15:25,332
Handsome.
228
00:15:25,713 --> 00:15:29,717
Oh, no troubles, Batushka...
229
00:15:29,894 --> 00:15:33,230
...or we are making shashlik
out of little mal'chik...
230
00:15:33,406 --> 00:15:35,116
...and old commissioner.
231
00:15:38,548 --> 00:15:42,677
Yes, much better, Batushka.
232
00:15:43,356 --> 00:15:49,278
You would like to know perhaps
how you are being tricked, huh?
233
00:15:51,049 --> 00:15:52,217
Orloff.
234
00:15:55,397 --> 00:15:56,606
Your Highness.
235
00:15:56,776 --> 00:15:59,654
So you gave us away
as a traitor to your country.
236
00:15:59,828 --> 00:16:00,996
Who is traitor?
237
00:16:01,166 --> 00:16:04,586
I am Bessarovian Cossack from little boy.
238
00:16:04,886 --> 00:16:06,596
ls true.
239
00:16:06,768 --> 00:16:09,980
Omar is famous magnificent
Bessarovian chef.
240
00:16:10,155 --> 00:16:12,115
Thank you, Highness.
241
00:16:13,959 --> 00:16:18,464
And now I am making greatest
Bessarovian borscht of my career.
242
00:16:20,732 --> 00:16:23,068
With special ingredients.
243
00:16:26,167 --> 00:16:28,336
No, I object.
244
00:16:28,509 --> 00:16:31,136
Well, you think cooking in borscht
is too cruel, Eggski?
245
00:16:31,309 --> 00:16:33,144
No, don't be ridiculous, Olga.
246
00:16:33,316 --> 00:16:37,070
It's just that I'd like to kill them now.
They're too tricky to play around with.
247
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
Believe me, I know them.
248
00:16:38,542 --> 00:16:42,254
Now that we've got them,
let's eggs-terminate them.
249
00:16:42,430 --> 00:16:45,433
Who is "we"? I caught them.
250
00:16:45,733 --> 00:16:51,072
Besides, I may decide not
to cook malen'kiy Batushka.
251
00:16:51,377 --> 00:16:56,424
Don't tell me that you're falling
for this cowled clown?
252
00:16:56,603 --> 00:16:57,896
Maybe.
253
00:16:58,066 --> 00:16:59,568
Maybe not.
254
00:16:59,739 --> 00:17:02,575
- We are seeing.
-But you are engaged to me.
255
00:17:02,749 --> 00:17:04,500
How dare you two-time me?
256
00:17:04,672 --> 00:17:06,674
And especially with this caped creep.
257
00:17:06,846 --> 00:17:08,806
How dare you tell me what to do?
258
00:17:08,978 --> 00:17:11,648
Me, Olga, queen of Bessarovian Cossacks.
259
00:17:11,821 --> 00:17:14,658
Olga Shmolga.
You'd still be washing dishes...
260
00:17:14,831 --> 00:17:18,335
...in that run-down Bessarovian restaurant
if it wasn't for me.
261
00:17:19,974 --> 00:17:21,141
Be careful.
262
00:17:21,311 --> 00:17:22,896
Old Cossack proverb:
263
00:17:23,067 --> 00:17:26,696
"Open mouth
is leading quickly to open grave."
264
00:17:26,871 --> 00:17:30,375
And don't give me
any of your Cossack proverbs either.
265
00:17:30,551 --> 00:17:32,386
I say kill him now or I'll--
266
00:17:39,121 --> 00:17:41,623
So much for big-mouth.
267
00:17:42,800 --> 00:17:49,432
Now we can have malen'kiy talk,
eh, Batushka?
268
00:17:50,619 --> 00:17:55,540
You find me attractive little, huh?
269
00:17:55,719 --> 00:18:00,557
I'd find you much more attractive
if you were on the right side of the law, Olga.
270
00:18:00,736 --> 00:18:04,407
- This kind of life can only lead to trouble.
-Heh, heh.
271
00:18:04,582 --> 00:18:08,503
Is better making love
than sermons, Batushka.
272
00:18:08,680 --> 00:18:13,435
Otherwise you are going into pot
with others.
273
00:18:13,612 --> 00:18:16,532
A little kiss maybe?
274
00:18:16,707 --> 00:18:19,376
A little kiss not maybe.
275
00:18:22,057 --> 00:18:25,227
Maybe I give you little kiss. Hm?
276
00:18:32,091 --> 00:18:34,969
The great Bessarovian borscht of my career.
277
00:18:35,143 --> 00:18:36,937
Beautiful, beautiful.
278
00:18:37,945 --> 00:18:39,571
Step right in there.
279
00:18:39,742 --> 00:18:42,787
This will be beautiful, beautiful. Ha, ha.
280
00:18:42,962 --> 00:18:45,297
Oh, very nice.
281
00:18:57,093 --> 00:19:00,179
Well, you are no longer in Bessarovia, Olga.
282
00:19:00,353 --> 00:19:02,522
In this country, the standards are different.
283
00:19:02,695 --> 00:19:05,740
You should abide by our customs,
not yours.
284
00:19:05,914 --> 00:19:08,042
On contrary...
285
00:19:08,213 --> 00:19:13,010
...I am considering this place
malen'kiy piece of Bessarovia.
286
00:19:13,189 --> 00:19:16,192
Here, we are following my customs.
287
00:19:16,366 --> 00:19:19,577
And my customs
are requiring wedding borscht...
288
00:19:19,752 --> 00:19:23,130
...made from captured prisoners.
289
00:19:23,348 --> 00:19:27,686
- Wedding borscht?
-Of course, Batushka.
290
00:19:27,988 --> 00:19:30,574
But I thought you were engaged
to marry Egghead.
291
00:19:30,748 --> 00:19:33,251
I am marrying both of you.
292
00:19:33,424 --> 00:19:37,594
Cossack queen is permitted
up to six husbands.
293
00:19:37,771 --> 00:19:40,983
Oh, but do not worry, Batushka.
294
00:19:41,158 --> 00:19:46,121
You will always be number one in my heart.
295
00:20:11,594 --> 00:20:13,054
Batgirl, this is Alfred.
296
00:20:13,224 --> 00:20:14,433
I have just detected...
297
00:20:14,688 --> 00:20:17,983
...the unmistakable aroma
of Wellington Number Four.
298
00:20:18,157 --> 00:20:20,285
Where are you, Alfred?
299
00:20:20,959 --> 00:20:24,129
In front of a warehouse
at number 12 Bannister Street.
300
00:20:24,304 --> 00:20:26,639
- I'll be right there.
-Good.
301
00:20:45,960 --> 00:20:47,544
It's unmistakable, Alfred.
302
00:20:47,715 --> 00:20:51,219
Wellington Number Four
coming from inside this warehouse.
303
00:20:51,395 --> 00:20:53,188
Oh, you can't go in alone, Batgirl.
304
00:20:53,360 --> 00:20:56,279
If nothing else, I'll go in with you
and provide a diversion.
305
00:20:56,453 --> 00:20:59,540
No, Alfred, I would never forgive myself
if you got hurt.
306
00:20:59,715 --> 00:21:02,092
Now, you must stay here.
307
00:21:09,289 --> 00:21:13,251
Soon you are both becoming my husbands.
308
00:21:13,427 --> 00:21:18,849
Well, it's worth playing second fiddle
just to see Batman married.
309
00:21:21,998 --> 00:21:24,042
'Batgirl!
'Batgirl?
310
00:21:24,214 --> 00:21:25,590
Batgirl.
311
00:21:47,668 --> 00:21:50,379
They need help. They can't handle
all those Cossacks alone.
312
00:21:50,553 --> 00:21:52,430
You are both staying right here in pot.
313
00:21:52,602 --> 00:21:54,103
- Here.
-What?
314
00:21:55,110 --> 00:21:58,488
Alfred, Bruce Wayne's butler.
What are you--?
315
00:21:58,663 --> 00:22:01,124
No time to explain now, commissioner.
316
00:22:01,297 --> 00:22:02,798
- There we go.
-Thank you, Alfred.
317
00:22:02,969 --> 00:22:05,138
I'm with you, Batman.
318
00:22:05,519 --> 00:22:08,564
Oh, help me, Eggski.
You must do something.
319
00:22:08,739 --> 00:22:11,617
My Cossacks are falling like vodka bottles.
320
00:22:11,791 --> 00:22:14,168
So you admit you need my help, eh, Olga?
321
00:22:16,181 --> 00:22:18,684
- Bygones be bygones.
-All right, come over here.
322
00:22:18,856 --> 00:22:25,697
I've been saving this little surprise
for just such an eggs-igency. Heh, heh.
323
00:22:27,803 --> 00:22:31,890
Yes, these hens have been fed
a straight diet of onions...
324
00:22:32,067 --> 00:22:33,569
...for the past six months.
325
00:22:33,740 --> 00:22:36,075
Onions? What is from these onions?
326
00:22:36,248 --> 00:22:38,917
You just wait a minute, my dear,
and you'll see.
327
00:22:55,605 --> 00:22:57,148
Out of my way.
328
00:23:08,357 --> 00:23:11,944
All right, Egghead, your turn has come to--
329
00:23:13,039 --> 00:23:16,293
Unh! What--'? I--
330
00:23:21,651 --> 00:23:24,446
Have a good cry, Batman. You'll need it.
331
00:23:30,640 --> 00:23:31,682
Oh!
332
00:23:35,030 --> 00:23:36,448
Oh! Yes.
333
00:23:37,287 --> 00:23:40,707
You'll discover that
kidnapping police commissioners is--
334
00:23:54,304 --> 00:23:56,848
- Are you all right, Batman?
-Yes, commissioner.
335
00:23:57,021 --> 00:23:59,356
But I'm afraid they've escaped.
336
00:23:59,529 --> 00:24:04,576
And Egghead used
a particularly powerful form of tear gas.
337
00:24:04,756 --> 00:24:06,341
Holy crying towels, Batman.
338
00:24:06,511 --> 00:24:09,181
- This stuff is terrible.
-I know.
339
00:24:09,354 --> 00:24:11,898
At least you're safe, Commissioner Gordon.
340
00:24:12,072 --> 00:24:14,699
Yes, Batgirl, but is Gotham City safe?
341
00:24:19,932 --> 00:24:25,270
I'm afraid Gotham City won't be safe
until those Cossacks are behind bars.
342
00:24:26,286 --> 00:24:27,621
NARRATOR".
How right he is.
343
00:24:27,791 --> 00:24:32,379
Gotham City faces disaster with Egghead,
Olga and the Cossacks on the loose.
344
00:24:32,558 --> 00:24:34,518
When and how will it end?
345
00:24:34,690 --> 00:24:35,941
Will it end?
346
00:24:36,111 --> 00:24:39,990
Maybe we'll get an inkling
in our next episode.
347
00:24:41,068 --> 00:24:47,213
Please rate this subtitle at www.osdb.link/wtbq
Help other users to choose the best subtitles
348
00:24:47,263 --> 00:24:51,813
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.