All language subtitles for Batman s03e08 The Ogg and I.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:13,378 Gotham City on a fresh new day... 2 00:00:13,805 --> 00:00:18,392 ...which may be fraught with fresh new danger. 3 00:00:19,616 --> 00:00:22,077 Olga, wait for me! Olga! 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,502 Olga, wait for me! 5 00:00:24,675 --> 00:00:26,426 Olga! Giddyap. 6 00:00:32,367 --> 00:00:35,453 The Bessarovian Cossacks and Egghead. 7 00:00:35,628 --> 00:00:38,631 But that street leads directly to police headquarters. 8 00:00:38,805 --> 00:00:40,807 Have they gone mad? 9 00:00:46,498 --> 00:00:49,168 Bonnie, where is that sandwich I ordered? 10 00:00:49,341 --> 00:00:52,886 It just arrived, Commissioner Gordon. I'll send the delivery boy in. 11 00:00:53,062 --> 00:00:54,605 Thank you. 12 00:00:56,390 --> 00:01:02,464 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 13 00:01:07,068 --> 00:01:11,239 Oh, oh. Thank you, thank you. Here's a little something for you. 14 00:01:11,416 --> 00:01:12,500 Thank you, sir. 15 00:01:12,670 --> 00:01:13,754 You're very welcome. 16 00:01:21,073 --> 00:01:24,660 Wait a minute. What's going on? I ordered a roast beef sandwich. 17 00:01:24,836 --> 00:01:27,797 - This is a poached egg sandwich. -You don't say. 18 00:01:27,971 --> 00:01:30,223 - Heh, heh, heh. -Yes, I do say-- 19 00:01:32,110 --> 00:01:34,321 A poached egg sandwich? 20 00:01:34,494 --> 00:01:37,705 At your service, commissioner. 21 00:01:37,880 --> 00:01:41,717 No, no, no, please. No publicity. I'm very shy, you know. 22 00:01:41,893 --> 00:01:44,896 You'll find it more difficult to get out than in, Egghead. 23 00:01:45,071 --> 00:01:50,118 Oh, I've already made arrangements for my eggs-it, commissioner. 24 00:01:56,819 --> 00:01:59,822 You are taking short elevator ride with us. 25 00:01:59,996 --> 00:02:01,789 You two will never get away with this. 26 00:02:01,961 --> 00:02:05,756 Oh, really, commissioner, I wish someone would write you a new line. 27 00:02:05,932 --> 00:02:08,268 That one is getting so tired. Heh, heh. 28 00:02:08,441 --> 00:02:10,109 Shall we? 29 00:02:27,631 --> 00:02:29,800 Unh. Heh, heh. 30 00:02:30,557 --> 00:02:34,561 There. Up we go, me hearties. Heh, heh. 31 00:04:02,284 --> 00:04:03,493 Kidnapped? 32 00:04:03,663 --> 00:04:06,499 The commissioner's been kidnapped? 33 00:04:13,028 --> 00:04:14,988 Batgirl. 34 00:04:17,794 --> 00:04:19,880 Thank heavens you're here. 35 00:04:20,052 --> 00:04:21,887 But why are you here? 36 00:04:22,059 --> 00:04:24,936 Shall we say a hunch, Chief O'Hara? 37 00:04:25,110 --> 00:04:28,739 Some sixth sense that things aren't quite right in Gotham City. 38 00:04:28,915 --> 00:04:31,793 Not only in Gotham City, but in this office. 39 00:04:31,966 --> 00:04:34,928 - The commissioner has been kidnapped. -Kidnapped? 40 00:04:35,103 --> 00:04:38,439 My fa-- Commissioner Gordon kidnapped? 41 00:04:38,698 --> 00:04:41,659 Somehow he managed to drop this note. 42 00:04:41,834 --> 00:04:43,293 But it doesn't say much. 43 00:04:43,464 --> 00:04:45,550 I was about to call his daughter Barbara. 44 00:04:45,722 --> 00:04:48,558 But she'd likely worry herself to death. 45 00:04:48,732 --> 00:04:50,316 Right, Chief O'Hara. 46 00:04:50,487 --> 00:04:54,032 Don't call until we know the identities and demands of the kidnappers. 47 00:04:54,501 --> 00:04:56,170 Kidnappers? 48 00:04:57,971 --> 00:05:01,016 Our fine police commissioner's been abducted, Batman. 49 00:05:01,191 --> 00:05:02,776 Out of this very room. 50 00:05:02,946 --> 00:05:05,574 Whoever could have done such a dastardly deed? 51 00:05:05,748 --> 00:05:09,418 Very likely our arch-foe, that eggs-arable Egghead. 52 00:05:09,594 --> 00:05:13,598 And his conniving consort, Olga, queen of the Bessarovian Cossacks. 53 00:05:13,900 --> 00:05:15,276 Egghead? 54 00:05:15,447 --> 00:05:17,407 Olga, queen of the Cossacks? 55 00:05:17,956 --> 00:05:19,791 Rumor has already reached our ear... 56 00:05:19,962 --> 00:05:23,215 ...that those two evildoers have joined forces, and in this town. 57 00:05:23,391 --> 00:05:24,851 That's why we're here. 58 00:05:25,020 --> 00:05:29,525 And it's not surprising that they'd start in this office and with Commissioner Gordon. 59 00:05:29,704 --> 00:05:31,122 You're not surprised? 60 00:05:31,292 --> 00:05:34,295 What other public personage could demand more respect... 61 00:05:34,469 --> 00:05:36,638 ...or be held for a bigger ransom? 62 00:05:36,810 --> 00:05:40,814 Gosh, yes. Egghead knows he can ask for the moon and get it. 63 00:05:41,326 --> 00:05:45,330 And if he doesn't get it, what will happen to Commissioner Gordon? 64 00:05:45,673 --> 00:05:47,508 First things first, Batgirl. 65 00:05:47,680 --> 00:05:49,390 I know how Egghead operates. 66 00:05:50,022 --> 00:05:52,358 He finds the telephone irresistible. 67 00:05:52,530 --> 00:05:57,035 In fact, this one should be ringing momentarily. 68 00:05:57,296 --> 00:05:58,714 - Hey! Hey! - Can't you make those... 69 00:05:58,885 --> 00:06:00,553 ...wild men of yours quiet down? 70 00:06:00,724 --> 00:06:03,185 - Is victory celebration, Eggski. -I know. 71 00:06:03,358 --> 00:06:08,154 But I've gotta telephone police headquarters and tell them about our ransom. 72 00:06:08,584 --> 00:06:11,921 - Is more important ransom than victory dance. -Yes. 73 00:06:13,936 --> 00:06:15,312 Stop the music. 74 00:06:19,998 --> 00:06:21,791 That must be Egghead's call. May I take it? 75 00:06:21,963 --> 00:06:26,468 - There's no one else in Gotham City who can. -Commissioner Gordon's office. 76 00:06:26,645 --> 00:06:30,524 Oh, my, my, how your voice has changed, commissioner. 77 00:06:30,868 --> 00:06:34,830 Never mind the bad jokes. I know you have Commissioner Gordon. 78 00:06:35,007 --> 00:06:36,425 Oh, do you now, Batman? 79 00:06:36,595 --> 00:06:38,347 And do you also know what we want... 80 00:06:38,519 --> 00:06:42,064 ...in eggs-change for the dear commissioner's life? 81 00:06:42,240 --> 00:06:43,533 What is the ransom? 82 00:06:43,702 --> 00:06:45,538 Just 10 cents, Batman. 83 00:06:45,709 --> 00:06:51,423 One thin dime for every egg eaten in Gotham City. 84 00:06:51,604 --> 00:06:55,233 - It's sort of an egg-cise tax, Batman. - Well, that's unfeasible. 85 00:06:55,409 --> 00:06:58,162 Hundreds of thousands of eggs are consumed in Gotham City. 86 00:06:58,335 --> 00:07:01,547 - There's no way to keep track of them. -Oh, yes, there is, Batman. 87 00:07:01,722 --> 00:07:03,765 The entire Gotham City police force... 88 00:07:03,937 --> 00:07:07,608 ...will be mobilized as egg counters and tax collectors. 89 00:07:07,784 --> 00:07:10,579 They will make it their business to count every egg... 90 00:07:10,753 --> 00:07:13,005 ...that is consumed within the city limits... 91 00:07:13,177 --> 00:07:16,388 ...and to collect my egg tax on each one. 92 00:07:16,563 --> 00:07:19,942 Otherwise, we'll mail the commissioner back to you in a box. 93 00:07:20,117 --> 00:07:22,703 A pine box. 94 00:07:24,507 --> 00:07:28,177 We have no choice. The egg tax will be collected. 95 00:07:28,353 --> 00:07:29,729 See that it is, Batman. 96 00:07:29,900 --> 00:07:33,445 And remember, I'll be making spot checks myself. 97 00:07:33,621 --> 00:07:36,874 If every egg isn't counted and paid for... 98 00:07:37,049 --> 00:07:41,095 ...it's goodbye, Gordon. Heh, heh. Clear? 99 00:07:41,523 --> 00:07:43,233 Quite clear. 100 00:07:46,122 --> 00:07:50,293 A 10-cent tax on every egg eaten in Gotham City. 101 00:07:50,470 --> 00:07:51,804 Holy eggshells. 102 00:07:51,975 --> 00:07:54,269 In a few days, that would add up to millions. 103 00:07:54,441 --> 00:07:57,778 Couldn't we ask the people of Gotham City to stop eating eggs? 104 00:07:57,953 --> 00:07:59,121 Wait a minute, Robin. 105 00:07:59,291 --> 00:08:02,169 If egg consumption in Gotham City were to suddenly decline... 106 00:08:02,343 --> 00:08:05,179 ...Egghead might take revenge by harming Commissioner Gordon. 107 00:08:05,353 --> 00:08:07,730 Batgirl is right. We'll have to pay the egg tax... 108 00:08:07,903 --> 00:08:10,489 ...until we locate and rescue Commissioner Gordon. 109 00:08:10,663 --> 00:08:15,626 And I'm afraid the onerous job of collecting that tax is yours, Chief O'Hara. 110 00:08:15,805 --> 00:08:17,598 I'll take care of all that, Batman... 111 00:08:17,770 --> 00:08:20,565 ...so you can concentrate on locating those scoundrels. 112 00:08:21,783 --> 00:08:25,704 I have a plan. It's a long shot, but it just might work. 113 00:08:25,881 --> 00:08:27,424 I, too, have a plan, Batman. 114 00:08:27,971 --> 00:08:31,558 I suggest we attack the problem separately. With two approaches... 115 00:08:31,734 --> 00:08:35,613 ...we have a better chance of locating them. -I hope you're right, Batgirl. 116 00:08:43,942 --> 00:08:45,985 Hello, chief. The usual? 117 00:08:46,575 --> 00:08:49,328 Right, Gilligan. A large milk and a hot pastrami. 118 00:08:49,502 --> 00:08:51,504 Never mind the pastrami. 119 00:08:51,676 --> 00:08:54,637 Chief O'Hara would like half a dozen eggs. 120 00:08:54,812 --> 00:08:56,855 - How do you like them, chief? -Why, you-- 121 00:08:57,027 --> 00:08:59,154 Now, one hand on me... 122 00:08:59,327 --> 00:09:03,123 ...and you'll never see your dear commissioner again, chief. 123 00:09:03,299 --> 00:09:04,675 You win, Egghead. 124 00:09:04,846 --> 00:09:06,848 Now, how did you say you liked your eggs? 125 00:09:07,020 --> 00:09:08,605 - Scrambled. -Hm. 126 00:09:08,775 --> 00:09:11,570 Bring Chief O'Hara half a dozen-- 127 00:09:11,744 --> 00:09:15,331 No, make it a dozen scrambled eggs. 128 00:09:15,506 --> 00:09:17,884 Chief, you want me to pounce this guy out of here? 129 00:09:18,057 --> 00:09:21,769 No, no, Gilligan. He's a friend. 130 00:09:21,944 --> 00:09:24,781 - Just bring the eggs. -A dozen scrambled eggs? 131 00:09:24,954 --> 00:09:27,290 I'm feeling a bit hungry this morning, Gilligan. 132 00:09:27,631 --> 00:09:29,925 Anything you say. 133 00:09:34,111 --> 00:09:36,154 I had to pretend to be cool and objective... 134 00:09:36,326 --> 00:09:38,870 ...when it was my very own father who'd been kidnapped. 135 00:09:39,044 --> 00:09:41,505 I understand how difficult it must have been for you. 136 00:09:41,678 --> 00:09:45,306 - Is there anything I can do? -Yes, that's why I asked you to come here. 137 00:09:45,817 --> 00:09:48,528 You're the only person in Gotham City who can help me. 138 00:09:48,702 --> 00:09:51,621 I'll gladly give you any assistance I can, Ms. Gordon-- 139 00:09:51,795 --> 00:09:53,422 Batgirl, I should say. 140 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 You have some plan to locate your father? 141 00:09:57,397 --> 00:10:03,028 Well, it's only a remote possibility, but at least it's better than nothing. 142 00:10:03,209 --> 00:10:06,212 My father uses a very rare brand of aftershave lotion... 143 00:10:06,386 --> 00:10:07,971 ...called Wellington Number Four. 144 00:10:08,142 --> 00:10:09,644 It's imported from Sumatra. 145 00:10:09,815 --> 00:10:10,899 I know the brand. 146 00:10:11,069 --> 00:10:14,489 A former employer of mine, the Earl of Chutney, used to use it. 147 00:10:14,664 --> 00:10:19,293 If I remember correctly, its ingredients contain a small amount of curry root... 148 00:10:19,472 --> 00:10:24,060 ...which gives it a very pungent aroma, quite unlike any other aftershave lotion. 149 00:10:24,238 --> 00:10:26,490 Yes, the aroma is unmistakable. 150 00:10:26,872 --> 00:10:28,957 I think I guess your plan. 151 00:10:31,345 --> 00:10:34,307 But shouldn't we enlist the aid of others? 152 00:10:34,481 --> 00:10:36,734 No. Now, think for a moment, Alfred. 153 00:10:36,906 --> 00:10:39,199 How would Batgirl know such an intimate fact... 154 00:10:39,372 --> 00:10:41,708 ...about Commissioner Gordon, unless, of course...? 155 00:10:41,881 --> 00:10:44,675 I see your point. But surely Batman and Robin could-- 156 00:10:44,849 --> 00:10:47,268 No, no, not them either. 157 00:10:47,441 --> 00:10:51,320 My effectiveness as a crime-fighter depends on keeping my identity a secret. 158 00:10:51,497 --> 00:10:53,916 And now more than ever, I need that effectiveness. 159 00:10:54,089 --> 00:10:55,715 You're right. 160 00:10:55,929 --> 00:10:58,807 But I'm afraid it won't be so easy for just the two of us... 161 00:10:58,981 --> 00:11:00,941 ...to traverse the whole of Gotham City... 162 00:11:01,113 --> 00:11:04,574 ...trying to locate the aroma of a particular aftershave lotion. 163 00:11:04,749 --> 00:11:07,085 You're right, Alfred. It's a hopeless task. 164 00:11:07,467 --> 00:11:12,264 So I suggest we begin at once. 165 00:11:12,443 --> 00:11:14,778 Oh, thank you, Alfred. 166 00:11:16,749 --> 00:11:18,625 I would like to be of help, Batman... 167 00:11:18,797 --> 00:11:22,134 ...but I have no knowledge of the whereabouts of Olga and her Cossacks. 168 00:11:22,309 --> 00:11:24,478 She'd hardly communicate with the embassy... 169 00:11:24,650 --> 00:11:28,654 ...since the Cossacks have been at war with the legitimate government of Bessarovia... 170 00:11:28,831 --> 00:11:29,874 ...for many centuries. 171 00:11:30,545 --> 00:11:32,255 I'm aware of that, Mr. Ambassador. 172 00:11:32,426 --> 00:11:35,513 We didn't come here for information, but for help of another kind. 173 00:11:35,854 --> 00:11:37,523 By all means, Batman. 174 00:11:37,694 --> 00:11:42,366 Believe me, the government of Bessarovia would like to see this woman apprehended... 175 00:11:42,544 --> 00:11:43,878 ...as much as you would. 176 00:11:44,049 --> 00:11:45,259 Good. 177 00:11:45,428 --> 00:11:49,683 It's my suspicion that Olga and her Cossacks may show up here any time. 178 00:11:49,861 --> 00:11:52,738 Here? But why should they--? 179 00:11:52,912 --> 00:11:54,789 Of course. 180 00:11:54,961 --> 00:11:59,257 - The brass samovar of Genghis Khan. -Exactly. 181 00:11:59,434 --> 00:12:03,354 The brass samovar of Genghis Khan. 182 00:12:03,531 --> 00:12:05,241 Why is it so important? 183 00:12:05,413 --> 00:12:07,373 It's a symbol of power, Robin. 184 00:12:07,545 --> 00:12:09,714 Like the Stone of Scone to the Scots. 185 00:12:09,886 --> 00:12:14,807 Traditionally, anyone who possesses the brass samovar of Genghis Khan... 186 00:12:14,986 --> 00:12:17,322 ...is the legitimate ruler of Bessarovia. 187 00:12:17,495 --> 00:12:20,706 - What's it doing here, then? -My government sent it for safekeeping... 188 00:12:20,881 --> 00:12:24,385 ...since certain opposition parties in my country... 189 00:12:24,895 --> 00:12:26,855 ...were planning to steal it. 190 00:12:27,738 --> 00:12:31,617 - And you think Olga will try to steal it? -it may be part of the overall plan. 191 00:12:32,211 --> 00:12:36,090 First the abduction of Commissioner Gordon, and the egg tax. 192 00:12:36,685 --> 00:12:40,272 Now this samovar. 193 00:12:40,448 --> 00:12:42,074 A priceless target. 194 00:12:42,245 --> 00:12:46,291 The Cossacks have tried to steal the samovar many times before. 195 00:12:46,468 --> 00:12:52,098 With your help, Mr. Ambassador, we may make this theft Olga's last. 196 00:12:52,279 --> 00:12:55,491 Just tell me what you want me to do, Batman. 197 00:12:57,338 --> 00:13:01,133 NARRATOR". As night falls, the Bessarovian Embassy has other visitors. 198 00:13:04,695 --> 00:13:07,031 There is prize. 199 00:13:07,204 --> 00:13:09,498 Brass samovar of Genghis Khan... 200 00:13:09,839 --> 00:13:12,341 ...symbol of Bessarovian power... 201 00:13:12,514 --> 00:13:16,518 ...at last is coming to rightful possessor. 202 00:13:16,695 --> 00:13:19,030 Quickly...my Cossacks. 203 00:13:19,203 --> 00:13:20,705 Hey! 204 00:13:21,587 --> 00:13:24,298 Now, now is proof... 205 00:13:24,471 --> 00:13:27,682 ...I am imperial queen of Cossacks. 206 00:13:27,857 --> 00:13:33,237 Only queen is entitled to brass samovar. Push. 207 00:13:33,418 --> 00:13:36,254 Push,push,push. 208 00:13:36,428 --> 00:13:40,599 And be careful you don't scratch my beautiful samovar... 209 00:13:40,776 --> 00:13:43,111 ...or I will slice you to shreds. 210 00:13:43,284 --> 00:13:47,789 Push, push, push, Cossacks. 211 00:13:47,967 --> 00:13:52,137 Push,push. 212 00:13:56,245 --> 00:13:59,873 NARRATOR". The Cossacks and Olga take the samovar back to their hideout... 213 00:14:00,049 --> 00:14:04,012 ...where it joins other collectors' items. 214 00:14:19,406 --> 00:14:21,241 There's the commissioner, Batman. 215 00:14:23,169 --> 00:14:26,089 I think he's trying to tell us something, Robin. 216 00:14:32,868 --> 00:14:35,621 Welcome, malen'kiy Batushka. 217 00:14:43,822 --> 00:14:47,576 Put the little mal'chik in cage with old commissioner. 218 00:14:48,296 --> 00:14:51,841 And drag handsome to throne. 219 00:14:57,367 --> 00:14:58,619 What's this? 220 00:14:58,789 --> 00:15:01,416 You've captured the Caped Crusaders? 221 00:15:01,590 --> 00:15:05,844 Olga, you eggs-quisite diabolical genius. 222 00:15:06,022 --> 00:15:07,899 - But of course. -Yes. 223 00:15:08,071 --> 00:15:09,322 How did you do it? 224 00:15:09,492 --> 00:15:13,579 - By underhand trick, what else? -Yes. 225 00:15:14,509 --> 00:15:16,427 Aha. 226 00:15:18,020 --> 00:15:21,274 Malen'kiy Batushka is waking. 227 00:15:23,330 --> 00:15:25,332 Handsome. 228 00:15:25,713 --> 00:15:29,717 Oh, no troubles, Batushka... 229 00:15:29,894 --> 00:15:33,230 ...or we are making shashlik out of little mal'chik... 230 00:15:33,406 --> 00:15:35,116 ...and old commissioner. 231 00:15:38,548 --> 00:15:42,677 Yes, much better, Batushka. 232 00:15:43,356 --> 00:15:49,278 You would like to know perhaps how you are being tricked, huh? 233 00:15:51,049 --> 00:15:52,217 Orloff. 234 00:15:55,397 --> 00:15:56,606 Your Highness. 235 00:15:56,776 --> 00:15:59,654 So you gave us away as a traitor to your country. 236 00:15:59,828 --> 00:16:00,996 Who is traitor? 237 00:16:01,166 --> 00:16:04,586 I am Bessarovian Cossack from little boy. 238 00:16:04,886 --> 00:16:06,596 ls true. 239 00:16:06,768 --> 00:16:09,980 Omar is famous magnificent Bessarovian chef. 240 00:16:10,155 --> 00:16:12,115 Thank you, Highness. 241 00:16:13,959 --> 00:16:18,464 And now I am making greatest Bessarovian borscht of my career. 242 00:16:20,732 --> 00:16:23,068 With special ingredients. 243 00:16:26,167 --> 00:16:28,336 No, I object. 244 00:16:28,509 --> 00:16:31,136 Well, you think cooking in borscht is too cruel, Eggski? 245 00:16:31,309 --> 00:16:33,144 No, don't be ridiculous, Olga. 246 00:16:33,316 --> 00:16:37,070 It's just that I'd like to kill them now. They're too tricky to play around with. 247 00:16:37,246 --> 00:16:38,372 Believe me, I know them. 248 00:16:38,542 --> 00:16:42,254 Now that we've got them, let's eggs-terminate them. 249 00:16:42,430 --> 00:16:45,433 Who is "we"? I caught them. 250 00:16:45,733 --> 00:16:51,072 Besides, I may decide not to cook malen'kiy Batushka. 251 00:16:51,377 --> 00:16:56,424 Don't tell me that you're falling for this cowled clown? 252 00:16:56,603 --> 00:16:57,896 Maybe. 253 00:16:58,066 --> 00:16:59,568 Maybe not. 254 00:16:59,739 --> 00:17:02,575 - We are seeing. -But you are engaged to me. 255 00:17:02,749 --> 00:17:04,500 How dare you two-time me? 256 00:17:04,672 --> 00:17:06,674 And especially with this caped creep. 257 00:17:06,846 --> 00:17:08,806 How dare you tell me what to do? 258 00:17:08,978 --> 00:17:11,648 Me, Olga, queen of Bessarovian Cossacks. 259 00:17:11,821 --> 00:17:14,658 Olga Shmolga. You'd still be washing dishes... 260 00:17:14,831 --> 00:17:18,335 ...in that run-down Bessarovian restaurant if it wasn't for me. 261 00:17:19,974 --> 00:17:21,141 Be careful. 262 00:17:21,311 --> 00:17:22,896 Old Cossack proverb: 263 00:17:23,067 --> 00:17:26,696 "Open mouth is leading quickly to open grave." 264 00:17:26,871 --> 00:17:30,375 And don't give me any of your Cossack proverbs either. 265 00:17:30,551 --> 00:17:32,386 I say kill him now or I'll-- 266 00:17:39,121 --> 00:17:41,623 So much for big-mouth. 267 00:17:42,800 --> 00:17:49,432 Now we can have malen'kiy talk, eh, Batushka? 268 00:17:50,619 --> 00:17:55,540 You find me attractive little, huh? 269 00:17:55,719 --> 00:18:00,557 I'd find you much more attractive if you were on the right side of the law, Olga. 270 00:18:00,736 --> 00:18:04,407 - This kind of life can only lead to trouble. -Heh, heh. 271 00:18:04,582 --> 00:18:08,503 Is better making love than sermons, Batushka. 272 00:18:08,680 --> 00:18:13,435 Otherwise you are going into pot with others. 273 00:18:13,612 --> 00:18:16,532 A little kiss maybe? 274 00:18:16,707 --> 00:18:19,376 A little kiss not maybe. 275 00:18:22,057 --> 00:18:25,227 Maybe I give you little kiss. Hm? 276 00:18:32,091 --> 00:18:34,969 The great Bessarovian borscht of my career. 277 00:18:35,143 --> 00:18:36,937 Beautiful, beautiful. 278 00:18:37,945 --> 00:18:39,571 Step right in there. 279 00:18:39,742 --> 00:18:42,787 This will be beautiful, beautiful. Ha, ha. 280 00:18:42,962 --> 00:18:45,297 Oh, very nice. 281 00:18:57,093 --> 00:19:00,179 Well, you are no longer in Bessarovia, Olga. 282 00:19:00,353 --> 00:19:02,522 In this country, the standards are different. 283 00:19:02,695 --> 00:19:05,740 You should abide by our customs, not yours. 284 00:19:05,914 --> 00:19:08,042 On contrary... 285 00:19:08,213 --> 00:19:13,010 ...I am considering this place malen'kiy piece of Bessarovia. 286 00:19:13,189 --> 00:19:16,192 Here, we are following my customs. 287 00:19:16,366 --> 00:19:19,577 And my customs are requiring wedding borscht... 288 00:19:19,752 --> 00:19:23,130 ...made from captured prisoners. 289 00:19:23,348 --> 00:19:27,686 - Wedding borscht? -Of course, Batushka. 290 00:19:27,988 --> 00:19:30,574 But I thought you were engaged to marry Egghead. 291 00:19:30,748 --> 00:19:33,251 I am marrying both of you. 292 00:19:33,424 --> 00:19:37,594 Cossack queen is permitted up to six husbands. 293 00:19:37,771 --> 00:19:40,983 Oh, but do not worry, Batushka. 294 00:19:41,158 --> 00:19:46,121 You will always be number one in my heart. 295 00:20:11,594 --> 00:20:13,054 Batgirl, this is Alfred. 296 00:20:13,224 --> 00:20:14,433 I have just detected... 297 00:20:14,688 --> 00:20:17,983 ...the unmistakable aroma of Wellington Number Four. 298 00:20:18,157 --> 00:20:20,285 Where are you, Alfred? 299 00:20:20,959 --> 00:20:24,129 In front of a warehouse at number 12 Bannister Street. 300 00:20:24,304 --> 00:20:26,639 - I'll be right there. -Good. 301 00:20:45,960 --> 00:20:47,544 It's unmistakable, Alfred. 302 00:20:47,715 --> 00:20:51,219 Wellington Number Four coming from inside this warehouse. 303 00:20:51,395 --> 00:20:53,188 Oh, you can't go in alone, Batgirl. 304 00:20:53,360 --> 00:20:56,279 If nothing else, I'll go in with you and provide a diversion. 305 00:20:56,453 --> 00:20:59,540 No, Alfred, I would never forgive myself if you got hurt. 306 00:20:59,715 --> 00:21:02,092 Now, you must stay here. 307 00:21:09,289 --> 00:21:13,251 Soon you are both becoming my husbands. 308 00:21:13,427 --> 00:21:18,849 Well, it's worth playing second fiddle just to see Batman married. 309 00:21:21,998 --> 00:21:24,042 'Batgirl! 'Batgirl? 310 00:21:24,214 --> 00:21:25,590 Batgirl. 311 00:21:47,668 --> 00:21:50,379 They need help. They can't handle all those Cossacks alone. 312 00:21:50,553 --> 00:21:52,430 You are both staying right here in pot. 313 00:21:52,602 --> 00:21:54,103 - Here. -What? 314 00:21:55,110 --> 00:21:58,488 Alfred, Bruce Wayne's butler. What are you--? 315 00:21:58,663 --> 00:22:01,124 No time to explain now, commissioner. 316 00:22:01,297 --> 00:22:02,798 - There we go. -Thank you, Alfred. 317 00:22:02,969 --> 00:22:05,138 I'm with you, Batman. 318 00:22:05,519 --> 00:22:08,564 Oh, help me, Eggski. You must do something. 319 00:22:08,739 --> 00:22:11,617 My Cossacks are falling like vodka bottles. 320 00:22:11,791 --> 00:22:14,168 So you admit you need my help, eh, Olga? 321 00:22:16,181 --> 00:22:18,684 - Bygones be bygones. -All right, come over here. 322 00:22:18,856 --> 00:22:25,697 I've been saving this little surprise for just such an eggs-igency. Heh, heh. 323 00:22:27,803 --> 00:22:31,890 Yes, these hens have been fed a straight diet of onions... 324 00:22:32,067 --> 00:22:33,569 ...for the past six months. 325 00:22:33,740 --> 00:22:36,075 Onions? What is from these onions? 326 00:22:36,248 --> 00:22:38,917 You just wait a minute, my dear, and you'll see. 327 00:22:55,605 --> 00:22:57,148 Out of my way. 328 00:23:08,357 --> 00:23:11,944 All right, Egghead, your turn has come to-- 329 00:23:13,039 --> 00:23:16,293 Unh! What--'? I-- 330 00:23:21,651 --> 00:23:24,446 Have a good cry, Batman. You'll need it. 331 00:23:30,640 --> 00:23:31,682 Oh! 332 00:23:35,030 --> 00:23:36,448 Oh! Yes. 333 00:23:37,287 --> 00:23:40,707 You'll discover that kidnapping police commissioners is-- 334 00:23:54,304 --> 00:23:56,848 - Are you all right, Batman? -Yes, commissioner. 335 00:23:57,021 --> 00:23:59,356 But I'm afraid they've escaped. 336 00:23:59,529 --> 00:24:04,576 And Egghead used a particularly powerful form of tear gas. 337 00:24:04,756 --> 00:24:06,341 Holy crying towels, Batman. 338 00:24:06,511 --> 00:24:09,181 - This stuff is terrible. -I know. 339 00:24:09,354 --> 00:24:11,898 At least you're safe, Commissioner Gordon. 340 00:24:12,072 --> 00:24:14,699 Yes, Batgirl, but is Gotham City safe? 341 00:24:19,932 --> 00:24:25,270 I'm afraid Gotham City won't be safe until those Cossacks are behind bars. 342 00:24:26,286 --> 00:24:27,621 NARRATOR". How right he is. 343 00:24:27,791 --> 00:24:32,379 Gotham City faces disaster with Egghead, Olga and the Cossacks on the loose. 344 00:24:32,558 --> 00:24:34,518 When and how will it end? 345 00:24:34,690 --> 00:24:35,941 Will it end? 346 00:24:36,111 --> 00:24:39,990 Maybe we'll get an inkling in our next episode. 347 00:24:41,068 --> 00:24:47,213 Please rate this subtitle at www.osdb.link/wtbq Help other users to choose the best subtitles 348 00:24:47,263 --> 00:24:51,813 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.