All language subtitles for Batman s03e07 Louie, the Lilac.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:05,469 � Batman 2 00:00:08,506 --> 00:00:11,653 (male narrator) Another brisk bright day blossoms in Gotham City. 3 00:00:12,654 --> 00:00:15,588 But is day the only thing that's blooming 4 00:00:15,590 --> 00:00:16,522 or isn't blooming? 5 00:00:16,524 --> 00:00:19,525 The park is ready, commissioner. The police are ready. 6 00:00:19,527 --> 00:00:21,660 All the Flower Children in Gotham City are ready 7 00:00:21,662 --> 00:00:26,831 for their fancy Flower-in, but there are no flowers. 8 00:00:26,965 --> 00:00:29,499 No flowers in Gotham City, Chief O'Hara? 9 00:00:29,501 --> 00:00:32,735 Somehow someone has cornered the flower market. 10 00:00:32,737 --> 00:00:33,702 Uh, mainly the lilacs. 11 00:00:33,704 --> 00:00:37,038 Oh, sure there's gonna be trouble at that Flower-in 12 00:00:37,040 --> 00:00:38,839 with no flowers, begorrah. 13 00:00:38,841 --> 00:00:41,174 Plenty of trouble. 14 00:00:41,775 --> 00:00:45,110 And all because I, Louie the Lilac.. 15 00:00:45,578 --> 00:00:47,712 ...The Great Louie the Lilac 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,980 has cornered the flower market. 17 00:00:49,982 --> 00:00:52,949 What do you expect to gain by that, Louie? 18 00:00:52,951 --> 00:00:55,017 Some of the young people of the Flower Generation 19 00:00:55,019 --> 00:00:58,153 will be the future leaders of the country, Arbutus. 20 00:00:58,155 --> 00:01:00,722 When I have them within my Flower Power 21 00:01:00,724 --> 00:01:01,622 and control their minds 22 00:01:01,624 --> 00:01:06,693 Gotham City will be my garden to loot and plunder. 23 00:01:06,695 --> 00:01:09,696 And later...the world. 24 00:01:09,698 --> 00:01:10,630 To the Flower-mobile. 25 00:01:10,632 --> 00:01:12,898 Let's start with Princess Primrose. 26 00:01:12,900 --> 00:01:16,034 They all tune in on her. 27 00:01:17,536 --> 00:01:20,804 While at the flowerless Flower-in.. 28 00:01:20,806 --> 00:01:24,174 � I just can't let you go 29 00:01:24,176 --> 00:01:28,912 � Yeah I just can't let you go 30 00:01:28,914 --> 00:01:33,082 � I just can't let you go 31 00:01:33,084 --> 00:01:36,151 � Pretty baby 32 00:01:37,953 --> 00:01:40,621 [indistinct] 33 00:01:41,489 --> 00:01:45,859 � Just a little grooving all night long � 34 00:01:45,861 --> 00:01:48,094 � Don't know what to do 35 00:01:48,096 --> 00:01:49,128 � Can't let you.. 36 00:01:49,130 --> 00:01:51,930 Some Flower-in, Princess Primrose, without any flowers. 37 00:01:51,932 --> 00:01:55,533 I mean, it's freaky. How can we take a flower of life trip? 38 00:01:55,535 --> 00:02:00,838 Think flowers, Dogwood, you know, just think flowers. 39 00:02:01,840 --> 00:02:05,008 Barbara. Barbara Gordon. 40 00:02:06,243 --> 00:02:07,509 Hello, Thelma. 41 00:02:07,511 --> 00:02:10,178 It's not Thelma any longer, Barbara. 42 00:02:10,180 --> 00:02:12,180 I'm Princess Primrose. 43 00:02:12,182 --> 00:02:14,515 I'm a Flower Child now. 44 00:02:14,517 --> 00:02:16,583 And these are my Flower Friends. 45 00:02:16,585 --> 00:02:18,952 (Primrose) 'We're having a Flower-in, you know.' 46 00:02:18,954 --> 00:02:22,755 It's cool, man, and you'll blow your mind. 47 00:02:22,757 --> 00:02:26,959 I think we'll call you...Hyacinth. 48 00:02:26,961 --> 00:02:29,494 I think you've flipped a pedal or two. 49 00:02:29,496 --> 00:02:31,929 It's Louie the Lilac in his Flower-mobile. 50 00:02:31,931 --> 00:02:35,899 (Primrose) 'I knew Louie the Lilac would come to our rescue.' 51 00:02:35,901 --> 00:02:38,234 There you are, flowers. 52 00:02:38,236 --> 00:02:39,001 Groove, man. 53 00:02:39,003 --> 00:02:41,536 (Louie) 'Lilacs for my Flower Children.' 54 00:02:41,538 --> 00:02:43,771 'There you are, lilacs, lilacs.' 55 00:02:43,773 --> 00:02:47,608 Flowers. Lilacs for my Flower Children. 56 00:02:47,610 --> 00:02:50,677 Flowers. Lilacs. There you are. 57 00:02:50,679 --> 00:02:54,047 All of you. Lilacs. Lilacs. 58 00:02:56,083 --> 00:02:58,584 Ah, Princess Primrose. 59 00:02:58,586 --> 00:03:00,852 Come, let's go back to my greenhouse 60 00:03:00,854 --> 00:03:04,622 and plan our worldwide Flower-in. 61 00:03:04,889 --> 00:03:07,023 [zaps] 62 00:03:07,025 --> 00:03:09,725 [dramatic music] 63 00:03:17,633 --> 00:03:18,733 Away, Acacia. 64 00:03:18,735 --> 00:03:21,235 [engine revving] 65 00:03:22,637 --> 00:03:24,304 Man, now that really gets me uptight. 66 00:03:24,306 --> 00:03:27,774 I mean, Princess Primrose splitting with the Lilac. 67 00:03:27,776 --> 00:03:29,041 I mean, that's a bum trip. 68 00:03:29,043 --> 00:03:33,612 Like these, these plastic flowers ain't worth that, man. 69 00:03:33,614 --> 00:03:35,647 I'm tuned out, you know. 70 00:03:36,315 --> 00:03:38,883 [theme music] 71 00:03:47,259 --> 00:03:50,027 � Batman 72 00:03:50,728 --> 00:03:53,029 � Batman 73 00:03:53,830 --> 00:03:56,331 � Batman 74 00:03:57,032 --> 00:03:59,233 � Batman 75 00:04:00,101 --> 00:04:01,901 � Batman 76 00:04:01,903 --> 00:04:03,269 � Batman 77 00:04:03,271 --> 00:04:05,571 � Batman 78 00:04:06,339 --> 00:04:08,139 � Batman 79 00:04:08,141 --> 00:04:09,773 � Batman 80 00:04:09,775 --> 00:04:12,208 � Batman 81 00:04:15,212 --> 00:04:18,347 � Batman 82 00:04:47,810 --> 00:04:50,211 But, daddy, somehow he mesmerized her 83 00:04:50,213 --> 00:04:51,145 and then drove off with her. 84 00:04:51,147 --> 00:04:54,915 Barbara, the police have many serious things to worry about. 85 00:04:54,917 --> 00:04:58,218 Besides some Princess Primrose being whisked away 86 00:04:58,220 --> 00:05:00,620 from a public park in a Flower-mobile. 87 00:05:00,622 --> 00:05:03,155 That's just it. She wasn't whisked away, she was kidnapped. 88 00:05:03,157 --> 00:05:05,657 I'm sure of it. And she's a friend of mine. 89 00:05:05,659 --> 00:05:08,359 I went to college with her when she was Thelma Jones. 90 00:05:08,361 --> 00:05:11,729 We're late for a meeting with the City Council, Barbara. 91 00:05:11,731 --> 00:05:13,764 - Relax. - I can't relax. 92 00:05:13,766 --> 00:05:16,900 I'm late. I should've been at the library an hour ago. 93 00:05:16,902 --> 00:05:21,237 Barbara, a good librarian is a calm librarian. 94 00:05:24,841 --> 00:05:27,375 [instrumental music] 95 00:05:36,017 --> 00:05:37,751 [beeping] 96 00:05:38,953 --> 00:05:41,788 Of course, Miss Gordon. I'll call him. 97 00:05:41,790 --> 00:05:45,858 It's, um, Commissioner Gordon's daughter, sir. 98 00:05:46,159 --> 00:05:49,060 Barbara Gordon on the red phone? 99 00:05:49,062 --> 00:05:50,127 This is Batman, Miss Gordon. 100 00:05:50,129 --> 00:05:53,663 I probably shouldn't have used this phone, Batman 101 00:05:53,665 --> 00:05:54,730 I hope I'm not disturbing you. 102 00:05:54,732 --> 00:05:58,900 Not at all, we were just putting a flower decal on the Batmobile. 103 00:05:58,902 --> 00:06:01,769 We're to be guests of honor at a Flower-in this afternoon. 104 00:06:01,771 --> 00:06:05,038 That's what I wanted to talk to you about, the Flower-in. 105 00:06:05,040 --> 00:06:08,441 And in Louie the Lilac's isolated greenhouse 106 00:06:08,443 --> 00:06:12,411 which in turn houses his humid Hot House.. 107 00:06:12,413 --> 00:06:15,380 I-I don't know what you did to me or why I'm here 108 00:06:15,382 --> 00:06:18,249 but how can I run a Flower-in in this greenhouse? 109 00:06:18,251 --> 00:06:21,318 Flower-ins aren't of prime importance to me, Primrose 110 00:06:21,320 --> 00:06:24,688 it's the Flower Children and you're their princess. 111 00:06:24,690 --> 00:06:28,024 Sometimes I think I'm too much of a ding-a-ling 112 00:06:28,026 --> 00:06:30,259 so does Barbara Gordon. 113 00:06:30,261 --> 00:06:30,993 Barbara Gordon? 114 00:06:30,995 --> 00:06:33,261 The police commissioner's daughter. 115 00:06:33,263 --> 00:06:34,929 Works at Gotham Library. 116 00:06:34,931 --> 00:06:37,031 She was walking through the park this morning 117 00:06:37,033 --> 00:06:40,000 'when you arrived in your Flower-mobile.' 118 00:06:40,134 --> 00:06:41,934 Police Commissioner Gordon. 119 00:06:41,936 --> 00:06:43,368 [zaps] 120 00:06:45,037 --> 00:06:47,705 Alright, Primrose, into the Hot House. 121 00:06:47,707 --> 00:06:49,740 Good place to keep you out of sight 122 00:06:49,742 --> 00:06:51,842 until your friends get my message. 123 00:06:51,844 --> 00:06:52,409 Lock the door. 124 00:06:52,411 --> 00:06:53,843 When the stupefying aromatic spray 125 00:06:53,845 --> 00:06:56,879 from my Pocket Lilac wears off, she may try to get out. 126 00:06:56,881 --> 00:06:59,248 Acacia, you keep your eye on her, you understand? 127 00:06:59,250 --> 00:07:02,384 See that the Hot House lets off more steam than her. 128 00:07:02,386 --> 00:07:04,219 Arbutus, you tail Barbara Gordon. 129 00:07:04,221 --> 00:07:07,322 Who knows what she might've told her father. 130 00:07:07,324 --> 00:07:08,256 Get goin'. 131 00:07:08,258 --> 00:07:09,857 I'm going down to police headquarters 132 00:07:09,859 --> 00:07:13,227 the Batmobile's usually parked in an alley nearby. 133 00:07:13,229 --> 00:07:14,361 This may be my big chance. 134 00:07:14,363 --> 00:07:16,429 I don't dig this three-dollar Princess Primrose. 135 00:07:16,431 --> 00:07:20,332 And I don't dig Louie the Lilac either or his plastic flowers. 136 00:07:20,334 --> 00:07:24,069 I mean, Flower People try to do good and spread joy power. 137 00:07:24,071 --> 00:07:26,304 But all Louie does is make a bad scene. 138 00:07:26,306 --> 00:07:29,807 So let's make a little rumble down at fuzztown. 139 00:07:29,809 --> 00:07:30,741 Come on. 140 00:07:30,743 --> 00:07:33,143 [dramatic music] 141 00:07:36,147 --> 00:07:38,248 [engine revving] 142 00:07:41,485 --> 00:07:44,787 Barbara had no right to call you with the red phone, Batman. 143 00:07:44,789 --> 00:07:48,290 It precipitated the first real argument we've ever had. 144 00:07:48,292 --> 00:07:49,758 'Tis a sad thing to hear. 145 00:07:49,760 --> 00:07:53,495 She was understandably concerned about Princess Primrose. 146 00:07:53,497 --> 00:07:56,865 This, this Louie the Lilac, what do you know about him? 147 00:07:56,867 --> 00:07:58,132 (Gordon) 'Very little, Batman.' 148 00:07:58,134 --> 00:07:59,199 We'll check with the Bat-computer 149 00:07:59,201 --> 00:08:02,101 about the present whereabouts of Louie the Lilac. 150 00:08:02,103 --> 00:08:03,435 [intercom buzzing] 151 00:08:03,437 --> 00:08:05,170 - Yes, Bonnie. - 'Commissioner.' 152 00:08:05,172 --> 00:08:07,438 'There are a bunch of Flower Children' 153 00:08:07,440 --> 00:08:08,372 'out here to see you.' 154 00:08:08,374 --> 00:08:10,807 Flower Children? Alright, send them.. 155 00:08:10,809 --> 00:08:12,809 Wait a minute, Bonnie. Hold a second. 156 00:08:12,811 --> 00:08:14,811 We'll go out the window using the Bat-ropes. 157 00:08:14,813 --> 00:08:17,113 - Otherwise we'll be mobbed. - Mobbed? 158 00:08:17,115 --> 00:08:18,314 In-in police headquarters? 159 00:08:18,316 --> 00:08:20,482 The Flower Children think we're cool, man 160 00:08:20,484 --> 00:08:21,916 like we turn 'em on, you know. 161 00:08:21,918 --> 00:08:24,952 Yes, please be gentle with your visitors, commissioner. 162 00:08:24,954 --> 00:08:28,455 Although it may not be understood by more literal minds 163 00:08:28,457 --> 00:08:31,791 in their own way they're doing what they can to correct 164 00:08:31,793 --> 00:08:36,061 the world's woes with love and flowers. 165 00:08:38,798 --> 00:08:40,999 [upbeat music] 166 00:08:41,967 --> 00:08:45,269 Alright, Bonnie, I'll see them now. 167 00:08:47,372 --> 00:08:48,872 [coughs] 168 00:08:49,073 --> 00:08:53,109 Brace yourself for some nutty nosegays, Chief O'Hara. 169 00:09:04,888 --> 00:09:05,821 What's that? 170 00:09:05,823 --> 00:09:08,056 It's a flowery little advertising card, Robin. 171 00:09:08,058 --> 00:09:12,527 "Lila's Lilac Shop. 11, Lavender Lane." 172 00:09:12,529 --> 00:09:13,494 This bears investigation. 173 00:09:13,496 --> 00:09:18,232 I strongly suspect that this lilac-colored card 174 00:09:18,234 --> 00:09:21,835 could be...a plant. 175 00:09:23,037 --> 00:09:25,204 [tires screeching] 176 00:09:34,081 --> 00:09:36,282 Lila. Louie. 177 00:09:38,685 --> 00:09:40,118 - Lila. - Yes, Louie. 178 00:09:40,120 --> 00:09:44,655 You may be receiving a couple of unusual customers, Lila.. 179 00:09:44,657 --> 00:09:46,123 ...Batman and Robin. 180 00:09:46,125 --> 00:09:47,190 Batman and Robin? 181 00:09:47,192 --> 00:09:49,425 If they've fallen for my little ruse. 182 00:09:49,427 --> 00:09:53,128 'You still have some Alba Bulgaria in stock?' 183 00:09:53,130 --> 00:09:54,028 Poison lilacs? 184 00:09:54,030 --> 00:09:57,231 There may be some tired ones around, Louie. Why? 185 00:09:57,233 --> 00:10:00,500 I'm sure that the Dynamic Duo will be overwhelmed 186 00:10:00,502 --> 00:10:02,268 by their fragrance anyway, Lila. 187 00:10:02,270 --> 00:10:05,404 And I'll be there shortly to help you dispose off 188 00:10:05,406 --> 00:10:08,673 the soon to be Creped Crusaders. 189 00:10:13,445 --> 00:10:16,013 Amazing. 190 00:10:16,015 --> 00:10:18,215 Truly amazing. 191 00:10:18,583 --> 00:10:21,518 Look at all these lilacs, Robin. 192 00:10:23,420 --> 00:10:25,087 Good day, gentlemen. 193 00:10:25,089 --> 00:10:27,622 Obviously you haven't been affected by the current 194 00:10:27,624 --> 00:10:29,690 flower shortage in Gotham City. 195 00:10:29,692 --> 00:10:30,724 I guess I'm just lucky. 196 00:10:30,726 --> 00:10:34,194 Lucky or being favored for some special reason? 197 00:10:34,196 --> 00:10:36,696 'I'm afraid I don't understand you, Batman.' 198 00:10:36,698 --> 00:10:39,365 But my display is nice, isn't it? 199 00:10:39,367 --> 00:10:44,002 And I have some other very rare lilacs in the rear room 200 00:10:44,004 --> 00:10:45,136 'if you'd like to see them.' 201 00:10:45,138 --> 00:10:49,573 I'm always interested in the unusual of any species. 202 00:10:49,575 --> 00:10:52,309 I'll bring them out. 203 00:10:52,311 --> 00:10:54,744 [dramatic music] 204 00:10:58,548 --> 00:10:59,614 What do you think? 205 00:10:59,616 --> 00:11:01,449 A wild lilac chase? 206 00:11:01,451 --> 00:11:03,451 I think she makes a delightful distraction 207 00:11:03,453 --> 00:11:09,023 for whatever Louie the Lilac's ultimate scheme may be. 208 00:11:11,026 --> 00:11:11,425 Oh! 209 00:11:11,427 --> 00:11:13,326 (Lila) 'How clumsy of me.' 210 00:11:13,328 --> 00:11:15,094 - I'll get them. - Robin. 211 00:11:15,096 --> 00:11:18,330 Look out, those could be poison Alba Bulgaria. 212 00:11:22,268 --> 00:11:25,803 While in Barbara Gordon's apartment.. 213 00:11:25,805 --> 00:11:27,337 I may be imagining things, Charlie 214 00:11:27,339 --> 00:11:30,306 but I think some man followed me home from the library. 215 00:11:30,308 --> 00:11:35,244 He came out the service stairs when I took the elevator. 216 00:11:35,246 --> 00:11:37,446 If he found the fire escape landing 217 00:11:37,448 --> 00:11:40,382 he might very well be out on.. 218 00:11:40,384 --> 00:11:41,750 What are you doing on this terrace? 219 00:11:41,752 --> 00:11:45,420 Just admiring the view of Gotham City, lady, that's all. 220 00:11:45,422 --> 00:11:48,523 From my terrace? Faced the wrong way? 221 00:11:48,525 --> 00:11:51,692 The police will be interested in this. 222 00:11:54,262 --> 00:11:56,162 The police ain't gonna be interested 223 00:11:56,164 --> 00:11:59,064 in nothin' at all, lady. 224 00:12:00,299 --> 00:12:03,334 And while Barbara faces her vexatious visitor 225 00:12:03,336 --> 00:12:08,072 what's happening in the Hot House of Louie's greenhouse? 226 00:12:08,206 --> 00:12:11,775 Man-eating lilacs. Holy purple cannibals! 227 00:12:11,777 --> 00:12:12,675 Exactly, Boy Blunder. 228 00:12:12,677 --> 00:12:15,577 A rare species just in from Brazil which I crossed 229 00:12:15,579 --> 00:12:17,478 with even more carnivorous plants. 230 00:12:17,480 --> 00:12:19,279 'And gusty gourmands they are.' 231 00:12:19,281 --> 00:12:21,514 They got ahold of an explorer in the jungle 232 00:12:21,516 --> 00:12:24,617 and left nothing but his shoelaces. 233 00:12:24,751 --> 00:12:27,252 What happened to Princess Primrose, Acacia? 234 00:12:27,254 --> 00:12:28,720 She's drying out in the office. 235 00:12:28,722 --> 00:12:30,154 Flower Children wilt fast. 236 00:12:30,156 --> 00:12:33,757 She and her Flower Friends will do more than just wilt 237 00:12:33,759 --> 00:12:35,158 'before I'm through with them.' 238 00:12:35,160 --> 00:12:38,127 - Come on, let's get outta here. - Oh, yes, Louie. 239 00:12:38,129 --> 00:12:40,395 It's so humid in here. 240 00:12:40,397 --> 00:12:42,563 [chuckles] 241 00:12:44,399 --> 00:12:46,600 Gosh, Batman. What a way to go. 242 00:12:46,602 --> 00:12:48,301 Eaten alive by a lilac. 243 00:12:48,303 --> 00:12:53,172 Well, Robin, at least it's a flowery finish. 244 00:12:57,243 --> 00:12:59,510 With the Dynamic Duo being devoured whole 245 00:12:59,512 --> 00:13:03,247 by a strange species of man-eating lilac 246 00:13:03,249 --> 00:13:06,149 what are we doing here in the Bat-cave? 247 00:13:06,151 --> 00:13:09,652 Maybe this call on the red phone will tell us. 248 00:13:09,654 --> 00:13:10,753 I'm sorry, sir, he's out. 249 00:13:10,755 --> 00:13:13,322 - Out where? - I don't know, sir. 250 00:13:13,324 --> 00:13:14,523 When they left this morning 251 00:13:14,525 --> 00:13:16,224 they were on their way to your office. 252 00:13:16,226 --> 00:13:19,427 When they left here, they were on their way to the Bat-cave 253 00:13:19,429 --> 00:13:22,897 to consult the Bat-computer about a renowned criminal 254 00:13:22,899 --> 00:13:24,732 named Louie the Lilac. 255 00:13:24,734 --> 00:13:25,532 Louie the Lilac? 256 00:13:25,534 --> 00:13:28,668 If you hear from Batman have him contact me. 257 00:13:28,670 --> 00:13:30,803 Of course, sir. 258 00:13:33,640 --> 00:13:36,475 Barbara's phone is dead, Batman is out. 259 00:13:36,477 --> 00:13:38,743 - Nothing is going-- - Ah, now, commissioner. 260 00:13:38,745 --> 00:13:40,277 Watch your blood pressure. 261 00:13:40,279 --> 00:13:43,280 To consult the Bat-computer 262 00:13:43,282 --> 00:13:45,782 about a renowned criminal 263 00:13:45,784 --> 00:13:48,251 called Louie the Lilac. 264 00:13:48,253 --> 00:13:50,152 Tsk, tsk, tsk. 265 00:13:50,154 --> 00:13:53,455 And he hasn't been heard from since. 266 00:14:05,267 --> 00:14:07,201 [clinks] 267 00:14:09,871 --> 00:14:14,207 "Lila's Lilac Shop. 11 Lavender Lane." 268 00:14:14,209 --> 00:14:16,709 At least they're gentle about it, Batman. 269 00:14:16,711 --> 00:14:18,377 I haven't felt one bite me yet. 270 00:14:18,379 --> 00:14:20,278 Man-eating lilacs have no teeth, Robin 271 00:14:20,280 --> 00:14:24,248 it's a process of ingestion through their tendrils. 272 00:14:24,250 --> 00:14:26,350 Batman, we've got to get out of this somehow. 273 00:14:26,352 --> 00:14:29,653 Can't you get to your utility belt and signal Alfred? 274 00:14:29,655 --> 00:14:32,822 No, they've already consumed my utility belt, Robin. 275 00:14:32,824 --> 00:14:38,527 And my hands are entwined by these vicious vines. 276 00:14:38,928 --> 00:14:40,929 Holy Luther Burbank! 277 00:14:41,263 --> 00:14:43,364 How are they doing, Louie? 278 00:14:43,366 --> 00:14:44,631 Ooh, I can't look. 279 00:14:44,633 --> 00:14:49,836 A lilac's digestive processes are much slower than a human 280 00:14:49,838 --> 00:14:51,804 it takes a little time. 281 00:14:51,806 --> 00:14:53,539 You monster. 282 00:14:53,541 --> 00:14:54,339 Monster? 283 00:14:54,341 --> 00:14:57,942 What would your Flower Children think of such language 284 00:14:57,944 --> 00:14:59,543 from their princess? 285 00:14:59,545 --> 00:15:01,444 I'm sure when you speak to them shortly 286 00:15:01,446 --> 00:15:05,314 you'll talk of me in much more endearing terms. 287 00:15:07,617 --> 00:15:08,950 [zaps] 288 00:15:09,718 --> 00:15:13,487 Let's really put my Flower Power to work in the park. 289 00:15:13,489 --> 00:15:15,689 To the Flower-in. 290 00:15:19,393 --> 00:15:22,395 Whilst in Barbara's apartment.. 291 00:15:22,397 --> 00:15:25,931 Lady, it don't take no ten minutes to powder your nose 292 00:15:25,933 --> 00:15:27,699 in a locked bedroom. 293 00:15:27,701 --> 00:15:29,000 [footsteps] 294 00:15:29,002 --> 00:15:30,968 Who are you? What do you want? 295 00:15:30,970 --> 00:15:32,302 From one interloper to another 296 00:15:32,304 --> 00:15:34,704 perhaps you might answer those questions. 297 00:15:34,706 --> 00:15:35,604 I ain't interlopin'. 298 00:15:35,606 --> 00:15:38,306 A friend of mine locked herself in the bedroom. 299 00:15:38,308 --> 00:15:40,007 If she locked herself in the bedroom 300 00:15:40,009 --> 00:15:41,808 there must've been a reason for it. 301 00:15:41,810 --> 00:15:45,011 Well, that's her reason and mine, not yours. 302 00:15:45,013 --> 00:15:47,313 You, uh, you got some connection with Batman? 303 00:15:47,315 --> 00:15:50,416 Speaking of connections, what happened to that phone? 304 00:15:50,418 --> 00:15:51,483 She was gonna call the cops. 305 00:15:51,485 --> 00:15:54,385 You ripped out the phone and she locked herself in. 306 00:15:54,387 --> 00:15:56,920 What were you doing here in the first place? 307 00:15:56,922 --> 00:15:57,921 Now, wait a minute, lady. 308 00:15:57,923 --> 00:16:00,757 Everything's gonna be alright. I'm leaving right now. 309 00:16:00,759 --> 00:16:02,759 I'm gettin' outta here. 310 00:16:02,761 --> 00:16:06,629 The cops and her father Commissioner Gordon. 311 00:16:14,371 --> 00:16:18,540 Strange, that looked like Batgirl out on the terrace. 312 00:16:18,542 --> 00:16:19,941 Batgirl? 313 00:16:20,575 --> 00:16:21,741 Batgirl? 314 00:16:21,743 --> 00:16:24,844 Oh, Barbara, I've been so worried about you. 315 00:16:24,846 --> 00:16:27,379 And what was Batgirl doing here? 316 00:16:27,381 --> 00:16:27,846 Batgirl? 317 00:16:27,848 --> 00:16:29,013 I believe you saw the intruder 318 00:16:29,015 --> 00:16:30,681 who followed me home from the library. 319 00:16:30,683 --> 00:16:33,984 I tried to call you, but he ripped out the phone. 320 00:16:33,986 --> 00:16:37,020 Put men around this building and have that phone repaired. 321 00:16:37,022 --> 00:16:40,023 When you wanted to be on your own and insisted 322 00:16:40,025 --> 00:16:41,657 on taking an apartment, I.. 323 00:16:41,659 --> 00:16:43,959 I was afraid something like this would happen. 324 00:16:43,961 --> 00:16:45,660 Oh, daddy, nothing's happened. 325 00:16:45,662 --> 00:16:48,996 I locked myself in the bedroom. I'm perfectly alright, really. 326 00:16:48,998 --> 00:16:51,064 I still think you should move back home. 327 00:16:51,066 --> 00:16:53,566 Is that what you were trying to call me about? 328 00:16:53,568 --> 00:16:57,303 No, I, I thought you might have dinner with me tonight 329 00:16:57,305 --> 00:16:58,037 but when the line was dead.. 330 00:16:58,039 --> 00:17:01,740 Oh, I'm sorry and I'd love to have dinner with you tonight. 331 00:17:01,742 --> 00:17:04,876 But first, I have to go back to the library this afternoon. 332 00:17:04,878 --> 00:17:09,347 I'd only come home for lunch and discovered the intruder. 333 00:17:09,349 --> 00:17:11,682 Well, he won't intrude on you again 334 00:17:11,684 --> 00:17:13,383 I can tell you that for sure. 335 00:17:13,385 --> 00:17:16,352 I hope you're right, Chief O'Hara. 336 00:17:17,387 --> 00:17:19,788 Thank you for being worried about me. 337 00:17:19,790 --> 00:17:21,923 I'll call you when I get home. 338 00:17:21,925 --> 00:17:23,991 Good girl. Bye. 339 00:17:27,628 --> 00:17:30,096 There's a lot of traffic on that balcony today. 340 00:17:30,098 --> 00:17:31,630 I went through your service hall 341 00:17:31,632 --> 00:17:33,798 and then came along the outside ledge 342 00:17:33,800 --> 00:17:34,765 I couldn't risk being caught. 343 00:17:34,767 --> 00:17:38,068 After all, we're the only ones who know our little secret. 344 00:17:38,070 --> 00:17:41,104 There are rumors around that something's happened 345 00:17:41,106 --> 00:17:42,105 to Batman and Robin. 346 00:17:42,107 --> 00:17:44,674 Mr. Wayne, uh, looked into it a bit 347 00:17:44,676 --> 00:17:46,509 but I have reason to believe 348 00:17:46,511 --> 00:17:51,013 that they were last seen in a florist's on Lavender Lane. 349 00:17:51,015 --> 00:17:54,082 Though the Batmobile has been located outside 350 00:17:54,084 --> 00:17:56,884 an isolated greenhouse. 351 00:17:56,886 --> 00:17:58,785 I can't tell all you Flower Children 352 00:17:58,787 --> 00:18:02,622 what a fine and generous man Louie the Lilac is. 353 00:18:02,624 --> 00:18:04,624 'And how he's cornered the flower market' 354 00:18:04,626 --> 00:18:06,592 'to make this Flower-in a success.' 355 00:18:06,594 --> 00:18:09,562 And what hope and dreams he has for us 356 00:18:09,564 --> 00:18:10,896 and the future of the world. 357 00:18:10,898 --> 00:18:15,634 A-and, and what hopes and dreams he has for us.. 358 00:18:15,636 --> 00:18:16,601 What's this? 359 00:18:16,603 --> 00:18:17,535 Apparently, Louie's 360 00:18:17,537 --> 00:18:21,038 stupefying aromatic spray has worn off. 361 00:18:21,040 --> 00:18:22,873 '...and..' 362 00:18:25,843 --> 00:18:27,143 You tripped out, Primrose. 363 00:18:27,145 --> 00:18:29,145 Groovy, but in the wrong groove. 364 00:18:29,147 --> 00:18:30,946 You're right, man. 365 00:18:30,948 --> 00:18:33,481 He's tuned out. Rifty. 366 00:18:33,483 --> 00:18:36,083 Now he's putting a period on Batman and Robin 367 00:18:36,085 --> 00:18:37,951 in his poisonous purple pad. 368 00:18:37,953 --> 00:18:38,885 Batman and Robin? 369 00:18:38,887 --> 00:18:42,255 Wow, man, he ought to be called Louie the louse. 370 00:18:42,257 --> 00:18:44,123 Get us out of here, Acacia. 371 00:18:44,125 --> 00:18:46,758 Get us out quick! 372 00:18:47,559 --> 00:18:49,092 After him! 373 00:18:49,094 --> 00:18:51,260 [indistinct chattering] 374 00:19:04,607 --> 00:19:08,776 And shortly back with the semi-digested duo. 375 00:19:08,778 --> 00:19:12,813 One of these monsters is nibbling at my ear, Batman. 376 00:19:12,980 --> 00:19:17,116 I said one of these monsters is nibbling at my ear! 377 00:19:17,118 --> 00:19:18,150 I hear you, Robin. 378 00:19:18,152 --> 00:19:21,720 I've managed to loosen one foot. 379 00:19:21,987 --> 00:19:23,887 There's a flower pot next to it 380 00:19:23,889 --> 00:19:26,155 if I can just kick it through that glass.. 381 00:19:26,157 --> 00:19:30,759 Well, we finally got rid of those flower creeps for now. 382 00:19:30,761 --> 00:19:34,662 But I'll get my Flower Power to work yet. 383 00:19:35,096 --> 00:19:37,564 Wonder how the Brazilian man-eaters are doin' 384 00:19:37,566 --> 00:19:39,098 with the Dynamic Duo. 385 00:19:39,100 --> 00:19:41,567 [glass shatters] 386 00:19:43,603 --> 00:19:47,105 Ah! They're not even chewed up a little. 387 00:19:47,107 --> 00:19:48,739 Nor will we be. 388 00:19:48,741 --> 00:19:49,606 A word of advice, Louie 389 00:19:49,608 --> 00:19:52,609 one blast of cool air kills these blooming cannibals 390 00:19:52,611 --> 00:19:56,713 far quicker than they can devour any human repast. 391 00:19:56,715 --> 00:19:57,647 Gosh, yes. 392 00:19:57,649 --> 00:20:00,182 Get Azalea, Petunia. 393 00:20:05,588 --> 00:20:07,255 [grunting] 394 00:20:08,857 --> 00:20:10,591 [grunting] 395 00:20:19,233 --> 00:20:21,100 [shouting] 396 00:20:22,836 --> 00:20:24,770 [dramatic music] 397 00:20:26,873 --> 00:20:28,273 [thud] 398 00:20:32,044 --> 00:20:33,778 [crash] 399 00:20:41,052 --> 00:20:42,719 [grunting] 400 00:20:53,797 --> 00:20:55,364 Not you again. 401 00:20:55,698 --> 00:20:57,965 How did you get mixed up with this? 402 00:20:57,967 --> 00:20:59,132 Maybe some other time and place 403 00:20:59,134 --> 00:21:02,235 we can have a question and answer session, Batman. 404 00:21:02,237 --> 00:21:04,136 But not here. 405 00:21:04,138 --> 00:21:06,037 [music continues] 406 00:21:07,639 --> 00:21:08,071 Louie. 407 00:21:08,073 --> 00:21:12,108 She's got a spray can of powdery mildew. 408 00:21:12,110 --> 00:21:13,175 Don't use it. 409 00:21:13,177 --> 00:21:14,276 Don't use that spray! 410 00:21:14,278 --> 00:21:18,013 Anything it touches molds and decays. 411 00:21:18,015 --> 00:21:19,814 [dramatic music] 412 00:21:30,926 --> 00:21:32,059 They're getting away, Batman. 413 00:21:32,061 --> 00:21:34,628 Don't worry, Robin. Run to the Batmobile. 414 00:21:34,630 --> 00:21:38,765 Alert Commissioner Gordon, he'll round them up. 415 00:21:38,767 --> 00:21:40,333 He's mildewed. 416 00:21:42,869 --> 00:21:45,070 He's wilting. 417 00:21:48,207 --> 00:21:50,808 Maybe mildewed and wilting and molding 418 00:21:50,810 --> 00:21:53,143 and decaying on the outside, Lila 419 00:21:53,145 --> 00:21:55,945 but inside I'm still Louie the Lilac. 420 00:21:55,947 --> 00:21:58,847 And somehow, someday, I'm going to control 421 00:21:58,849 --> 00:22:01,049 the flower market of the world. 422 00:22:01,051 --> 00:22:01,816 And with it 423 00:22:01,818 --> 00:22:04,118 the entire flower generation. 424 00:22:04,120 --> 00:22:08,322 Batman, there's about a thousand Flower Children outside. 425 00:22:08,324 --> 00:22:09,656 They found your Flower-mobile 426 00:22:09,658 --> 00:22:11,991 'and they're after your budding scalp.' 427 00:22:11,993 --> 00:22:15,027 Louie, it looks like it's.. 428 00:22:15,029 --> 00:22:17,262 ...lilac time for you. 429 00:22:17,264 --> 00:22:18,863 Never. 430 00:22:19,698 --> 00:22:20,798 Never! 431 00:22:20,800 --> 00:22:22,166 Never! 432 00:22:22,300 --> 00:22:25,302 Batman, he's throwing himself into the man-eating lilacs. 433 00:22:25,304 --> 00:22:27,971 Don't worry, Robin, that cold blast of air 434 00:22:27,973 --> 00:22:29,939 put those lilacs in a torpor. 435 00:22:29,941 --> 00:22:33,742 Go back outside and calm the Flower Children. 436 00:22:33,744 --> 00:22:34,909 They'll mob me. 437 00:22:34,911 --> 00:22:36,410 Groovy. 438 00:22:36,944 --> 00:22:38,744 And I think your car is arriving. 439 00:22:38,746 --> 00:22:41,413 Batgirl, would you take this young lady.. 440 00:22:41,415 --> 00:22:43,014 She's gone, Batman. 441 00:22:43,016 --> 00:22:45,850 She knew when to get out of here. 442 00:22:45,852 --> 00:22:47,351 Smart dame. 443 00:22:47,353 --> 00:22:49,219 Who is she? 444 00:22:50,120 --> 00:22:52,287 I don't know. 445 00:22:52,289 --> 00:22:56,391 I never have, perhaps I never will. 446 00:22:57,025 --> 00:22:58,358 But I wish I did. 447 00:22:58,360 --> 00:23:00,460 � Batgirl 448 00:23:00,462 --> 00:23:02,128 � Batgirl 449 00:23:02,130 --> 00:23:03,863 � Batgirl 450 00:23:03,865 --> 00:23:04,697 � Batgirl 451 00:23:04,699 --> 00:23:07,966 � Where do you come from? Where do you go? � 452 00:23:07,968 --> 00:23:12,070 � What is your scene baby? We just gotta know � 453 00:23:12,072 --> 00:23:13,838 � Batgirl 454 00:23:13,840 --> 00:23:15,306 � Batgirl 455 00:23:15,308 --> 00:23:17,007 � Batgirl 456 00:23:17,009 --> 00:23:17,841 � Batgirl 457 00:23:17,843 --> 00:23:21,244 � Are you a chick who fell in from outer space? � 458 00:23:21,246 --> 00:23:25,481 � Or are you real with a tender warm embrace? � 459 00:23:25,483 --> 00:23:28,884 � Yeah whose baby are you? 460 00:23:28,886 --> 00:23:30,318 � Batgirl 461 00:23:30,320 --> 00:23:32,219 � Batgirl 462 00:23:32,221 --> 00:23:35,322 � Yeah whose baby are you? 463 00:23:35,324 --> 00:23:38,858 � Batgirl 464 00:23:44,998 --> 00:23:46,832 I calmed down the Flower Children 465 00:23:46,834 --> 00:23:47,999 and they've gone, Batman. 466 00:23:48,001 --> 00:23:49,867 And the police have taken Lila away. 467 00:23:49,869 --> 00:23:52,369 I said we'd bring in Louie the Lilac. 468 00:23:52,371 --> 00:23:54,337 [indistinct shouting] 469 00:23:55,305 --> 00:23:57,239 Holy hoofbeats! 470 00:23:58,975 --> 00:23:59,841 Exactly, Robin. 471 00:23:59,843 --> 00:24:03,878 And if I'm not mistaken a band of Bessarovian Cossacks 472 00:24:03,880 --> 00:24:04,845 just rode by. 473 00:24:04,847 --> 00:24:07,914 Olga, wait for me, Olga. 474 00:24:07,916 --> 00:24:09,849 Oh, come on, Eggski. 475 00:24:09,851 --> 00:24:12,218 Darlin', hurry up, we don't have all day. 476 00:24:12,220 --> 00:24:14,853 - Oh, Olga. - Come on! 477 00:24:14,855 --> 00:24:17,956 Olga, wait for me. Wait! 478 00:24:17,958 --> 00:24:18,790 Egghead. 479 00:24:18,792 --> 00:24:20,124 What's he doing back in Gotham City? 480 00:24:20,126 --> 00:24:22,759 And that woman! She looked like a real Tatarn Princess. 481 00:24:22,761 --> 00:24:26,996 I predict that Batman and Robin will soon be getting a call 482 00:24:26,998 --> 00:24:27,896 on the red telephone. 483 00:24:27,898 --> 00:24:31,199 But first, let's rescue Louie the Lilac from those.. 484 00:24:31,201 --> 00:24:32,066 ...clinging vines. 485 00:24:32,068 --> 00:24:33,934 Be sure to watch the next episode 486 00:24:33,936 --> 00:24:37,170 for what Egghead and a Tatar Princess named Olga 487 00:24:37,172 --> 00:24:40,873 have in store for the Caped Crusaders. 488 00:24:45,078 --> 00:24:46,778 [theme music] 489 00:24:47,546 --> 00:24:49,413 � Batman 490 00:24:50,848 --> 00:24:52,982 � Batman 491 00:24:53,984 --> 00:24:56,118 � Batman 492 00:24:57,220 --> 00:24:59,287 � Batman 493 00:25:00,455 --> 00:25:02,122 � Batman 494 00:25:02,124 --> 00:25:03,523 � Batman 495 00:25:03,525 --> 00:25:05,491 � Batman 496 00:25:10,563 --> 00:25:13,398 � Batman 497 00:25:13,448 --> 00:25:17,998 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.