All language subtitles for Batman s02e33 The Sandman Cometh.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,330 NARRATOR". Another pleasant night steals over Gotham City. 2 00:00:13,538 --> 00:00:15,624 And speaking of stealing... 3 00:00:19,127 --> 00:00:22,088 what unholy alliance is this? 4 00:00:22,297 --> 00:00:27,886 The Catwoman and that cunning continental criminal, the Sandman? 5 00:00:29,304 --> 00:00:31,306 My record's been clean for months. 6 00:00:31,514 --> 00:00:33,475 I'm no longer even on parole. 7 00:00:33,683 --> 00:00:35,894 You can't blame me for not trusting you. 8 00:00:36,102 --> 00:00:38,730 After all, I haven't been in Gotham City for long. 9 00:00:39,230 --> 00:00:43,526 If you didn't think you could trust me, why did you go to the trouble of finding me... 10 00:00:43,735 --> 00:00:45,737 and asking my advice and help? 11 00:00:46,529 --> 00:00:48,448 Good point. 12 00:00:50,450 --> 00:00:52,994 Two of my henchmen are waiting in the corridor... 13 00:00:53,203 --> 00:00:57,123 to put the rest of my somnambulistic scheme to work. 14 00:00:57,666 --> 00:01:00,627 Sweet dreams, Sandman. 15 00:01:04,130 --> 00:01:08,134 - How did it go, Sandman? - Like a lullaby. She can be of great help to me. 16 00:01:08,551 --> 00:01:11,137 What a cat-and-mouse game, Catwoman. 17 00:01:11,346 --> 00:01:13,890 We were so fascinatingly feline. 18 00:01:14,099 --> 00:01:15,684 Thank you, kittens. 19 00:01:15,892 --> 00:01:20,397 Soon J. Pauline Spaghetti's fortune will be in my claws alone. 20 00:01:20,605 --> 00:01:26,945 And Sandman will find himself entwined in my cat's cradle forever. 21 00:01:27,320 --> 00:01:30,323 And when J. Pauline Spaghetti's fortune is in my hands... 22 00:01:30,532 --> 00:01:33,743 I'll put Catwoman to sleep forever. 23 00:01:35,203 --> 00:01:37,122 I have fed the catfish, Catwoman... 24 00:01:37,330 --> 00:01:39,249 watered the caterpillar ferns... - Mm. 25 00:01:39,457 --> 00:01:41,501 And re-made your couch in your favorite... 26 00:01:41,668 --> 00:01:43,628 cat-skin comforter. - Mm. 27 00:01:43,795 --> 00:01:46,506 And now I should pick up some fresh catnip. 28 00:01:46,673 --> 00:01:48,508 Mm... 29 00:01:50,802 --> 00:01:55,140 Fresh catnip at this time of night? 30 00:02:00,353 --> 00:02:02,897 - Commissioner Gordon. - This is Policewoman Mooney. 31 00:02:03,106 --> 00:02:04,858 Your hunch was right. 32 00:02:05,275 --> 00:02:07,110 Meow! 33 00:02:07,819 --> 00:02:10,196 Policewoman Mooney! Policewoman Mooney! 34 00:02:12,407 --> 00:02:14,284 Something's happened. 35 00:02:14,784 --> 00:02:17,495 Just as we suspected, Chief O'Hara. 36 00:02:17,704 --> 00:02:20,206 Sandman and Catwoman are in cahoots. 37 00:02:20,415 --> 00:02:24,210 In spite of all her promises to go straight. Ha. 38 00:02:24,586 --> 00:02:26,671 You know what this could mean to Gotham City? 39 00:02:26,880 --> 00:02:31,301 'Tis an ill wind that blows across this proud borough tonight. 40 00:02:31,509 --> 00:02:34,971 I hesitate calling on Batman at this hour, but... 41 00:02:35,180 --> 00:02:37,682 Especially since no crime has been committed. 42 00:02:37,891 --> 00:02:40,018 No crime? My every instinct tells me... 43 00:02:40,226 --> 00:02:43,980 that a member of our own fine force, Policewoman Mooney, is in dire danger. 44 00:02:44,189 --> 00:02:45,690 And who knows what may follow... 45 00:02:45,899 --> 00:02:48,902 when Gotham City's foremost female felon, Catwoman... 46 00:02:49,110 --> 00:02:52,739 has aligned herself with Europe's crack criminal, Sandman. 47 00:02:52,947 --> 00:02:57,202 I must alert the Caped Crusader for the sake of us all. 48 00:02:57,619 --> 00:02:58,745 There it is again. 49 00:03:00,163 --> 00:03:02,499 That funny beeping sound from Bruce's study. 50 00:03:02,665 --> 00:03:06,211 Uh, no doubt some of his hi-fi equipment needs adjusting. 51 00:03:06,419 --> 00:03:08,671 Now, excuse me, madam. 52 00:03:10,507 --> 00:03:12,258 Hi-fi? 53 00:03:12,467 --> 00:03:15,637 Beeping with Bruce out of the city? 54 00:03:16,346 --> 00:03:20,266 I'm sorry to report, sir, but Batman is away on personal business. 55 00:03:20,600 --> 00:03:24,896 Oh. Uh, of course. Thank you. 56 00:03:25,897 --> 00:03:29,067 He's away on personal business. 57 00:03:30,068 --> 00:03:32,737 I'm afraid we've been overlooking something, Chief O'Hara. 58 00:03:32,946 --> 00:03:36,074 Batman has a life of his own which we know nothing about. 59 00:03:36,282 --> 00:03:40,578 Well, even Batman is entitled to a wee bit of privacy. 60 00:03:40,787 --> 00:03:42,789 Oh, if I might make a suggestion. 61 00:03:42,997 --> 00:03:44,040 Do. Please do. 62 00:03:44,249 --> 00:03:47,001 - The Bat-Signal, commissioner. - Good. 63 00:03:55,718 --> 00:03:58,555 NARRATOR". Meanwhile in the back country... 64 00:03:59,305 --> 00:04:00,765 Bruce, the Bat-Signal. 65 00:04:02,517 --> 00:04:04,352 There must be trouble in Gotham City. 66 00:04:04,769 --> 00:04:06,604 I sure hope Batman sees it. 67 00:04:07,147 --> 00:04:09,107 Yes, so do I. 68 00:04:13,778 --> 00:04:15,071 Sack time, fellas. 69 00:04:15,280 --> 00:04:17,282 Go down to the creek and brush your teeth. 70 00:04:17,490 --> 00:04:20,785 Then come back and hit the old sleeping bags. 71 00:04:30,253 --> 00:04:31,504 We better get back to town. 72 00:04:31,713 --> 00:04:36,301 How? We can't take these boys out of here on a 20-mile hike this time of night. 73 00:04:37,427 --> 00:04:38,511 What's the matter? 74 00:04:38,720 --> 00:04:40,096 My ear's ringing. 75 00:04:40,305 --> 00:04:42,307 It's probably the altitude. 76 00:04:42,515 --> 00:04:43,725 Some altitude. 77 00:04:43,933 --> 00:04:48,980 It keeps saying, "To the Batpoles, to the Batpoles, to the Batpoles." 78 00:06:07,934 --> 00:06:09,519 NARRATOR". What do we have here? 79 00:06:09,727 --> 00:06:12,689 An advertising stunt? 80 00:06:12,897 --> 00:06:16,317 Or maybe something else entirely? 81 00:06:16,526 --> 00:06:18,069 Do you really think she's asleep? 82 00:06:18,278 --> 00:06:20,989 Or else she's putting on a great act. 83 00:06:21,197 --> 00:06:23,366 Good heavens, who's that man? 84 00:06:23,574 --> 00:06:25,618 He can't be part of the display. 85 00:06:40,675 --> 00:06:45,513 You mean the young lady taken out of that window wasn't even employed by your store? 86 00:06:45,722 --> 00:06:50,810 That's right, the girl we hired wasn't supposed to go to sleep on the job until noon today. 87 00:06:51,019 --> 00:06:54,314 While no one was watching, this other female managed to get through security... 88 00:06:54,480 --> 00:06:56,232 and make her way to the bed. 89 00:06:56,399 --> 00:06:58,860 Of course, she was asleep in an instant. 90 00:06:59,068 --> 00:07:00,695 Those Morpheus Mattresses. 91 00:07:00,903 --> 00:07:02,447 Like sleeping on a zephyr. 92 00:07:02,655 --> 00:07:04,907 This is no time for a sales pitch, Mr. Smuggly. 93 00:07:05,116 --> 00:07:07,994 I'll call you back as soon as we have something to go on. 94 00:07:09,454 --> 00:07:12,874 Good thing we don't run this department like he runs that slumber section. Heh. 95 00:07:13,082 --> 00:07:16,753 Slumber section, Morpheus Mattresses, sleeping on a zephyr? 96 00:07:16,961 --> 00:07:19,839 Mother Machree, we're on the same wavelength. 97 00:07:20,048 --> 00:07:22,633 - Sandman? - Can there be any doubt about it? 98 00:07:22,842 --> 00:07:25,428 Or that Catwoman is somehow involved? 99 00:07:25,636 --> 00:07:29,223 Be careful of that. It's still warm from the last try. 100 00:07:29,432 --> 00:07:33,353 Grain by grain, the hen fills her belly, Chief O'Hara. 101 00:07:33,561 --> 00:07:34,604 Sir? 102 00:07:34,812 --> 00:07:38,858 A pithy proverb about patience. Batman told it to me himself. 103 00:07:40,026 --> 00:07:43,488 Alfred, that beeping sound is beginning to disturb me. 104 00:07:43,696 --> 00:07:45,948 I'll have another go at the hi-fi, madam. 105 00:07:51,704 --> 00:07:52,747 Oh. 106 00:07:53,039 --> 00:07:55,416 No, sir. I regret to inform you... 107 00:07:56,793 --> 00:07:58,044 One second. He's here now. 108 00:08:00,880 --> 00:08:03,966 I've been sorely tempted to have this device disconnected, sir. 109 00:08:04,175 --> 00:08:06,469 I well understand, Alfred. Yes, commissioner? 110 00:08:06,677 --> 00:08:07,845 Batman. Batman. 111 00:08:08,054 --> 00:08:11,724 I... I won't waste time telling you how glad I am to have finally reached you. 112 00:08:11,933 --> 00:08:13,142 Please don't. Go on. 113 00:08:13,351 --> 00:08:17,021 Well, we suspect that canny continental crook, Sandman, is in Gotham City... 114 00:08:17,230 --> 00:08:19,399 has made contact with Catwoman, and the two of... 115 00:08:19,816 --> 00:08:23,194 Say no more. We'll be there in a matter of minutes, commissioner. 116 00:08:23,403 --> 00:08:25,154 About that ringing in your ears... 117 00:08:25,363 --> 00:08:27,657 Oh, it's louder than ever. 118 00:08:28,783 --> 00:08:30,618 - To the Batpoles! - To the Batpoles! 119 00:08:53,700 --> 00:08:57,412 Once more, what do we have here? 120 00:08:57,621 --> 00:09:02,125 Today's exclusive scoop is Sleeping Beauty. 121 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 Or rather the young lady who was abducted... 122 00:09:04,503 --> 00:09:07,589 from the Morpheus Mattress window display this morning... 123 00:09:08,173 --> 00:09:10,884 and miraculously made her escape... 124 00:09:11,093 --> 00:09:16,682 and just appeared in our studio here to tell her story. 125 00:09:16,890 --> 00:09:19,393 - Catwoman. - No, I'm not here to tell my story. 126 00:09:19,601 --> 00:09:22,354 She should get an award for sheer gall. 127 00:09:22,562 --> 00:09:27,776 I'm here to tell about the most heavenly sleep I've ever had. 128 00:09:28,193 --> 00:09:30,195 Yes. Well, there I was. 129 00:09:30,779 --> 00:09:32,447 Your run-of-the-mill customer... 130 00:09:32,990 --> 00:09:34,741 having just bought this nightgown. 131 00:09:34,950 --> 00:09:39,204 When I saw the mattress display in the window, well, I thought I'd catch a cat... 132 00:09:39,413 --> 00:09:40,998 Forty winks. 133 00:09:41,206 --> 00:09:46,169 And the next moment, there I was sleeping like a dream. 134 00:09:46,378 --> 00:09:49,506 Completely unaware that you were in a store window. 135 00:09:49,923 --> 00:09:51,591 Oh, unaware. 136 00:09:51,800 --> 00:09:54,303 Thanks to Dr. Somnambula... 137 00:09:54,511 --> 00:09:58,056 I can sleep anywhere, any time. 138 00:09:58,390 --> 00:10:00,434 Dr. Somnambula? 139 00:10:00,642 --> 00:10:03,603 I'm sorry, but this is no place for free commercials. 140 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 I wouldn't do that. 141 00:10:06,189 --> 00:10:09,818 Well, you see, I bought all these nightgowns, but I couldn't sleep. 142 00:10:10,027 --> 00:10:12,738 Dr. Somnambula cured me. 143 00:10:12,946 --> 00:10:16,199 Dr. Somnambula can make anyone sleep. 144 00:10:16,616 --> 00:10:17,701 Uh... Uh... 145 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Let's get back to your abduction. 146 00:10:21,204 --> 00:10:24,833 Shall we, ladies and gentlemen? Ha-ha. 147 00:10:28,128 --> 00:10:30,088 She's gone. Heh-heh. 148 00:10:30,464 --> 00:10:32,591 Of course she's gone. 149 00:10:33,133 --> 00:10:37,095 There's a devious and dangerous design here someplace, Chief O'Hara. 150 00:10:37,262 --> 00:10:39,556 I'm beginning to think you're right, commissioner. 151 00:10:39,931 --> 00:10:42,851 And what audacious arrogance. 152 00:10:43,393 --> 00:10:45,354 Where the devil is Batman? 153 00:10:46,563 --> 00:10:48,315 But while the Caped Crusaders... 154 00:10:48,482 --> 00:10:52,277 head for their rendezvous with a diabolical destiny... 155 00:10:52,611 --> 00:10:58,367 once more, what do we have here in this abandoned mattress factory? 156 00:10:58,575 --> 00:10:59,785 You surprised me, Catwoman. 157 00:10:59,951 --> 00:11:02,913 I saw the broadcast, you were charmingly convincing. 158 00:11:03,121 --> 00:11:07,084 - Except when I almost said "catnap." Hm? - But you didn't. 159 00:11:07,292 --> 00:11:09,836 Your disguise was perfect and it worked like a dream. 160 00:11:10,045 --> 00:11:12,881 Now all of Gotham City will have heard of Dr. Somnambula... 161 00:11:13,090 --> 00:11:17,302 and no one will suspect that I shall be he. Not even J. Pauline Spaghetti. 162 00:11:18,678 --> 00:11:22,849 Don't be alarmed. That phone is listed as my office. Pretend you're my nurse. 163 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 Dr. Somnambula's office. 164 00:11:27,896 --> 00:11:32,484 Uh, this is J. Pauline Spaghetti. Hm. I'd like to speak to the doctor. 165 00:11:32,859 --> 00:11:35,570 The doctor is quite busy at the moment, Mrs. Spaghetti. 166 00:11:35,779 --> 00:11:39,658 There are 80 patients in the office, 206 in the waiting room... 167 00:11:39,866 --> 00:11:44,121 and the line outside extends around Gotham Park several times. 168 00:11:44,496 --> 00:11:49,209 I am only interested in my own problems, nobody else's. 169 00:11:49,418 --> 00:11:53,213 I saw that Sleeping Beauty on television today. 170 00:11:53,380 --> 00:11:58,844 Uh, I want to know what his fee is for a penthouse call. 171 00:12:00,011 --> 00:12:02,139 Penthouse call. 172 00:12:03,598 --> 00:12:05,267 Fifty thousand dollars. 173 00:12:05,475 --> 00:12:09,104 I will give him a hundred thousand if he's here in 10 minutes. 174 00:12:09,312 --> 00:12:13,191 Top floor of the J. Pauline Spaghetti Hotel. 175 00:12:13,400 --> 00:12:16,027 I'll give him your message, Mrs. Spaghetti. 176 00:12:16,236 --> 00:12:18,488 He'll try to get back to you today. 177 00:12:19,948 --> 00:12:21,700 - Did we get the 50? - Hundred thousand. 178 00:12:21,867 --> 00:12:25,912 Ha-ha-ha-ha-ha. What fun I'll have with all those billions of dollars. 179 00:12:26,121 --> 00:12:28,039 You'll have, Sandman? 180 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 We'll have, Catwoman. 181 00:12:30,083 --> 00:12:31,918 That's better. 182 00:12:32,127 --> 00:12:34,796 I do hope this little caper will attract Batman and Robin. 183 00:12:35,005 --> 00:12:37,674 I hope so too. That's where I thought you'd be invaluable. 184 00:12:37,883 --> 00:12:40,635 - As a decoy for the Dynamic Duo? - Not exactly a decoy. 185 00:12:40,802 --> 00:12:44,181 Between us, we should be able to handle the caped crime-fighters. 186 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Perfectly. 187 00:12:50,437 --> 00:12:52,981 - That was a quick trip. - Yes. 188 00:12:55,484 --> 00:12:59,404 Commissioner Gordon and Chief O'Hara didn't have much to offer. 189 00:12:59,613 --> 00:13:01,740 One, a policewoman has vanished. 190 00:13:01,948 --> 00:13:05,243 Two, Catwoman and Sandman are apparently in cahoots. 191 00:13:05,452 --> 00:13:07,996 Three, a girl was abducted from a store window. 192 00:13:08,205 --> 00:13:09,789 Four, she turned up on television. 193 00:13:09,998 --> 00:13:12,584 And five, she disappeared. 194 00:13:12,792 --> 00:13:14,753 You're right, Batman, it's nothing. 195 00:13:14,961 --> 00:13:20,175 Of course, as Commissioner Gordon says, it all could be building up to something. 196 00:13:20,383 --> 00:13:23,178 Let's try putting ourselves into Sandman's shoes. 197 00:13:23,386 --> 00:13:25,347 What would he be after? 198 00:13:25,555 --> 00:13:27,807 Money. Isn't that what we've always heard? 199 00:13:28,016 --> 00:13:29,601 Exactly, old chum. 200 00:13:29,809 --> 00:13:33,813 And into whose eyes would he scatter his sand to get that money? 201 00:13:34,022 --> 00:13:35,148 Someone very rich. 202 00:13:35,357 --> 00:13:39,402 And very likely, someone who has trouble sleeping. 203 00:13:39,611 --> 00:13:44,616 Or why the pointed plug on television for Dr. Somnambula? 204 00:13:44,824 --> 00:13:46,076 Holy alter ego. 205 00:13:46,284 --> 00:13:48,787 You think Sandman and Dr. Somnambula are one and the same? 206 00:13:48,954 --> 00:13:54,459 I do, Robin. And I also think that ersatz Sleeping Beauty is Catwoman. 207 00:13:54,668 --> 00:14:00,257 And it's all some murky masquerade to hoodwink a hapless, sleepless moneybags. 208 00:14:00,465 --> 00:14:04,094 Now, can you name some famous insomniacs? 209 00:14:04,302 --> 00:14:06,555 Well, there was Olaf the Sad of Norway. 210 00:14:06,763 --> 00:14:08,515 He's been dead for 800 years. 211 00:14:08,723 --> 00:14:12,060 And that famous Chinese historian, Fu Hop Chung. 212 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 Born with no eyelids. 213 00:14:14,896 --> 00:14:18,441 The French empress whose head stayed awake even after she'd been guillotined? 214 00:14:18,650 --> 00:14:23,446 Poor creature. No, no, it must be someone here in Gotham City right now. 215 00:14:23,655 --> 00:14:27,033 Let's give the Batcomputer a crack at it. 216 00:14:36,668 --> 00:14:38,587 Batman, look! 217 00:14:38,878 --> 00:14:40,255 Why...? 218 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 What skinny macaroni. 219 00:14:42,257 --> 00:14:44,968 No. It's spaghetti, Robin. 220 00:14:45,176 --> 00:14:48,763 A variety of elementary paste... 221 00:14:48,972 --> 00:14:54,811 larger than vermicelli, but not as tubular as maca... 222 00:14:55,270 --> 00:14:57,480 That's it. Spaghetti. 223 00:14:57,689 --> 00:15:01,610 J. Pauline Spaghetti, one of the richest women in the world... 224 00:15:01,776 --> 00:15:04,321 who made a fortune in noodles... 225 00:15:04,529 --> 00:15:08,491 and who searched the world over for a solution to her sleeping problems. 226 00:15:08,700 --> 00:15:12,245 Is that the J. Pauline Spaghetti who owns the J. Pauline Spaghetti Hotel? 227 00:15:12,412 --> 00:15:17,500 One and the same. And she's right here at that hotel in Gotham City now. 228 00:15:17,709 --> 00:15:20,253 There isn't a second to waste, Robin. 229 00:15:23,089 --> 00:15:26,343 How long have you been suffering from insomnia, Mrs. Spaghetti? 230 00:15:26,968 --> 00:15:32,098 Ever since I made my second billion with my secret noodle recipe. 231 00:15:32,307 --> 00:15:34,559 Heh-heh. That's very interesting. 232 00:15:34,768 --> 00:15:39,856 Oh, about seven years ago, I did doze for a few moments... 233 00:15:40,065 --> 00:15:42,734 at a rock 'n' roll concert. 234 00:15:42,984 --> 00:15:44,944 Since then, nothing. 235 00:15:45,403 --> 00:15:48,365 I'm sure I can help you, Mrs. Spaghetti. 236 00:15:52,535 --> 00:15:54,496 First of all... 237 00:15:55,372 --> 00:15:58,208 let's see what the stethoscope tells us. 238 00:16:01,294 --> 00:16:03,838 What does the stethoscope tell you about my forehead? 239 00:16:04,005 --> 00:16:06,299 Ha-ha-ha. My dear Mrs. Spaghetti. 240 00:16:06,508 --> 00:16:10,178 The intransitive roots of your sensory-motor activity are located right here... 241 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 between your paladinious canals and your sinualidated cavities. 242 00:16:14,224 --> 00:16:16,976 Wonderful. 243 00:16:19,813 --> 00:16:21,606 Are you asleep, Mrs. Spaghetti? 244 00:16:22,023 --> 00:16:24,234 Yes, doctor. 245 00:16:24,693 --> 00:16:26,820 Where do you keep your financial records? 246 00:16:27,028 --> 00:16:30,782 In my dressing table, just like any other woman. 247 00:16:31,866 --> 00:16:34,035 Get them for me. 248 00:17:01,146 --> 00:17:04,274 Here's my financial journal. 249 00:17:04,774 --> 00:17:07,902 Go back to bed again and lie down, Mrs. Spaghetti. 250 00:17:08,111 --> 00:17:11,281 Sweet dreams, and let nothing disturb you. 251 00:17:21,624 --> 00:17:23,543 "Oil fields:" 252 00:17:23,752 --> 00:17:28,381 Texas, Oklahoma, Saudi Arabia, Outer Mongolia. 253 00:17:29,340 --> 00:17:32,969 Montana, South Africa, Brazil. 254 00:17:33,845 --> 00:17:37,640 Gotham City National Bank, Gotham City Security Bank... 255 00:17:37,849 --> 00:17:40,727 "Gotham City Continental Bank, Gotham City..." 256 00:17:48,067 --> 00:17:51,070 I told you to stay on the terrace in case I ran into trouble. 257 00:17:51,237 --> 00:17:52,530 You've run into trouble. 258 00:17:52,864 --> 00:17:55,658 A funny-looking jalopy parked in the rear alley a minute ago. 259 00:17:55,867 --> 00:17:58,328 Some kind of a hook snagged the terrace railing. 260 00:17:58,536 --> 00:18:03,291 And two way-out characters are climbing up the wall on ropes. Real weirdoes. 261 00:18:03,500 --> 00:18:05,960 Batman and Robin. Get out of here. 262 00:18:06,169 --> 00:18:08,046 By the front way. 263 00:18:08,338 --> 00:18:10,924 I'll wrap this up in a jiffy. 264 00:18:33,700 --> 00:18:35,994 - What happened? - You've been in the land of Nod... 265 00:18:36,202 --> 00:18:38,663 Mrs. Spaghetti. Not for long, but it was a start. 266 00:18:39,497 --> 00:18:43,376 Oh, wonderful. 267 00:18:43,710 --> 00:18:48,214 You are my savior, Dr. Somnambula. 268 00:18:48,423 --> 00:18:51,050 Oh, I want you always by my side. 269 00:18:51,259 --> 00:18:54,220 I want you to call me J. Pauline. 270 00:18:58,558 --> 00:19:02,812 - Batman. Robin. What brings you here? - He did. 271 00:19:03,021 --> 00:19:05,523 If he's Dr. Somnambula. 272 00:19:05,732 --> 00:19:11,487 Oh, indeed he is. My own beloved Dr. Somnambula. 273 00:19:11,696 --> 00:19:16,409 He has just given me the first real sleep I have had in years. 274 00:19:16,576 --> 00:19:18,411 We have good reason to believe... 275 00:19:18,578 --> 00:19:23,750 that Dr. Somnambula is also Sandman, the notorious European criminal. 276 00:19:23,958 --> 00:19:25,001 And after your money. 277 00:19:25,376 --> 00:19:27,503 That is utterly ridiculous. 278 00:19:28,004 --> 00:19:31,633 He may just have stolen something while you were asleep. 279 00:19:31,841 --> 00:19:34,636 - Do you keep your valuables here? - Yes. 280 00:19:34,844 --> 00:19:37,138 My dressing table drawer. 281 00:19:39,891 --> 00:19:41,351 You must keep busy, Batman. 282 00:19:41,559 --> 00:19:44,354 Climbing walls and making unfounded accusations. 283 00:19:44,562 --> 00:19:45,688 Unfounded? 284 00:19:45,897 --> 00:19:47,774 We know you're in cahoots with Catwoman. 285 00:19:48,107 --> 00:19:50,610 Catwoman? Who is Catwoman? 286 00:19:51,110 --> 00:19:54,656 We'll talk about that later. And if anything's missing... 287 00:19:54,864 --> 00:19:57,158 There is nothing missing. 288 00:19:57,367 --> 00:19:59,661 MY jewelry. 289 00:19:59,869 --> 00:20:02,163 My financial ledger. 290 00:20:02,372 --> 00:20:07,293 Two or 300,000 dollars I keep for pin money. It is all here. 291 00:20:07,502 --> 00:20:09,379 - Are you sure? - I am positive. 292 00:20:09,796 --> 00:20:16,761 And I refuse to listen to any more nonsense about that medical genius, Dr. Somnambula. 293 00:20:16,970 --> 00:20:18,429 He... 294 00:20:18,972 --> 00:20:20,014 He's gone. 295 00:20:24,060 --> 00:20:29,399 Oh. You've driven him away with your stupid charges. 296 00:20:29,607 --> 00:20:30,650 I'm sorry. 297 00:20:31,234 --> 00:20:33,444 Even before he was paid. 298 00:20:33,653 --> 00:20:35,071 I apologize. 299 00:20:35,279 --> 00:20:38,866 Oh, how can I ever sleep again? 300 00:20:39,450 --> 00:20:43,579 I don't know whether I can help you with that, Mrs. Spaghetti. 301 00:20:43,788 --> 00:20:46,165 Perhaps if we left you alone. 302 00:20:46,749 --> 00:20:49,836 Yes. Suppose you do that. 303 00:20:50,044 --> 00:20:51,838 That door leads to the hall. 304 00:20:52,046 --> 00:20:53,715 The hall leads to the elevator. 305 00:20:53,923 --> 00:20:59,303 The elevator leads to the street. It's quicker than any Batrope. 306 00:21:06,310 --> 00:21:09,230 NARRATOR". Moments later, in the Morpheus Mattress Factory... 307 00:21:09,397 --> 00:21:12,734 Batman and Robin are back on the Sandman's trail. 308 00:21:12,942 --> 00:21:14,652 That was a brainstorm of yours. 309 00:21:14,861 --> 00:21:17,905 Checking with Commissioner Gordon about the signs in Sleeping Beauty's window. 310 00:21:18,072 --> 00:21:21,826 Our encounter with J. Pauline Spaghetti woke me up a little, old churn. 311 00:21:21,993 --> 00:21:24,245 But let's beware and be wary. 312 00:21:24,412 --> 00:21:30,376 There is something about this place that seems a little strange. 313 00:21:33,629 --> 00:21:35,506 It's nap time for both of you. 314 00:23:20,611 --> 00:23:23,322 All right, boys, put him to bed. 315 00:23:25,283 --> 00:23:28,369 This machine will button you up forever, Batman. 316 00:23:28,578 --> 00:23:31,873 Wonder Boy, or whatever they call you, start the machine. 317 00:23:39,380 --> 00:23:42,216 Robin. What have they done to you? 318 00:23:48,806 --> 00:23:53,519 I'm sorry we can't remain for the last stitch, but you were right about me and Catwoman. 319 00:23:53,728 --> 00:23:57,064 And I promised her a little souvenir of this quilting bee. 320 00:23:58,399 --> 00:24:01,694 Robin will fill the bill nicely. Take him. 321 00:24:01,744 --> 00:24:06,294 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.