All language subtitles for Batman s02e22 The Jokers Provokers.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,811 NARRATOR". When last we saw the Dynamic Duo... 2 00:00:11,020 --> 00:00:13,647 Robin was in for a wax job. 3 00:00:13,897 --> 00:00:20,904 And Batman was about to be skeletonized by the Joker's Human Key Duplicator. 4 00:00:21,113 --> 00:00:24,658 Sad to say, nothing has changed. 5 00:01:42,555 --> 00:01:45,392 Sorry to leave you, Batman, at this key point in your life... 6 00:01:45,600 --> 00:01:48,228 but I have other more important things to tend to... 7 00:01:48,436 --> 00:01:52,273 than my humdrum locksmith activities. Heh-heh. 8 00:01:52,524 --> 00:01:55,276 The actual skeletonizing process will begin shortly. 9 00:01:55,485 --> 00:01:58,488 When it's over, and the Boy Wonder is properly waxed... 10 00:01:58,697 --> 00:01:59,864 let me know. 11 00:02:00,073 --> 00:02:01,991 Turn the spray on full. 12 00:02:11,167 --> 00:02:14,879 This joke of the Joker's don't strike me as being funny. What if we get caught? 13 00:02:15,088 --> 00:02:16,464 We won't, Latch. 14 00:02:16,673 --> 00:02:20,093 Think of all we owe the Joker, the fine things he's done for us. 15 00:02:20,885 --> 00:02:23,012 Sneaking those files into the prison... 16 00:02:23,221 --> 00:02:26,015 dumping our parole officer in the Gotham River... 17 00:02:26,224 --> 00:02:30,395 kidnapping that entire jury and holding the judge's wife as hostage. 18 00:02:31,020 --> 00:02:33,356 He's been a real friend. 19 00:02:33,648 --> 00:02:34,816 You're right, Bolt. 20 00:02:35,024 --> 00:02:37,861 There should be more fine, upstanding men like the Joker. 21 00:02:47,203 --> 00:02:49,539 Look, a living Bat skeleton. 22 00:03:39,422 --> 00:03:42,383 I am not one given to trite sayings, Robin... 23 00:03:42,592 --> 00:03:46,346 but I'd say I got you out of that Spray Wax Chamber in the nick of time. 24 00:03:46,554 --> 00:03:50,725 Thanks to those underwater swimming lessons I could've held my breath a while longer. 25 00:03:50,934 --> 00:03:53,770 How did you get out of that fiendish Key Duplicator, Batman? 26 00:03:53,978 --> 00:03:56,648 I jammed the machinery with a simple house key... 27 00:03:56,856 --> 00:04:01,277 that I carry in my utility belt in case we're locked out. 28 00:04:01,486 --> 00:04:05,698 When the cutting blade retracted, device automatically opened. 29 00:04:05,907 --> 00:04:08,326 The Joker was none too sophisticated... 30 00:04:08,535 --> 00:04:11,955 with his brilliant changes and innovations. 31 00:04:12,163 --> 00:04:16,334 A good lesson, Robin: always carry an extra key. 32 00:04:16,543 --> 00:04:19,379 I'd say you were both lucky to be still alive. 33 00:04:19,587 --> 00:04:22,799 And stupid to have walked into that trap in the first place. 34 00:04:23,007 --> 00:04:27,971 Without danger, the game grows cold. Little is gained without risk. 35 00:04:28,179 --> 00:04:29,472 True, indeed, sir. 36 00:04:29,681 --> 00:04:31,307 Now, uh, if I may be permitted... 37 00:04:31,516 --> 00:04:34,769 Mrs. Cooper has invited her whist group to lunch. 38 00:04:34,978 --> 00:04:38,815 - I promised I'd serve it punctually at 1, sir. - Of course, Alfred. 39 00:04:41,484 --> 00:04:44,737 Anyway, at least we know where the Joker's hideout is, Batman. 40 00:04:44,946 --> 00:04:49,200 I hardly think that Mr. Clavier Ankh and his crafty cohorts... 41 00:04:49,409 --> 00:04:51,619 will be found at that address, Robin. 42 00:04:51,828 --> 00:04:53,580 What do we do? 43 00:04:53,788 --> 00:04:59,085 Like Mohammed, we must wait until the mountain comes to us again. 44 00:04:59,294 --> 00:05:02,171 Still alive? How can they be? 45 00:05:02,380 --> 00:05:04,549 Well, Batman is, that's for sure. 46 00:05:04,757 --> 00:05:07,969 Oh, well, I might as well be philosophical about it. 47 00:05:08,177 --> 00:05:11,180 Regardless of how clever the Dynamic Duo are... 48 00:05:11,389 --> 00:05:13,099 their hours are measured. 49 00:05:13,308 --> 00:05:17,520 In fact, I'm measuring them right now with this time machine. 50 00:05:21,065 --> 00:05:22,650 I found a wrinkle. 51 00:05:22,859 --> 00:05:24,944 Ah. You're worried about wrinkles, Cornelia... 52 00:05:25,153 --> 00:05:27,655 when I have just rebuilt and refined my magic box... 53 00:05:27,864 --> 00:05:30,116 so that when I turn this key... 54 00:05:30,325 --> 00:05:33,536 I can turn time either backward or forward... 55 00:05:33,912 --> 00:05:36,539 or stop it completely. Ha-ha-ha! 56 00:05:36,873 --> 00:05:40,793 - Will your gadget work anyplace, boss? - Anyplace and on anything or anybody. 57 00:05:41,002 --> 00:05:44,213 For instance, somewhere in Gotham City right now... 58 00:05:44,422 --> 00:05:46,215 the sidewalks are crowded... 59 00:05:46,424 --> 00:05:49,594 and the traffic is busy. 60 00:05:50,595 --> 00:05:53,348 Now, see what happens when I turn this key... 61 00:05:53,556 --> 00:05:55,892 and time moves a bit faster. 62 00:05:58,144 --> 00:06:00,229 And faster... 63 00:06:01,689 --> 00:06:03,232 and faster... 64 00:06:03,441 --> 00:06:05,485 and faster. 65 00:06:06,319 --> 00:06:09,322 Then if I stop time... 66 00:06:11,783 --> 00:06:15,161 and start it again, very slowly... 67 00:06:15,370 --> 00:06:19,540 or even move it backwards slowly. 68 00:06:23,419 --> 00:06:27,131 Let's try the Gotham Airport... 69 00:06:27,840 --> 00:06:31,010 or the Gotham Ballpark... 70 00:06:33,638 --> 00:06:37,767 or the handsome residence of millionaire Bruce Wayne. 71 00:06:37,976 --> 00:06:40,812 You know, I never go inside Bruce's study. 72 00:06:41,020 --> 00:06:46,067 But as long as I'm taking you girls on a tour of the house, we'll just... 73 00:06:52,240 --> 00:06:56,285 Or even Commissioner Gordon's office. Heh-heh. 74 00:06:59,038 --> 00:07:00,164 Ha, ha! 75 00:07:00,373 --> 00:07:03,209 - Don't stop now, boss. - Yeah, try it on Batman and Robin. 76 00:07:03,418 --> 00:07:04,711 That's what I plan to do. 77 00:07:04,919 --> 00:07:07,922 But I want to meet them face-to-face. 78 00:07:08,131 --> 00:07:11,634 I want to see the results myself. Heh-heh-heh. 79 00:07:11,843 --> 00:07:15,054 Did you make this one out of cheese parings and lightning bugs too, Joker? 80 00:07:15,263 --> 00:07:16,931 Uh, no, Cornelia. 81 00:07:17,140 --> 00:07:20,601 My newest triumph is composed of much more complicated parts: 82 00:07:20,810 --> 00:07:23,646 human frailties, the power of mass suggestion... 83 00:07:23,855 --> 00:07:26,774 catalytic agents, unexplained phenomena. 84 00:07:27,108 --> 00:07:29,444 Gee, all that in one box, boss? 85 00:07:29,652 --> 00:07:31,320 Plus two added components, Latch. 86 00:07:31,529 --> 00:07:34,532 - A pellet and a pond. - A what and a which? 87 00:07:34,741 --> 00:07:38,286 Ingredients which must remain secret for the nuns, Cornelia. 88 00:07:38,494 --> 00:07:41,831 But they did their work today. Ha-ha-ha! 89 00:07:42,498 --> 00:07:43,666 What's next, boss? 90 00:07:43,875 --> 00:07:47,378 Next, Bolt, to stop time throughout Gotham City... 91 00:07:47,587 --> 00:07:50,465 unless the city fathers meet my demands. 92 00:07:50,673 --> 00:07:53,676 You're so forceful when you demand things from fathers, Joker. 93 00:07:53,885 --> 00:07:57,180 - What is it this time? - A mere $10 million, Cornelia. 94 00:07:57,388 --> 00:08:00,433 Ha-ha-ha! But first a moment to catch my breath. 95 00:08:00,641 --> 00:08:03,644 While another message I sent is being delivered about the time... 96 00:08:03,853 --> 00:08:06,731 I imagine the Dynamic Duo are getting an emergency call. 97 00:08:16,699 --> 00:08:17,742 Yes, commissioner. 98 00:08:17,950 --> 00:08:20,620 I would've phoned you sooner, but I had nothing to report. 99 00:08:20,828 --> 00:08:23,289 Well, I have something to report, Batman. 100 00:08:23,498 --> 00:08:27,585 Our beloved metropolis seems to be in the grip of a strange spell. 101 00:08:27,794 --> 00:08:31,589 Someone, and we suspect the Joker again, is playing a devious trick with time... 102 00:08:31,798 --> 00:08:34,175 turning it backward, forward, faster, slower. 103 00:08:34,383 --> 00:08:37,595 Sounds like he's improved on that magic box of his. 104 00:08:37,804 --> 00:08:40,139 Which could spell disaster. 105 00:08:40,348 --> 00:08:43,935 And there's an envelope for you here, Batman. 106 00:08:44,143 --> 00:08:46,729 It's shaped in the form of a key. 107 00:08:46,938 --> 00:08:51,109 Better open it and read me the message. Time may be of the essence. 108 00:08:52,693 --> 00:08:56,364 We can't afford to be wrong about this message, Robin. 109 00:08:56,572 --> 00:08:59,575 That's just the way Commissioner Gordon read it over the phone. 110 00:08:59,784 --> 00:09:04,205 "Thanks to the work of a single sphere, you saw what happened to time right here." 111 00:09:04,413 --> 00:09:06,582 I just may be onto something. 112 00:09:06,791 --> 00:09:10,920 "Now, regard with care, my final O-HO." 113 00:09:11,671 --> 00:09:13,339 "0-HO." 114 00:09:13,548 --> 00:09:16,008 What does "O-HO" mean to you, Robin? 115 00:09:16,217 --> 00:09:18,719 Well, it's a word composed of two O's and one H. 116 00:09:18,928 --> 00:09:20,638 - Mm-hmm. - Holy hydraulics. 117 00:09:20,847 --> 00:09:24,183 H2O, the chemical symbol for water. 118 00:09:24,392 --> 00:09:27,311 I am onto something. Now, the last line. 119 00:09:27,520 --> 00:09:32,316 "I've a gargoyle's key... 120 00:09:33,067 --> 00:09:35,736 and away I 90-90" 121 00:09:35,945 --> 00:09:39,866 "gargoyle's key"? 122 00:09:40,074 --> 00:09:42,618 I know gargoyles are grotesque figures... 123 00:09:42,827 --> 00:09:45,079 that decorate some of Europe's old churches. 124 00:09:45,288 --> 00:09:48,166 I see. And their original functions... 125 00:09:48,374 --> 00:09:52,503 their meanings, Robin, were water spouts... 126 00:09:52,712 --> 00:09:56,132 drains, funnels, throughways... 127 00:09:56,340 --> 00:10:00,761 Then a gargoyle's key could also be the key to a waterworks. 128 00:10:00,970 --> 00:10:03,764 Yes, and that all ties into the first sentence. 129 00:10:03,973 --> 00:10:07,643 "Thanks to the work of a single sphere." 130 00:10:07,852 --> 00:10:10,605 "Sphere." A ball is a sphere. 131 00:10:11,022 --> 00:10:12,565 A marble... 132 00:10:12,773 --> 00:10:16,027 a pebble, pill. 133 00:10:16,235 --> 00:10:17,945 A pill. 134 00:10:18,154 --> 00:10:20,740 The Joker could have gotten the key to the waterworks... 135 00:10:20,948 --> 00:10:22,617 and polluted Gotham City's water. 136 00:10:22,825 --> 00:10:25,328 I've heard that a character resembling the Joker... 137 00:10:25,536 --> 00:10:29,373 was seen by a waterworks guard near the storage reservoir a night or so ago. 138 00:10:29,582 --> 00:10:31,250 - Holy floodgate. - Yes, Robin. 139 00:10:31,459 --> 00:10:34,420 He may have started his job with one pill. 140 00:10:34,629 --> 00:10:37,924 And now he's off to finish that job. 141 00:10:38,132 --> 00:10:40,343 As insidious a scheme as could be imagined. 142 00:10:40,551 --> 00:10:44,096 Extortion via time. 143 00:10:44,305 --> 00:10:46,807 - We better get to the waterworks. - If I may, sir? 144 00:10:48,601 --> 00:10:51,479 I didn't want to interrupt, but I heard the whole thing. 145 00:10:51,687 --> 00:10:54,941 And I just can't let you and Master Robin run the risk really, sir. 146 00:10:55,149 --> 00:10:57,235 - Let me go. - You, Alfred? 147 00:10:57,443 --> 00:11:01,405 Yes. Mrs. Cooper's whist group left and she's gone to the theater. 148 00:11:01,739 --> 00:11:05,743 In an hour, it will be dark, I shall have no difficulty in getting into the waterworks. 149 00:11:05,952 --> 00:11:07,870 My cousin Egbert is night watchman there. 150 00:11:08,079 --> 00:11:09,163 Remember Eggie, sir? 151 00:11:09,372 --> 00:11:12,667 As president of the Water Commission, you helped him get his job. 152 00:11:12,875 --> 00:11:16,837 Now, it's more than likely that he's the man who saw the Joker and... 153 00:11:19,131 --> 00:11:22,760 I seldom ask a favor, sir, but I do ask this one. 154 00:11:22,969 --> 00:11:26,472 You see, I'd like to feel that I'm not only contributing my bit. 155 00:11:26,681 --> 00:11:29,267 I like to feel that I'm part of the team, sir. 156 00:11:29,767 --> 00:11:32,645 - Well spoken, Alfred. - Of course, you're part of the team. 157 00:11:32,853 --> 00:11:37,316 Then you will, sir, let me replace you in this crafty charade? 158 00:11:37,525 --> 00:11:40,152 Not exactly replace us, Alfred. 159 00:11:40,361 --> 00:11:42,530 But it might not be a bad idea... 160 00:11:42,738 --> 00:11:45,533 for you to replace your cousin in the security room. 161 00:11:45,741 --> 00:11:49,870 That way, Robin and I could stake out the storage reservoir... 162 00:11:50,079 --> 00:11:53,040 and be nearby and on the alert. 163 00:11:53,249 --> 00:11:55,334 Hoping you'd say that, sir. 164 00:11:56,961 --> 00:12:01,590 I, uh, brought my wheels, for want of a better word, with me... 165 00:12:01,799 --> 00:12:04,343 and with no intention of infringement, sir... 166 00:12:04,552 --> 00:12:07,513 I call it my Alf-Cycle. 167 00:12:07,722 --> 00:12:11,309 I have my Two-way Alf-radio between the handlebars. 168 00:12:11,517 --> 00:12:15,104 And, uh, I took the liberty of making the necessary adjustments... 169 00:12:15,313 --> 00:12:16,522 on the Batmobile unit. 170 00:12:16,731 --> 00:12:18,607 Good thinking, Alfred. 171 00:12:22,194 --> 00:12:24,947 Well, arrivederci. 172 00:12:37,126 --> 00:12:39,670 - Me, Egbert? - Yeah, you. 173 00:12:39,879 --> 00:12:43,716 I should've made you stay out at the visitor's vestibule. 174 00:12:43,924 --> 00:12:45,551 We got a rule around here. 175 00:12:45,760 --> 00:12:50,139 Nobody allowed in this room except the authorized personnel. 176 00:12:50,765 --> 00:12:52,099 That means me. 177 00:12:52,308 --> 00:12:55,519 Who knows but that some misguided soul... 178 00:12:55,728 --> 00:12:58,939 might try to slip in and pollute the city's water supply. 179 00:12:59,148 --> 00:13:02,651 Yeah. The other night, I caught some joker... 180 00:13:03,110 --> 00:13:05,738 in the storage reservoir and threw him out. 181 00:13:05,946 --> 00:13:07,490 A wise move indeed. 182 00:13:07,698 --> 00:13:11,535 But I'm not here to upset security, Eggie, I'm here to relieve you. 183 00:13:11,744 --> 00:13:14,914 Millionaire Bruce Wayne, for whom, as you know, I butle... 184 00:13:15,122 --> 00:13:17,917 and a very influential gentleman with city government... 185 00:13:18,125 --> 00:13:20,127 fears you may be overworked. 186 00:13:20,336 --> 00:13:22,171 He ain't just talking. 187 00:13:22,380 --> 00:13:25,383 He suggested that I replace you on your shift tonight... 188 00:13:25,591 --> 00:13:27,259 and, uh, give you a bit of a breather. 189 00:13:27,468 --> 00:13:29,011 I sure could use it. 190 00:13:30,721 --> 00:13:33,099 And I know just the bit. 191 00:13:33,307 --> 00:13:35,559 Bubbles LaBlue at The Follies. 192 00:13:35,768 --> 00:13:38,687 That chick swings like a king's playground. 193 00:13:38,896 --> 00:13:40,940 We're just about the same size, Eggie. 194 00:13:41,148 --> 00:13:42,775 I'm sure your uniform would fit me. 195 00:13:42,983 --> 00:13:47,405 Yeah, take off them specs, and we do look a little alike. 196 00:13:47,613 --> 00:13:49,824 Next guard comes on duty at 4 a.m. 197 00:13:50,032 --> 00:13:51,492 Can't see too good. 198 00:13:51,700 --> 00:13:54,036 Play it straight and he'll think you's me. 199 00:13:54,245 --> 00:13:58,040 Don't worry, Eggie. Any particular instructions? 200 00:13:58,249 --> 00:14:02,128 Ah. All the watchmen has to do on this job is watch. 201 00:14:02,336 --> 00:14:03,879 Now, that ain't too hard. 202 00:14:04,088 --> 00:14:07,633 If you should happen to run into Tassles Laverne at The Follies... 203 00:14:07,842 --> 00:14:09,427 say hello to her from me. 204 00:14:35,995 --> 00:14:37,705 What am I doing here, Joker? 205 00:14:37,913 --> 00:14:39,790 A vent shaft in the waterworks? 206 00:14:39,999 --> 00:14:42,543 I wanted you here on the kill, Cornelia. 207 00:14:42,751 --> 00:14:46,172 This little caper is my trump card, my coup d'?tat. 208 00:14:46,380 --> 00:14:48,716 Got something to do with your box and key, Joker? 209 00:14:48,924 --> 00:14:50,968 And the bullets and the palms, or whatever you said? 210 00:14:51,177 --> 00:14:55,181 Ah, pellets and pond, Cornelia. 211 00:14:55,514 --> 00:14:58,350 More simply, these pills... 212 00:15:00,728 --> 00:15:03,230 and these waterworks. - Those are pills? 213 00:15:04,148 --> 00:15:08,819 Oh, the chemist was in a whimsical mood when he filled the prescription. 214 00:15:09,028 --> 00:15:12,406 But by dissolving my key-shaped capsule in the main reservoir... 215 00:15:12,615 --> 00:15:16,118 and then resorting to the powers of my magic box and key... 216 00:15:16,327 --> 00:15:19,580 I shall forever control the matter of time in Gotham City... 217 00:15:19,788 --> 00:15:24,627 and thus my odious adversaries, the Dynamic Duo. 218 00:15:24,835 --> 00:15:28,506 Don't forget those fathers, Joker, and all that mere dough. 219 00:15:28,714 --> 00:15:31,926 Oh. Never fear, Cornelia. 220 00:15:32,134 --> 00:15:35,554 If you're gonna toss pills in water, why don't we climb over the fence? 221 00:15:35,763 --> 00:15:37,139 Too dangerous, Bolt. 222 00:15:37,348 --> 00:15:39,600 Very tight security in here. 223 00:15:39,808 --> 00:15:43,270 Except for that guard in there. He can be bought. 224 00:15:43,771 --> 00:15:45,940 Who wants to buy an old goat like that? 225 00:15:46,148 --> 00:15:48,901 Oh, Cornelia, he's on the take. 226 00:15:49,109 --> 00:15:51,654 Fixable. Oh. 227 00:15:52,947 --> 00:15:55,241 This grill lifts easily. 228 00:15:55,449 --> 00:15:57,368 Latch, Bolt. 229 00:15:58,827 --> 00:16:00,788 Careful now. 230 00:16:01,330 --> 00:16:03,916 Quietly, quietly. 231 00:16:22,685 --> 00:16:25,396 Who goes there? I mean, here? 232 00:16:25,729 --> 00:16:28,816 Oh, good evening, friend. You were sleeping so soundly... 233 00:16:29,024 --> 00:16:30,818 I hoped not to disturb you. 234 00:16:31,026 --> 00:16:33,070 How did you get in here? See that notice? 235 00:16:33,529 --> 00:16:35,197 We got a rule around here. 236 00:16:35,406 --> 00:16:38,325 I know, but you were so courteous to me the other evening... 237 00:16:38,534 --> 00:16:41,120 near the storage reservoir. 238 00:16:41,328 --> 00:16:43,330 Courteous, sir? I threw you out. 239 00:16:43,539 --> 00:16:46,667 Uh, the old fellow seems a bit befuddled. 240 00:16:46,875 --> 00:16:50,879 Oh, this might help you recollect. 241 00:16:51,922 --> 00:16:55,467 Add it to the fiver I gave you last time. 242 00:16:57,011 --> 00:16:59,138 Eggie. Bribed. 243 00:16:59,346 --> 00:17:00,431 What? 244 00:17:00,639 --> 00:17:03,392 I got a frog kicking around my tonsils. 245 00:17:03,601 --> 00:17:06,478 Well, a cup of nice fresh water should fix that. 246 00:17:28,375 --> 00:17:30,044 There you are. 247 00:17:30,252 --> 00:17:32,338 I hate to drink alone. 248 00:17:32,546 --> 00:17:33,797 Oh, I'll join you, Daddy-o. 249 00:17:34,006 --> 00:17:37,009 There are no mirrors around here. No mirrors make me thirsty. 250 00:17:37,217 --> 00:17:41,263 - No, no, Cornelia. - You heard the lady, give her a drink. 251 00:17:41,555 --> 00:17:45,017 And give that shifty-looking stooge one and that greasy goon. 252 00:17:45,225 --> 00:17:48,103 While you're at it, have a big slug on me. 253 00:17:48,312 --> 00:17:49,563 - Oh... - Ay-yi-yi. 254 00:17:49,772 --> 00:17:52,149 I ain't just talking, brother. 255 00:18:15,673 --> 00:18:18,550 Now drink. 256 00:18:21,970 --> 00:18:24,139 And now I'll take that box of yours. 257 00:18:24,348 --> 00:18:27,059 - No. - Come on, hand it over. 258 00:18:27,267 --> 00:18:29,186 This iron box, real bullets? 259 00:18:29,395 --> 00:18:30,646 Hurry. Come on. 260 00:18:39,822 --> 00:18:43,158 Well, Joker, I guess this is the end of you... 261 00:18:43,367 --> 00:18:45,369 and your gargoyle's KEY- 262 00:18:45,577 --> 00:18:48,163 Gargoyle's key? 263 00:18:48,872 --> 00:18:51,333 You're no security guard. 264 00:18:51,542 --> 00:18:54,712 You must be working with Batman and Robin. 265 00:19:10,519 --> 00:19:14,815 Come on, Daddy-o, give little old Cornelia that silly old box. 266 00:19:17,109 --> 00:19:18,902 Mommy. 267 00:19:20,696 --> 00:19:23,699 My word. A bit too much. 268 00:19:33,459 --> 00:19:34,835 Ah. 269 00:19:35,043 --> 00:19:38,338 A truly remarkable contraption. 270 00:19:38,714 --> 00:19:42,259 Stay right there. 271 00:19:52,561 --> 00:19:55,147 Batman. Batman. 272 00:19:55,355 --> 00:19:57,524 - Alfred here. - I read you, over. 273 00:19:57,733 --> 00:20:00,736 The Joker and his cohorts are, so to speak, on ice. 274 00:20:00,944 --> 00:20:03,947 At least I've managed to freeze them in time... 275 00:20:04,156 --> 00:20:06,408 with the help of his unique invention. 276 00:20:06,617 --> 00:20:09,328 Good going, Alfred. We'll be right there. 277 00:20:09,536 --> 00:20:11,205 Thank you, sir. 278 00:20:27,262 --> 00:20:28,347 What happened, boss? 279 00:20:28,555 --> 00:20:32,434 Obviously the stupid fool removed the key from my magic box. 280 00:20:32,643 --> 00:20:35,979 Let's get him before he discovers his mistake. 281 00:20:36,396 --> 00:20:38,273 All right, hand over that box. 282 00:20:38,482 --> 00:20:41,401 I said, give me that box! 283 00:20:41,610 --> 00:20:43,946 Just a moment, Joker. You needn't be so vociferous. 284 00:20:44,154 --> 00:20:45,781 My hearing is unimpaired. 285 00:20:45,989 --> 00:20:48,784 Vociferous? Unimpaired? Ha! 286 00:20:48,992 --> 00:20:50,786 Now I know you're no security guard. 287 00:20:50,994 --> 00:20:52,955 Jumping to another conclusion, Joker? 288 00:20:53,163 --> 00:20:56,542 Get the box from the old geezer. It's my last chance. 289 00:21:01,129 --> 00:21:04,550 You said you wanted me on the kill, I didn't know you were this serious. 290 00:21:28,824 --> 00:21:30,659 Your little game is over, Joker. 291 00:21:30,868 --> 00:21:36,123 Robin, take him to the Batmobile while I clean up the rest of this debris. 292 00:21:36,331 --> 00:21:38,417 Right. If you wanna pollute any more water... 293 00:21:38,625 --> 00:21:41,795 you'll find plenty where you're going, up the river. 294 00:22:10,115 --> 00:22:12,534 I hate to bother you, young man... 295 00:22:12,743 --> 00:22:17,497 but I was returning home from town and I ran out of gas a little way down the road. 296 00:22:17,706 --> 00:22:20,792 Uh... Alfred. 297 00:22:21,001 --> 00:22:25,172 - What are you doing here in that getup? - Huh? 298 00:22:25,380 --> 00:22:29,092 I'm Mrs. Harriet Cooper of stately Wayne Manor... 299 00:22:29,301 --> 00:22:31,845 and you're our butler, Alfred. 300 00:22:32,054 --> 00:22:34,139 Sorry, baby. My name's Eggie. 301 00:22:34,348 --> 00:22:36,475 I'm the night security man. 302 00:22:36,683 --> 00:22:41,772 Well, the resemblance is absolutely uncanny. 303 00:22:42,022 --> 00:22:45,984 Anyway, may I use your phone to call a cab? 304 00:22:46,193 --> 00:22:50,113 Phone? Oh, yes, yes. Here, here. 305 00:22:50,322 --> 00:22:53,116 - Come in, sugar. On the wall there. - Thank you. 306 00:22:53,325 --> 00:22:57,245 If I can just find a dime now. 307 00:22:57,454 --> 00:22:59,873 - We brought you a midnight snack... - Shh. 308 00:23:01,333 --> 00:23:03,794 Batman and Robin. 309 00:23:04,002 --> 00:23:06,296 Good evening, Mrs. Cooper. 310 00:23:06,505 --> 00:23:09,091 What a strange place to find you. 311 00:23:09,299 --> 00:23:12,344 Well, I was just telling this gentleman... 312 00:23:12,552 --> 00:23:16,264 who looks exactly like the Wayne butler... 313 00:23:16,473 --> 00:23:19,559 that I ran out of gas about a block down the road and... 314 00:23:19,768 --> 00:23:24,606 We always carry an extra supply in the Batmobile. Robin? 315 00:23:24,815 --> 00:23:28,694 - This way, Mrs. Cooper. - Oh, thank you, Batman. 316 00:23:30,404 --> 00:23:32,781 The spitting image. 317 00:23:32,990 --> 00:23:35,367 Phew. That was a close shave, sir. 318 00:23:35,575 --> 00:23:38,161 But you handled it with your usual finesse, Alfred. 319 00:23:38,370 --> 00:23:40,789 At least that mischief maker and his mangy militia... 320 00:23:40,998 --> 00:23:43,667 won't be bothering us for some time. - Excellent, sir. 321 00:23:43,875 --> 00:23:45,168 But one thing concerns me. 322 00:23:45,377 --> 00:23:48,130 He still has some of those gargoyle keys in his possession. 323 00:23:48,338 --> 00:23:50,132 No, no, he was relieved of them. 324 00:23:50,340 --> 00:23:54,094 And we received the lab report. Somehow he'd concocted a drug... 325 00:23:54,302 --> 00:23:58,432 which produced a mass hallucinatory effect when dissolved in water... 326 00:23:58,640 --> 00:24:01,935 and activated by some key force. 327 00:24:02,144 --> 00:24:04,730 - The key to the magic box? But how? - Ah. 328 00:24:04,938 --> 00:24:08,483 How could it have turned time backwards, forwards... 329 00:24:08,692 --> 00:24:10,527 faster and slower? 330 00:24:10,736 --> 00:24:13,947 How little do we know of time, Alfred. 331 00:24:14,156 --> 00:24:16,742 A one-syllable word, a noun... 332 00:24:16,950 --> 00:24:21,580 yesterday's laughter, tomorrow's tears... 333 00:24:21,630 --> 00:24:26,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.