All language subtitles for Batman s02e12 The Clock King Gets Crowned.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,444 --> 00:00:12,404 VERTELLER". We hebben eerder gezien ... 2 00:00:12,738 --> 00:00:15,783 in een sieradenwinkel, een antieke klok ... 3 00:00:15,950 --> 00:00:19,203 dat doet meer dan alleen de tijd vertellen. 4 00:00:20,913 --> 00:00:22,289 Tweedehands... 5 00:00:22,456 --> 00:00:25,251 in een tweedaagse beroving. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,798 De mentale drijfveer van dit tijdschema van de misdaad, de Clock King. 7 00:00:33,050 --> 00:00:35,469 Batburgers bij een drive-in. 8 00:00:35,636 --> 00:00:37,555 Batburgers? 9 00:00:37,721 --> 00:00:42,142 Nu is het de klokkoning vermomd als popartiest. 10 00:00:43,519 --> 00:00:46,313 Batman en Robin duiken in de foto. 11 00:00:46,814 --> 00:00:51,068 Het dynamische duo gevangen in de windingen van de tijd. 12 00:00:52,778 --> 00:00:55,990 Batman vindt het horloge van de Clock King. 13 00:00:57,449 --> 00:00:59,618 Een spoor in het stof. 14 00:01:01,245 --> 00:01:04,748 Batman en Robin vinden de schuilplaats van Clock King. 15 00:01:05,541 --> 00:01:09,003 Blackjacks vinden het Dynamic Duo. 16 00:01:10,379 --> 00:01:14,425 En zij vinden ze zitten gevangen in een gigantische zandloper. 17 00:01:16,719 --> 00:01:19,847 Het horloge van de Clock King was een valstrik. 18 00:01:22,308 --> 00:01:24,977 Heilige Sahara. 19 00:01:26,437 --> 00:01:29,398 VERTELLER". En hun gebruiksriemen liggen buiten bereik. 20 00:01:30,065 --> 00:01:32,443 Ondertussen, het zand van de tijd ... 21 00:01:32,610 --> 00:01:35,362 giet met meedogenloze kracht. 22 00:01:35,529 --> 00:01:39,033 Is dit de Caped Crusader's laatste avontuur? 23 00:01:39,199 --> 00:01:44,705 In een moment zullen we face-to-face komen met het moment van de waarheid. 24 00:03:05,536 --> 00:03:06,787 Het heeft geen zin, Robin. 25 00:03:06,954 --> 00:03:08,914 Het is te dik. 26 00:03:09,123 --> 00:03:10,416 Ik heb het. 27 00:03:10,582 --> 00:03:13,752 Misschien kunnen we aansluiten de hals van de zandloper met onze capes. 28 00:03:13,919 --> 00:03:15,629 Hoe lang, Robin? 29 00:03:15,796 --> 00:03:18,757 Ben je vergeten? Dit glas is luchtdicht. 30 00:03:18,924 --> 00:03:23,178 Zelfs als het zand ons niet verstikt, het gebrek aan lucht zal. 31 00:03:23,512 --> 00:03:26,390 Nou, ik denk dat we klaar zijn. 32 00:03:26,557 --> 00:03:28,726 Geef niet op, Robin. 33 00:03:28,892 --> 00:03:31,979 Zolang we leven, er is nog een kans. 34 00:03:32,896 --> 00:03:34,982 Ik heb een idee, Robin. 35 00:03:35,315 --> 00:03:36,692 Het zou kunnen werken. 36 00:03:36,859 --> 00:03:40,320 Je slaat jezelf tegen je zijkant van het glas ... 37 00:03:40,487 --> 00:03:42,740 en ik zal hetzelfde doen met de mijne. Haast je. 38 00:04:05,679 --> 00:04:07,014 Heilige eekhoornkooi. 39 00:04:07,181 --> 00:04:10,517 Het glas brak niet. Wat doen we nu? 40 00:04:11,810 --> 00:04:13,562 Eekhoorn kooi. 41 00:04:13,729 --> 00:04:15,189 Dat is het, Robin. 42 00:04:15,355 --> 00:04:18,066 Begin rond te rennen als een eekhoorn in een kooi. 43 00:04:40,711 --> 00:04:43,881 Ik weet dat ik binnendring op twee zeer drukke ambtenaren. 44 00:04:44,048 --> 00:04:46,050 Indringend, Mrs Cooper? Heh. 45 00:04:46,216 --> 00:04:49,386 Mijn deur staat altijd open voor een dame zo charmant als jij. 46 00:04:49,553 --> 00:04:52,222 En we hebben Bruce Wayne met elkaar gemeen, toch? 47 00:04:52,389 --> 00:04:54,058 Oprechte burger. 48 00:04:54,224 --> 00:04:56,727 Wel, Bruce is echt de reden dat ik hier ben. 49 00:04:56,894 --> 00:04:59,063 Zie je, vandaag is zijn verjaardag. 50 00:04:59,563 --> 00:05:02,900 En terwijl ik winkelen in de binnenstad was, Ik dacht dat ik langs zou komen ... 51 00:05:03,067 --> 00:05:07,237 en kijk of ik je niet kon overhalen om te komen naar een klein verrassingsfeestje voor hem ... 52 00:05:07,404 --> 00:05:09,073 in Wayne Manor vanavond. 53 00:05:09,239 --> 00:05:12,159 Je hoeft mijn arm niet te verdraaien, mevrouw. Kuiper. Ik zou blij zijn. 54 00:05:12,326 --> 00:05:13,744 Ik zal dat tweede. 55 00:05:13,911 --> 00:05:17,414 Goed. Zullen we zeggen 7-achtig? 56 00:05:17,581 --> 00:05:19,917 Zeer informeel, en breng je vrouwen natuurlijk mee. 57 00:05:26,799 --> 00:05:29,551 Excuseer me, Mrs Cooper. 58 00:05:29,718 --> 00:05:31,595 Mijn directe lijn naar Batman. 59 00:05:31,762 --> 00:05:34,264 Oh, hoe opwindend. 60 00:05:34,431 --> 00:05:36,266 Ja, Batman? 61 00:05:36,767 --> 00:05:38,602 Robin ook? 62 00:05:39,770 --> 00:05:41,105 Goed. 63 00:05:41,271 --> 00:05:43,440 Bedankt voor het bellen. 64 00:05:43,607 --> 00:05:45,317 Geen slecht nieuws, hoop ik? 65 00:05:45,484 --> 00:05:48,612 Ah. Alleen inchecken. 66 00:05:48,779 --> 00:05:52,741 Betrouwbaarheid is slechts een van de Caped Crusader's vele fijne eigenschappen. 67 00:05:52,908 --> 00:05:54,952 Oh ik weet het. 68 00:05:55,119 --> 00:05:59,123 Ik praat zo vaak over hem en Robin voor Bruce en Dick. 69 00:05:59,289 --> 00:06:03,001 Wat in de wereld Gotham City zou ooit hebben gedaan zonder hen ... 70 00:06:03,168 --> 00:06:05,462 Ik doe niet ... Oh. 71 00:06:05,629 --> 00:06:08,632 Ik wil niet in diskrediet brengen jouw fijne afdeling. 72 00:06:08,799 --> 00:06:10,968 Je hoeft je niet te verontschuldigen, Mrs Cooper. 73 00:06:11,135 --> 00:06:14,221 We hebben allemaal voor altijd schulden naar het Dynamic Duo. 74 00:06:14,388 --> 00:06:18,642 Zo onverschrokken en toch zo incognito. 75 00:06:20,060 --> 00:06:22,521 - Sevenish dan? - Ja, inderdaad, 7-achtig. 76 00:06:22,688 --> 00:06:24,523 - Op de stip. - Tot ziens. Vaarwel. 77 00:06:24,690 --> 00:06:26,275 Tot ziens. 78 00:06:27,985 --> 00:06:29,403 Hoe zit het met Batman? 79 00:06:31,196 --> 00:06:35,117 Hij wilde ons vertellen dat hij dat wel had succesvol ontsnapt aan een vicieuze val ... 80 00:06:35,284 --> 00:06:37,661 voor hem ingesteld door de Clock King. - Hmm. 81 00:06:37,828 --> 00:06:41,081 Maar die slechte tegenstander is nog steeds op grote ... 82 00:06:41,248 --> 00:06:44,626 en geen twijfel zelfs iets plannen, hmm ... 83 00:06:44,793 --> 00:06:47,004 monsterlijker. 84 00:06:50,632 --> 00:06:52,092 - Uniformen. - Controleren. 85 00:06:52,259 --> 00:06:54,219 Alles klaar voor de grote klus, Uwe Hoogheid. 86 00:06:54,386 --> 00:06:55,846 Dit is zeker tintelingen. 87 00:06:56,013 --> 00:07:00,392 Alles, inclusief deze doos en de inhoud ervan. 88 00:07:00,559 --> 00:07:04,021 Kon Batman maar weten wat er in deze doos zat. 89 00:07:04,188 --> 00:07:05,689 Maar hij zal het nooit weten. 90 00:07:05,856 --> 00:07:09,485 Nee. Batman zal het nooit doen iets meer weten, eh, jongens? 91 00:07:09,860 --> 00:07:11,195 Dat klopt, uwe Hoogheid. 92 00:07:11,361 --> 00:07:13,030 Je hebt gedaan wat niemand anders was had kunnen doen. 93 00:07:13,197 --> 00:07:16,450 Je hebt Batman en Robin afgemaakt. 94 00:07:19,411 --> 00:07:20,454 Dank je. 95 00:07:20,621 --> 00:07:23,582 Ik verdien het natuurlijk, maar ik dank u. 96 00:07:23,749 --> 00:07:25,042 Tijd om naar je werk te gaan. 97 00:07:25,209 --> 00:07:30,088 Eerst wil ik die molen controleren klok gekocht door die lieve kleine oude dame. 98 00:07:30,631 --> 00:07:32,424 Welke lieve kleine oude dame? 99 00:07:32,591 --> 00:07:34,885 Je zult het in een oogwenk zien, Millie. 100 00:07:35,052 --> 00:07:37,221 En we zullen zien of die klok is nog in gebruik. 101 00:07:39,056 --> 00:07:43,185 Oh, Alfred, kijk naar wat ik Bruce heb voor zijn verjaardag. 102 00:07:43,352 --> 00:07:45,354 Hij zal zo blij zijn. 103 00:07:47,439 --> 00:07:49,483 Hij zal inderdaad, mevrouw. 104 00:07:49,650 --> 00:07:51,777 Het is een zeldzame antiek. 105 00:07:51,944 --> 00:07:56,240 Er zijn heel weinig klokken verliet zoals het vandaag in de wereld. 106 00:07:56,406 --> 00:07:57,658 Het is prachtig, mevrouw. 107 00:07:57,825 --> 00:08:00,327 Ik weet zeker dat meneer Wayne het meest tevreden zal zijn. 108 00:08:00,702 --> 00:08:02,746 Bruce Wayne? 109 00:08:02,913 --> 00:08:04,581 Bruce Wayne, de miljonair? 110 00:08:04,748 --> 00:08:06,166 Ja, door George. 111 00:08:06,333 --> 00:08:10,003 Die dame is de tante van Dick Grayson, de afdeling van Wayne. 112 00:08:10,170 --> 00:08:14,341 Toen ik hoorde dat ze aan het zoeken was naar een geschikt middel klok in een klokkenwinkel die ik kende van ... 113 00:08:14,508 --> 00:08:19,763 Ik heb de klok verkocht aan de winkelier, wetende hij zou het op zijn beurt aan die vrouw verkopen. 114 00:08:19,930 --> 00:08:22,766 Die hersenen van jou tikken altijd weg, Uwe Hoogheid. 115 00:08:22,933 --> 00:08:24,768 Net als een klok. 116 00:08:27,062 --> 00:08:29,815 Ik ben een beetje moe na mijn boodschappen, Alfred. 117 00:08:29,982 --> 00:08:35,571 Ik denk dat ik een dutje doe om aardig te zijn en fris voor Bruce's verjaardagsfeest vanavond. 118 00:08:35,737 --> 00:08:38,991 Oh, hij zal zo verrast zijn. 119 00:08:39,950 --> 00:08:42,619 Bruce Wayne zal zeker verrast zijn. 120 00:08:42,786 --> 00:08:46,456 Omdat hij een fijne verzameling heeft van oude antieke zakhorloges ... 121 00:08:46,623 --> 00:08:49,626 die we geschikt zullen achten in een paar minuten. 122 00:08:49,793 --> 00:08:51,461 Laten we gaan. 123 00:08:54,840 --> 00:08:57,509 Er is één ding dat me zorgen baart, Uwe Hoogheid. 124 00:08:57,676 --> 00:08:59,761 Niets zou ons nu ongerust maken ... 125 00:08:59,928 --> 00:09:01,763 zo dicht bij ons grote doel. 126 00:09:01,930 --> 00:09:04,808 Maar die klok op de piano van de dame. 127 00:09:04,975 --> 00:09:08,520 Dat is degene die ik dacht dat je me wilde hebben om de kleine grappige knop op te zetten. 128 00:09:08,687 --> 00:09:09,730 Het is. 129 00:09:09,897 --> 00:09:11,648 De controle voor het knock-outgas. 130 00:09:11,815 --> 00:09:14,651 Eén keer, de butler is koud ... 131 00:09:14,818 --> 00:09:17,321 en de antieke zakhorloges zal helemaal van mij zijn. 132 00:09:17,487 --> 00:09:20,574 Oh nee. Nee. Niet die knop. Ik bedoel de knop ... 133 00:09:20,741 --> 00:09:22,159 U... 134 00:09:23,243 --> 00:09:27,039 Je bedoelt de Atoomenergie Richting bedieningsschakelaar? 135 00:09:27,205 --> 00:09:29,666 - Nou, wat het ook is. - "Wat het ook is"? 136 00:09:30,208 --> 00:09:33,128 Wat het ook is hoort in deze doos te zitten. 137 00:09:33,295 --> 00:09:36,506 - Niet in die klok. - Dat maakt me ongerust. 138 00:09:36,673 --> 00:09:39,384 - Ik denk dat ik een fout heb gemaakt. - Vergissing. 139 00:09:39,551 --> 00:09:43,722 Je hebt net de grootste getrokken bonte blunder van de eeuw. 140 00:09:43,889 --> 00:09:47,976 Nu, als we de klok van het windmolen niet terugkrijgen van het huis van Bruce Wayne in korte tijd ... 141 00:09:48,143 --> 00:09:50,771 onze grote klus zal worden geruïneerd. 142 00:09:50,938 --> 00:09:52,356 Er is geen minuut te verliezen. 143 00:09:54,524 --> 00:09:58,028 Hoogheid, het spijt me. Ik heb nooit een grappige kleine knop gedacht ... 144 00:09:58,195 --> 00:10:03,200 Een schakelaar voor de richting van de atomaire energie is geen grappige kleine knop. 145 00:10:03,367 --> 00:10:06,495 Die is de moeite waard een cool miljoen dollar voor ons. Millie. 146 00:10:06,662 --> 00:10:09,498 - Je kunt me op dit moment van grote hulp zijn. - Ik? 147 00:10:09,665 --> 00:10:11,375 Gee. Wat zal ik doen? 148 00:10:11,541 --> 00:10:12,709 Blijf hier... 149 00:10:12,876 --> 00:10:14,962 en houd je ogen open, maar blijf uit het zicht. 150 00:10:15,128 --> 00:10:17,172 Oh, ik zal het zeker proberen. 151 00:10:17,339 --> 00:10:19,466 Als ik me dat allemaal kan herinneren. 152 00:10:20,592 --> 00:10:22,135 Gee. 153 00:10:34,700 --> 00:10:39,330 - Ik denk dat ik ook een beetje zand in mijn nek heb. - Je hebt geluk dat het alleen zand is, Robin. 154 00:10:39,497 --> 00:10:43,376 Een zandloper is dat niet de meest praktische van transportmiddelen. 155 00:10:43,543 --> 00:10:45,962 Hoe dan ook, hier is het. 156 00:10:46,129 --> 00:10:49,549 Ons hele dossier over boeven genaamd Smith. 157 00:10:50,007 --> 00:10:53,010 Goed. Ik zal ze voeren in de Batcomputer ... 158 00:10:54,053 --> 00:10:55,847 en kijk of we de gegevens kunnen krijgen ... 159 00:10:56,013 --> 00:10:58,891 op de mysterieuze Mr. Smith Clock King vermeld. 160 00:10:59,058 --> 00:11:01,144 Hmm, ik hoop het zeker. 161 00:11:01,310 --> 00:11:06,899 Jongen, wat zou ik geven om te weten waar Clock King is heeft gelijk op dit moment. 162 00:11:08,234 --> 00:11:12,071 VERTELLER". Ondertussen, in de woonkamer van Wayne ... 163 00:11:40,892 --> 00:11:45,938 The Atomic Energy Richting bedieningsschakelaar is intact. 164 00:11:46,105 --> 00:11:49,066 Ik heb spijt van die fout, Uwe Hoogheid. 165 00:11:51,444 --> 00:11:55,740 Terwijl ik hier ben, kan ik net zo goed dat oppikken waardevolle verzameling antieke zakhorloges. 166 00:11:55,907 --> 00:11:57,867 ik dacht dat je zei er was geen minuut te verliezen. 167 00:11:58,034 --> 00:11:59,785 Het duurt niet lang. 168 00:12:06,626 --> 00:12:10,129 VERTELLER". Ondertussen, in de Batcave ... 169 00:12:11,839 --> 00:12:14,217 Goh, als we de juiste informatie krijgen ... 170 00:12:14,383 --> 00:12:17,303 we hebben de Clock King precies waar we hem willen hebben. 171 00:12:18,429 --> 00:12:21,849 VERTELLER". Ondertussen, in de woonkamer van Wayne ... 172 00:12:24,977 --> 00:12:28,314 Ondertussen, in de Batcave ... 173 00:12:29,774 --> 00:12:32,109 Het zal niet lang meer duren, Batman. 174 00:12:33,319 --> 00:12:36,739 VERTELLER". Ondertussen, in de woonkamer van Wayne ... 175 00:12:45,790 --> 00:12:46,832 Dat was snel. 176 00:12:46,999 --> 00:12:49,794 Tijd is van wezenlijk belang. Laten we gaan. 177 00:12:50,503 --> 00:12:51,671 Goedenmiddag. 178 00:12:51,837 --> 00:12:54,507 - Bruce's verjaardagsklok! - Shh. 179 00:12:54,674 --> 00:12:57,593 - Wat doe jij hier? Wie ben je? - Shh. 180 00:12:57,760 --> 00:13:01,180 Helpen! Alfred, Alfred! 181 00:13:01,347 --> 00:13:03,266 Helpen! Alfred! 182 00:13:03,724 --> 00:13:06,852 - Het is de kleine oude dame, Hoogheid. - De tante van Dick Grayson. 183 00:13:07,019 --> 00:13:10,022 Ik denk dat we haar maar beter met ons mee kunnen nemen. 184 00:13:10,773 --> 00:13:13,025 Alfred! 185 00:13:14,068 --> 00:13:15,987 VERTELLER". Ondertussen, in de Batcave ... 186 00:13:18,572 --> 00:13:21,367 Wel, het is het inbraakalarm van Alfred. 187 00:13:21,534 --> 00:13:24,412 Er moeten problemen zijn boven. 188 00:13:33,879 --> 00:13:37,383 Wat bedoel je, neem me mee? Waar? Hoe? 189 00:13:37,550 --> 00:13:40,094 Dat is een goede vraag, Hoogheid. Waar brengen we haar in? 190 00:13:40,261 --> 00:13:42,221 Neem deze. Ik zal voor haar zorgen. 191 00:13:42,388 --> 00:13:45,224 Nee. Help, Alfred! 192 00:13:47,268 --> 00:13:50,062 Jij ... Heb je gebeld, mevrouw? 193 00:13:53,899 --> 00:13:55,818 Heilige kapers. 194 00:13:55,985 --> 00:13:58,612 Clock King en zijn tweede handen Wayne Manor berooft. 195 00:13:58,779 --> 00:14:00,740 Waarom, de koperen ... 196 00:14:01,824 --> 00:14:03,159 Kijk wat je zegt. 197 00:14:03,326 --> 00:14:05,411 Het is immers niet de bedoeling dat we ze kennen. 198 00:14:05,578 --> 00:14:06,829 Maak je geen zorgen. 199 00:14:06,996 --> 00:14:08,080 Laat mijn tante los. 200 00:14:08,956 --> 00:14:10,291 Sorry, heren. 201 00:14:10,458 --> 00:14:12,043 We hopen een veilige ontsnapping te maken ... 202 00:14:12,209 --> 00:14:15,379 na het opheffen van een paar snuisterijen van deze knappe woning. 203 00:14:15,546 --> 00:14:19,091 Misschien deze lieve dame zal die veiligheid bieden. 204 00:14:19,258 --> 00:14:21,260 Je mag je snuisterijen pakken ... 205 00:14:21,427 --> 00:14:24,597 maar je neemt Mrs. Cooper niet mee uit dit huis als een gijzelaar. 206 00:14:24,764 --> 00:14:28,434 We hebben misschien een verschil van mening daar, meneer. 207 00:14:31,771 --> 00:14:34,106 Snel. Naar de auto. 208 00:14:35,149 --> 00:14:37,902 Ik denk dat ik flauwval. 209 00:14:38,069 --> 00:14:39,987 Het is goed, tante Harriet. Ze zijn nu weg. 210 00:14:40,154 --> 00:14:43,908 - Ze komen niet terug. Ga zitten. Ga zitten. - Stel je voor dat ik een gijzelaar was. 211 00:14:44,075 --> 00:14:45,785 Het is goed. Het is goed. 212 00:14:45,951 --> 00:14:47,995 Het spijt me dat ik niet veel geholpen heb, mijnheer. 213 00:14:48,162 --> 00:14:51,123 Ze gaven me nogal een slechte tijd toen ze binnenkwamen. 214 00:14:51,499 --> 00:14:53,167 Dat is goed, Alfred. 215 00:14:53,334 --> 00:14:56,253 Zou je Mrs Cooper gewoon zien? naar haar kamer, alsjeblieft, Alfred? 216 00:14:56,420 --> 00:14:57,755 Zeker meneer. 217 00:14:57,922 --> 00:14:59,298 Hier gaan we, mevrouw. 218 00:14:59,465 --> 00:15:02,134 Er. Dat is juist. 219 00:15:04,512 --> 00:15:06,847 Gaan we ze laten ontsnappen gewoon zo? 220 00:15:07,014 --> 00:15:10,142 Tegen de tijd dat we bij de Batmobile kwamen, ze zouden allang zijn verdwenen, Dick. 221 00:15:10,309 --> 00:15:15,398 Ze zijn tenminste niet weggekomen met mijn privé verzameling antieke zakhorloges. 222 00:15:15,564 --> 00:15:18,943 Hmm. Hij leek meer bezorgd met die klok die ze hadden. 223 00:15:19,110 --> 00:15:21,695 Misschien kan het een aanwijzing zijn, Bruce. Waar het vandaan kwam. 224 00:15:21,862 --> 00:15:25,950 Ik denk nog steeds aan de mysterieuze meneer Smith zal ons de leiding geven die we nodig hebben. 225 00:15:26,117 --> 00:15:28,577 Laten we teruggaan naar de Batcave. 226 00:15:37,461 --> 00:15:38,504 Wat denk je hiervan? 227 00:15:38,671 --> 00:15:43,259 Sable Sam Smith die is gespecialiseerd bij het stelen van waardevol bont? 228 00:15:43,426 --> 00:15:47,513 Sorry, Robin. Hij dient nu een gevangenisstraf uit. 229 00:15:48,722 --> 00:15:50,891 Hier is er een. Gibralter Smith. 230 00:15:51,058 --> 00:15:53,394 Alias ​​"Smitty Smith the Safecracker." 231 00:15:53,561 --> 00:15:58,524 Smitty Smith is onlangs gearresteerd voor gewapende overvallen. 232 00:15:58,691 --> 00:16:01,944 Hij is weer beukende stenen. 233 00:16:02,111 --> 00:16:03,446 Ik kan hem nu gewoon zien. 234 00:16:03,612 --> 00:16:05,114 Old Smitty Smith. 235 00:16:05,281 --> 00:16:08,075 Hij was een echte swinger op het veilige en vergrendelde circuit. 236 00:16:08,242 --> 00:16:11,370 Nu zwaait hij met een hamer op een stapel stenen. 237 00:16:12,663 --> 00:16:15,749 Ik denk dat je het hebt, Robin. 238 00:16:17,710 --> 00:16:22,381 Clock King maakte een woordspeling op de naam "Smith." 239 00:16:23,007 --> 00:16:28,012 Een smid werpt een hamer in een smidse. 240 00:16:28,179 --> 00:16:30,556 - Heilige hoefijzers. - Precies, Robin. 241 00:16:30,723 --> 00:16:34,268 Smith is een smid. 242 00:16:34,435 --> 00:16:37,521 Welk verband zou er kunnen zijn tussen een smid en Clock King? 243 00:16:37,688 --> 00:16:41,025 Een smid en een grote klok misdaad. 244 00:16:41,192 --> 00:16:43,903 Een smid en een grote klok misdaad. 245 00:16:44,069 --> 00:16:45,821 Smid. Grote klok. 246 00:16:45,988 --> 00:16:48,574 - Zwart ... - De grote torenklok in het centrum van Gotham City. 247 00:16:48,741 --> 00:16:50,242 Laten we kijken. 248 00:17:04,381 --> 00:17:06,300 Laten we een andere proberen. 249 00:17:07,927 --> 00:17:08,969 Hmm. 250 00:17:15,518 --> 00:17:17,269 - Daar is de smid. - Ja, Robin. 251 00:17:17,436 --> 00:17:19,605 En elk uur, dat mechanische wonder ... 252 00:17:19,772 --> 00:17:24,777 brengt zijn hamer naar beneden om aan te vallen het aambeeld op tijd met de klok. 253 00:17:25,486 --> 00:17:28,489 Clock King zei dat een zekere Mr. Smith ... 254 00:17:28,656 --> 00:17:33,494 zou helpen met de misdaad om precies 5:00. 255 00:17:33,661 --> 00:17:36,830 Misschien gaat hij zetten iets op het aambeeld ... 256 00:17:36,997 --> 00:17:40,668 dat zal worden geactiveerd door de hamer wanneer hij toeslaat. 257 00:17:40,834 --> 00:17:45,297 Dus zijn echte doel moet iets zijn tegenover de klokkentoren. 258 00:17:48,884 --> 00:17:52,972 Het enige gebouw tegenover de klokkentoren is dat met de helihaven op het dak. 259 00:17:53,138 --> 00:17:54,181 Precies, Robin. 260 00:17:54,348 --> 00:17:57,142 Zijn echte doel moet de helihaven zijn. 261 00:17:57,309 --> 00:18:03,399 Iemand of iets van waarde moet dat zijn aankomst op de helihaven om precies 5 uur. 262 00:18:03,566 --> 00:18:06,527 Misschien commissaris Gordon kan ons een antwoord geven. 263 00:18:09,363 --> 00:18:10,948 Vijf uur, Batman? 264 00:18:11,115 --> 00:18:13,325 Wacht even. Even kijken. 265 00:18:15,202 --> 00:18:19,456 Een twee drie vier vijf... 266 00:18:20,040 --> 00:18:22,042 Ja. Er is er een op dat moment. 267 00:18:22,209 --> 00:18:26,839 Een helikopter uit het nucleaire laboratorium van het Gotham Institute of Technology. 268 00:18:28,173 --> 00:18:31,302 Nou, twee bekende natuurkundigen zal een cesiumklok leveren ... 269 00:18:31,468 --> 00:18:34,680 bij de A.S.C. Corporation. 270 00:18:34,847 --> 00:18:39,184 Puur routine. We hebben geen speciale voorzorgsmaatregelen getroffen. 271 00:18:39,518 --> 00:18:42,021 Een cesiumklok? 272 00:18:42,187 --> 00:18:43,397 Bedankt, commissaris. 273 00:18:43,564 --> 00:18:45,190 Wat is een cesiumklok? 274 00:18:45,357 --> 00:18:50,696 Een cesiumklok is er een die gereguleerd is door gecontroleerde atomaire energie. 275 00:18:50,863 --> 00:18:56,201 Het wordt vaak gebruikt bij het reguleren satellietvolgsysteem of in ruimtesondes. 276 00:18:56,368 --> 00:18:57,578 Heilige lancering. 277 00:18:57,745 --> 00:19:01,081 En ik las onlangs dat een cesiumklok ... 278 00:19:01,248 --> 00:19:06,879 wordt afgeleverd bij de Amalgamated Communications Corporation ... 279 00:19:07,046 --> 00:19:10,382 voor gebruik in hun volgfaciliteiten. 280 00:19:11,759 --> 00:19:17,848 Dat betekent dat het dezelfde klok is die dat is wordt vandaag om 5:00 uur per helikopter afgeleverd. 281 00:19:18,015 --> 00:19:20,809 Maar wat zou een cesiumklok gebruiken? wees naar Clock King? 282 00:19:20,976 --> 00:19:22,645 Veel gebruik, Robin. 283 00:19:22,811 --> 00:19:26,857 Hij zou de A.S.C. kunnen vasthouden. omhoog voor losgeld ... 284 00:19:27,024 --> 00:19:31,070 omdat een cesiumklok de moeite waard is minstens een miljoen dollar. 285 00:19:31,904 --> 00:19:33,489 We hebben geen tijd te verliezen. 286 00:19:33,656 --> 00:19:35,491 Naar de toren. 287 00:19:43,832 --> 00:19:45,417 Atomic batterijen aan de macht. 288 00:19:45,584 --> 00:19:48,962 - Turbines op snelheid. - Roger. Klaar om te verhuizen. 289 00:20:15,239 --> 00:20:16,740 Wat een opzet. 290 00:20:16,907 --> 00:20:19,118 Maar waarom wil je me hier, Clock King? 291 00:20:19,284 --> 00:20:23,664 Elke man wil een mooie vrouw naar de zijne Millie, op het hoogtepunt van zijn carrière. 292 00:20:23,831 --> 00:20:25,624 - Goh. - Haal de uniformen eruit. 293 00:20:25,791 --> 00:20:27,960 We hebben weinig tijd voor deze hele operatie. 294 00:20:28,127 --> 00:20:32,881 Nu, deze uniformen, vervalste geloofsbrieven en identificatiebadges ... 295 00:20:33,048 --> 00:20:36,719 zou ons carte blanche moeten geven om de cesiumklok te lossen. De doos. 296 00:20:37,678 --> 00:20:40,013 - Maar ik begrijp het nog steeds niet. - Geen vragen. 297 00:20:40,180 --> 00:20:43,517 Je hebt ons al uit het schema gegooid. We hebben geen minuut te verliezen. 298 00:20:43,684 --> 00:20:46,520 Nu, om 5:00, wanneer de klok 5 raakt ... 299 00:20:46,687 --> 00:20:48,522 deze cijfers zullen gaan bewegen. 300 00:20:48,689 --> 00:20:50,691 Die hamer komt neer op de doos ... 301 00:20:50,858 --> 00:20:53,736 en activeer het knock-outgas naar de helihaven. 302 00:20:54,027 --> 00:20:56,613 Het heeft geen invloed op ons in onze gasmaskers. 303 00:20:56,780 --> 00:21:01,577 We gaan over naar de helihaven en vliegen de cesiumklok op de helikopter. 304 00:21:01,744 --> 00:21:02,953 Eenvoudig. 305 00:21:03,120 --> 00:21:04,329 Dus heel, heel eenvoudig. 306 00:21:04,496 --> 00:21:07,374 Oh. Ik kende je niet kon een helikopter besturen. 307 00:21:07,541 --> 00:21:10,919 Millie, voor een miljoen dollar, een man kan bijna alles doen. 308 00:21:11,086 --> 00:21:13,547 Nu, in de uniformen. 309 00:21:22,431 --> 00:21:23,724 Nee. 310 00:21:23,891 --> 00:21:25,851 Het kan niet waar zijn. 311 00:21:26,477 --> 00:21:27,770 Je bent dood. 312 00:21:27,936 --> 00:21:29,021 Je moet dood zijn. 313 00:21:29,188 --> 00:21:33,358 - Misschien leven we op geleende tijd. - Maar nu is het razendsnel. 314 00:21:33,525 --> 00:21:35,194 Batman, kijk. Zijn pistool. 315 00:21:38,363 --> 00:21:39,698 Heilige draaimolen. 316 00:21:39,865 --> 00:21:42,201 Dat wilde schot is begonnen de uurwerken bewegen. 317 00:21:42,367 --> 00:21:43,786 Haal ze voordat ze je pakken. 318 00:23:07,411 --> 00:23:09,246 Vijf uur. 319 00:23:09,830 --> 00:23:12,499 - Niet slecht voor timing, hè, Batman? - Ja, Robin. 320 00:23:12,666 --> 00:23:16,795 En die klok luidt het einde van de misdaden van Clock King. 321 00:23:23,000 --> 00:23:24,585 Goed gedaan, Batman. 322 00:23:24,752 --> 00:23:26,378 Ik had het niet beter kunnen doen. 323 00:23:26,545 --> 00:23:28,255 Bedankt, Chief O'Hara. 324 00:23:28,422 --> 00:23:30,674 Dat is inderdaad een grote eer. 325 00:23:31,467 --> 00:23:33,677 Jij en de jongen Wonder verdienen veel krediet. 326 00:23:33,844 --> 00:23:36,263 Dank aan u, de Clock King zit eindelijk achter de tralies. 327 00:23:36,430 --> 00:23:38,349 En ook de hoogste tijd. 328 00:23:38,808 --> 00:23:41,352 Eh, geen woordspeling, Batman. 329 00:23:41,685 --> 00:23:43,521 Akkoord, commissaris. 330 00:23:43,687 --> 00:23:46,524 En ik vind het alleen passend ... 331 00:23:46,690 --> 00:23:51,112 die Clock King, die tijd maakte om zijn misdaden te dienen ... 332 00:23:51,278 --> 00:23:54,031 moet nu zelf de tijd dienen. 333 00:23:54,198 --> 00:23:56,033 Goed gedaan, Batman. 334 00:23:56,200 --> 00:24:00,204 En over tijd gesproken, Chief O'Hara en ik zijn laat nu voor het verjaardagsfeest ... 335 00:24:00,371 --> 00:24:02,873 De tante van Dick Grayson geeft voor miljonair Bruce Wayne. 336 00:24:03,624 --> 00:24:08,879 Robin en ik hadden de eer ook uitgenodigd te worden, commissaris. 337 00:24:09,046 --> 00:24:11,423 Helaas kunnen we niet aanwezig zijn. 338 00:24:11,590 --> 00:24:14,593 Oh, jammer. Het zou een hele affaire moeten zijn. 339 00:24:14,760 --> 00:24:17,847 Het is een verrassingsfeest, weet je. 340 00:24:18,013 --> 00:24:22,143 Ik ben zeker miljonair Bruce Wayne zal best verrast zijn. 341 00:24:23,978 --> 00:24:27,273 - Wel, hoofd O'Hara, kom op. - Oké, commissaris. 342 00:24:27,323 --> 00:24:31,873 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.