Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,444 --> 00:00:12,404
VERTELLER".
We hebben eerder gezien ...
2
00:00:12,738 --> 00:00:15,783
in een sieradenwinkel, een antieke klok ...
3
00:00:15,950 --> 00:00:19,203
dat doet meer dan alleen de tijd vertellen.
4
00:00:20,913 --> 00:00:22,289
Tweedehands...
5
00:00:22,456 --> 00:00:25,251
in een tweedaagse beroving.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,798
De mentale drijfveer
van dit tijdschema van de misdaad, de Clock King.
7
00:00:33,050 --> 00:00:35,469
Batburgers bij een drive-in.
8
00:00:35,636 --> 00:00:37,555
Batburgers?
9
00:00:37,721 --> 00:00:42,142
Nu is het de klokkoning
vermomd als popartiest.
10
00:00:43,519 --> 00:00:46,313
Batman en Robin duiken in de foto.
11
00:00:46,814 --> 00:00:51,068
Het dynamische duo
gevangen in de windingen van de tijd.
12
00:00:52,778 --> 00:00:55,990
Batman vindt het horloge van de Clock King.
13
00:00:57,449 --> 00:00:59,618
Een spoor in het stof.
14
00:01:01,245 --> 00:01:04,748
Batman en Robin vinden de schuilplaats van Clock King.
15
00:01:05,541 --> 00:01:09,003
Blackjacks vinden het Dynamic Duo.
16
00:01:10,379 --> 00:01:14,425
En zij vinden
ze zitten gevangen in een gigantische zandloper.
17
00:01:16,719 --> 00:01:19,847
Het horloge van de Clock King was een valstrik.
18
00:01:22,308 --> 00:01:24,977
Heilige Sahara.
19
00:01:26,437 --> 00:01:29,398
VERTELLER".
En hun gebruiksriemen liggen buiten bereik.
20
00:01:30,065 --> 00:01:32,443
Ondertussen, het zand van de tijd ...
21
00:01:32,610 --> 00:01:35,362
giet met meedogenloze kracht.
22
00:01:35,529 --> 00:01:39,033
Is dit de Caped Crusader's
laatste avontuur?
23
00:01:39,199 --> 00:01:44,705
In een moment zullen we face-to-face komen
met het moment van de waarheid.
24
00:03:05,536 --> 00:03:06,787
Het heeft geen zin, Robin.
25
00:03:06,954 --> 00:03:08,914
Het is te dik.
26
00:03:09,123 --> 00:03:10,416
Ik heb het.
27
00:03:10,582 --> 00:03:13,752
Misschien kunnen we aansluiten
de hals van de zandloper met onze capes.
28
00:03:13,919 --> 00:03:15,629
Hoe lang, Robin?
29
00:03:15,796 --> 00:03:18,757
Ben je vergeten? Dit glas is luchtdicht.
30
00:03:18,924 --> 00:03:23,178
Zelfs als het zand ons niet verstikt,
het gebrek aan lucht zal.
31
00:03:23,512 --> 00:03:26,390
Nou, ik denk dat we klaar zijn.
32
00:03:26,557 --> 00:03:28,726
Geef niet op, Robin.
33
00:03:28,892 --> 00:03:31,979
Zolang we leven,
er is nog een kans.
34
00:03:32,896 --> 00:03:34,982
Ik heb een idee, Robin.
35
00:03:35,315 --> 00:03:36,692
Het zou kunnen werken.
36
00:03:36,859 --> 00:03:40,320
Je slaat jezelf
tegen je zijkant van het glas ...
37
00:03:40,487 --> 00:03:42,740
en ik zal hetzelfde doen met de mijne.
Haast je.
38
00:04:05,679 --> 00:04:07,014
Heilige eekhoornkooi.
39
00:04:07,181 --> 00:04:10,517
Het glas brak niet. Wat doen we nu?
40
00:04:11,810 --> 00:04:13,562
Eekhoorn kooi.
41
00:04:13,729 --> 00:04:15,189
Dat is het, Robin.
42
00:04:15,355 --> 00:04:18,066
Begin rond te rennen
als een eekhoorn in een kooi.
43
00:04:40,711 --> 00:04:43,881
Ik weet dat ik binnendring
op twee zeer drukke ambtenaren.
44
00:04:44,048 --> 00:04:46,050
Indringend, Mrs Cooper? Heh.
45
00:04:46,216 --> 00:04:49,386
Mijn deur staat altijd open voor een dame
zo charmant als jij.
46
00:04:49,553 --> 00:04:52,222
En we hebben Bruce Wayne
met elkaar gemeen, toch?
47
00:04:52,389 --> 00:04:54,058
Oprechte burger.
48
00:04:54,224 --> 00:04:56,727
Wel, Bruce is echt de reden dat ik hier ben.
49
00:04:56,894 --> 00:04:59,063
Zie je, vandaag is zijn verjaardag.
50
00:04:59,563 --> 00:05:02,900
En terwijl ik winkelen in de binnenstad was,
Ik dacht dat ik langs zou komen ...
51
00:05:03,067 --> 00:05:07,237
en kijk of ik je niet kon overhalen om te komen
naar een klein verrassingsfeestje voor hem ...
52
00:05:07,404 --> 00:05:09,073
in Wayne Manor vanavond.
53
00:05:09,239 --> 00:05:12,159
Je hoeft mijn arm niet te verdraaien, mevrouw.
Kuiper. Ik zou blij zijn.
54
00:05:12,326 --> 00:05:13,744
Ik zal dat tweede.
55
00:05:13,911 --> 00:05:17,414
Goed. Zullen we zeggen 7-achtig?
56
00:05:17,581 --> 00:05:19,917
Zeer informeel,
en breng je vrouwen natuurlijk mee.
57
00:05:26,799 --> 00:05:29,551
Excuseer me, Mrs Cooper.
58
00:05:29,718 --> 00:05:31,595
Mijn directe lijn naar Batman.
59
00:05:31,762 --> 00:05:34,264
Oh, hoe opwindend.
60
00:05:34,431 --> 00:05:36,266
Ja, Batman?
61
00:05:36,767 --> 00:05:38,602
Robin ook?
62
00:05:39,770 --> 00:05:41,105
Goed.
63
00:05:41,271 --> 00:05:43,440
Bedankt voor het bellen.
64
00:05:43,607 --> 00:05:45,317
Geen slecht nieuws, hoop ik?
65
00:05:45,484 --> 00:05:48,612
Ah. Alleen inchecken.
66
00:05:48,779 --> 00:05:52,741
Betrouwbaarheid is slechts een van de Caped
Crusader's vele fijne eigenschappen.
67
00:05:52,908 --> 00:05:54,952
Oh ik weet het.
68
00:05:55,119 --> 00:05:59,123
Ik praat zo vaak over hem en Robin
voor Bruce en Dick.
69
00:05:59,289 --> 00:06:03,001
Wat in de wereld Gotham City
zou ooit hebben gedaan zonder hen ...
70
00:06:03,168 --> 00:06:05,462
Ik doe niet ... Oh.
71
00:06:05,629 --> 00:06:08,632
Ik wil niet in diskrediet brengen
jouw fijne afdeling.
72
00:06:08,799 --> 00:06:10,968
Je hoeft je niet te verontschuldigen, Mrs Cooper.
73
00:06:11,135 --> 00:06:14,221
We hebben allemaal voor altijd schulden
naar het Dynamic Duo.
74
00:06:14,388 --> 00:06:18,642
Zo onverschrokken en toch zo incognito.
75
00:06:20,060 --> 00:06:22,521
- Sevenish dan?
- Ja, inderdaad, 7-achtig.
76
00:06:22,688 --> 00:06:24,523
- Op de stip.
- Tot ziens. Vaarwel.
77
00:06:24,690 --> 00:06:26,275
Tot ziens.
78
00:06:27,985 --> 00:06:29,403
Hoe zit het met Batman?
79
00:06:31,196 --> 00:06:35,117
Hij wilde ons vertellen dat hij dat wel had
succesvol ontsnapt aan een vicieuze val ...
80
00:06:35,284 --> 00:06:37,661
voor hem ingesteld door de Clock King.
- Hmm.
81
00:06:37,828 --> 00:06:41,081
Maar die slechte tegenstander
is nog steeds op grote ...
82
00:06:41,248 --> 00:06:44,626
en geen twijfel
zelfs iets plannen, hmm ...
83
00:06:44,793 --> 00:06:47,004
monsterlijker.
84
00:06:50,632 --> 00:06:52,092
- Uniformen.
- Controleren.
85
00:06:52,259 --> 00:06:54,219
Alles klaar voor de grote klus,
Uwe Hoogheid.
86
00:06:54,386 --> 00:06:55,846
Dit is zeker tintelingen.
87
00:06:56,013 --> 00:07:00,392
Alles, inclusief deze doos
en de inhoud ervan.
88
00:07:00,559 --> 00:07:04,021
Kon Batman maar weten wat er in deze doos zat.
89
00:07:04,188 --> 00:07:05,689
Maar hij zal het nooit weten.
90
00:07:05,856 --> 00:07:09,485
Nee. Batman zal het nooit doen
iets meer weten, eh, jongens?
91
00:07:09,860 --> 00:07:11,195
Dat klopt, uwe Hoogheid.
92
00:07:11,361 --> 00:07:13,030
Je hebt gedaan wat niemand anders was
had kunnen doen.
93
00:07:13,197 --> 00:07:16,450
Je hebt Batman en Robin afgemaakt.
94
00:07:19,411 --> 00:07:20,454
Dank je.
95
00:07:20,621 --> 00:07:23,582
Ik verdien het natuurlijk, maar ik dank u.
96
00:07:23,749 --> 00:07:25,042
Tijd om naar je werk te gaan.
97
00:07:25,209 --> 00:07:30,088
Eerst wil ik die molen controleren
klok gekocht door die lieve kleine oude dame.
98
00:07:30,631 --> 00:07:32,424
Welke lieve kleine oude dame?
99
00:07:32,591 --> 00:07:34,885
Je zult het in een oogwenk zien, Millie.
100
00:07:35,052 --> 00:07:37,221
En we zullen zien of die klok
is nog in gebruik.
101
00:07:39,056 --> 00:07:43,185
Oh, Alfred, kijk naar wat ik Bruce heb
voor zijn verjaardag.
102
00:07:43,352 --> 00:07:45,354
Hij zal zo blij zijn.
103
00:07:47,439 --> 00:07:49,483
Hij zal inderdaad, mevrouw.
104
00:07:49,650 --> 00:07:51,777
Het is een zeldzame antiek.
105
00:07:51,944 --> 00:07:56,240
Er zijn heel weinig klokken
verliet zoals het vandaag in de wereld.
106
00:07:56,406 --> 00:07:57,658
Het is prachtig, mevrouw.
107
00:07:57,825 --> 00:08:00,327
Ik weet zeker dat meneer Wayne het meest tevreden zal zijn.
108
00:08:00,702 --> 00:08:02,746
Bruce Wayne?
109
00:08:02,913 --> 00:08:04,581
Bruce Wayne, de miljonair?
110
00:08:04,748 --> 00:08:06,166
Ja, door George.
111
00:08:06,333 --> 00:08:10,003
Die dame is de tante
van Dick Grayson, de afdeling van Wayne.
112
00:08:10,170 --> 00:08:14,341
Toen ik hoorde dat ze aan het zoeken was naar een geschikt middel
klok in een klokkenwinkel die ik kende van ...
113
00:08:14,508 --> 00:08:19,763
Ik heb de klok verkocht aan de winkelier, wetende
hij zou het op zijn beurt aan die vrouw verkopen.
114
00:08:19,930 --> 00:08:22,766
Die hersenen van jou tikken altijd weg,
Uwe Hoogheid.
115
00:08:22,933 --> 00:08:24,768
Net als een klok.
116
00:08:27,062 --> 00:08:29,815
Ik ben een beetje moe na
mijn boodschappen, Alfred.
117
00:08:29,982 --> 00:08:35,571
Ik denk dat ik een dutje doe om aardig te zijn en
fris voor Bruce's verjaardagsfeest vanavond.
118
00:08:35,737 --> 00:08:38,991
Oh, hij zal zo verrast zijn.
119
00:08:39,950 --> 00:08:42,619
Bruce Wayne zal zeker verrast zijn.
120
00:08:42,786 --> 00:08:46,456
Omdat hij een fijne verzameling heeft
van oude antieke zakhorloges ...
121
00:08:46,623 --> 00:08:49,626
die we geschikt zullen achten
in een paar minuten.
122
00:08:49,793 --> 00:08:51,461
Laten we gaan.
123
00:08:54,840 --> 00:08:57,509
Er is één ding dat me zorgen baart,
Uwe Hoogheid.
124
00:08:57,676 --> 00:08:59,761
Niets zou ons nu ongerust maken ...
125
00:08:59,928 --> 00:09:01,763
zo dicht bij ons grote doel.
126
00:09:01,930 --> 00:09:04,808
Maar die klok op de piano van de dame.
127
00:09:04,975 --> 00:09:08,520
Dat is degene die ik dacht dat je me wilde hebben
om de kleine grappige knop op te zetten.
128
00:09:08,687 --> 00:09:09,730
Het is.
129
00:09:09,897 --> 00:09:11,648
De controle voor het knock-outgas.
130
00:09:11,815 --> 00:09:14,651
Eén keer, de butler is koud ...
131
00:09:14,818 --> 00:09:17,321
en de antieke zakhorloges
zal helemaal van mij zijn.
132
00:09:17,487 --> 00:09:20,574
Oh nee. Nee. Niet die knop.
Ik bedoel de knop ...
133
00:09:20,741 --> 00:09:22,159
U...
134
00:09:23,243 --> 00:09:27,039
Je bedoelt de Atoomenergie
Richting bedieningsschakelaar?
135
00:09:27,205 --> 00:09:29,666
- Nou, wat het ook is.
- "Wat het ook is"?
136
00:09:30,208 --> 00:09:33,128
Wat het ook is
hoort in deze doos te zitten.
137
00:09:33,295 --> 00:09:36,506
- Niet in die klok.
- Dat maakt me ongerust.
138
00:09:36,673 --> 00:09:39,384
- Ik denk dat ik een fout heb gemaakt.
- Vergissing.
139
00:09:39,551 --> 00:09:43,722
Je hebt net de grootste getrokken
bonte blunder van de eeuw.
140
00:09:43,889 --> 00:09:47,976
Nu, als we de klok van het windmolen niet terugkrijgen
van het huis van Bruce Wayne in korte tijd ...
141
00:09:48,143 --> 00:09:50,771
onze grote klus zal worden geruïneerd.
142
00:09:50,938 --> 00:09:52,356
Er is geen minuut te verliezen.
143
00:09:54,524 --> 00:09:58,028
Hoogheid, het spijt me.
Ik heb nooit een grappige kleine knop gedacht ...
144
00:09:58,195 --> 00:10:03,200
Een schakelaar voor de richting van de atomaire energie
is geen grappige kleine knop.
145
00:10:03,367 --> 00:10:06,495
Die is de moeite waard
een cool miljoen dollar voor ons. Millie.
146
00:10:06,662 --> 00:10:09,498
- Je kunt me op dit moment van grote hulp zijn.
- Ik?
147
00:10:09,665 --> 00:10:11,375
Gee. Wat zal ik doen?
148
00:10:11,541 --> 00:10:12,709
Blijf hier...
149
00:10:12,876 --> 00:10:14,962
en houd je ogen open,
maar blijf uit het zicht.
150
00:10:15,128 --> 00:10:17,172
Oh, ik zal het zeker proberen.
151
00:10:17,339 --> 00:10:19,466
Als ik me dat allemaal kan herinneren.
152
00:10:20,592 --> 00:10:22,135
Gee.
153
00:10:34,700 --> 00:10:39,330
- Ik denk dat ik ook een beetje zand in mijn nek heb.
- Je hebt geluk dat het alleen zand is, Robin.
154
00:10:39,497 --> 00:10:43,376
Een zandloper is dat niet
de meest praktische van transportmiddelen.
155
00:10:43,543 --> 00:10:45,962
Hoe dan ook, hier is het.
156
00:10:46,129 --> 00:10:49,549
Ons hele dossier over boeven genaamd Smith.
157
00:10:50,007 --> 00:10:53,010
Goed. Ik zal ze voeren
in de Batcomputer ...
158
00:10:54,053 --> 00:10:55,847
en kijk of we de gegevens kunnen krijgen ...
159
00:10:56,013 --> 00:10:58,891
op de mysterieuze Mr. Smith
Clock King vermeld.
160
00:10:59,058 --> 00:11:01,144
Hmm, ik hoop het zeker.
161
00:11:01,310 --> 00:11:06,899
Jongen, wat zou ik geven om te weten waar Clock King is
heeft gelijk op dit moment.
162
00:11:08,234 --> 00:11:12,071
VERTELLER".
Ondertussen, in de woonkamer van Wayne ...
163
00:11:40,892 --> 00:11:45,938
The Atomic Energy
Richting bedieningsschakelaar is intact.
164
00:11:46,105 --> 00:11:49,066
Ik heb spijt van die fout,
Uwe Hoogheid.
165
00:11:51,444 --> 00:11:55,740
Terwijl ik hier ben, kan ik net zo goed dat oppikken
waardevolle verzameling antieke zakhorloges.
166
00:11:55,907 --> 00:11:57,867
ik dacht dat je zei
er was geen minuut te verliezen.
167
00:11:58,034 --> 00:11:59,785
Het duurt niet lang.
168
00:12:06,626 --> 00:12:10,129
VERTELLER".
Ondertussen, in de Batcave ...
169
00:12:11,839 --> 00:12:14,217
Goh, als we de juiste informatie krijgen ...
170
00:12:14,383 --> 00:12:17,303
we hebben de Clock King
precies waar we hem willen hebben.
171
00:12:18,429 --> 00:12:21,849
VERTELLER".
Ondertussen, in de woonkamer van Wayne ...
172
00:12:24,977 --> 00:12:28,314
Ondertussen, in de Batcave ...
173
00:12:29,774 --> 00:12:32,109
Het zal niet lang meer duren, Batman.
174
00:12:33,319 --> 00:12:36,739
VERTELLER".
Ondertussen, in de woonkamer van Wayne ...
175
00:12:45,790 --> 00:12:46,832
Dat was snel.
176
00:12:46,999 --> 00:12:49,794
Tijd is van wezenlijk belang. Laten we gaan.
177
00:12:50,503 --> 00:12:51,671
Goedenmiddag.
178
00:12:51,837 --> 00:12:54,507
- Bruce's verjaardagsklok!
- Shh.
179
00:12:54,674 --> 00:12:57,593
- Wat doe jij hier? Wie ben je?
- Shh.
180
00:12:57,760 --> 00:13:01,180
Helpen! Alfred, Alfred!
181
00:13:01,347 --> 00:13:03,266
Helpen! Alfred!
182
00:13:03,724 --> 00:13:06,852
- Het is de kleine oude dame, Hoogheid.
- De tante van Dick Grayson.
183
00:13:07,019 --> 00:13:10,022
Ik denk dat we haar maar beter met ons mee kunnen nemen.
184
00:13:10,773 --> 00:13:13,025
Alfred!
185
00:13:14,068 --> 00:13:15,987
VERTELLER".
Ondertussen, in de Batcave ...
186
00:13:18,572 --> 00:13:21,367
Wel, het is het inbraakalarm van Alfred.
187
00:13:21,534 --> 00:13:24,412
Er moeten problemen zijn boven.
188
00:13:33,879 --> 00:13:37,383
Wat bedoel je, neem me mee?
Waar? Hoe?
189
00:13:37,550 --> 00:13:40,094
Dat is een goede vraag, Hoogheid.
Waar brengen we haar in?
190
00:13:40,261 --> 00:13:42,221
Neem deze. Ik zal voor haar zorgen.
191
00:13:42,388 --> 00:13:45,224
Nee. Help, Alfred!
192
00:13:47,268 --> 00:13:50,062
Jij ... Heb je gebeld, mevrouw?
193
00:13:53,899 --> 00:13:55,818
Heilige kapers.
194
00:13:55,985 --> 00:13:58,612
Clock King en zijn tweede handen
Wayne Manor berooft.
195
00:13:58,779 --> 00:14:00,740
Waarom, de koperen ...
196
00:14:01,824 --> 00:14:03,159
Kijk wat je zegt.
197
00:14:03,326 --> 00:14:05,411
Het is immers niet de bedoeling dat we ze kennen.
198
00:14:05,578 --> 00:14:06,829
Maak je geen zorgen.
199
00:14:06,996 --> 00:14:08,080
Laat mijn tante los.
200
00:14:08,956 --> 00:14:10,291
Sorry, heren.
201
00:14:10,458 --> 00:14:12,043
We hopen een veilige ontsnapping te maken ...
202
00:14:12,209 --> 00:14:15,379
na het opheffen van een paar snuisterijen
van deze knappe woning.
203
00:14:15,546 --> 00:14:19,091
Misschien deze lieve dame
zal die veiligheid bieden.
204
00:14:19,258 --> 00:14:21,260
Je mag je snuisterijen pakken ...
205
00:14:21,427 --> 00:14:24,597
maar je neemt Mrs. Cooper niet mee
uit dit huis als een gijzelaar.
206
00:14:24,764 --> 00:14:28,434
We hebben misschien een verschil
van mening daar, meneer.
207
00:14:31,771 --> 00:14:34,106
Snel. Naar de auto.
208
00:14:35,149 --> 00:14:37,902
Ik denk dat ik flauwval.
209
00:14:38,069 --> 00:14:39,987
Het is goed, tante Harriet.
Ze zijn nu weg.
210
00:14:40,154 --> 00:14:43,908
- Ze komen niet terug. Ga zitten. Ga zitten.
- Stel je voor dat ik een gijzelaar was.
211
00:14:44,075 --> 00:14:45,785
Het is goed. Het is goed.
212
00:14:45,951 --> 00:14:47,995
Het spijt me dat ik niet veel geholpen heb, mijnheer.
213
00:14:48,162 --> 00:14:51,123
Ze gaven me nogal een slechte tijd
toen ze binnenkwamen.
214
00:14:51,499 --> 00:14:53,167
Dat is goed, Alfred.
215
00:14:53,334 --> 00:14:56,253
Zou je Mrs Cooper gewoon zien?
naar haar kamer, alsjeblieft, Alfred?
216
00:14:56,420 --> 00:14:57,755
Zeker meneer.
217
00:14:57,922 --> 00:14:59,298
Hier gaan we, mevrouw.
218
00:14:59,465 --> 00:15:02,134
Er. Dat is juist.
219
00:15:04,512 --> 00:15:06,847
Gaan we ze laten ontsnappen
gewoon zo?
220
00:15:07,014 --> 00:15:10,142
Tegen de tijd dat we bij de Batmobile kwamen,
ze zouden allang zijn verdwenen, Dick.
221
00:15:10,309 --> 00:15:15,398
Ze zijn tenminste niet weggekomen met mijn privé
verzameling antieke zakhorloges.
222
00:15:15,564 --> 00:15:18,943
Hmm. Hij leek meer bezorgd
met die klok die ze hadden.
223
00:15:19,110 --> 00:15:21,695
Misschien kan het een aanwijzing zijn, Bruce.
Waar het vandaan kwam.
224
00:15:21,862 --> 00:15:25,950
Ik denk nog steeds aan de mysterieuze meneer Smith
zal ons de leiding geven die we nodig hebben.
225
00:15:26,117 --> 00:15:28,577
Laten we teruggaan naar de Batcave.
226
00:15:37,461 --> 00:15:38,504
Wat denk je hiervan?
227
00:15:38,671 --> 00:15:43,259
Sable Sam Smith die is gespecialiseerd
bij het stelen van waardevol bont?
228
00:15:43,426 --> 00:15:47,513
Sorry, Robin.
Hij dient nu een gevangenisstraf uit.
229
00:15:48,722 --> 00:15:50,891
Hier is er een. Gibralter Smith.
230
00:15:51,058 --> 00:15:53,394
Alias "Smitty Smith the Safecracker."
231
00:15:53,561 --> 00:15:58,524
Smitty Smith is onlangs gearresteerd
voor gewapende overvallen.
232
00:15:58,691 --> 00:16:01,944
Hij is weer beukende stenen.
233
00:16:02,111 --> 00:16:03,446
Ik kan hem nu gewoon zien.
234
00:16:03,612 --> 00:16:05,114
Old Smitty Smith.
235
00:16:05,281 --> 00:16:08,075
Hij was een echte swinger
op het veilige en vergrendelde circuit.
236
00:16:08,242 --> 00:16:11,370
Nu zwaait hij met een hamer op een stapel stenen.
237
00:16:12,663 --> 00:16:15,749
Ik denk dat je het hebt, Robin.
238
00:16:17,710 --> 00:16:22,381
Clock King maakte een woordspeling
op de naam "Smith."
239
00:16:23,007 --> 00:16:28,012
Een smid werpt een hamer in een smidse.
240
00:16:28,179 --> 00:16:30,556
- Heilige hoefijzers.
- Precies, Robin.
241
00:16:30,723 --> 00:16:34,268
Smith is een smid.
242
00:16:34,435 --> 00:16:37,521
Welk verband zou er kunnen zijn
tussen een smid en Clock King?
243
00:16:37,688 --> 00:16:41,025
Een smid en een grote klok misdaad.
244
00:16:41,192 --> 00:16:43,903
Een smid en een grote klok misdaad.
245
00:16:44,069 --> 00:16:45,821
Smid. Grote klok.
246
00:16:45,988 --> 00:16:48,574
- Zwart ...
- De grote torenklok in het centrum van Gotham City.
247
00:16:48,741 --> 00:16:50,242
Laten we kijken.
248
00:17:04,381 --> 00:17:06,300
Laten we een andere proberen.
249
00:17:07,927 --> 00:17:08,969
Hmm.
250
00:17:15,518 --> 00:17:17,269
- Daar is de smid.
- Ja, Robin.
251
00:17:17,436 --> 00:17:19,605
En elk uur, dat mechanische wonder ...
252
00:17:19,772 --> 00:17:24,777
brengt zijn hamer naar beneden om aan te vallen
het aambeeld op tijd met de klok.
253
00:17:25,486 --> 00:17:28,489
Clock King zei dat een zekere Mr. Smith ...
254
00:17:28,656 --> 00:17:33,494
zou helpen met de misdaad
om precies 5:00.
255
00:17:33,661 --> 00:17:36,830
Misschien gaat hij zetten
iets op het aambeeld ...
256
00:17:36,997 --> 00:17:40,668
dat zal worden geactiveerd
door de hamer wanneer hij toeslaat.
257
00:17:40,834 --> 00:17:45,297
Dus zijn echte doel moet iets zijn
tegenover de klokkentoren.
258
00:17:48,884 --> 00:17:52,972
Het enige gebouw tegenover de klokkentoren
is dat met de helihaven op het dak.
259
00:17:53,138 --> 00:17:54,181
Precies, Robin.
260
00:17:54,348 --> 00:17:57,142
Zijn echte doel moet de helihaven zijn.
261
00:17:57,309 --> 00:18:03,399
Iemand of iets van waarde moet dat zijn
aankomst op de helihaven om precies 5 uur.
262
00:18:03,566 --> 00:18:06,527
Misschien commissaris Gordon
kan ons een antwoord geven.
263
00:18:09,363 --> 00:18:10,948
Vijf uur, Batman?
264
00:18:11,115 --> 00:18:13,325
Wacht even. Even kijken.
265
00:18:15,202 --> 00:18:19,456
Een twee drie vier vijf...
266
00:18:20,040 --> 00:18:22,042
Ja. Er is er een op dat moment.
267
00:18:22,209 --> 00:18:26,839
Een helikopter uit het nucleaire laboratorium
van het Gotham Institute of Technology.
268
00:18:28,173 --> 00:18:31,302
Nou, twee bekende natuurkundigen
zal een cesiumklok leveren ...
269
00:18:31,468 --> 00:18:34,680
bij de A.S.C. Corporation.
270
00:18:34,847 --> 00:18:39,184
Puur routine.
We hebben geen speciale voorzorgsmaatregelen getroffen.
271
00:18:39,518 --> 00:18:42,021
Een cesiumklok?
272
00:18:42,187 --> 00:18:43,397
Bedankt, commissaris.
273
00:18:43,564 --> 00:18:45,190
Wat is een cesiumklok?
274
00:18:45,357 --> 00:18:50,696
Een cesiumklok is er een die gereguleerd is
door gecontroleerde atomaire energie.
275
00:18:50,863 --> 00:18:56,201
Het wordt vaak gebruikt bij het reguleren
satellietvolgsysteem of in ruimtesondes.
276
00:18:56,368 --> 00:18:57,578
Heilige lancering.
277
00:18:57,745 --> 00:19:01,081
En ik las onlangs dat een cesiumklok ...
278
00:19:01,248 --> 00:19:06,879
wordt afgeleverd bij de Amalgamated
Communications Corporation ...
279
00:19:07,046 --> 00:19:10,382
voor gebruik in hun volgfaciliteiten.
280
00:19:11,759 --> 00:19:17,848
Dat betekent dat het dezelfde klok is die dat is
wordt vandaag om 5:00 uur per helikopter afgeleverd.
281
00:19:18,015 --> 00:19:20,809
Maar wat zou een cesiumklok gebruiken?
wees naar Clock King?
282
00:19:20,976 --> 00:19:22,645
Veel gebruik, Robin.
283
00:19:22,811 --> 00:19:26,857
Hij zou de A.S.C. kunnen vasthouden. omhoog
voor losgeld ...
284
00:19:27,024 --> 00:19:31,070
omdat een cesiumklok de moeite waard is
minstens een miljoen dollar.
285
00:19:31,904 --> 00:19:33,489
We hebben geen tijd te verliezen.
286
00:19:33,656 --> 00:19:35,491
Naar de toren.
287
00:19:43,832 --> 00:19:45,417
Atomic batterijen aan de macht.
288
00:19:45,584 --> 00:19:48,962
- Turbines op snelheid.
- Roger. Klaar om te verhuizen.
289
00:20:15,239 --> 00:20:16,740
Wat een opzet.
290
00:20:16,907 --> 00:20:19,118
Maar waarom wil je me hier, Clock King?
291
00:20:19,284 --> 00:20:23,664
Elke man wil een mooie vrouw naar de zijne
Millie, op het hoogtepunt van zijn carrière.
292
00:20:23,831 --> 00:20:25,624
- Goh.
- Haal de uniformen eruit.
293
00:20:25,791 --> 00:20:27,960
We hebben weinig tijd voor deze hele operatie.
294
00:20:28,127 --> 00:20:32,881
Nu, deze uniformen, vervalste geloofsbrieven
en identificatiebadges ...
295
00:20:33,048 --> 00:20:36,719
zou ons carte blanche moeten geven
om de cesiumklok te lossen. De doos.
296
00:20:37,678 --> 00:20:40,013
- Maar ik begrijp het nog steeds niet.
- Geen vragen.
297
00:20:40,180 --> 00:20:43,517
Je hebt ons al uit het schema gegooid.
We hebben geen minuut te verliezen.
298
00:20:43,684 --> 00:20:46,520
Nu, om 5:00, wanneer de klok 5 raakt ...
299
00:20:46,687 --> 00:20:48,522
deze cijfers zullen gaan bewegen.
300
00:20:48,689 --> 00:20:50,691
Die hamer komt neer op de doos ...
301
00:20:50,858 --> 00:20:53,736
en activeer het knock-outgas
naar de helihaven.
302
00:20:54,027 --> 00:20:56,613
Het heeft geen invloed op ons in onze gasmaskers.
303
00:20:56,780 --> 00:21:01,577
We gaan over naar de helihaven en vliegen
de cesiumklok op de helikopter.
304
00:21:01,744 --> 00:21:02,953
Eenvoudig.
305
00:21:03,120 --> 00:21:04,329
Dus heel, heel eenvoudig.
306
00:21:04,496 --> 00:21:07,374
Oh. Ik kende je niet
kon een helikopter besturen.
307
00:21:07,541 --> 00:21:10,919
Millie, voor een miljoen dollar,
een man kan bijna alles doen.
308
00:21:11,086 --> 00:21:13,547
Nu, in de uniformen.
309
00:21:22,431 --> 00:21:23,724
Nee.
310
00:21:23,891 --> 00:21:25,851
Het kan niet waar zijn.
311
00:21:26,477 --> 00:21:27,770
Je bent dood.
312
00:21:27,936 --> 00:21:29,021
Je moet dood zijn.
313
00:21:29,188 --> 00:21:33,358
- Misschien leven we op geleende tijd.
- Maar nu is het razendsnel.
314
00:21:33,525 --> 00:21:35,194
Batman, kijk. Zijn pistool.
315
00:21:38,363 --> 00:21:39,698
Heilige draaimolen.
316
00:21:39,865 --> 00:21:42,201
Dat wilde schot is begonnen
de uurwerken bewegen.
317
00:21:42,367 --> 00:21:43,786
Haal ze voordat ze je pakken.
318
00:23:07,411 --> 00:23:09,246
Vijf uur.
319
00:23:09,830 --> 00:23:12,499
- Niet slecht voor timing, hè, Batman?
- Ja, Robin.
320
00:23:12,666 --> 00:23:16,795
En die klok luidt het einde
van de misdaden van Clock King.
321
00:23:23,000 --> 00:23:24,585
Goed gedaan, Batman.
322
00:23:24,752 --> 00:23:26,378
Ik had het niet beter kunnen doen.
323
00:23:26,545 --> 00:23:28,255
Bedankt, Chief O'Hara.
324
00:23:28,422 --> 00:23:30,674
Dat is inderdaad een grote eer.
325
00:23:31,467 --> 00:23:33,677
Jij en de jongen Wonder
verdienen veel krediet.
326
00:23:33,844 --> 00:23:36,263
Dank aan u, de Clock King
zit eindelijk achter de tralies.
327
00:23:36,430 --> 00:23:38,349
En ook de hoogste tijd.
328
00:23:38,808 --> 00:23:41,352
Eh, geen woordspeling, Batman.
329
00:23:41,685 --> 00:23:43,521
Akkoord, commissaris.
330
00:23:43,687 --> 00:23:46,524
En ik vind het alleen passend ...
331
00:23:46,690 --> 00:23:51,112
die Clock King,
die tijd maakte om zijn misdaden te dienen ...
332
00:23:51,278 --> 00:23:54,031
moet nu zelf de tijd dienen.
333
00:23:54,198 --> 00:23:56,033
Goed gedaan, Batman.
334
00:23:56,200 --> 00:24:00,204
En over tijd gesproken, Chief O'Hara en ik zijn
laat nu voor het verjaardagsfeest ...
335
00:24:00,371 --> 00:24:02,873
De tante van Dick Grayson geeft
voor miljonair Bruce Wayne.
336
00:24:03,624 --> 00:24:08,879
Robin en ik hadden de eer
ook uitgenodigd te worden, commissaris.
337
00:24:09,046 --> 00:24:11,423
Helaas kunnen we niet aanwezig zijn.
338
00:24:11,590 --> 00:24:14,593
Oh, jammer. Het zou een hele affaire moeten zijn.
339
00:24:14,760 --> 00:24:17,847
Het is een verrassingsfeest, weet je.
340
00:24:18,013 --> 00:24:22,143
Ik ben zeker miljonair Bruce Wayne
zal best verrast zijn.
341
00:24:23,978 --> 00:24:27,273
- Wel, hoofd O'Hara, kom op.
- Oké, commissaris.
342
00:24:27,323 --> 00:24:31,873
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.