All language subtitles for Batman s02e12 The Clock King Gets Crowned.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,444 --> 00:00:12,404 NARRATOR". We have previously seen... 2 00:00:12,738 --> 00:00:15,783 in a jewelry shop, an antique clock... 3 00:00:15,950 --> 00:00:19,203 that does more than tell time. 4 00:00:20,913 --> 00:00:22,289 Second Hands... 5 00:00:22,456 --> 00:00:25,251 in a split-second robbery. 6 00:00:26,168 --> 00:00:30,798 The mental mainspring of this timetable of crime, the Clock King. 7 00:00:33,050 --> 00:00:35,469 Batburgers at a drive-in. 8 00:00:35,636 --> 00:00:37,555 Batburgers? 9 00:00:37,721 --> 00:00:42,142 Now it's the Clock King disguised as a pop artist. 10 00:00:43,519 --> 00:00:46,313 Batman and Robin pop into the picture. 11 00:00:46,814 --> 00:00:51,068 The Dynamic Duo caught in the coils of time. 12 00:00:52,778 --> 00:00:55,990 Batman finds the Clock King's watch. 13 00:00:57,449 --> 00:00:59,618 A trail in the dust. 14 00:01:01,245 --> 00:01:04,748 Batman and Robin find Clock King's hideout. 15 00:01:05,541 --> 00:01:09,003 Blackjacks find the Dynamic Duo. 16 00:01:10,379 --> 00:01:14,425 And they find they're trapped in a giant hourglass. 17 00:01:16,719 --> 00:01:19,847 The Clock King's watch was a trap. 18 00:01:22,308 --> 00:01:24,977 Holy Sahara. 19 00:01:26,437 --> 00:01:29,398 NARRATOR". And their utility belts out of reach. 20 00:01:30,065 --> 00:01:32,443 Meanwhile, the sands of time... 21 00:01:32,610 --> 00:01:35,362 pour down with relentless force. 22 00:01:35,529 --> 00:01:39,033 Is this to be the Caped Crusader's final adventure? 23 00:01:39,199 --> 00:01:44,705 In one moment, we'll come face-to-face with the moment of truth. 24 00:03:05,536 --> 00:03:06,787 It's no use, Robin. 25 00:03:06,954 --> 00:03:08,914 It's too thick. 26 00:03:09,123 --> 00:03:10,416 I've got it. 27 00:03:10,582 --> 00:03:13,752 Maybe we can plug up the neck of the hourglass with our capes. 28 00:03:13,919 --> 00:03:15,629 For how long, Robin? 29 00:03:15,796 --> 00:03:18,757 Have you forgotten? This glass is airtight. 30 00:03:18,924 --> 00:03:23,178 Even if the sand doesn't suffocate us, the lack of air will. 31 00:03:23,512 --> 00:03:26,390 Well, I guess we're finished. 32 00:03:26,557 --> 00:03:28,726 Don't give up yet, Robin. 33 00:03:28,892 --> 00:03:31,979 As long as we're alive, there's still a chance. 34 00:03:32,896 --> 00:03:34,982 I have an idea, Robin. 35 00:03:35,315 --> 00:03:36,692 It might work. 36 00:03:36,859 --> 00:03:40,320 You slam yourself against your side of the glass... 37 00:03:40,487 --> 00:03:42,740 and I'll do the same against mine. Hurry. 38 00:04:05,679 --> 00:04:07,014 Holy squirrel cage. 39 00:04:07,181 --> 00:04:10,517 The glass didn't break. What do we do now? 40 00:04:11,810 --> 00:04:13,562 Squirrel cage. 41 00:04:13,729 --> 00:04:15,189 That's it, Robin. 42 00:04:15,355 --> 00:04:18,066 Start running around like a squirrel in a cage. 43 00:04:40,711 --> 00:04:43,881 I know I'm intruding on two very busy officials. 44 00:04:44,048 --> 00:04:46,050 Intruding, Mrs. Cooper? Heh. 45 00:04:46,216 --> 00:04:49,386 My door is always open to a lady as charming as yourself. 46 00:04:49,553 --> 00:04:52,222 And we do have Bruce Wayne in common, don't we? 47 00:04:52,389 --> 00:04:54,058 Upstanding citizen. 48 00:04:54,224 --> 00:04:56,727 Well, Bruce is really the reason I'm here. 49 00:04:56,894 --> 00:04:59,063 You see, today is his birthday. 50 00:04:59,563 --> 00:05:02,900 And while I was downtown shopping, I thought I'd drop by... 51 00:05:03,067 --> 00:05:07,237 and see if I couldn't coax you into coming to a little surprise party for him... 52 00:05:07,404 --> 00:05:09,073 at Wayne Manor tonight. 53 00:05:09,239 --> 00:05:12,159 You won't have to twist my arm, Mrs. Cooper. I'd be delighted. 54 00:05:12,326 --> 00:05:13,744 I'll second that. 55 00:05:13,911 --> 00:05:17,414 Good. Shall we say 7-ish? 56 00:05:17,581 --> 00:05:19,917 Very informal, and bring your wives, of course. 57 00:05:26,799 --> 00:05:29,551 Uh, excuse me, Mrs. Cooper. 58 00:05:29,718 --> 00:05:31,595 My direct line to Batman. 59 00:05:31,762 --> 00:05:34,264 Oh, how exciting. 60 00:05:34,431 --> 00:05:36,266 Yes, Batman? 61 00:05:36,767 --> 00:05:38,602 Robin too? 62 00:05:39,770 --> 00:05:41,105 Good. 63 00:05:41,271 --> 00:05:43,440 Thanks for calling. 64 00:05:43,607 --> 00:05:45,317 Not bad news, I hope? 65 00:05:45,484 --> 00:05:48,612 Ah. Merely checking in. 66 00:05:48,779 --> 00:05:52,741 Dependability is just one of the Caped Crusader's many fine qualities. 67 00:05:52,908 --> 00:05:54,952 Oh, I know. 68 00:05:55,119 --> 00:05:59,123 I talk of him and Robin so often to Bruce and Dick. 69 00:05:59,289 --> 00:06:03,001 What in the world Gotham City would ever have done without them... 70 00:06:03,168 --> 00:06:05,462 I don't... Oh. 71 00:06:05,629 --> 00:06:08,632 I don't mean to discredit your fine department. 72 00:06:08,799 --> 00:06:10,968 No need to apologize, Mrs. Cooper. 73 00:06:11,135 --> 00:06:14,221 We are all forever in debt to the Dynamic Duo. 74 00:06:14,388 --> 00:06:18,642 So intrepid and yet so incognito. 75 00:06:20,060 --> 00:06:22,521 - Sevenish, then? - Yes, indeed, 7-ish. 76 00:06:22,688 --> 00:06:24,523 - On the dot. - Goodbye. Goodbye. 77 00:06:24,690 --> 00:06:26,275 Good bye. 78 00:06:27,985 --> 00:06:29,403 What about Batman? 79 00:06:31,196 --> 00:06:35,117 He wanted to tell us that he had successfully escaped a vicious trap... 80 00:06:35,284 --> 00:06:37,661 set for him by the Clock King. - Hmm. 81 00:06:37,828 --> 00:06:41,081 But that evil adversary is still at large... 82 00:06:41,248 --> 00:06:44,626 and no doubt planning something even, hmm... 83 00:06:44,793 --> 00:06:47,004 more monstrous. 84 00:06:50,632 --> 00:06:52,092 - Uniforms. - Check. 85 00:06:52,259 --> 00:06:54,219 Everything ready for the big job, Your Highness. 86 00:06:54,386 --> 00:06:55,846 This sure is tingling. 87 00:06:56,013 --> 00:07:00,392 Everything, including this box and its contents. 88 00:07:00,559 --> 00:07:04,021 If only Batman knew what was in this box. 89 00:07:04,188 --> 00:07:05,689 But he'll never know. 90 00:07:05,856 --> 00:07:09,485 No. Batman will never know anything anymore, eh, boys? 91 00:07:09,860 --> 00:07:11,195 That's right, Your Highness. 92 00:07:11,361 --> 00:07:13,030 You've done what nobody else could've done. 93 00:07:13,197 --> 00:07:16,450 You finished off Batman and Robin. 94 00:07:19,411 --> 00:07:20,454 Thank you. 95 00:07:20,621 --> 00:07:23,582 I deserve it, of course, but I thank you. 96 00:07:23,749 --> 00:07:25,042 Time to go to work. 97 00:07:25,209 --> 00:07:30,088 First I want to check up on that windmill clock bought by that dear little old lady. 98 00:07:30,631 --> 00:07:32,424 What dear little old lady? 99 00:07:32,591 --> 00:07:34,885 You'll see in a moment, Millie. 100 00:07:35,052 --> 00:07:37,221 And we'll see if that clock has been put to use yet. 101 00:07:39,056 --> 00:07:43,185 Oh, Alfred, look at what I got Bruce for his birthday. 102 00:07:43,352 --> 00:07:45,354 He'll be so pleased. 103 00:07:47,439 --> 00:07:49,483 He will indeed, madam. 104 00:07:49,650 --> 00:07:51,777 It's a rare antique. 105 00:07:51,944 --> 00:07:56,240 There are very few clocks left like it in the world today. 106 00:07:56,406 --> 00:07:57,658 It's beautiful, madam. 107 00:07:57,825 --> 00:08:00,327 I'm sure Mr. Wayne will be most pleased. 108 00:08:00,702 --> 00:08:02,746 Bruce Wayne? 109 00:08:02,913 --> 00:08:04,581 Bruce Wayne, the millionaire? 110 00:08:04,748 --> 00:08:06,166 Yes, by George. 111 00:08:06,333 --> 00:08:10,003 That lady's the aunt of Dick Grayson, Wayne's ward. 112 00:08:10,170 --> 00:08:14,341 When I learned she was shopping for a suitable clock in a clock shop I knew about... 113 00:08:14,508 --> 00:08:19,763 I sold the clock to the shopkeeper, knowing he, in turn, would sell it to that lady. 114 00:08:19,930 --> 00:08:22,766 That brain of yours is always ticking away, Your Highness. 115 00:08:22,933 --> 00:08:24,768 Just like a clock. 116 00:08:27,062 --> 00:08:29,815 I'm a little tired after my shopping, Alfred. 117 00:08:29,982 --> 00:08:35,571 I think I'll take a nap to be nice and fresh for Bruce's birthday party tonight. 118 00:08:35,737 --> 00:08:38,991 Oh, he'll be so surprised. 119 00:08:39,950 --> 00:08:42,619 Bruce Wayne certainly will be surprised. 120 00:08:42,786 --> 00:08:46,456 Because he has a fine collection of old antique pocket watches... 121 00:08:46,623 --> 00:08:49,626 which we are going to appropriate in a few minutes. 122 00:08:49,793 --> 00:08:51,461 Let's go. 123 00:08:54,840 --> 00:08:57,509 There's one thing that worries me, Your Highness. 124 00:08:57,676 --> 00:08:59,761 Nothing should be worrying any of us now... 125 00:08:59,928 --> 00:09:01,763 so near to our great goal. 126 00:09:01,930 --> 00:09:04,808 But that clock on the lady's piano. 127 00:09:04,975 --> 00:09:08,520 That's the one I thought that you wanted me to put the little funny button on. 128 00:09:08,687 --> 00:09:09,730 It is. 129 00:09:09,897 --> 00:09:11,648 The control for the knockout gas. 130 00:09:11,815 --> 00:09:14,651 One whiff, the butler will be out cold... 131 00:09:14,818 --> 00:09:17,321 and the antique pocket watches will be all mine. 132 00:09:17,487 --> 00:09:20,574 Oh, no. No. Not that button. I mean the button... 133 00:09:20,741 --> 00:09:22,159 You... 134 00:09:23,243 --> 00:09:27,039 You mean the Atomic Energy Directional Control Switch? 135 00:09:27,205 --> 00:09:29,666 - Well, whatever it is. - "Whatever it is"? 136 00:09:30,208 --> 00:09:33,128 Whatever it is is supposed to be in this box. 137 00:09:33,295 --> 00:09:36,506 - Not in that clock. - That's what worries me. 138 00:09:36,673 --> 00:09:39,384 - I think I made a mistake. - Mistake. 139 00:09:39,551 --> 00:09:43,722 You just pulled the biggest boneheaded blunder of the century. 140 00:09:43,889 --> 00:09:47,976 Now, If we don't get the windmill clock back from Bruce Wayne's mansion in short order... 141 00:09:48,143 --> 00:09:50,771 our big job will be ruined. 142 00:09:50,938 --> 00:09:52,356 There isn't a minute to lose. 143 00:09:54,524 --> 00:09:58,028 Your Highness, I'm sorry. I never thought a funny little button... 144 00:09:58,195 --> 00:10:03,200 An Atomic Energy Directional Control Switch is not a funny little button. 145 00:10:03,367 --> 00:10:06,495 That one's worth a cool million dollars to us. Millie. 146 00:10:06,662 --> 00:10:09,498 - You can be of great help to me right now. - Me? 147 00:10:09,665 --> 00:10:11,375 Gee. What do I do? 148 00:10:11,541 --> 00:10:12,709 Stay here... 149 00:10:12,876 --> 00:10:14,962 and keep your eyes open, but stay out of sight. 150 00:10:15,128 --> 00:10:17,172 Oh, I'll certainly try. 151 00:10:17,339 --> 00:10:19,466 If I can remember all that. 152 00:10:20,592 --> 00:10:22,135 Gee. 153 00:10:34,700 --> 00:10:39,330 - I think I got a little sand down my neck too. - You're lucky it's only sand, Robin. 154 00:10:39,497 --> 00:10:43,376 An hourglass is not the most practical of conveyances. 155 00:10:43,543 --> 00:10:45,962 Anyway, here it is. 156 00:10:46,129 --> 00:10:49,549 Our entire file on crooks named Smith. 157 00:10:50,007 --> 00:10:53,010 Good. I'll feed them into the Batcomputer... 158 00:10:54,053 --> 00:10:55,847 and see if we can get the data... 159 00:10:56,013 --> 00:10:58,891 on the mysterious Mr. Smith Clock King mentioned. 160 00:10:59,058 --> 00:11:01,144 Hmm, I sure hope so. 161 00:11:01,310 --> 00:11:06,899 Boy, what I'd give to know where Clock King is right at this very minute. 162 00:11:08,234 --> 00:11:12,071 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 163 00:11:40,892 --> 00:11:45,938 The Atomic Energy Directional Control Switch is intact. 164 00:11:46,105 --> 00:11:49,066 I'm sure sorry about that mistake, Your Highness. 165 00:11:51,444 --> 00:11:55,740 While I'm here, I might as well pick up that valuable collection of antique pocket watches. 166 00:11:55,907 --> 00:11:57,867 I thought you said there wasn't a minute to lose. 167 00:11:58,034 --> 00:11:59,785 It won't take long. 168 00:12:06,626 --> 00:12:10,129 NARRATOR". Meanwhile, down in the Batcave... 169 00:12:11,839 --> 00:12:14,217 Gosh, if we get the correct information... 170 00:12:14,383 --> 00:12:17,303 we'll have the Clock King right where we want him. 171 00:12:18,429 --> 00:12:21,849 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 172 00:12:24,977 --> 00:12:28,314 Meanwhile, down in the Batcave... 173 00:12:29,774 --> 00:12:32,109 It won't be long now, Batman. 174 00:12:33,319 --> 00:12:36,739 NARRATOR". Meanwhile, up in the Wayne living room... 175 00:12:45,790 --> 00:12:46,832 That was fast. 176 00:12:46,999 --> 00:12:49,794 Time is of the essence. Let's go. 177 00:12:50,503 --> 00:12:51,671 Good afternoon. 178 00:12:51,837 --> 00:12:54,507 - Bruce's birthday clock! - Shh. 179 00:12:54,674 --> 00:12:57,593 - What are you doing here? Who are you? - Shh. 180 00:12:57,760 --> 00:13:01,180 Help! Alfred, Alfred! 181 00:13:01,347 --> 00:13:03,266 Help! Alfred! 182 00:13:03,724 --> 00:13:06,852 - It's the little old lady, Your Highness. - Dick Grayson's aunt. 183 00:13:07,019 --> 00:13:10,022 I think we better take her along with us. 184 00:13:10,773 --> 00:13:13,025 Alfred! 185 00:13:14,068 --> 00:13:15,987 NARRATOR". Meanwhile, down in the Batcave... 186 00:13:18,572 --> 00:13:21,367 Why, it's Alfred's burglar alarm. 187 00:13:21,534 --> 00:13:24,412 There must be trouble upstairs. 188 00:13:33,879 --> 00:13:37,383 What do you mean, take me with you? Where? How? 189 00:13:37,550 --> 00:13:40,094 That's a good question, Your Highness. What do we put her in? 190 00:13:40,261 --> 00:13:42,221 Take these. I'll take care of her. 191 00:13:42,388 --> 00:13:45,224 No. Help, Alfred! 192 00:13:47,268 --> 00:13:50,062 You... You called, madam? 193 00:13:53,899 --> 00:13:55,818 Holy hijackers. 194 00:13:55,985 --> 00:13:58,612 Clock King and his Second Hands robbing Wayne Manor. 195 00:13:58,779 --> 00:14:00,740 Why, the brazen... 196 00:14:01,824 --> 00:14:03,159 Watch what you say. 197 00:14:03,326 --> 00:14:05,411 After all, we're not supposed to know them. 198 00:14:05,578 --> 00:14:06,829 Don't worry. 199 00:14:06,996 --> 00:14:08,080 Unhand my aunt. 200 00:14:08,956 --> 00:14:10,291 Sorry, gentlemen. 201 00:14:10,458 --> 00:14:12,043 We hope to make a safe getaway... 202 00:14:12,209 --> 00:14:15,379 after lifting a few baubles from this handsome residence. 203 00:14:15,546 --> 00:14:19,091 Perhaps this sweet lady will provide that safety. 204 00:14:19,258 --> 00:14:21,260 You can take your baubles... 205 00:14:21,427 --> 00:14:24,597 but you're not taking Mrs. Cooper out of this house as a hostage. 206 00:14:24,764 --> 00:14:28,434 We may have a difference of opinion there, mister. 207 00:14:31,771 --> 00:14:34,106 Quick. Out to the car. 208 00:14:35,149 --> 00:14:37,902 I think I'm going to faint. 209 00:14:38,069 --> 00:14:39,987 It's all right, Aunt Harriet. They're gone now. 210 00:14:40,154 --> 00:14:43,908 - They won't come back. Sit down. Sit down. - Imagine me being a hostage. 211 00:14:44,075 --> 00:14:45,785 It's all right. It's all right. 212 00:14:45,951 --> 00:14:47,995 I'm sorry I wasn't of much help, sir. 213 00:14:48,162 --> 00:14:51,123 They gave me rather a bad time when they entered. 214 00:14:51,499 --> 00:14:53,167 That's quite all right, Alfred. 215 00:14:53,334 --> 00:14:56,253 Would you just see Mrs. Cooper up to her room, please, Alfred? 216 00:14:56,420 --> 00:14:57,755 Certainly, sir. 217 00:14:57,922 --> 00:14:59,298 Here we go, madam. 218 00:14:59,465 --> 00:15:02,134 There. That's right. 219 00:15:04,512 --> 00:15:06,847 Are we gonna let them get away just like that? 220 00:15:07,014 --> 00:15:10,142 By the time we got down to the Batmobile, they'd be long gone, Dick. 221 00:15:10,309 --> 00:15:15,398 At least they didn't get away with my private collection of antique pocket watches. 222 00:15:15,564 --> 00:15:18,943 Hmm. He seemed more concerned with that clock that they had. 223 00:15:19,110 --> 00:15:21,695 Maybe it could be a lead, Bruce. Wherever it came from. 224 00:15:21,862 --> 00:15:25,950 I still think the mysterious Mr. Smith will provide the lead we need. 225 00:15:26,117 --> 00:15:28,577 Let's get back to the Batcave. 226 00:15:37,461 --> 00:15:38,504 How about this? 227 00:15:38,671 --> 00:15:43,259 Sable Sam Smith who specializes in stealing valuable furs? 228 00:15:43,426 --> 00:15:47,513 Sorry, Robin. He's serving a jail term right now. 229 00:15:48,722 --> 00:15:50,891 Here's one. Gibralter Smith. 230 00:15:51,058 --> 00:15:53,394 Alias "Smitty Smith the Safecracker." 231 00:15:53,561 --> 00:15:58,524 Smitty Smith was recently arrested for armed robbery. 232 00:15:58,691 --> 00:16:01,944 He's back pounding rocks. 233 00:16:02,111 --> 00:16:03,446 I can just see him now. 234 00:16:03,612 --> 00:16:05,114 Old Smitty Smith. 235 00:16:05,281 --> 00:16:08,075 He used to be a real swinger on the safe-and-lock circuit. 236 00:16:08,242 --> 00:16:11,370 Now he's swinging a hammer on a rock pile. 237 00:16:12,663 --> 00:16:15,749 I think you've got it, Robin. 238 00:16:17,710 --> 00:16:22,381 Clock King was making a pun on the name "Smith." 239 00:16:23,007 --> 00:16:28,012 A Smith swings a hammer in a smithy. 240 00:16:28,179 --> 00:16:30,556 - Holy horseshoes. - Exactly, Robin. 241 00:16:30,723 --> 00:16:34,268 Mr. Smith is a blacksmith. 242 00:16:34,435 --> 00:16:37,521 What connection could there be between a blacksmith and Clock King? 243 00:16:37,688 --> 00:16:41,025 A blacksmith and a big-clock crime. 244 00:16:41,192 --> 00:16:43,903 A blacksmith and a big-clock crime. 245 00:16:44,069 --> 00:16:45,821 Blacksmith. Big clock. 246 00:16:45,988 --> 00:16:48,574 - Black... - The big tower clock in downtown Gotham City. 247 00:16:48,741 --> 00:16:50,242 Let's take a look. 248 00:17:04,381 --> 00:17:06,300 Let's try another one. 249 00:17:07,927 --> 00:17:08,969 Hmm. 250 00:17:15,518 --> 00:17:17,269 - There's the blacksmith. - Yes, Robin. 251 00:17:17,436 --> 00:17:19,605 And every hour, that mechanical marvel... 252 00:17:19,772 --> 00:17:24,777 brings his hammer down to strike the anvil in time with the clock. 253 00:17:25,486 --> 00:17:28,489 Clock King said that a certain Mr. Smith... 254 00:17:28,656 --> 00:17:33,494 would be assisting with the crime at exactly 5:00. 255 00:17:33,661 --> 00:17:36,830 Maybe he's going to put something on the anvil... 256 00:17:36,997 --> 00:17:40,668 that will be triggered by the hammer when it strikes. 257 00:17:40,834 --> 00:17:45,297 Thus his real objective must be something facing the clock tower. 258 00:17:48,884 --> 00:17:52,972 The only building facing the clock tower is that one with the rooftop heliport. 259 00:17:53,138 --> 00:17:54,181 Right, Robin. 260 00:17:54,348 --> 00:17:57,142 His real objective must be the heliport. 261 00:17:57,309 --> 00:18:03,399 Someone or something of value must be arriving at the heliport at exactly 5:00. 262 00:18:03,566 --> 00:18:06,527 Maybe Commissioner Gordon can provide us with an answer. 263 00:18:09,363 --> 00:18:10,948 Five o'clock, Batman? 264 00:18:11,115 --> 00:18:13,325 Hold on. Let me see. 265 00:18:15,202 --> 00:18:19,456 One, two, three, four, five... 266 00:18:20,040 --> 00:18:22,042 Yes. There is one due at that time. 267 00:18:22,209 --> 00:18:26,839 A helicopter from the nuclear laboratory of the Gotham Institute of Technology. 268 00:18:28,173 --> 00:18:31,302 Well, two noted physicists will be delivering a cesium clock... 269 00:18:31,468 --> 00:18:34,680 to the A.S.C. Corporation. 270 00:18:34,847 --> 00:18:39,184 Uh, purely routine. We've taken no special precautions. 271 00:18:39,518 --> 00:18:42,021 A cesium clock? 272 00:18:42,187 --> 00:18:43,397 Thank you, commissioner. 273 00:18:43,564 --> 00:18:45,190 What's a cesium clock? 274 00:18:45,357 --> 00:18:50,696 A cesium clock is one that's regulated by controlled atomic energy. 275 00:18:50,863 --> 00:18:56,201 It's frequently used in regulating satellite tracking or in space probes. 276 00:18:56,368 --> 00:18:57,578 Holy lift-off. 277 00:18:57,745 --> 00:19:01,081 And I read recently that a cesium clock... 278 00:19:01,248 --> 00:19:06,879 is being delivered to the Amalgamated Communications Corporation... 279 00:19:07,046 --> 00:19:10,382 for use in their tracking facilities. 280 00:19:11,759 --> 00:19:17,848 That means that it's the same clock that's being delivered by helicopter today at 5:00. 281 00:19:18,015 --> 00:19:20,809 But what use would a cesium clock be to Clock King? 282 00:19:20,976 --> 00:19:22,645 Lots of use, Robin. 283 00:19:22,811 --> 00:19:26,857 He could be holding the A.S.C. up for ransom... 284 00:19:27,024 --> 00:19:31,070 because a cesium clock is worth at least a million dollars. 285 00:19:31,904 --> 00:19:33,489 We've no time to lose. 286 00:19:33,656 --> 00:19:35,491 To the tower. 287 00:19:43,832 --> 00:19:45,417 Atomic batteries to power. 288 00:19:45,584 --> 00:19:48,962 - Turbines to speed. - Roger. Ready to move out. 289 00:20:15,239 --> 00:20:16,740 What a setup. 290 00:20:16,907 --> 00:20:19,118 But why do you want me here, Clock King? 291 00:20:19,284 --> 00:20:23,664 Any man wants a beautiful woman at his side, Millie, at the climax of his career. 292 00:20:23,831 --> 00:20:25,624 - Gee. - Get the uniforms out. 293 00:20:25,791 --> 00:20:27,960 We've little time for this whole operation. 294 00:20:28,127 --> 00:20:32,881 Now, these uniforms, forged credentials and identification badges... 295 00:20:33,048 --> 00:20:36,719 should give us carte blanche to unload the cesium clock. The box. 296 00:20:37,678 --> 00:20:40,013 - But I still don't understand. - No questions. 297 00:20:40,180 --> 00:20:43,517 You've already thrown us off schedule. We haven't got a minute to lose. 298 00:20:43,684 --> 00:20:46,520 Now, at 5:00, when the clock strikes 5... 299 00:20:46,687 --> 00:20:48,522 these figures will start to move. 300 00:20:48,689 --> 00:20:50,691 That hammer will come down on the box... 301 00:20:50,858 --> 00:20:53,736 and trigger the knockout gas across to the heliport. 302 00:20:54,027 --> 00:20:56,613 It won't affect us in our gas masks. 303 00:20:56,780 --> 00:21:01,577 We transfer to the heliport and fly the cesium clock out on the helicopter. 304 00:21:01,744 --> 00:21:02,953 Simple. 305 00:21:03,120 --> 00:21:04,329 So very, very simple. 306 00:21:04,496 --> 00:21:07,374 Oh. I didn't know you could fly a helicopter. 307 00:21:07,541 --> 00:21:10,919 Millie, for a million dollars, a man can do almost anything. 308 00:21:11,086 --> 00:21:13,547 Now, into the uniforms. 309 00:21:22,431 --> 00:21:23,724 No. 310 00:21:23,891 --> 00:21:25,851 It can't be true. 311 00:21:26,477 --> 00:21:27,770 You're dead. 312 00:21:27,936 --> 00:21:29,021 You have to be dead. 313 00:21:29,188 --> 00:21:33,358 - Maybe we're living on borrowed time. - But now it's roundup time. 314 00:21:33,525 --> 00:21:35,194 Batman, look. His gun. 315 00:21:38,363 --> 00:21:39,698 Holy merry-go-round. 316 00:21:39,865 --> 00:21:42,201 That wild shot has started the clockworks moving. 317 00:21:42,367 --> 00:21:43,786 Get them before they get you. 318 00:23:07,411 --> 00:23:09,246 Five o'clock. 319 00:23:09,830 --> 00:23:12,499 - Not bad for timing, huh, Batman? - Yes, Robin. 320 00:23:12,666 --> 00:23:16,795 And that clock's tolling the end of Clock King's crimes. 321 00:23:23,000 --> 00:23:24,585 Great job, Batman. 322 00:23:24,752 --> 00:23:26,378 I couldn't have done better meself. 323 00:23:26,545 --> 00:23:28,255 Thank you, Chief O'Hara. 324 00:23:28,422 --> 00:23:30,674 That's high praise indeed. 325 00:23:31,467 --> 00:23:33,677 You and the Boy Wonder deserve a great deal of credit. 326 00:23:33,844 --> 00:23:36,263 Thanks to you, the Clock King is behind bars at last. 327 00:23:36,430 --> 00:23:38,349 And high time too. 328 00:23:38,808 --> 00:23:41,352 Uh, no pun intended, Batman. 329 00:23:41,685 --> 00:23:43,521 Agreed, commissioner. 330 00:23:43,687 --> 00:23:46,524 And I find it only fitting... 331 00:23:46,690 --> 00:23:51,112 that Clock King, who made time serve his crimes... 332 00:23:51,278 --> 00:23:54,031 must now serve time himself. 333 00:23:54,198 --> 00:23:56,033 Well put, Batman. 334 00:23:56,200 --> 00:24:00,204 And speaking of time, Chief O'Hara and I are late right now for the birthday party... 335 00:24:00,371 --> 00:24:02,873 Dick Grayson's aunt is giving for millionaire Bruce Wayne. 336 00:24:03,624 --> 00:24:08,879 Robin and I had the honor of being invited too, commissioner. 337 00:24:09,046 --> 00:24:11,423 Unfortunately, we cannot attend. 338 00:24:11,590 --> 00:24:14,593 Oh, too bad. It should be quite an affair. 339 00:24:14,760 --> 00:24:17,847 It's a surprise party, you know. 340 00:24:18,013 --> 00:24:22,143 I'm sure millionaire Bruce Wayne will be quite surprised. 341 00:24:23,978 --> 00:24:27,273 - Well, Chief O'Hara, come on. - All right, commissioner. 342 00:24:27,323 --> 00:24:31,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.