Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,444 --> 00:00:12,404
NARRATOR".
We have previously seen...
2
00:00:12,738 --> 00:00:15,783
in a jewelry shop, an antique clock...
3
00:00:15,950 --> 00:00:19,203
that does more than tell time.
4
00:00:20,913 --> 00:00:22,289
Second Hands...
5
00:00:22,456 --> 00:00:25,251
in a split-second robbery.
6
00:00:26,168 --> 00:00:30,798
The mental mainspring
of this timetable of crime, the Clock King.
7
00:00:33,050 --> 00:00:35,469
Batburgers at a drive-in.
8
00:00:35,636 --> 00:00:37,555
Batburgers?
9
00:00:37,721 --> 00:00:42,142
Now it's the Clock King
disguised as a pop artist.
10
00:00:43,519 --> 00:00:46,313
Batman and Robin pop into the picture.
11
00:00:46,814 --> 00:00:51,068
The Dynamic Duo
caught in the coils of time.
12
00:00:52,778 --> 00:00:55,990
Batman finds the Clock King's watch.
13
00:00:57,449 --> 00:00:59,618
A trail in the dust.
14
00:01:01,245 --> 00:01:04,748
Batman and Robin find Clock King's hideout.
15
00:01:05,541 --> 00:01:09,003
Blackjacks find the Dynamic Duo.
16
00:01:10,379 --> 00:01:14,425
And they find
they're trapped in a giant hourglass.
17
00:01:16,719 --> 00:01:19,847
The Clock King's watch was a trap.
18
00:01:22,308 --> 00:01:24,977
Holy Sahara.
19
00:01:26,437 --> 00:01:29,398
NARRATOR".
And their utility belts out of reach.
20
00:01:30,065 --> 00:01:32,443
Meanwhile, the sands of time...
21
00:01:32,610 --> 00:01:35,362
pour down with relentless force.
22
00:01:35,529 --> 00:01:39,033
Is this to be the Caped Crusader's
final adventure?
23
00:01:39,199 --> 00:01:44,705
In one moment, we'll come face-to-face
with the moment of truth.
24
00:03:05,536 --> 00:03:06,787
It's no use, Robin.
25
00:03:06,954 --> 00:03:08,914
It's too thick.
26
00:03:09,123 --> 00:03:10,416
I've got it.
27
00:03:10,582 --> 00:03:13,752
Maybe we can plug up
the neck of the hourglass with our capes.
28
00:03:13,919 --> 00:03:15,629
For how long, Robin?
29
00:03:15,796 --> 00:03:18,757
Have you forgotten? This glass is airtight.
30
00:03:18,924 --> 00:03:23,178
Even if the sand doesn't suffocate us,
the lack of air will.
31
00:03:23,512 --> 00:03:26,390
Well, I guess we're finished.
32
00:03:26,557 --> 00:03:28,726
Don't give up yet, Robin.
33
00:03:28,892 --> 00:03:31,979
As long as we're alive,
there's still a chance.
34
00:03:32,896 --> 00:03:34,982
I have an idea, Robin.
35
00:03:35,315 --> 00:03:36,692
It might work.
36
00:03:36,859 --> 00:03:40,320
You slam yourself
against your side of the glass...
37
00:03:40,487 --> 00:03:42,740
and I'll do the same against mine.
Hurry.
38
00:04:05,679 --> 00:04:07,014
Holy squirrel cage.
39
00:04:07,181 --> 00:04:10,517
The glass didn't break. What do we do now?
40
00:04:11,810 --> 00:04:13,562
Squirrel cage.
41
00:04:13,729 --> 00:04:15,189
That's it, Robin.
42
00:04:15,355 --> 00:04:18,066
Start running around
like a squirrel in a cage.
43
00:04:40,711 --> 00:04:43,881
I know I'm intruding
on two very busy officials.
44
00:04:44,048 --> 00:04:46,050
Intruding, Mrs. Cooper? Heh.
45
00:04:46,216 --> 00:04:49,386
My door is always open to a lady
as charming as yourself.
46
00:04:49,553 --> 00:04:52,222
And we do have Bruce Wayne
in common, don't we?
47
00:04:52,389 --> 00:04:54,058
Upstanding citizen.
48
00:04:54,224 --> 00:04:56,727
Well, Bruce is really the reason I'm here.
49
00:04:56,894 --> 00:04:59,063
You see, today is his birthday.
50
00:04:59,563 --> 00:05:02,900
And while I was downtown shopping,
I thought I'd drop by...
51
00:05:03,067 --> 00:05:07,237
and see if I couldn't coax you into coming
to a little surprise party for him...
52
00:05:07,404 --> 00:05:09,073
at Wayne Manor tonight.
53
00:05:09,239 --> 00:05:12,159
You won't have to twist my arm, Mrs.
Cooper. I'd be delighted.
54
00:05:12,326 --> 00:05:13,744
I'll second that.
55
00:05:13,911 --> 00:05:17,414
Good. Shall we say 7-ish?
56
00:05:17,581 --> 00:05:19,917
Very informal,
and bring your wives, of course.
57
00:05:26,799 --> 00:05:29,551
Uh, excuse me, Mrs. Cooper.
58
00:05:29,718 --> 00:05:31,595
My direct line to Batman.
59
00:05:31,762 --> 00:05:34,264
Oh, how exciting.
60
00:05:34,431 --> 00:05:36,266
Yes, Batman?
61
00:05:36,767 --> 00:05:38,602
Robin too?
62
00:05:39,770 --> 00:05:41,105
Good.
63
00:05:41,271 --> 00:05:43,440
Thanks for calling.
64
00:05:43,607 --> 00:05:45,317
Not bad news, I hope?
65
00:05:45,484 --> 00:05:48,612
Ah. Merely checking in.
66
00:05:48,779 --> 00:05:52,741
Dependability is just one of the Caped
Crusader's many fine qualities.
67
00:05:52,908 --> 00:05:54,952
Oh, I know.
68
00:05:55,119 --> 00:05:59,123
I talk of him and Robin so often
to Bruce and Dick.
69
00:05:59,289 --> 00:06:03,001
What in the world Gotham City
would ever have done without them...
70
00:06:03,168 --> 00:06:05,462
I don't... Oh.
71
00:06:05,629 --> 00:06:08,632
I don't mean to discredit
your fine department.
72
00:06:08,799 --> 00:06:10,968
No need to apologize, Mrs. Cooper.
73
00:06:11,135 --> 00:06:14,221
We are all forever in debt
to the Dynamic Duo.
74
00:06:14,388 --> 00:06:18,642
So intrepid and yet so incognito.
75
00:06:20,060 --> 00:06:22,521
- Sevenish, then?
- Yes, indeed, 7-ish.
76
00:06:22,688 --> 00:06:24,523
- On the dot.
- Goodbye. Goodbye.
77
00:06:24,690 --> 00:06:26,275
Good bye.
78
00:06:27,985 --> 00:06:29,403
What about Batman?
79
00:06:31,196 --> 00:06:35,117
He wanted to tell us that he had
successfully escaped a vicious trap...
80
00:06:35,284 --> 00:06:37,661
set for him by the Clock King.
- Hmm.
81
00:06:37,828 --> 00:06:41,081
But that evil adversary
is still at large...
82
00:06:41,248 --> 00:06:44,626
and no doubt
planning something even, hmm...
83
00:06:44,793 --> 00:06:47,004
more monstrous.
84
00:06:50,632 --> 00:06:52,092
- Uniforms.
- Check.
85
00:06:52,259 --> 00:06:54,219
Everything ready for the big job,
Your Highness.
86
00:06:54,386 --> 00:06:55,846
This sure is tingling.
87
00:06:56,013 --> 00:07:00,392
Everything, including this box
and its contents.
88
00:07:00,559 --> 00:07:04,021
If only Batman knew what was in this box.
89
00:07:04,188 --> 00:07:05,689
But he'll never know.
90
00:07:05,856 --> 00:07:09,485
No. Batman will never
know anything anymore, eh, boys?
91
00:07:09,860 --> 00:07:11,195
That's right, Your Highness.
92
00:07:11,361 --> 00:07:13,030
You've done what nobody else
could've done.
93
00:07:13,197 --> 00:07:16,450
You finished off Batman and Robin.
94
00:07:19,411 --> 00:07:20,454
Thank you.
95
00:07:20,621 --> 00:07:23,582
I deserve it, of course, but I thank you.
96
00:07:23,749 --> 00:07:25,042
Time to go to work.
97
00:07:25,209 --> 00:07:30,088
First I want to check up on that windmill
clock bought by that dear little old lady.
98
00:07:30,631 --> 00:07:32,424
What dear little old lady?
99
00:07:32,591 --> 00:07:34,885
You'll see in a moment, Millie.
100
00:07:35,052 --> 00:07:37,221
And we'll see if that clock
has been put to use yet.
101
00:07:39,056 --> 00:07:43,185
Oh, Alfred, look at what I got Bruce
for his birthday.
102
00:07:43,352 --> 00:07:45,354
He'll be so pleased.
103
00:07:47,439 --> 00:07:49,483
He will indeed, madam.
104
00:07:49,650 --> 00:07:51,777
It's a rare antique.
105
00:07:51,944 --> 00:07:56,240
There are very few clocks
left like it in the world today.
106
00:07:56,406 --> 00:07:57,658
It's beautiful, madam.
107
00:07:57,825 --> 00:08:00,327
I'm sure Mr. Wayne will be most pleased.
108
00:08:00,702 --> 00:08:02,746
Bruce Wayne?
109
00:08:02,913 --> 00:08:04,581
Bruce Wayne, the millionaire?
110
00:08:04,748 --> 00:08:06,166
Yes, by George.
111
00:08:06,333 --> 00:08:10,003
That lady's the aunt
of Dick Grayson, Wayne's ward.
112
00:08:10,170 --> 00:08:14,341
When I learned she was shopping for a suitable
clock in a clock shop I knew about...
113
00:08:14,508 --> 00:08:19,763
I sold the clock to the shopkeeper, knowing
he, in turn, would sell it to that lady.
114
00:08:19,930 --> 00:08:22,766
That brain of yours is always ticking away,
Your Highness.
115
00:08:22,933 --> 00:08:24,768
Just like a clock.
116
00:08:27,062 --> 00:08:29,815
I'm a little tired after
my shopping, Alfred.
117
00:08:29,982 --> 00:08:35,571
I think I'll take a nap to be nice and
fresh for Bruce's birthday party tonight.
118
00:08:35,737 --> 00:08:38,991
Oh, he'll be so surprised.
119
00:08:39,950 --> 00:08:42,619
Bruce Wayne certainly will be surprised.
120
00:08:42,786 --> 00:08:46,456
Because he has a fine collection
of old antique pocket watches...
121
00:08:46,623 --> 00:08:49,626
which we are going to appropriate
in a few minutes.
122
00:08:49,793 --> 00:08:51,461
Let's go.
123
00:08:54,840 --> 00:08:57,509
There's one thing that worries me,
Your Highness.
124
00:08:57,676 --> 00:08:59,761
Nothing should be worrying any of us now...
125
00:08:59,928 --> 00:09:01,763
so near to our great goal.
126
00:09:01,930 --> 00:09:04,808
But that clock on the lady's piano.
127
00:09:04,975 --> 00:09:08,520
That's the one I thought that you wanted me
to put the little funny button on.
128
00:09:08,687 --> 00:09:09,730
It is.
129
00:09:09,897 --> 00:09:11,648
The control for the knockout gas.
130
00:09:11,815 --> 00:09:14,651
One whiff, the butler will be out cold...
131
00:09:14,818 --> 00:09:17,321
and the antique pocket watches
will be all mine.
132
00:09:17,487 --> 00:09:20,574
Oh, no. No. Not that button.
I mean the button...
133
00:09:20,741 --> 00:09:22,159
You...
134
00:09:23,243 --> 00:09:27,039
You mean the Atomic Energy
Directional Control Switch?
135
00:09:27,205 --> 00:09:29,666
- Well, whatever it is.
- "Whatever it is"?
136
00:09:30,208 --> 00:09:33,128
Whatever it is
is supposed to be in this box.
137
00:09:33,295 --> 00:09:36,506
- Not in that clock.
- That's what worries me.
138
00:09:36,673 --> 00:09:39,384
- I think I made a mistake.
- Mistake.
139
00:09:39,551 --> 00:09:43,722
You just pulled the biggest
boneheaded blunder of the century.
140
00:09:43,889 --> 00:09:47,976
Now, If we don't get the windmill clock back
from Bruce Wayne's mansion in short order...
141
00:09:48,143 --> 00:09:50,771
our big job will be ruined.
142
00:09:50,938 --> 00:09:52,356
There isn't a minute to lose.
143
00:09:54,524 --> 00:09:58,028
Your Highness, I'm sorry.
I never thought a funny little button...
144
00:09:58,195 --> 00:10:03,200
An Atomic Energy Directional Control Switch
is not a funny little button.
145
00:10:03,367 --> 00:10:06,495
That one's worth
a cool million dollars to us. Millie.
146
00:10:06,662 --> 00:10:09,498
- You can be of great help to me right now.
- Me?
147
00:10:09,665 --> 00:10:11,375
Gee. What do I do?
148
00:10:11,541 --> 00:10:12,709
Stay here...
149
00:10:12,876 --> 00:10:14,962
and keep your eyes open,
but stay out of sight.
150
00:10:15,128 --> 00:10:17,172
Oh, I'll certainly try.
151
00:10:17,339 --> 00:10:19,466
If I can remember all that.
152
00:10:20,592 --> 00:10:22,135
Gee.
153
00:10:34,700 --> 00:10:39,330
- I think I got a little sand down my neck too.
- You're lucky it's only sand, Robin.
154
00:10:39,497 --> 00:10:43,376
An hourglass is not
the most practical of conveyances.
155
00:10:43,543 --> 00:10:45,962
Anyway, here it is.
156
00:10:46,129 --> 00:10:49,549
Our entire file on crooks named Smith.
157
00:10:50,007 --> 00:10:53,010
Good. I'll feed them
into the Batcomputer...
158
00:10:54,053 --> 00:10:55,847
and see if we can get the data...
159
00:10:56,013 --> 00:10:58,891
on the mysterious Mr. Smith
Clock King mentioned.
160
00:10:59,058 --> 00:11:01,144
Hmm, I sure hope so.
161
00:11:01,310 --> 00:11:06,899
Boy, what I'd give to know where Clock King
is right at this very minute.
162
00:11:08,234 --> 00:11:12,071
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
163
00:11:40,892 --> 00:11:45,938
The Atomic Energy
Directional Control Switch is intact.
164
00:11:46,105 --> 00:11:49,066
I'm sure sorry about that mistake,
Your Highness.
165
00:11:51,444 --> 00:11:55,740
While I'm here, I might as well pick up that
valuable collection of antique pocket watches.
166
00:11:55,907 --> 00:11:57,867
I thought you said
there wasn't a minute to lose.
167
00:11:58,034 --> 00:11:59,785
It won't take long.
168
00:12:06,626 --> 00:12:10,129
NARRATOR".
Meanwhile, down in the Batcave...
169
00:12:11,839 --> 00:12:14,217
Gosh, if we get the correct information...
170
00:12:14,383 --> 00:12:17,303
we'll have the Clock King
right where we want him.
171
00:12:18,429 --> 00:12:21,849
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
172
00:12:24,977 --> 00:12:28,314
Meanwhile, down in the Batcave...
173
00:12:29,774 --> 00:12:32,109
It won't be long now, Batman.
174
00:12:33,319 --> 00:12:36,739
NARRATOR".
Meanwhile, up in the Wayne living room...
175
00:12:45,790 --> 00:12:46,832
That was fast.
176
00:12:46,999 --> 00:12:49,794
Time is of the essence. Let's go.
177
00:12:50,503 --> 00:12:51,671
Good afternoon.
178
00:12:51,837 --> 00:12:54,507
- Bruce's birthday clock!
- Shh.
179
00:12:54,674 --> 00:12:57,593
- What are you doing here? Who are you?
- Shh.
180
00:12:57,760 --> 00:13:01,180
Help! Alfred, Alfred!
181
00:13:01,347 --> 00:13:03,266
Help! Alfred!
182
00:13:03,724 --> 00:13:06,852
- It's the little old lady, Your Highness.
- Dick Grayson's aunt.
183
00:13:07,019 --> 00:13:10,022
I think we better take her along with us.
184
00:13:10,773 --> 00:13:13,025
Alfred!
185
00:13:14,068 --> 00:13:15,987
NARRATOR".
Meanwhile, down in the Batcave...
186
00:13:18,572 --> 00:13:21,367
Why, it's Alfred's burglar alarm.
187
00:13:21,534 --> 00:13:24,412
There must be trouble upstairs.
188
00:13:33,879 --> 00:13:37,383
What do you mean, take me with you?
Where? How?
189
00:13:37,550 --> 00:13:40,094
That's a good question, Your Highness.
What do we put her in?
190
00:13:40,261 --> 00:13:42,221
Take these. I'll take care of her.
191
00:13:42,388 --> 00:13:45,224
No. Help, Alfred!
192
00:13:47,268 --> 00:13:50,062
You... You called, madam?
193
00:13:53,899 --> 00:13:55,818
Holy hijackers.
194
00:13:55,985 --> 00:13:58,612
Clock King and his Second Hands
robbing Wayne Manor.
195
00:13:58,779 --> 00:14:00,740
Why, the brazen...
196
00:14:01,824 --> 00:14:03,159
Watch what you say.
197
00:14:03,326 --> 00:14:05,411
After all, we're not supposed to know them.
198
00:14:05,578 --> 00:14:06,829
Don't worry.
199
00:14:06,996 --> 00:14:08,080
Unhand my aunt.
200
00:14:08,956 --> 00:14:10,291
Sorry, gentlemen.
201
00:14:10,458 --> 00:14:12,043
We hope to make a safe getaway...
202
00:14:12,209 --> 00:14:15,379
after lifting a few baubles
from this handsome residence.
203
00:14:15,546 --> 00:14:19,091
Perhaps this sweet lady
will provide that safety.
204
00:14:19,258 --> 00:14:21,260
You can take your baubles...
205
00:14:21,427 --> 00:14:24,597
but you're not taking Mrs. Cooper
out of this house as a hostage.
206
00:14:24,764 --> 00:14:28,434
We may have a difference
of opinion there, mister.
207
00:14:31,771 --> 00:14:34,106
Quick. Out to the car.
208
00:14:35,149 --> 00:14:37,902
I think I'm going to faint.
209
00:14:38,069 --> 00:14:39,987
It's all right, Aunt Harriet.
They're gone now.
210
00:14:40,154 --> 00:14:43,908
- They won't come back. Sit down. Sit down.
- Imagine me being a hostage.
211
00:14:44,075 --> 00:14:45,785
It's all right. It's all right.
212
00:14:45,951 --> 00:14:47,995
I'm sorry I wasn't of much help, sir.
213
00:14:48,162 --> 00:14:51,123
They gave me rather a bad time
when they entered.
214
00:14:51,499 --> 00:14:53,167
That's quite all right, Alfred.
215
00:14:53,334 --> 00:14:56,253
Would you just see Mrs. Cooper
up to her room, please, Alfred?
216
00:14:56,420 --> 00:14:57,755
Certainly, sir.
217
00:14:57,922 --> 00:14:59,298
Here we go, madam.
218
00:14:59,465 --> 00:15:02,134
There. That's right.
219
00:15:04,512 --> 00:15:06,847
Are we gonna let them get away
just like that?
220
00:15:07,014 --> 00:15:10,142
By the time we got down to the Batmobile,
they'd be long gone, Dick.
221
00:15:10,309 --> 00:15:15,398
At least they didn't get away with my private
collection of antique pocket watches.
222
00:15:15,564 --> 00:15:18,943
Hmm. He seemed more concerned
with that clock that they had.
223
00:15:19,110 --> 00:15:21,695
Maybe it could be a lead, Bruce.
Wherever it came from.
224
00:15:21,862 --> 00:15:25,950
I still think the mysterious Mr. Smith
will provide the lead we need.
225
00:15:26,117 --> 00:15:28,577
Let's get back to the Batcave.
226
00:15:37,461 --> 00:15:38,504
How about this?
227
00:15:38,671 --> 00:15:43,259
Sable Sam Smith who specializes
in stealing valuable furs?
228
00:15:43,426 --> 00:15:47,513
Sorry, Robin.
He's serving a jail term right now.
229
00:15:48,722 --> 00:15:50,891
Here's one. Gibralter Smith.
230
00:15:51,058 --> 00:15:53,394
Alias "Smitty Smith the Safecracker."
231
00:15:53,561 --> 00:15:58,524
Smitty Smith was recently arrested
for armed robbery.
232
00:15:58,691 --> 00:16:01,944
He's back pounding rocks.
233
00:16:02,111 --> 00:16:03,446
I can just see him now.
234
00:16:03,612 --> 00:16:05,114
Old Smitty Smith.
235
00:16:05,281 --> 00:16:08,075
He used to be a real swinger
on the safe-and-lock circuit.
236
00:16:08,242 --> 00:16:11,370
Now he's swinging a hammer on a rock pile.
237
00:16:12,663 --> 00:16:15,749
I think you've got it, Robin.
238
00:16:17,710 --> 00:16:22,381
Clock King was making a pun
on the name "Smith."
239
00:16:23,007 --> 00:16:28,012
A Smith swings a hammer in a smithy.
240
00:16:28,179 --> 00:16:30,556
- Holy horseshoes.
- Exactly, Robin.
241
00:16:30,723 --> 00:16:34,268
Mr. Smith is a blacksmith.
242
00:16:34,435 --> 00:16:37,521
What connection could there be
between a blacksmith and Clock King?
243
00:16:37,688 --> 00:16:41,025
A blacksmith and a big-clock crime.
244
00:16:41,192 --> 00:16:43,903
A blacksmith and a big-clock crime.
245
00:16:44,069 --> 00:16:45,821
Blacksmith. Big clock.
246
00:16:45,988 --> 00:16:48,574
- Black...
- The big tower clock in downtown Gotham City.
247
00:16:48,741 --> 00:16:50,242
Let's take a look.
248
00:17:04,381 --> 00:17:06,300
Let's try another one.
249
00:17:07,927 --> 00:17:08,969
Hmm.
250
00:17:15,518 --> 00:17:17,269
- There's the blacksmith.
- Yes, Robin.
251
00:17:17,436 --> 00:17:19,605
And every hour, that mechanical marvel...
252
00:17:19,772 --> 00:17:24,777
brings his hammer down to strike
the anvil in time with the clock.
253
00:17:25,486 --> 00:17:28,489
Clock King said that a certain Mr. Smith...
254
00:17:28,656 --> 00:17:33,494
would be assisting with the crime
at exactly 5:00.
255
00:17:33,661 --> 00:17:36,830
Maybe he's going to put
something on the anvil...
256
00:17:36,997 --> 00:17:40,668
that will be triggered
by the hammer when it strikes.
257
00:17:40,834 --> 00:17:45,297
Thus his real objective must be something
facing the clock tower.
258
00:17:48,884 --> 00:17:52,972
The only building facing the clock tower
is that one with the rooftop heliport.
259
00:17:53,138 --> 00:17:54,181
Right, Robin.
260
00:17:54,348 --> 00:17:57,142
His real objective must be the heliport.
261
00:17:57,309 --> 00:18:03,399
Someone or something of value must be
arriving at the heliport at exactly 5:00.
262
00:18:03,566 --> 00:18:06,527
Maybe Commissioner Gordon
can provide us with an answer.
263
00:18:09,363 --> 00:18:10,948
Five o'clock, Batman?
264
00:18:11,115 --> 00:18:13,325
Hold on. Let me see.
265
00:18:15,202 --> 00:18:19,456
One, two, three, four, five...
266
00:18:20,040 --> 00:18:22,042
Yes. There is one due at that time.
267
00:18:22,209 --> 00:18:26,839
A helicopter from the nuclear laboratory
of the Gotham Institute of Technology.
268
00:18:28,173 --> 00:18:31,302
Well, two noted physicists
will be delivering a cesium clock...
269
00:18:31,468 --> 00:18:34,680
to the A.S.C. Corporation.
270
00:18:34,847 --> 00:18:39,184
Uh, purely routine.
We've taken no special precautions.
271
00:18:39,518 --> 00:18:42,021
A cesium clock?
272
00:18:42,187 --> 00:18:43,397
Thank you, commissioner.
273
00:18:43,564 --> 00:18:45,190
What's a cesium clock?
274
00:18:45,357 --> 00:18:50,696
A cesium clock is one that's regulated
by controlled atomic energy.
275
00:18:50,863 --> 00:18:56,201
It's frequently used in regulating
satellite tracking or in space probes.
276
00:18:56,368 --> 00:18:57,578
Holy lift-off.
277
00:18:57,745 --> 00:19:01,081
And I read recently that a cesium clock...
278
00:19:01,248 --> 00:19:06,879
is being delivered to the Amalgamated
Communications Corporation...
279
00:19:07,046 --> 00:19:10,382
for use in their tracking facilities.
280
00:19:11,759 --> 00:19:17,848
That means that it's the same clock that's
being delivered by helicopter today at 5:00.
281
00:19:18,015 --> 00:19:20,809
But what use would a cesium clock
be to Clock King?
282
00:19:20,976 --> 00:19:22,645
Lots of use, Robin.
283
00:19:22,811 --> 00:19:26,857
He could be holding the A.S.C. up
for ransom...
284
00:19:27,024 --> 00:19:31,070
because a cesium clock is worth
at least a million dollars.
285
00:19:31,904 --> 00:19:33,489
We've no time to lose.
286
00:19:33,656 --> 00:19:35,491
To the tower.
287
00:19:43,832 --> 00:19:45,417
Atomic batteries to power.
288
00:19:45,584 --> 00:19:48,962
- Turbines to speed.
- Roger. Ready to move out.
289
00:20:15,239 --> 00:20:16,740
What a setup.
290
00:20:16,907 --> 00:20:19,118
But why do you want me here, Clock King?
291
00:20:19,284 --> 00:20:23,664
Any man wants a beautiful woman at his
side, Millie, at the climax of his career.
292
00:20:23,831 --> 00:20:25,624
- Gee.
- Get the uniforms out.
293
00:20:25,791 --> 00:20:27,960
We've little time for this whole operation.
294
00:20:28,127 --> 00:20:32,881
Now, these uniforms, forged credentials
and identification badges...
295
00:20:33,048 --> 00:20:36,719
should give us carte blanche
to unload the cesium clock. The box.
296
00:20:37,678 --> 00:20:40,013
- But I still don't understand.
- No questions.
297
00:20:40,180 --> 00:20:43,517
You've already thrown us off schedule.
We haven't got a minute to lose.
298
00:20:43,684 --> 00:20:46,520
Now, at 5:00, when the clock strikes 5...
299
00:20:46,687 --> 00:20:48,522
these figures will start to move.
300
00:20:48,689 --> 00:20:50,691
That hammer will come down on the box...
301
00:20:50,858 --> 00:20:53,736
and trigger the knockout gas
across to the heliport.
302
00:20:54,027 --> 00:20:56,613
It won't affect us in our gas masks.
303
00:20:56,780 --> 00:21:01,577
We transfer to the heliport and fly
the cesium clock out on the helicopter.
304
00:21:01,744 --> 00:21:02,953
Simple.
305
00:21:03,120 --> 00:21:04,329
So very, very simple.
306
00:21:04,496 --> 00:21:07,374
Oh. I didn't know you
could fly a helicopter.
307
00:21:07,541 --> 00:21:10,919
Millie, for a million dollars,
a man can do almost anything.
308
00:21:11,086 --> 00:21:13,547
Now, into the uniforms.
309
00:21:22,431 --> 00:21:23,724
No.
310
00:21:23,891 --> 00:21:25,851
It can't be true.
311
00:21:26,477 --> 00:21:27,770
You're dead.
312
00:21:27,936 --> 00:21:29,021
You have to be dead.
313
00:21:29,188 --> 00:21:33,358
- Maybe we're living on borrowed time.
- But now it's roundup time.
314
00:21:33,525 --> 00:21:35,194
Batman, look. His gun.
315
00:21:38,363 --> 00:21:39,698
Holy merry-go-round.
316
00:21:39,865 --> 00:21:42,201
That wild shot has started
the clockworks moving.
317
00:21:42,367 --> 00:21:43,786
Get them before they get you.
318
00:23:07,411 --> 00:23:09,246
Five o'clock.
319
00:23:09,830 --> 00:23:12,499
- Not bad for timing, huh, Batman?
- Yes, Robin.
320
00:23:12,666 --> 00:23:16,795
And that clock's tolling the end
of Clock King's crimes.
321
00:23:23,000 --> 00:23:24,585
Great job, Batman.
322
00:23:24,752 --> 00:23:26,378
I couldn't have done better meself.
323
00:23:26,545 --> 00:23:28,255
Thank you, Chief O'Hara.
324
00:23:28,422 --> 00:23:30,674
That's high praise indeed.
325
00:23:31,467 --> 00:23:33,677
You and the Boy Wonder
deserve a great deal of credit.
326
00:23:33,844 --> 00:23:36,263
Thanks to you, the Clock King
is behind bars at last.
327
00:23:36,430 --> 00:23:38,349
And high time too.
328
00:23:38,808 --> 00:23:41,352
Uh, no pun intended, Batman.
329
00:23:41,685 --> 00:23:43,521
Agreed, commissioner.
330
00:23:43,687 --> 00:23:46,524
And I find it only fitting...
331
00:23:46,690 --> 00:23:51,112
that Clock King,
who made time serve his crimes...
332
00:23:51,278 --> 00:23:54,031
must now serve time himself.
333
00:23:54,198 --> 00:23:56,033
Well put, Batman.
334
00:23:56,200 --> 00:24:00,204
And speaking of time, Chief O'Hara and I are
late right now for the birthday party...
335
00:24:00,371 --> 00:24:02,873
Dick Grayson's aunt is giving
for millionaire Bruce Wayne.
336
00:24:03,624 --> 00:24:08,879
Robin and I had the honor
of being invited too, commissioner.
337
00:24:09,046 --> 00:24:11,423
Unfortunately, we cannot attend.
338
00:24:11,590 --> 00:24:14,593
Oh, too bad. It should be quite an affair.
339
00:24:14,760 --> 00:24:17,847
It's a surprise party, you know.
340
00:24:18,013 --> 00:24:22,143
I'm sure millionaire Bruce Wayne
will be quite surprised.
341
00:24:23,978 --> 00:24:27,273
- Well, Chief O'Hara, come on.
- All right, commissioner.
342
00:24:27,323 --> 00:24:31,873
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.