All language subtitles for Batman s02e08 Tuts Case is Shut.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:11,828 NARRATOR". Thus far, we have seen King Tut... 2 00:00:11,995 --> 00:00:15,165 and his tank full of lovelies. 3 00:00:15,582 --> 00:00:19,002 While his Tutling heists some amber beads. 4 00:00:19,169 --> 00:00:21,421 But why? 5 00:00:21,796 --> 00:00:25,342 A vitamin pill and a call for help. 6 00:00:25,926 --> 00:00:28,720 Even Batman is stumped. 7 00:00:28,887 --> 00:00:30,347 His one lead... 8 00:00:30,514 --> 00:00:33,141 a lead pestle? 9 00:00:33,517 --> 00:00:39,564 An unholy operation to release sacred scarabs from their ancient tombs. 10 00:00:40,106 --> 00:00:42,275 Shock treatments to resurrect them. 11 00:00:42,442 --> 00:00:43,777 Shocking. 12 00:00:45,320 --> 00:00:47,781 The pestle leads to an apothecary shop... 13 00:00:47,948 --> 00:00:51,201 but Tut escapes with his scarabs. 14 00:00:52,035 --> 00:00:55,121 All but one, that is. 15 00:00:55,539 --> 00:00:59,376 A breeding farm for the plague? 16 00:01:00,085 --> 00:01:02,170 No, even worse. 17 00:01:02,337 --> 00:01:08,802 Abu raubu simbu tu, a deadly potion to paralyze the will. 18 00:01:09,135 --> 00:01:11,638 A clever ploy of Batman's. 19 00:01:12,264 --> 00:01:14,891 Robin in the sphinx. 20 00:01:15,934 --> 00:01:19,062 And the Boy Wonder gives it away. 21 00:01:19,646 --> 00:01:23,400 A precarious perch for the Boy Wonder. 22 00:01:24,401 --> 00:01:27,571 And Batman to the rescue. 23 00:01:27,988 --> 00:01:30,824 But does Tut have the last word? 24 00:01:30,991 --> 00:01:35,495 Don't go away. The most horrendous is yet to happen. 25 00:02:51,905 --> 00:02:55,450 Farewell, my moldy sparrow. 26 00:02:55,617 --> 00:02:57,118 In the name of Anubis... 27 00:02:57,285 --> 00:03:00,830 great jackal-headed patron of the super-criminal... 28 00:03:00,997 --> 00:03:06,211 I commend you to your fate. Ha, ha, ha. 29 00:03:06,711 --> 00:03:10,090 Come, my loyal lieges, let's away. 30 00:03:10,256 --> 00:03:17,138 I love my crocodiles madly, but I dislike the sound of their chewing. Heh, heh, heh. 31 00:03:17,305 --> 00:03:20,558 And I'm sure the commissioner awaits his pill. 32 00:03:22,102 --> 00:03:24,104 Don't forget to feed the scarabs. 33 00:03:59,389 --> 00:04:01,391 - Hang on, Robin. - Batman. 34 00:04:01,558 --> 00:04:04,144 Hang on, old churn. 35 00:04:30,336 --> 00:04:31,838 I'll try something else. 36 00:04:45,143 --> 00:04:48,021 Don't lose heart, Robin. Here I come. 37 00:05:09,959 --> 00:05:11,836 It was my fault, Batman. 38 00:05:12,003 --> 00:05:14,172 Dropping the Bat-radio in the sphinx. 39 00:05:14,339 --> 00:05:16,049 I'll be more careful next time. 40 00:05:16,216 --> 00:05:18,885 Experience teaches slowly, Robin. 41 00:05:19,052 --> 00:05:21,513 And at the cost of many mistakes. 42 00:05:21,888 --> 00:05:23,598 You know how wives are, Chief O'Hara. 43 00:05:23,765 --> 00:05:26,726 It's our anniversary, and I promised I'd take her to lunch... 44 00:05:26,893 --> 00:05:29,395 but leaving this office under the circumstances... 45 00:05:29,562 --> 00:05:33,399 Think no more about it, commissioner. I'll be proud to take over for an hour or so. 46 00:05:33,566 --> 00:05:35,819 I consider it an honor that you've asked me. 47 00:05:35,985 --> 00:05:37,403 I hoped you'd say that. 48 00:05:37,570 --> 00:05:40,782 Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge of this office until I return. 49 00:05:40,949 --> 00:05:43,743 Please, follow routine procedure. 50 00:05:44,619 --> 00:05:47,580 - Have a good time. - I will, now. 51 00:05:48,289 --> 00:05:51,125 - Your pill, Chief O'Hara. - I never take pills. 52 00:05:51,292 --> 00:05:53,169 - It's routine procedure. - Hm? 53 00:05:58,925 --> 00:06:01,511 BATMAN". Commissioner, thank heavens I've reached you in time. 54 00:06:01,678 --> 00:06:04,055 Oh, the commissioner has just stepped out, Batman. 55 00:06:04,222 --> 00:06:07,433 This is Chief O'Hara. I'm in charge here for the time being. 56 00:06:07,600 --> 00:06:09,811 Well, thank heavens I reached you, Chief O'Hara. 57 00:06:09,978 --> 00:06:11,646 There's treachery in that office. 58 00:06:11,813 --> 00:06:15,775 The commissioner's summer secretary, the one who's replacing Bonnie... 59 00:06:15,942 --> 00:06:18,570 is King Tut's current queen of the Nile. 60 00:06:19,112 --> 00:06:21,781 - Begorra. - We'll be there within a half hour. 61 00:06:21,948 --> 00:06:26,286 But don't be persuaded to take one of the commissioner's vitamin capsules. 62 00:06:26,744 --> 00:06:30,498 Oh, don't you worry, Caped Crusader, I wouldn't even think of... 63 00:06:30,665 --> 00:06:32,250 I already took one. 64 00:06:36,546 --> 00:06:38,298 Are me eyes playing me tricks? 65 00:06:38,756 --> 00:06:41,050 King Tut, here in this office. 66 00:06:41,217 --> 00:06:44,470 How did you get here? Didn't anybody see you? 67 00:06:45,638 --> 00:06:47,932 Yes, they saw me. 68 00:06:48,099 --> 00:06:51,728 But I spoke to that charming and cooperative secretary of yours... 69 00:06:51,895 --> 00:06:55,857 and told her we wish to be alone for a little private chat. 70 00:06:56,024 --> 00:06:57,692 Unmitigated gall. 71 00:06:57,859 --> 00:06:59,986 On your knees, helot. 72 00:07:00,153 --> 00:07:01,571 You got the wrong helot. 73 00:07:01,738 --> 00:07:03,823 On your knees anyway! 74 00:07:03,990 --> 00:07:08,244 The devil you say, Tut. You'll not bend my will to yours. 75 00:07:31,434 --> 00:07:32,852 Batman, look. 76 00:07:35,521 --> 00:07:37,315 What's he doing out there? 77 00:07:37,482 --> 00:07:38,816 I suspect the worst, Robin. 78 00:07:38,983 --> 00:07:41,277 Chief O'Hara, take it easy. 79 00:07:41,444 --> 00:07:44,030 Hi. Hello, down there, me buckos. 80 00:07:44,197 --> 00:07:47,909 He's doing a dance out there on that itty-bitty ledge. Ha, ha! 81 00:07:48,159 --> 00:07:53,039 Yeah, I know. My every whim is his command. 82 00:07:54,666 --> 00:07:58,670 - Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss. - Heh, heh, heh. 83 00:07:58,836 --> 00:08:00,964 I'm spoiling you rotten. 84 00:08:01,714 --> 00:08:04,926 I never could resist a pretty queen. 85 00:08:06,386 --> 00:08:08,846 - Chief O'Hara. - Huh? 86 00:08:09,097 --> 00:08:12,016 Sorry to disturb you. A little acrobatics. 87 00:08:12,183 --> 00:08:13,559 Use the pole. 88 00:08:17,563 --> 00:08:20,566 Oh, that's very good. 89 00:08:21,818 --> 00:08:24,028 Don't fall. Heh, heh, heh. 90 00:08:25,947 --> 00:08:27,031 Holy high wire. 91 00:08:47,301 --> 00:08:49,595 It's Batman and Robin. Eeh! 92 00:08:49,762 --> 00:08:52,473 He should be giving my crocodiles indigestion by this time. 93 00:08:52,640 --> 00:08:55,226 How do you suppose he got out of that locked tank room? 94 00:08:55,393 --> 00:08:57,103 Chief O'Hara ought to know better. 95 00:08:57,270 --> 00:08:59,480 It's unwise to condemn what we don't understand. 96 00:08:59,647 --> 00:09:01,357 He can't help himself now. 97 00:09:01,524 --> 00:09:03,276 But let's try to talk to him. 98 00:09:03,985 --> 00:09:05,153 Let's away again, my pet. 99 00:09:05,319 --> 00:09:08,489 - We have enough sport for one morning. - Without even seeing him? 100 00:09:08,656 --> 00:09:10,783 Batman, that is. 101 00:09:10,950 --> 00:09:14,871 Cleo, just what does Batman mean to you? 102 00:09:15,038 --> 00:09:19,625 Oh, I guess it's all that restoratory power in his body. 103 00:09:19,792 --> 00:09:22,545 Or... Or whatever he said. 104 00:09:22,712 --> 00:09:26,299 Restoratory power in his body. Mm-hm. 105 00:09:26,466 --> 00:09:29,635 I'll give you restoratory power. Get in there! 106 00:09:29,802 --> 00:09:32,055 Her wheelbarrow 107 00:09:32,221 --> 00:09:35,892 Through the streets Wide and narrow 108 00:09:51,449 --> 00:09:53,367 Chief O'Hara, come in now. 109 00:09:53,534 --> 00:09:54,994 Come on in, chief. Easy, now. 110 00:09:56,162 --> 00:09:59,332 Chief O'Hara, it's time to come in now. 111 00:09:59,832 --> 00:10:01,667 - It is? - Come along. 112 00:10:04,462 --> 00:10:05,963 Easy, now. 113 00:10:06,130 --> 00:10:08,674 That's it. Take it easy. 114 00:10:25,233 --> 00:10:27,527 MY pets. 115 00:10:27,693 --> 00:10:29,487 My babies. 116 00:10:30,071 --> 00:10:33,407 My beautiful emerald black cherubims. 117 00:10:34,826 --> 00:10:37,537 They all must die. 118 00:10:38,287 --> 00:10:39,956 Yes, Your Kingship. 119 00:10:40,123 --> 00:10:44,335 But remember, it's for an evil cause. 120 00:10:44,627 --> 00:10:49,006 And also remember that they will yield at least 95,000 gallons... 121 00:10:49,173 --> 00:10:52,677 of abu raubu simbu tu. 122 00:10:53,010 --> 00:10:58,182 Zowee! That's enough bug juice to clop everybody in Gotham City... 123 00:10:58,349 --> 00:11:01,060 or my name ain't Amenophis Tewfik. 124 00:11:02,478 --> 00:11:04,689 If you say that again, I'm gonna slap you. 125 00:11:06,899 --> 00:11:08,568 But you're right. 126 00:11:08,734 --> 00:11:11,863 After scarabating the city water supply... 127 00:11:12,029 --> 00:11:15,700 I'll make loyal subjects of them all. 128 00:11:15,950 --> 00:11:18,744 - You weren't born yesterday either, Tut-tut. - Heh, heh. 129 00:11:18,911 --> 00:11:22,915 I just hope we can get the stuff brewed before Batman finds us. 130 00:11:25,418 --> 00:11:29,172 Batman, that big ninny. 131 00:11:29,338 --> 00:11:33,009 I'll have him eating out of my hand. 132 00:11:33,176 --> 00:11:36,053 And that'll have him drinking out of it. 133 00:11:36,220 --> 00:11:41,100 And I'll use Chief O'Hara as the catalytic agent. 134 00:11:41,267 --> 00:11:43,811 Well, we'll have to use Commissioner Gordon. He's back. 135 00:11:43,978 --> 00:11:47,440 - Chief O'Hara's left. - That's even better. 136 00:11:47,899 --> 00:11:52,278 The time has come to execute my royal master plan. 137 00:11:52,445 --> 00:11:55,114 Royal lapidary, prepare the transfer of the sphinx... 138 00:11:55,281 --> 00:11:59,702 while I pay the commissioner a brief call. Ha, ha, ha. 139 00:12:01,700 --> 00:12:03,410 I say the first order of business... 140 00:12:03,576 --> 00:12:06,871 is to have Commissioner Gordon and Chief O'Hara removed from office. 141 00:12:07,038 --> 00:12:11,584 I mean, we can't have police officials who are helpless pawns of a master criminal. 142 00:12:11,751 --> 00:12:14,087 Here we are, sir. Six glasses of buttermilk. 143 00:12:14,254 --> 00:12:15,714 Oh, thank you, Alfred. 144 00:12:15,880 --> 00:12:18,091 You can discount Chief O'Hara. 145 00:12:18,258 --> 00:12:22,262 Robin, I suspect he's the victim of happenstance. 146 00:12:22,429 --> 00:12:25,265 That still leaves Commissioner Gordon. 147 00:12:28,727 --> 00:12:33,481 Unfounded suspicions are often dangerous, old man. 148 00:12:33,648 --> 00:12:36,151 Maybe, but we'd better do something. 149 00:12:36,318 --> 00:12:39,946 Agreed. If we're to thwart Tut's evil scheme... 150 00:12:40,113 --> 00:12:44,409 I suspect the answer is to be found in these... 151 00:12:45,368 --> 00:12:47,329 dusty pages. 152 00:12:47,495 --> 00:12:49,914 If there is an answer. 153 00:12:50,081 --> 00:12:52,834 For every venom, there's an antidote, Robin. 154 00:12:53,001 --> 00:12:54,586 I've already discovered... 155 00:12:54,753 --> 00:13:00,508 that the Nile Oasis Scarab became extinct 40 centuries ago. 156 00:13:03,720 --> 00:13:04,846 Yes, commissioner. 157 00:13:05,764 --> 00:13:11,061 I'm very sorry to disturb you, but this is very important. 158 00:13:11,227 --> 00:13:14,314 Now, listen very carefully. 159 00:13:14,481 --> 00:13:17,942 This is what you have to do. 160 00:13:22,113 --> 00:13:23,865 Very well, commissioner. 161 00:13:24,032 --> 00:13:26,493 We'll be there right away. 162 00:13:31,623 --> 00:13:34,793 The sphinx has reappeared. 163 00:13:35,126 --> 00:13:37,962 He's in Jefferson Square Park... 164 00:13:38,129 --> 00:13:41,466 and it's making predictions... 165 00:13:41,716 --> 00:13:43,843 just as I predicted. 166 00:13:51,976 --> 00:13:55,605 Loyal subjects, I have returned. 167 00:13:56,106 --> 00:13:58,483 And now for my latest prediction. 168 00:13:58,650 --> 00:14:04,155 Your all-powerful, all-conquering, all-good, friendly pharaoh will reduce water rates... 169 00:14:04,322 --> 00:14:09,702 give you more drinking fountains, and will positively stamp out Bat brutality. 170 00:14:09,869 --> 00:14:15,291 This is a promise. This is a plague. This is a recording. 171 00:14:15,458 --> 00:14:20,213 Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder. You heard? 172 00:14:20,380 --> 00:14:22,841 New slogan, same old Tut. 173 00:14:23,007 --> 00:14:24,717 But he's right about one thing. 174 00:14:24,884 --> 00:14:29,639 Our fair city could use more drinking fountains. I'm parched, aren't you? 175 00:14:30,515 --> 00:14:37,021 Oh. A quaint, old-fashioned refreshments cart. Ha, ha, ha. 176 00:14:37,689 --> 00:14:41,109 May I treat you to a lemonade? 177 00:14:41,317 --> 00:14:43,945 Thank you, commissioner. That sounds refreshing. 178 00:14:44,112 --> 00:14:45,530 - Boy Wonder? - No, thank you. 179 00:14:45,697 --> 00:14:47,115 Very well, son. 180 00:14:50,743 --> 00:14:52,245 Two, if you please. 181 00:14:52,412 --> 00:14:54,914 I hope you know what you're doing, Batman. 182 00:14:55,081 --> 00:14:57,584 He seems quite his old self. 183 00:14:58,042 --> 00:14:59,419 Fine. 184 00:14:59,586 --> 00:15:01,337 Thank you. 185 00:15:11,890 --> 00:15:14,434 Ah. Thank you, commissioner. 186 00:15:14,601 --> 00:15:15,894 To your health. 187 00:15:16,060 --> 00:15:17,854 Never been better. I'm top-hole... 188 00:15:18,021 --> 00:15:20,857 and as eager as ever to fight the forces of evil. 189 00:15:21,149 --> 00:15:22,400 To that too. 190 00:15:24,027 --> 00:15:25,069 I'll get that. 191 00:15:28,031 --> 00:15:32,785 And may the first super-criminal to feel our righteous wrath be King Tut. 192 00:15:32,952 --> 00:15:35,622 I'll sign that one on the dotted line. 193 00:15:36,498 --> 00:15:37,582 It's for you, Batman. 194 00:15:37,957 --> 00:15:39,334 Excuse me, commissioner. 195 00:15:39,501 --> 00:15:41,503 Surely, surely, surely. 196 00:15:42,587 --> 00:15:45,798 It's King Tut, Batman. And he insists on talking to you right now. 197 00:15:45,965 --> 00:15:49,385 He does, does he? Well, I've got a message for him. 198 00:15:50,929 --> 00:15:53,640 Tut, this is Batman. 199 00:15:54,057 --> 00:15:55,767 Yes. 200 00:15:57,018 --> 00:15:58,686 Yes. 201 00:16:01,564 --> 00:16:03,733 Yes, Your Majesty. 202 00:16:03,900 --> 00:16:07,654 Of course, my good and friendly pharaoh. 203 00:16:07,820 --> 00:16:10,949 Your every wish is my command. 204 00:16:11,115 --> 00:16:14,619 I hear and obey. 205 00:16:16,955 --> 00:16:18,540 What is it, Batman? 206 00:16:18,706 --> 00:16:20,625 What's the matter? 207 00:16:21,292 --> 00:16:23,920 Batman, what's wrong? 208 00:16:26,172 --> 00:16:29,300 I can't tell what it is, but I think something's happened to Batman. 209 00:16:29,467 --> 00:16:33,346 He may have fallen under the spell of King Tut. Can't you do something? 210 00:16:36,516 --> 00:16:39,644 Batman. Commissioner Gordon. 211 00:16:41,104 --> 00:16:44,607 Batman, we bring you greetings from His Kingship Tut. 212 00:16:44,774 --> 00:16:48,987 I hear and I obey. 213 00:16:51,948 --> 00:16:53,825 Batman. 214 00:17:01,374 --> 00:17:04,335 Never mind, Robin. Never mind. 215 00:17:13,720 --> 00:17:17,140 Making progress, royal apothecary? 216 00:17:20,184 --> 00:17:22,937 Tanks are almost full, Your Kingship. 217 00:17:23,104 --> 00:17:24,564 Good. 218 00:17:24,731 --> 00:17:29,068 As soon as my visitor arrives and pays me homage... 219 00:17:29,235 --> 00:17:33,906 we'll conclude my royal master plan. - Ha, ha, ha. 220 00:17:49,213 --> 00:17:52,550 Hail, mighty Tut. 221 00:17:54,510 --> 00:17:56,721 Take heed, loyal subject... 222 00:17:57,055 --> 00:18:01,559 and note well that what was prophesied has come to pass. 223 00:18:01,726 --> 00:18:06,105 Mine enemy kneels at mine feet. 224 00:18:06,272 --> 00:18:08,608 Here's another one, boss. 225 00:18:09,067 --> 00:18:11,527 On your knees, Bat-brat. 226 00:18:11,694 --> 00:18:13,988 Never! Get up, Batman. 227 00:18:15,573 --> 00:18:18,368 You see, ex-Boy Wonder? 228 00:18:18,534 --> 00:18:22,914 He now responds only to my command. 229 00:18:23,748 --> 00:18:27,460 Tut, you are the greatest. 230 00:18:31,214 --> 00:18:33,424 I had planned a command performance... 231 00:18:33,591 --> 00:18:38,429 to prove that this cringing crusader is no longer cock of the walk... 232 00:18:38,596 --> 00:18:41,307 but merely a court jester, a buffoon. 233 00:18:41,474 --> 00:18:44,686 But I see by the royal apothecary that the tanks are filled. 234 00:18:45,700 --> 00:18:49,371 I must be off about my affairs. 235 00:18:49,538 --> 00:18:52,624 - Tut-tut. - Yeah? 236 00:18:52,791 --> 00:18:58,463 Can I command a performance of my own while you're gone? 237 00:18:59,839 --> 00:19:01,800 I want a jester of my own. 238 00:19:02,717 --> 00:19:05,512 And you shall have one, my queen. 239 00:19:05,679 --> 00:19:08,306 After I have scarabated the water supply... 240 00:19:08,473 --> 00:19:12,394 you can have your choice of anyone in Gotham City. 241 00:19:14,854 --> 00:19:18,775 Anyone who's left, that is. 242 00:19:19,150 --> 00:19:23,613 But these two are going to be fed to my crocodiles right now. 243 00:19:23,780 --> 00:19:26,157 No, no! Not Batman! 244 00:19:28,201 --> 00:19:30,161 Another outburst like that, Cleo... 245 00:19:30,328 --> 00:19:34,165 and my crocodiles are going to have a three-course meal. Hm? 246 00:19:35,125 --> 00:19:37,210 He's filled his purpose. 247 00:19:37,377 --> 00:19:42,299 And anyway, my slithering lovelies missed their lunch. 248 00:19:42,465 --> 00:19:48,179 Tonight, they shall have a truly succulent feast. Ha, ha, ha. 249 00:19:48,346 --> 00:19:50,015 Take them away. 250 00:19:50,181 --> 00:19:53,935 I'm off to the waterworks. 251 00:20:10,493 --> 00:20:13,455 Your Kingship, Batman's come out of his spell. 252 00:20:15,081 --> 00:20:18,168 Correction, I never was under your spell, Tut. 253 00:20:18,335 --> 00:20:20,712 Oh, I drank your cursed lemonade... 254 00:20:20,879 --> 00:20:25,675 but I took the precaution of coating my stomach with buttermilk. 255 00:20:26,301 --> 00:20:27,594 Gosh, Batman. 256 00:20:27,886 --> 00:20:30,889 A pure and simple stratagem... 257 00:20:31,056 --> 00:20:33,892 to divine the super-evil crime you planned... 258 00:20:34,059 --> 00:20:37,729 not only against your fellow man but against Mother Nature herself. 259 00:20:38,021 --> 00:20:40,231 Buttermilk. Ugh. 260 00:20:40,398 --> 00:20:42,817 A plague on you, Batman. 261 00:20:42,984 --> 00:20:45,320 - Tutlings, sic them. - Ah! 262 00:21:42,711 --> 00:21:46,297 Unh! Unh! Not now! 263 00:21:53,680 --> 00:21:55,932 Open that hose valve. 264 00:21:58,476 --> 00:22:02,647 Keep your hands off my abu raubu simbu tu! 265 00:22:05,150 --> 00:22:07,736 No. Not my life's work. 266 00:22:07,902 --> 00:22:11,489 My life's blood and that of my lovely scarabs. 267 00:22:11,656 --> 00:22:14,242 All for naught. For naught. 268 00:22:18,872 --> 00:22:21,458 You. You! 269 00:22:21,624 --> 00:22:23,460 You're the one. 270 00:22:23,626 --> 00:22:25,128 You're... 271 00:22:26,421 --> 00:22:32,093 You're the nicest man I've ever met, Batman, and this humble servant kneels at your feet. 272 00:22:32,260 --> 00:22:35,013 His formula, it's working on him. 273 00:22:35,180 --> 00:22:37,015 Poor deluded man. 274 00:22:37,182 --> 00:22:40,185 He's walking a tightrope, Robin. 275 00:22:40,602 --> 00:22:44,647 Abu raubu simbu tu plays no favorites. 276 00:22:44,814 --> 00:22:49,277 Gotham City has narrowly averted a catastrophe of major proportions. 277 00:22:49,444 --> 00:22:53,907 Too bad that such a distinguished professor in his twin trauma... 278 00:22:54,073 --> 00:22:58,495 should become his own Cavia porcellus. 279 00:22:58,661 --> 00:23:00,747 Ca via parcel/us? 280 00:23:00,914 --> 00:23:03,041 Guinea pig. 281 00:23:07,000 --> 00:23:09,586 I'm appalled, Batman, truly appalled... 282 00:23:09,753 --> 00:23:12,839 to think that I could have betrayed my high office. 283 00:23:13,006 --> 00:23:15,342 And to have slipped you a polluted lemonade. 284 00:23:15,509 --> 00:23:18,053 Don't give it another thought, commissioner. 285 00:23:23,809 --> 00:23:25,519 That will be all, young gentlemen. 286 00:23:25,686 --> 00:23:28,522 Complete your assignments and hand them in tomorrow. 287 00:23:28,689 --> 00:23:30,273 Not again. 288 00:23:30,440 --> 00:23:32,234 I'm off to a faculty meeting. 289 00:23:32,401 --> 00:23:35,696 Oh, you're off, all right, but not to a faculty meeting. 290 00:23:35,862 --> 00:23:40,534 Your phony Egyptian friends await our royal presence at the local tombs. 291 00:23:40,701 --> 00:23:42,703 Well... Ah! 292 00:23:42,911 --> 00:23:45,288 I'm a professor at Yale. 293 00:23:45,455 --> 00:23:46,665 You can't do... 294 00:23:46,832 --> 00:23:49,209 The PTA shall hear of this. 295 00:23:49,376 --> 00:23:51,628 - Where am I? - Are you going to try him in court? 296 00:23:51,795 --> 00:23:55,215 I haven't decided yet. With your approval, I'd like to think it over. 297 00:23:55,382 --> 00:23:58,385 No choice is easy in a case like this. 298 00:23:58,552 --> 00:24:00,137 I agree completely, commissioner. 299 00:24:00,303 --> 00:24:02,514 The law of this city is in your hands. 300 00:24:02,681 --> 00:24:08,311 We just try to help a bit here and there, wherever we can. 301 00:24:12,149 --> 00:24:17,946 So brave, so dependable and so modest. 302 00:24:18,321 --> 00:24:21,825 Rare in men these days. 303 00:24:24,119 --> 00:24:25,620 Very rare. 304 00:24:25,670 --> 00:24:30,220 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.