Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:11,828
NARRATOR".
Thus far, we have seen King Tut...
2
00:00:11,995 --> 00:00:15,165
and his tank full of lovelies.
3
00:00:15,582 --> 00:00:19,002
While his Tutling heists some amber beads.
4
00:00:19,169 --> 00:00:21,421
But why?
5
00:00:21,796 --> 00:00:25,342
A vitamin pill and a call for help.
6
00:00:25,926 --> 00:00:28,720
Even Batman is stumped.
7
00:00:28,887 --> 00:00:30,347
His one lead...
8
00:00:30,514 --> 00:00:33,141
a lead pestle?
9
00:00:33,517 --> 00:00:39,564
An unholy operation to release sacred
scarabs from their ancient tombs.
10
00:00:40,106 --> 00:00:42,275
Shock treatments to resurrect them.
11
00:00:42,442 --> 00:00:43,777
Shocking.
12
00:00:45,320 --> 00:00:47,781
The pestle leads to an apothecary shop...
13
00:00:47,948 --> 00:00:51,201
but Tut escapes with his scarabs.
14
00:00:52,035 --> 00:00:55,121
All but one, that is.
15
00:00:55,539 --> 00:00:59,376
A breeding farm for the plague?
16
00:01:00,085 --> 00:01:02,170
No, even worse.
17
00:01:02,337 --> 00:01:08,802
Abu raubu simbu tu,
a deadly potion to paralyze the will.
18
00:01:09,135 --> 00:01:11,638
A clever ploy of Batman's.
19
00:01:12,264 --> 00:01:14,891
Robin in the sphinx.
20
00:01:15,934 --> 00:01:19,062
And the Boy Wonder gives it away.
21
00:01:19,646 --> 00:01:23,400
A precarious perch for the Boy Wonder.
22
00:01:24,401 --> 00:01:27,571
And Batman to the rescue.
23
00:01:27,988 --> 00:01:30,824
But does Tut have the last word?
24
00:01:30,991 --> 00:01:35,495
Don't go away.
The most horrendous is yet to happen.
25
00:02:51,905 --> 00:02:55,450
Farewell, my moldy sparrow.
26
00:02:55,617 --> 00:02:57,118
In the name of Anubis...
27
00:02:57,285 --> 00:03:00,830
great jackal-headed patron
of the super-criminal...
28
00:03:00,997 --> 00:03:06,211
I commend you to your fate.
Ha, ha, ha.
29
00:03:06,711 --> 00:03:10,090
Come, my loyal lieges, let's away.
30
00:03:10,256 --> 00:03:17,138
I love my crocodiles madly, but I dislike
the sound of their chewing. Heh, heh, heh.
31
00:03:17,305 --> 00:03:20,558
And I'm sure the commissioner
awaits his pill.
32
00:03:22,102 --> 00:03:24,104
Don't forget to feed the scarabs.
33
00:03:59,389 --> 00:04:01,391
- Hang on, Robin.
- Batman.
34
00:04:01,558 --> 00:04:04,144
Hang on, old churn.
35
00:04:30,336 --> 00:04:31,838
I'll try something else.
36
00:04:45,143 --> 00:04:48,021
Don't lose heart, Robin. Here I come.
37
00:05:09,959 --> 00:05:11,836
It was my fault, Batman.
38
00:05:12,003 --> 00:05:14,172
Dropping the Bat-radio in the sphinx.
39
00:05:14,339 --> 00:05:16,049
I'll be more careful next time.
40
00:05:16,216 --> 00:05:18,885
Experience teaches slowly, Robin.
41
00:05:19,052 --> 00:05:21,513
And at the cost of many mistakes.
42
00:05:21,888 --> 00:05:23,598
You know how wives are, Chief O'Hara.
43
00:05:23,765 --> 00:05:26,726
It's our anniversary,
and I promised I'd take her to lunch...
44
00:05:26,893 --> 00:05:29,395
but leaving this office
under the circumstances...
45
00:05:29,562 --> 00:05:33,399
Think no more about it, commissioner. I'll
be proud to take over for an hour or so.
46
00:05:33,566 --> 00:05:35,819
I consider it an honor
that you've asked me.
47
00:05:35,985 --> 00:05:37,403
I hoped you'd say that.
48
00:05:37,570 --> 00:05:40,782
Miss Patrick, Chief O'Hara is in charge
of this office until I return.
49
00:05:40,949 --> 00:05:43,743
Please, follow routine procedure.
50
00:05:44,619 --> 00:05:47,580
- Have a good time.
- I will, now.
51
00:05:48,289 --> 00:05:51,125
- Your pill, Chief O'Hara.
- I never take pills.
52
00:05:51,292 --> 00:05:53,169
- It's routine procedure.
- Hm?
53
00:05:58,925 --> 00:06:01,511
BATMAN". Commissioner,
thank heavens I've reached you in time.
54
00:06:01,678 --> 00:06:04,055
Oh, the commissioner has just stepped out,
Batman.
55
00:06:04,222 --> 00:06:07,433
This is Chief O'Hara.
I'm in charge here for the time being.
56
00:06:07,600 --> 00:06:09,811
Well, thank heavens I reached you,
Chief O'Hara.
57
00:06:09,978 --> 00:06:11,646
There's treachery in that office.
58
00:06:11,813 --> 00:06:15,775
The commissioner's summer secretary,
the one who's replacing Bonnie...
59
00:06:15,942 --> 00:06:18,570
is King Tut's current queen of the Nile.
60
00:06:19,112 --> 00:06:21,781
- Begorra.
- We'll be there within a half hour.
61
00:06:21,948 --> 00:06:26,286
But don't be persuaded to take
one of the commissioner's vitamin capsules.
62
00:06:26,744 --> 00:06:30,498
Oh, don't you worry, Caped Crusader,
I wouldn't even think of...
63
00:06:30,665 --> 00:06:32,250
I already took one.
64
00:06:36,546 --> 00:06:38,298
Are me eyes playing me tricks?
65
00:06:38,756 --> 00:06:41,050
King Tut, here in this office.
66
00:06:41,217 --> 00:06:44,470
How did you get here?
Didn't anybody see you?
67
00:06:45,638 --> 00:06:47,932
Yes, they saw me.
68
00:06:48,099 --> 00:06:51,728
But I spoke to that charming
and cooperative secretary of yours...
69
00:06:51,895 --> 00:06:55,857
and told her we wish to be alone
for a little private chat.
70
00:06:56,024 --> 00:06:57,692
Unmitigated gall.
71
00:06:57,859 --> 00:06:59,986
On your knees, helot.
72
00:07:00,153 --> 00:07:01,571
You got the wrong helot.
73
00:07:01,738 --> 00:07:03,823
On your knees anyway!
74
00:07:03,990 --> 00:07:08,244
The devil you say, Tut.
You'll not bend my will to yours.
75
00:07:31,434 --> 00:07:32,852
Batman, look.
76
00:07:35,521 --> 00:07:37,315
What's he doing out there?
77
00:07:37,482 --> 00:07:38,816
I suspect the worst, Robin.
78
00:07:38,983 --> 00:07:41,277
Chief O'Hara, take it easy.
79
00:07:41,444 --> 00:07:44,030
Hi. Hello, down there, me buckos.
80
00:07:44,197 --> 00:07:47,909
He's doing a dance out there
on that itty-bitty ledge. Ha, ha!
81
00:07:48,159 --> 00:07:53,039
Yeah, I know.
My every whim is his command.
82
00:07:54,666 --> 00:07:58,670
- Oh, Tut-tut, give another whim. This is boss.
- Heh, heh, heh.
83
00:07:58,836 --> 00:08:00,964
I'm spoiling you rotten.
84
00:08:01,714 --> 00:08:04,926
I never could resist a pretty queen.
85
00:08:06,386 --> 00:08:08,846
- Chief O'Hara.
- Huh?
86
00:08:09,097 --> 00:08:12,016
Sorry to disturb you. A little acrobatics.
87
00:08:12,183 --> 00:08:13,559
Use the pole.
88
00:08:17,563 --> 00:08:20,566
Oh, that's very good.
89
00:08:21,818 --> 00:08:24,028
Don't fall. Heh, heh, heh.
90
00:08:25,947 --> 00:08:27,031
Holy high wire.
91
00:08:47,301 --> 00:08:49,595
It's Batman and Robin. Eeh!
92
00:08:49,762 --> 00:08:52,473
He should be giving my crocodiles
indigestion by this time.
93
00:08:52,640 --> 00:08:55,226
How do you suppose
he got out of that locked tank room?
94
00:08:55,393 --> 00:08:57,103
Chief O'Hara ought to know better.
95
00:08:57,270 --> 00:08:59,480
It's unwise to condemn
what we don't understand.
96
00:08:59,647 --> 00:09:01,357
He can't help himself now.
97
00:09:01,524 --> 00:09:03,276
But let's try to talk to him.
98
00:09:03,985 --> 00:09:05,153
Let's away again, my pet.
99
00:09:05,319 --> 00:09:08,489
- We have enough sport for one morning.
- Without even seeing him?
100
00:09:08,656 --> 00:09:10,783
Batman, that is.
101
00:09:10,950 --> 00:09:14,871
Cleo, just what does Batman mean to you?
102
00:09:15,038 --> 00:09:19,625
Oh, I guess it's all that restoratory power
in his body.
103
00:09:19,792 --> 00:09:22,545
Or... Or whatever he said.
104
00:09:22,712 --> 00:09:26,299
Restoratory power in his body. Mm-hm.
105
00:09:26,466 --> 00:09:29,635
I'll give you restoratory power.
Get in there!
106
00:09:29,802 --> 00:09:32,055
Her wheelbarrow
107
00:09:32,221 --> 00:09:35,892
Through the streets
Wide and narrow
108
00:09:51,449 --> 00:09:53,367
Chief O'Hara, come in now.
109
00:09:53,534 --> 00:09:54,994
Come on in, chief. Easy, now.
110
00:09:56,162 --> 00:09:59,332
Chief O'Hara, it's time to come in now.
111
00:09:59,832 --> 00:10:01,667
- It is?
- Come along.
112
00:10:04,462 --> 00:10:05,963
Easy, now.
113
00:10:06,130 --> 00:10:08,674
That's it. Take it easy.
114
00:10:25,233 --> 00:10:27,527
MY pets.
115
00:10:27,693 --> 00:10:29,487
My babies.
116
00:10:30,071 --> 00:10:33,407
My beautiful emerald black cherubims.
117
00:10:34,826 --> 00:10:37,537
They all must die.
118
00:10:38,287 --> 00:10:39,956
Yes, Your Kingship.
119
00:10:40,123 --> 00:10:44,335
But remember, it's for an evil cause.
120
00:10:44,627 --> 00:10:49,006
And also remember that they will
yield at least 95,000 gallons...
121
00:10:49,173 --> 00:10:52,677
of abu raubu simbu tu.
122
00:10:53,010 --> 00:10:58,182
Zowee! That's enough bug juice
to clop everybody in Gotham City...
123
00:10:58,349 --> 00:11:01,060
or my name ain't Amenophis Tewfik.
124
00:11:02,478 --> 00:11:04,689
If you say that again, I'm gonna slap you.
125
00:11:06,899 --> 00:11:08,568
But you're right.
126
00:11:08,734 --> 00:11:11,863
After scarabating the city water supply...
127
00:11:12,029 --> 00:11:15,700
I'll make loyal subjects of them all.
128
00:11:15,950 --> 00:11:18,744
- You weren't born yesterday either, Tut-tut.
- Heh, heh.
129
00:11:18,911 --> 00:11:22,915
I just hope we can get the stuff brewed
before Batman finds us.
130
00:11:25,418 --> 00:11:29,172
Batman, that big ninny.
131
00:11:29,338 --> 00:11:33,009
I'll have him eating out of my hand.
132
00:11:33,176 --> 00:11:36,053
And that'll have him drinking out of it.
133
00:11:36,220 --> 00:11:41,100
And I'll use Chief O'Hara
as the catalytic agent.
134
00:11:41,267 --> 00:11:43,811
Well, we'll have to use
Commissioner Gordon. He's back.
135
00:11:43,978 --> 00:11:47,440
- Chief O'Hara's left.
- That's even better.
136
00:11:47,899 --> 00:11:52,278
The time has come
to execute my royal master plan.
137
00:11:52,445 --> 00:11:55,114
Royal lapidary,
prepare the transfer of the sphinx...
138
00:11:55,281 --> 00:11:59,702
while I pay the commissioner
a brief call. Ha, ha, ha.
139
00:12:01,700 --> 00:12:03,410
I say the first order of business...
140
00:12:03,576 --> 00:12:06,871
is to have Commissioner Gordon
and Chief O'Hara removed from office.
141
00:12:07,038 --> 00:12:11,584
I mean, we can't have police officials who
are helpless pawns of a master criminal.
142
00:12:11,751 --> 00:12:14,087
Here we are, sir. Six
glasses of buttermilk.
143
00:12:14,254 --> 00:12:15,714
Oh, thank you, Alfred.
144
00:12:15,880 --> 00:12:18,091
You can discount Chief O'Hara.
145
00:12:18,258 --> 00:12:22,262
Robin, I suspect he's the victim
of happenstance.
146
00:12:22,429 --> 00:12:25,265
That still leaves Commissioner Gordon.
147
00:12:28,727 --> 00:12:33,481
Unfounded suspicions are often dangerous,
old man.
148
00:12:33,648 --> 00:12:36,151
Maybe, but we'd better do something.
149
00:12:36,318 --> 00:12:39,946
Agreed. If we're to thwart
Tut's evil scheme...
150
00:12:40,113 --> 00:12:44,409
I suspect the answer
is to be found in these...
151
00:12:45,368 --> 00:12:47,329
dusty pages.
152
00:12:47,495 --> 00:12:49,914
If there is an answer.
153
00:12:50,081 --> 00:12:52,834
For every venom, there's
an antidote, Robin.
154
00:12:53,001 --> 00:12:54,586
I've already discovered...
155
00:12:54,753 --> 00:13:00,508
that the Nile Oasis Scarab
became extinct 40 centuries ago.
156
00:13:03,720 --> 00:13:04,846
Yes, commissioner.
157
00:13:05,764 --> 00:13:11,061
I'm very sorry to disturb you,
but this is very important.
158
00:13:11,227 --> 00:13:14,314
Now, listen very carefully.
159
00:13:14,481 --> 00:13:17,942
This is what you have to do.
160
00:13:22,113 --> 00:13:23,865
Very well, commissioner.
161
00:13:24,032 --> 00:13:26,493
We'll be there right away.
162
00:13:31,623 --> 00:13:34,793
The sphinx has reappeared.
163
00:13:35,126 --> 00:13:37,962
He's in Jefferson Square Park...
164
00:13:38,129 --> 00:13:41,466
and it's making predictions...
165
00:13:41,716 --> 00:13:43,843
just as I predicted.
166
00:13:51,976 --> 00:13:55,605
Loyal subjects, I have returned.
167
00:13:56,106 --> 00:13:58,483
And now for my latest prediction.
168
00:13:58,650 --> 00:14:04,155
Your all-powerful, all-conquering, all-good,
friendly pharaoh will reduce water rates...
169
00:14:04,322 --> 00:14:09,702
give you more drinking fountains, and
will positively stamp out Bat brutality.
170
00:14:09,869 --> 00:14:15,291
This is a promise. This is a plague.
This is a recording.
171
00:14:15,458 --> 00:14:20,213
Oh, the Batman, and Robin the Boy Wonder.
You heard?
172
00:14:20,380 --> 00:14:22,841
New slogan, same old Tut.
173
00:14:23,007 --> 00:14:24,717
But he's right about one thing.
174
00:14:24,884 --> 00:14:29,639
Our fair city could use more drinking
fountains. I'm parched, aren't you?
175
00:14:30,515 --> 00:14:37,021
Oh. A quaint, old-fashioned
refreshments cart. Ha, ha, ha.
176
00:14:37,689 --> 00:14:41,109
May I treat you to a lemonade?
177
00:14:41,317 --> 00:14:43,945
Thank you, commissioner.
That sounds refreshing.
178
00:14:44,112 --> 00:14:45,530
- Boy Wonder?
- No, thank you.
179
00:14:45,697 --> 00:14:47,115
Very well, son.
180
00:14:50,743 --> 00:14:52,245
Two, if you please.
181
00:14:52,412 --> 00:14:54,914
I hope you know what you're doing,
Batman.
182
00:14:55,081 --> 00:14:57,584
He seems quite his old self.
183
00:14:58,042 --> 00:14:59,419
Fine.
184
00:14:59,586 --> 00:15:01,337
Thank you.
185
00:15:11,890 --> 00:15:14,434
Ah. Thank you, commissioner.
186
00:15:14,601 --> 00:15:15,894
To your health.
187
00:15:16,060 --> 00:15:17,854
Never been better. I'm top-hole...
188
00:15:18,021 --> 00:15:20,857
and as eager as ever
to fight the forces of evil.
189
00:15:21,149 --> 00:15:22,400
To that too.
190
00:15:24,027 --> 00:15:25,069
I'll get that.
191
00:15:28,031 --> 00:15:32,785
And may the first super-criminal
to feel our righteous wrath be King Tut.
192
00:15:32,952 --> 00:15:35,622
I'll sign that one on the dotted line.
193
00:15:36,498 --> 00:15:37,582
It's for you, Batman.
194
00:15:37,957 --> 00:15:39,334
Excuse me, commissioner.
195
00:15:39,501 --> 00:15:41,503
Surely, surely, surely.
196
00:15:42,587 --> 00:15:45,798
It's King Tut, Batman.
And he insists on talking to you right now.
197
00:15:45,965 --> 00:15:49,385
He does, does he?
Well, I've got a message for him.
198
00:15:50,929 --> 00:15:53,640
Tut, this is Batman.
199
00:15:54,057 --> 00:15:55,767
Yes.
200
00:15:57,018 --> 00:15:58,686
Yes.
201
00:16:01,564 --> 00:16:03,733
Yes, Your Majesty.
202
00:16:03,900 --> 00:16:07,654
Of course, my good and friendly pharaoh.
203
00:16:07,820 --> 00:16:10,949
Your every wish is my command.
204
00:16:11,115 --> 00:16:14,619
I hear and obey.
205
00:16:16,955 --> 00:16:18,540
What is it, Batman?
206
00:16:18,706 --> 00:16:20,625
What's the matter?
207
00:16:21,292 --> 00:16:23,920
Batman, what's wrong?
208
00:16:26,172 --> 00:16:29,300
I can't tell what it is,
but I think something's happened to Batman.
209
00:16:29,467 --> 00:16:33,346
He may have fallen under the spell
of King Tut. Can't you do something?
210
00:16:36,516 --> 00:16:39,644
Batman. Commissioner Gordon.
211
00:16:41,104 --> 00:16:44,607
Batman, we bring you greetings
from His Kingship Tut.
212
00:16:44,774 --> 00:16:48,987
I hear and I obey.
213
00:16:51,948 --> 00:16:53,825
Batman.
214
00:17:01,374 --> 00:17:04,335
Never mind, Robin. Never mind.
215
00:17:13,720 --> 00:17:17,140
Making progress, royal apothecary?
216
00:17:20,184 --> 00:17:22,937
Tanks are almost full, Your Kingship.
217
00:17:23,104 --> 00:17:24,564
Good.
218
00:17:24,731 --> 00:17:29,068
As soon as my visitor arrives
and pays me homage...
219
00:17:29,235 --> 00:17:33,906
we'll conclude my royal master plan.
- Ha, ha, ha.
220
00:17:49,213 --> 00:17:52,550
Hail, mighty Tut.
221
00:17:54,510 --> 00:17:56,721
Take heed, loyal subject...
222
00:17:57,055 --> 00:18:01,559
and note well that what was prophesied
has come to pass.
223
00:18:01,726 --> 00:18:06,105
Mine enemy kneels at mine feet.
224
00:18:06,272 --> 00:18:08,608
Here's another one, boss.
225
00:18:09,067 --> 00:18:11,527
On your knees, Bat-brat.
226
00:18:11,694 --> 00:18:13,988
Never! Get up, Batman.
227
00:18:15,573 --> 00:18:18,368
You see, ex-Boy Wonder?
228
00:18:18,534 --> 00:18:22,914
He now responds only to my command.
229
00:18:23,748 --> 00:18:27,460
Tut, you are the greatest.
230
00:18:31,214 --> 00:18:33,424
I had planned a command performance...
231
00:18:33,591 --> 00:18:38,429
to prove that this cringing crusader
is no longer cock of the walk...
232
00:18:38,596 --> 00:18:41,307
but merely a court jester, a buffoon.
233
00:18:41,474 --> 00:18:44,686
But I see by the royal apothecary
that the tanks are filled.
234
00:18:45,700 --> 00:18:49,371
I must be off about my affairs.
235
00:18:49,538 --> 00:18:52,624
- Tut-tut.
- Yeah?
236
00:18:52,791 --> 00:18:58,463
Can I command a performance of my own
while you're gone?
237
00:18:59,839 --> 00:19:01,800
I want a jester of my own.
238
00:19:02,717 --> 00:19:05,512
And you shall have one, my queen.
239
00:19:05,679 --> 00:19:08,306
After I have scarabated the water supply...
240
00:19:08,473 --> 00:19:12,394
you can have your choice of anyone
in Gotham City.
241
00:19:14,854 --> 00:19:18,775
Anyone who's left, that is.
242
00:19:19,150 --> 00:19:23,613
But these two are going to be fed
to my crocodiles right now.
243
00:19:23,780 --> 00:19:26,157
No, no! Not Batman!
244
00:19:28,201 --> 00:19:30,161
Another outburst like that, Cleo...
245
00:19:30,328 --> 00:19:34,165
and my crocodiles are going to have
a three-course meal. Hm?
246
00:19:35,125 --> 00:19:37,210
He's filled his purpose.
247
00:19:37,377 --> 00:19:42,299
And anyway,
my slithering lovelies missed their lunch.
248
00:19:42,465 --> 00:19:48,179
Tonight, they shall have
a truly succulent feast. Ha, ha, ha.
249
00:19:48,346 --> 00:19:50,015
Take them away.
250
00:19:50,181 --> 00:19:53,935
I'm off to the waterworks.
251
00:20:10,493 --> 00:20:13,455
Your Kingship,
Batman's come out of his spell.
252
00:20:15,081 --> 00:20:18,168
Correction, I never was
under your spell, Tut.
253
00:20:18,335 --> 00:20:20,712
Oh, I drank your cursed lemonade...
254
00:20:20,879 --> 00:20:25,675
but I took the precaution
of coating my stomach with buttermilk.
255
00:20:26,301 --> 00:20:27,594
Gosh, Batman.
256
00:20:27,886 --> 00:20:30,889
A pure and simple stratagem...
257
00:20:31,056 --> 00:20:33,892
to divine the super-evil crime
you planned...
258
00:20:34,059 --> 00:20:37,729
not only against your fellow man
but against Mother Nature herself.
259
00:20:38,021 --> 00:20:40,231
Buttermilk. Ugh.
260
00:20:40,398 --> 00:20:42,817
A plague on you, Batman.
261
00:20:42,984 --> 00:20:45,320
- Tutlings, sic them.
- Ah!
262
00:21:42,711 --> 00:21:46,297
Unh! Unh! Not now!
263
00:21:53,680 --> 00:21:55,932
Open that hose valve.
264
00:21:58,476 --> 00:22:02,647
Keep your hands off my abu raubu simbu tu!
265
00:22:05,150 --> 00:22:07,736
No. Not my life's work.
266
00:22:07,902 --> 00:22:11,489
My life's blood
and that of my lovely scarabs.
267
00:22:11,656 --> 00:22:14,242
All for naught. For naught.
268
00:22:18,872 --> 00:22:21,458
You. You!
269
00:22:21,624 --> 00:22:23,460
You're the one.
270
00:22:23,626 --> 00:22:25,128
You're...
271
00:22:26,421 --> 00:22:32,093
You're the nicest man I've ever met, Batman,
and this humble servant kneels at your feet.
272
00:22:32,260 --> 00:22:35,013
His formula, it's working on him.
273
00:22:35,180 --> 00:22:37,015
Poor deluded man.
274
00:22:37,182 --> 00:22:40,185
He's walking a tightrope, Robin.
275
00:22:40,602 --> 00:22:44,647
Abu raubu simbu tu plays no favorites.
276
00:22:44,814 --> 00:22:49,277
Gotham City has narrowly averted
a catastrophe of major proportions.
277
00:22:49,444 --> 00:22:53,907
Too bad that such a distinguished professor
in his twin trauma...
278
00:22:54,073 --> 00:22:58,495
should become his own Cavia porcellus.
279
00:22:58,661 --> 00:23:00,747
Ca via parcel/us?
280
00:23:00,914 --> 00:23:03,041
Guinea pig.
281
00:23:07,000 --> 00:23:09,586
I'm appalled, Batman, truly appalled...
282
00:23:09,753 --> 00:23:12,839
to think that I could have betrayed
my high office.
283
00:23:13,006 --> 00:23:15,342
And to have slipped you
a polluted lemonade.
284
00:23:15,509 --> 00:23:18,053
Don't give it another
thought, commissioner.
285
00:23:23,809 --> 00:23:25,519
That will be all, young gentlemen.
286
00:23:25,686 --> 00:23:28,522
Complete your assignments
and hand them in tomorrow.
287
00:23:28,689 --> 00:23:30,273
Not again.
288
00:23:30,440 --> 00:23:32,234
I'm off to a faculty meeting.
289
00:23:32,401 --> 00:23:35,696
Oh, you're off, all right,
but not to a faculty meeting.
290
00:23:35,862 --> 00:23:40,534
Your phony Egyptian friends await our
royal presence at the local tombs.
291
00:23:40,701 --> 00:23:42,703
Well... Ah!
292
00:23:42,911 --> 00:23:45,288
I'm a professor at Yale.
293
00:23:45,455 --> 00:23:46,665
You can't do...
294
00:23:46,832 --> 00:23:49,209
The PTA shall hear of this.
295
00:23:49,376 --> 00:23:51,628
- Where am I?
- Are you going to try him in court?
296
00:23:51,795 --> 00:23:55,215
I haven't decided yet. With your
approval, I'd like to think it over.
297
00:23:55,382 --> 00:23:58,385
No choice is easy in a case like this.
298
00:23:58,552 --> 00:24:00,137
I agree completely, commissioner.
299
00:24:00,303 --> 00:24:02,514
The law of this city is in your hands.
300
00:24:02,681 --> 00:24:08,311
We just try to help a bit here and there,
wherever we can.
301
00:24:12,149 --> 00:24:17,946
So brave, so dependable and so modest.
302
00:24:18,321 --> 00:24:21,825
Rare in men these days.
303
00:24:24,119 --> 00:24:25,620
Very rare.
304
00:24:25,670 --> 00:24:30,220
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.