Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:14,070
It is midnight
and Gotham City sleeps.
2
00:00:14,072 --> 00:00:15,104
But not everyone..
3
00:00:15,106 --> 00:00:21,577
For there is evil afoot in
the Gotham City art museum.
4
00:00:26,048 --> 00:00:28,182
What's that?
5
00:00:28,184 --> 00:00:29,283
Who's there?
6
00:01:09,600 --> 00:01:10,466
I know it was valuable.
7
00:01:10,468 --> 00:01:13,802
But why would they take
only that and leave all those
8
00:01:13,804 --> 00:01:14,736
other magnificent treasures?
9
00:01:14,738 --> 00:01:17,538
I'm as puzzled as you are,
commissioner.
10
00:01:17,540 --> 00:01:19,139
Uh, oh, Bonnie,
come in, come in.
11
00:01:19,141 --> 00:01:21,841
Oddest looking man
left this for you, sir,
12
00:01:21,843 --> 00:01:23,108
He said, it was important.
13
00:01:23,110 --> 00:01:24,609
Odd looking?
In what way, Bonnie?
14
00:01:24,611 --> 00:01:29,146
I'm just not sure, commissioner,
he was as jumpy as a cat.
15
00:01:29,148 --> 00:01:31,581
Thank you, thank you, Bonnie.
16
00:01:33,951 --> 00:01:35,184
A kitten.
17
00:01:35,186 --> 00:01:38,086
Look, there's a bit of
paper under it's collar.
18
00:01:38,088 --> 00:01:42,857
Yes, newspaper clipping,
what do you make of it O'Hara?
19
00:01:42,859 --> 00:01:43,490
What?
20
00:01:43,692 --> 00:01:46,893
Wait, that's Mark Andrews,
the multi-millionaire.
21
00:01:46,895 --> 00:01:48,728
'Owner of the stolen,
golden cat.'
22
00:01:48,730 --> 00:01:51,931
And look, one of
them has been crossed out.
23
00:01:51,933 --> 00:01:54,433
And those two cats
are only a small part
24
00:01:54,435 --> 00:01:55,367
of his priceless collection.
25
00:01:55,569 --> 00:01:57,969
Yes, now one was
on loan to the museum
26
00:01:57,971 --> 00:02:01,639
and the other is at
the Gotham City Exposition.
27
00:02:01,641 --> 00:02:05,576
I smell the tracks
of a feline predator.
28
00:02:05,578 --> 00:02:08,045
- You mean?
- Exactly.
29
00:02:08,047 --> 00:02:08,945
The Catwoman.
30
00:02:08,947 --> 00:02:12,415
I'm afraid this calls
for more drastic methods.
31
00:02:20,690 --> 00:02:23,324
It's actually,
quite rudimentary, Dick.
32
00:02:23,326 --> 00:02:27,428
You just have to think,
14 moves ahead that's all.
33
00:02:27,430 --> 00:02:29,430
Holy rachetskey!
34
00:02:29,432 --> 00:02:30,097
Gosh, Bruce.
35
00:02:30,099 --> 00:02:33,934
I think I'll just stick
to Latin crossword puzzles.
36
00:02:39,941 --> 00:02:41,274
Ahem.
37
00:02:41,276 --> 00:02:42,508
Yes, Alfred.
38
00:02:42,510 --> 00:02:45,544
The phone, sir.
39
00:02:45,546 --> 00:02:48,680
Well, I didn't hear the phone.
40
00:02:48,682 --> 00:02:49,747
Oh, I..
41
00:02:49,749 --> 00:02:51,482
I was just making a call, madam.
42
00:02:51,984 --> 00:02:54,985
Well, and there was someone
on the line for Mr. Wayne.
43
00:02:54,987 --> 00:02:57,187
Oh, yes, that's
happened to me too.
44
00:02:57,489 --> 00:03:00,790
We'll finish our
snack later, Aunt Harriet.
45
00:03:06,630 --> 00:03:07,463
Yes, commissioner.
46
00:03:07,465 --> 00:03:10,766
'Dreadful news, Catwoman
is on the prowl again.'
47
00:03:10,768 --> 00:03:12,300
We're on our way.
48
00:03:13,235 --> 00:03:15,669
To the bat-poles.
49
00:03:32,186 --> 00:03:34,053
Batman
50
00:03:35,622 --> 00:03:37,222
Batman
51
00:03:38,724 --> 00:03:40,591
Batman
52
00:03:41,960 --> 00:03:43,760
Batman
53
00:03:44,995 --> 00:03:46,729
Batman
54
00:03:46,731 --> 00:03:48,097
Batman
55
00:03:48,099 --> 00:03:49,965
Batman
56
00:03:51,334 --> 00:03:53,234
Batman
57
00:03:53,236 --> 00:03:54,368
Batman
58
00:03:54,370 --> 00:03:56,803
Batman
59
00:03:56,805 --> 00:03:59,739
Ta da da da
60
00:03:59,741 --> 00:04:02,174
Batman
61
00:04:42,000 --> 00:04:45,736
And we believe this is just the
first of the planned robbery.
62
00:04:45,738 --> 00:04:46,903
Good thinking, commissioner.
63
00:04:46,905 --> 00:04:50,072
Obviously, the Catwoman would
not be satisfied with only this.
64
00:04:50,074 --> 00:04:52,541
No, I'm certain this
only the first stitch
65
00:04:52,543 --> 00:04:54,709
in the large tapestry of crime.
66
00:04:54,711 --> 00:04:56,577
And the clipping?
67
00:04:56,579 --> 00:04:58,145
There's a great deal
of hidden significance
68
00:04:58,147 --> 00:05:03,783
in the fact that just one
of the cats is scratched out.
69
00:05:03,785 --> 00:05:05,618
Gosh, I wish
Mark Andrews, was here.
70
00:05:05,620 --> 00:05:07,000
I bet he could give
us some more info.
71
00:05:07,000 --> 00:05:08,165
'And indeed I can.'
72
00:05:08,167 --> 00:05:10,867
'Batman, we know that you would
want Mr. Mark Andrews.'
73
00:05:10,869 --> 00:05:13,002
'We called him to come
down to the headquarters.'
74
00:05:13,004 --> 00:05:16,538
- How do you do, Mr. Andrews?
- What a thrill this is, Batman.
75
00:05:16,540 --> 00:05:18,773
I've followed your
exploits for years.
76
00:05:18,775 --> 00:05:19,840
Nice meeting you too, Robin.
77
00:05:19,842 --> 00:05:22,676
This clipping indicates that
there are two golden cats.
78
00:05:22,678 --> 00:05:25,779
Yes, the second one is
at the Gotham City Exposition.
79
00:05:25,781 --> 00:05:29,015
I wouldn't lend
any one institution
80
00:05:29,017 --> 00:05:30,483
both cats at one time.
81
00:05:30,485 --> 00:05:31,550
Insurance, you know?
82
00:05:31,552 --> 00:05:32,250
Yes, I understand.
83
00:05:32,252 --> 00:05:34,919
How long will it be
at the Exposition?
84
00:05:34,921 --> 00:05:35,786
Until this evening.
85
00:05:35,788 --> 00:05:37,888
If Catwoman is going
to steal that one.
86
00:05:37,890 --> 00:05:40,090
- She'll do it tonight.
- Correct, Robin.
87
00:05:40,092 --> 00:05:41,157
There's no time to lose.
88
00:05:41,159 --> 00:05:44,793
Will you wanting any
extra police protection?
89
00:05:44,795 --> 00:05:45,794
No, thank you, Chief O'Hara.
90
00:05:45,796 --> 00:05:48,263
I certainly don't mean
to cast any aspersions
91
00:05:48,265 --> 00:05:49,998
on the police department.
92
00:05:50,000 --> 00:05:50,865
'This time I think.'
93
00:05:50,867 --> 00:05:53,133
Robin and I better
go at it alone.
94
00:05:53,135 --> 00:05:55,668
Any large contingent
of police officers
95
00:05:55,670 --> 00:05:58,570
might create
unnecessary confusion.
96
00:05:58,572 --> 00:05:59,704
Whatever you say, Batman.
97
00:05:59,706 --> 00:06:02,907
I know it'll be safe
with you on the job.
98
00:06:03,075 --> 00:06:04,508
Let's go, Robin.
99
00:06:07,611 --> 00:06:09,411
It just doesn't sound right.
100
00:06:09,413 --> 00:06:10,645
Too easy is it, Robin?
101
00:06:10,647 --> 00:06:12,580
First, the cat at the museum..
102
00:06:12,582 --> 00:06:15,215
Then the cat at the Exposition.
103
00:06:15,217 --> 00:06:16,583
Then... then..
104
00:06:16,585 --> 00:06:18,818
The rest of
Mark Andrew's collection.
105
00:06:18,820 --> 00:06:20,486
Holy trickery, you're right.
106
00:06:20,488 --> 00:06:21,320
But I don't understand
107
00:06:21,322 --> 00:06:23,789
why Catwoman wouldn't
tell us what she's planning.
108
00:06:23,791 --> 00:06:29,361
Maybe to give us a false
lead to hide the real crime.
109
00:06:30,763 --> 00:06:33,363
Robin, you haven't fastened
your safety bat-belt.
110
00:06:33,365 --> 00:06:35,732
We're only going
a couple of blocks.
111
00:06:35,734 --> 00:06:37,900
It won't be long until
you're old enough
112
00:06:37,902 --> 00:06:39,668
to get
a driver's license, Robin.
113
00:06:39,670 --> 00:06:44,839
Then you'll be able to drive the
Batmobile and other vehicles.
114
00:06:44,841 --> 00:06:46,774
Remember, motorist's safety.
115
00:06:46,776 --> 00:06:49,843
Gosh, Batman when
you put it that way.
116
00:06:51,512 --> 00:06:53,679
Meanwhile, in a quiet alley
117
00:06:53,681 --> 00:06:56,848
in the heart of
downtown, Gotham City
118
00:06:56,850 --> 00:06:58,749
is a fur warehouse
119
00:06:58,751 --> 00:07:01,418
an innocent place of business..
120
00:07:01,420 --> 00:07:03,553
Or is it?
121
00:07:05,923 --> 00:07:09,792
What a beauty, I bet it's
worth a small fortune.
122
00:07:09,794 --> 00:07:11,660
A fat lot of good that does is.
123
00:07:11,662 --> 00:07:14,329
She stole it but
she won't sell it.
124
00:07:14,331 --> 00:07:15,697
Yeah, I wonder why.
125
00:07:15,699 --> 00:07:17,765
We should get our cut.
126
00:07:22,470 --> 00:07:24,871
Yours is not to reason why.
127
00:07:24,873 --> 00:07:27,006
Yours is to do as I tell you to.
128
00:07:27,008 --> 00:07:31,377
Or you'll keep tasting
my cat o' nine tails.
129
00:07:35,782 --> 00:07:37,783
Leo, did you get the books?
130
00:07:37,785 --> 00:07:38,650
'Yes, Catwoman.'
131
00:07:38,652 --> 00:07:42,353
I had to go all the way
down to the main library.
132
00:07:42,355 --> 00:07:44,355
But I got every one of them.
133
00:07:44,357 --> 00:07:46,056
Felix, what about the delivery?
134
00:07:46,058 --> 00:07:49,025
Smooth as cream,
made it without a hitch.
135
00:07:49,027 --> 00:07:49,625
'Good.'
136
00:07:49,627 --> 00:07:53,362
I know that Batman and Robin
will swallow the bait.
137
00:07:53,364 --> 00:07:53,995
And when they do..
138
00:07:53,997 --> 00:07:57,865
I'll be rid of that
dynamic duo once and for all.
139
00:07:57,867 --> 00:08:00,567
Others have tried but failed.
140
00:08:00,768 --> 00:08:02,668
The Catwoman is not
like the others.
141
00:08:02,670 --> 00:08:06,304
I'll show you how to clip
Batman and Robin's wings.
142
00:08:06,306 --> 00:08:07,772
I will prevail.
143
00:08:07,774 --> 00:08:10,474
Oh, joy success and revenge.
144
00:08:10,476 --> 00:08:13,076
All wrapped up into
one sweet package.
145
00:08:13,078 --> 00:08:16,979
We're sorry, Catwoman, we didn't
mean to step on your paws.
146
00:08:16,981 --> 00:08:19,715
Hmm... don't do it again.
147
00:08:19,717 --> 00:08:23,719
- Now where are the books?
- I'll get them for you.
148
00:08:26,589 --> 00:08:29,791
Each of you know what
you have to do, so do it.
149
00:08:29,793 --> 00:08:33,327
And remember this,
once we get that other cat
150
00:08:33,329 --> 00:08:35,829
the key to untold riches
will be ours.
151
00:08:35,831 --> 00:08:37,430
Yes, Catwoman.
152
00:09:14,732 --> 00:09:16,132
Good afternoon, sir.
153
00:09:16,134 --> 00:09:16,732
Trouble?
154
00:09:16,734 --> 00:09:20,102
The Catwoman has
unsheathed her claws again.
155
00:09:20,104 --> 00:09:21,002
Oh, tsk itch.
156
00:09:21,004 --> 00:09:22,003
Will she never learn?
157
00:09:22,005 --> 00:09:24,438
Well the atomic reactor
is recharging the Batmobile.
158
00:09:24,440 --> 00:09:26,773
Please help Robin with
the auxiliary power channel.
159
00:09:26,775 --> 00:09:29,776
- Time is of the essence.
- Yes, sir.
160
00:09:39,085 --> 00:09:41,820
All set on
the auxiliary power channel.
161
00:09:41,822 --> 00:09:42,921
Good.
162
00:09:42,923 --> 00:09:44,956
Solution is ready.
163
00:09:44,958 --> 00:09:49,194
Increase the power to 17,000KW.
164
00:10:12,216 --> 00:10:14,884
Power is 17,000 KW.
165
00:10:14,886 --> 00:10:15,751
That's it.
166
00:10:15,753 --> 00:10:18,620
- All power off.
- All power off.
167
00:10:18,622 --> 00:10:19,654
- Alfred.
- Yes, sir.
168
00:10:19,656 --> 00:10:23,791
Please attach that high-pressure
can to the outlet valve.
169
00:10:39,574 --> 00:10:40,006
There.
170
00:10:40,008 --> 00:10:42,074
That will neutralize
the dangerous radioactivity
171
00:10:42,076 --> 00:10:45,610
and give us the proper amount
of emission for our purposes.
172
00:10:45,612 --> 00:10:49,814
And may I enquire, sir,
exactly what are your purposes?
173
00:10:49,816 --> 00:10:50,681
Of course, Alfred.
174
00:10:50,683 --> 00:10:54,051
It's a defense mechanism in case
the Catwoman eludes us tonight
175
00:10:54,053 --> 00:10:56,753
and decides
to make off with the prize.
176
00:10:56,755 --> 00:10:59,655
You see, we spray this
radioactive mist on an object
177
00:10:59,657 --> 00:11:03,225
then we trace with the
Bat-o-meter with in a radius
178
00:11:03,227 --> 00:11:04,626
of 50 miles.
179
00:11:04,628 --> 00:11:05,994
Remarkable.
180
00:11:06,128 --> 00:11:08,863
When dealing with powerful
criminal elements
181
00:11:08,865 --> 00:11:12,566
one can never be
too well prepared.
182
00:11:12,568 --> 00:11:14,134
Let's go.
183
00:11:25,740 --> 00:11:29,375
Batman and Robin,
this way please.
184
00:11:29,377 --> 00:11:31,343
Thank you, citizens.
185
00:11:31,345 --> 00:11:35,347
No need for you to wait in line.
You're on official business.
186
00:11:35,349 --> 00:11:36,314
I'd rather not say.
187
00:11:36,316 --> 00:11:38,816
There's no charge for you.
Go right in.
188
00:11:38,818 --> 00:11:43,253
Well, I'd rather pay, just
like any other ordinary citizen.
189
00:11:54,999 --> 00:11:56,531
- Yes.
- 'They're here.'
190
00:11:56,533 --> 00:11:59,400
- Excellent.
- This place closes at six.
191
00:11:59,402 --> 00:12:03,971
One of the guys told me, they'll
be at the Great Hall of Culture
192
00:12:03,973 --> 00:12:08,108
- 'and all alone.'
- Splendid.
193
00:12:08,110 --> 00:12:11,044
'Is everything okay?'
194
00:12:11,845 --> 00:12:13,045
Purr-fect.
195
00:12:13,047 --> 00:12:15,847
Well, I for one,
just don't like it, that's all.
196
00:12:15,849 --> 00:12:19,183
I mean, dealing
with Batman and Robin.
197
00:12:19,185 --> 00:12:22,286
I don't know,
it just makes me nervous.
198
00:12:22,288 --> 00:12:23,420
Everything makes you nervous.
199
00:12:23,422 --> 00:12:27,257
Well, I'd feel a lot better
if I knew who he really was.
200
00:12:27,259 --> 00:12:31,261
The whole idea
of a bat bothers me.
201
00:12:31,263 --> 00:12:34,230
That's exactly
what I'd expect from you.
202
00:12:38,201 --> 00:12:38,934
5:30.
203
00:12:38,936 --> 00:12:41,236
Just enough time
for a cat-nap.
204
00:12:41,238 --> 00:12:42,570
Felix, scram.
205
00:12:42,572 --> 00:12:48,509
And have the car parked at the
corner at exactly 11, sharp.
206
00:12:48,511 --> 00:12:50,210
Right.
207
00:13:01,355 --> 00:13:02,054
There.
208
00:13:02,056 --> 00:13:04,689
Now we'll be able
to trace the radioactivity
209
00:13:04,691 --> 00:13:06,924
within a 50 mile radius.
210
00:13:09,661 --> 00:13:10,227
Almost midnight.
211
00:13:10,229 --> 00:13:13,163
- Time to check the exits again.
- I'll do it.
212
00:13:13,465 --> 00:13:16,332
No, Robin, you better
let me do it this time.
213
00:13:16,334 --> 00:13:20,336
If you see or hear anything, let
me know via bat-communicator.
214
00:13:20,338 --> 00:13:23,405
I'll be back
in 3 minutes and 20 seconds.
215
00:13:23,407 --> 00:13:25,106
Right.
216
00:13:52,201 --> 00:13:54,668
Holy cats, a cat.
217
00:14:03,043 --> 00:14:05,577
Help, Batman, help.
218
00:14:07,179 --> 00:14:09,313
What is it, Robin, answer me.
219
00:14:09,315 --> 00:14:11,014
A-ah.
220
00:14:11,348 --> 00:14:12,348
Poor little Robin
221
00:14:12,350 --> 00:14:16,051
Did the itty-bitty kitty
ruffle your feathers?
222
00:14:21,390 --> 00:14:26,527
Din-ding-ding din-ding-ding
223
00:14:26,529 --> 00:14:28,228
You, feline devil.
224
00:14:28,230 --> 00:14:29,996
- What have you done with Robin?
- Oh.
225
00:14:29,998 --> 00:14:33,332
Is that anyway to greet
an old friend, Batman?
226
00:14:33,334 --> 00:14:36,268
Not even a
"Hello, how are you?".
227
00:14:38,170 --> 00:14:39,737
Meow.
228
00:14:39,739 --> 00:14:42,206
Teach him some manners, fellas.
229
00:15:16,341 --> 00:15:18,709
'Robin. Old chum.'
230
00:15:22,447 --> 00:15:25,682
Come on, cats, let's
get out of here.
231
00:15:34,324 --> 00:15:35,691
What happened?
232
00:15:35,693 --> 00:15:36,491
The cat.
233
00:15:36,493 --> 00:15:39,760
Easy now, Robin, you were
drugged with cat-o-cor.
234
00:15:39,762 --> 00:15:42,095
A fiendish preparation
designed to attack
235
00:15:42,097 --> 00:15:43,096
the central nervous system.
236
00:15:43,098 --> 00:15:47,066
Universal drug antidote pills
will fix you up post-haste.
237
00:15:47,068 --> 00:15:48,133
Did you get the cat?
238
00:15:48,135 --> 00:15:51,636
Yes, Robin, it's
just as I planned it.
239
00:15:51,638 --> 00:15:55,272
Now, the Catwoman will
herself lead us to her lair
240
00:15:55,274 --> 00:15:58,141
and the recovery of both cats.
241
00:16:02,645 --> 00:16:05,013
Batman, the Bat-o-meter
is functioning perfectly.
242
00:16:05,015 --> 00:16:09,550
All we do is follow
the blip and we're on the trail.
243
00:16:10,652 --> 00:16:12,653
Of course I know,
they're on our trail.
244
00:16:12,655 --> 00:16:15,922
They wouldn't be Batman
and Robin if they weren't.
245
00:16:15,924 --> 00:16:17,556
Are we set to greet
our two pigeons?
246
00:16:17,558 --> 00:16:20,091
They're going to get a "hello"
they'll never forget.
247
00:16:20,093 --> 00:16:23,828
Good, just make sure
nothing goes wrong.
248
00:16:23,830 --> 00:16:26,730
I wouldn't want
to miss this opportunity.
249
00:16:26,732 --> 00:16:31,034
'We're ready
whenever you are, Catwoman.'
250
00:16:31,036 --> 00:16:32,935
- Felix.
- Yes, Catwoman.
251
00:16:32,937 --> 00:16:36,705
You can brush my pussy willows
before you leave.
252
00:16:37,039 --> 00:16:38,839
'And don't go against the fur.'
253
00:16:38,841 --> 00:16:41,975
I'll treat them
like they was my very own.
254
00:17:25,800 --> 00:17:26,900
This is it, Robin.
255
00:17:26,902 --> 00:17:28,902
She's in that building.
256
00:17:30,938 --> 00:17:33,372
How can you be sure, Batman?
257
00:17:33,606 --> 00:17:36,808
Look up, Robin,
the sign on the door
258
00:17:36,810 --> 00:17:38,176
"Gato and Chat Fur Company."
259
00:17:38,178 --> 00:17:41,546
Gato means cat in Spanish
and Chat means cat in French.
260
00:17:41,548 --> 00:17:44,782
Only the Catwoman'd choose
a hideout with those names.
261
00:17:44,784 --> 00:17:47,351
I'm glad you're upping
your foreign languages, Robin.
262
00:17:47,353 --> 00:17:48,785
They come in handy
when fighting crime.
263
00:17:48,787 --> 00:17:50,653
Si, si, Batman,
what do we do now?
264
00:17:50,655 --> 00:17:54,256
There are no entrances and only
one door, we have no choice.
265
00:17:54,258 --> 00:17:56,191
We'll use the Bat-beam
and the Batmobile.
266
00:17:56,193 --> 00:17:57,625
Why don't we walk right in?
267
00:17:57,627 --> 00:17:58,859
That's the door,
maybe booby-trap.
268
00:17:58,861 --> 00:18:02,863
We won't take any chances
if we use the Bat-beam.
269
00:18:06,034 --> 00:18:08,068
Stand by for Bat-beam.
270
00:18:18,377 --> 00:18:21,512
You're right again, Batman,
we might have been killed.
271
00:18:21,514 --> 00:18:24,348
Or worse. Now, let's go.
272
00:18:39,864 --> 00:18:41,331
The door.
273
00:18:41,333 --> 00:18:44,600
Seems, it would be more
difficult getting out of here
274
00:18:44,602 --> 00:18:45,901
than it was getting in.
275
00:18:45,903 --> 00:18:49,371
'Good evening,
Batman and Robin.'
276
00:18:49,373 --> 00:18:51,906
'Welcome.'
277
00:18:51,908 --> 00:18:53,007
Good evening, Catwoman.
278
00:18:53,009 --> 00:18:54,675
It seems as if you
were expecting us.
279
00:18:54,677 --> 00:18:57,978
'I have a wonderful
night planned for you'
280
00:18:57,980 --> 00:19:00,547
'and it starts right now.'
281
00:19:11,592 --> 00:19:12,358
Where are we?
282
00:19:12,360 --> 00:19:16,829
'You are deep in the inner
catacombs of this building.'
283
00:19:16,831 --> 00:19:21,800
'This is the last room
you will ever occupy.'
284
00:19:22,401 --> 00:19:25,403
I've heard
that song before, Catwoman.
285
00:19:25,405 --> 00:19:28,472
The last few bars
are always the same.
286
00:19:28,474 --> 00:19:31,842
The criminal is
always behind them.
287
00:19:31,844 --> 00:19:33,777
This is my night to howl,
Batman.
288
00:19:33,779 --> 00:19:37,981
Because tonight you are
the mice and I am the cat.
289
00:19:37,983 --> 00:19:39,916
The old cat and mouse game
is it?
290
00:19:39,918 --> 00:19:43,953
'You have a wonderful
way with words, Batman.'
291
00:19:43,955 --> 00:19:46,755
I couldn't have
put it any better.
292
00:19:46,757 --> 00:19:51,426
How does it feel to be
the quarry for a change, hmm?
293
00:19:52,661 --> 00:19:56,964
'What's the matter?
Cat got your tongue?'
294
00:20:00,035 --> 00:20:03,970
'Alright, you've had
your laugh, Catwoman.'
295
00:20:03,972 --> 00:20:07,840
- Now what you intend to do is...
- 'Do?'
296
00:20:07,842 --> 00:20:08,473
Well..
297
00:20:08,475 --> 00:20:12,510
First, I'm gonna give you,
two a few pointers.
298
00:20:15,046 --> 00:20:16,880
Holy icepicks!
299
00:20:20,851 --> 00:20:21,784
What're we gonna do, Batman?
300
00:20:21,786 --> 00:20:24,987
'Ticklish situation.
Isn't it Batman?'
301
00:20:24,989 --> 00:20:28,790
Hit the deck, Robin,
I'll get us out of this.
302
00:20:51,700 --> 00:20:56,303
These pointers are made
of painted rubber, Robin.
303
00:20:58,873 --> 00:21:01,908
- The old cat and mouse game.
- Exactly.
304
00:21:01,910 --> 00:21:06,779
'But, it was scary
for a while, wasn't it, Batman?'
305
00:21:06,781 --> 00:21:07,379
'Meow.'
306
00:21:07,381 --> 00:21:11,416
Your sense of humor
leaves me cold, Catwoman.
307
00:21:14,253 --> 00:21:15,886
Felix.
308
00:21:22,293 --> 00:21:26,362
Perhaps, my next idea
will warm you up, Batman.
309
00:21:26,364 --> 00:21:28,263
It's quite interesting.
310
00:21:28,265 --> 00:21:30,665
Almost, "cat-aclysmic".
311
00:21:30,667 --> 00:21:32,800
Evil is as evil does.
312
00:21:55,323 --> 00:22:00,859
'Now you have to admit
that was funny, Batman.'
313
00:22:01,594 --> 00:22:04,329
Your childish antics
lead me to believe
314
00:22:04,331 --> 00:22:07,965
you're... a kitten not a cat.
315
00:22:08,967 --> 00:22:10,968
'Leo'
316
00:22:15,873 --> 00:22:17,373
I'm bored with you, Batman.
317
00:22:17,375 --> 00:22:20,242
The time has come
to separate Damon from Pythias.
318
00:22:20,244 --> 00:22:24,980
The cat-alogue is closed.
Say goodbye to each other.
319
00:22:33,289 --> 00:22:37,358
'Bye-bye, Robin.
Your little bird has flown.'
320
00:22:37,360 --> 00:22:38,425
What have you done with him?
321
00:22:38,427 --> 00:22:42,930
'That's for me to know
and you to find out.'
322
00:22:43,798 --> 00:22:45,365
You, feline devil.
323
00:22:45,367 --> 00:22:47,800
Tsk tsk and another tsk, Batman.
324
00:22:47,802 --> 00:22:50,869
Why don't you just admit
I'm smarter than you are
325
00:22:50,871 --> 00:22:51,769
and let it go at that?
326
00:22:51,771 --> 00:22:55,273
There's more than one way
to skin a catwoman.
327
00:22:55,275 --> 00:22:57,975
'Are you a betting man?'
328
00:22:57,977 --> 00:22:59,843
I never gamble.
329
00:22:59,845 --> 00:23:01,344
Well, this time you'll have to
330
00:23:01,346 --> 00:23:04,914
because I now have
a wager you must accept.
331
00:23:04,916 --> 00:23:06,282
The stake's are your life.
332
00:23:06,284 --> 00:23:09,285
- You leave me no choice.
- 'Ah, but I do.'
333
00:23:09,287 --> 00:23:14,156
'And that is the
sum and substance of the bet.
334
00:23:14,158 --> 00:23:16,558
'In front of you are two doors.'
335
00:23:16,560 --> 00:23:19,561
'I'm standing
behind one of them.'
336
00:23:19,563 --> 00:23:22,196
- And the other?
- 'Ah, there's the rub.'
337
00:23:22,198 --> 00:23:27,034
'Behind the other door is a
ferocious Batman eating tiger.'
338
00:23:27,036 --> 00:23:29,503
- So, the odds are even.
- 'Correct.'
339
00:23:29,505 --> 00:23:32,205
'If you pick the right door'
340
00:23:32,207 --> 00:23:34,340
'I'm yours, Batman.'
341
00:23:34,342 --> 00:23:36,975
'If you pick the wrong door'
342
00:23:36,977 --> 00:23:39,110
'you're mine.'
343
00:23:39,112 --> 00:23:41,545
'So, which is it, Batman'
344
00:23:41,547 --> 00:23:43,146
'the lady'
345
00:23:43,148 --> 00:23:45,481
'or the tiger?'
346
00:23:47,755 --> 00:23:50,490
'The lady or the tiger?'
347
00:23:58,464 --> 00:24:02,667
Will Batman ever see
Robin alive again?
348
00:24:03,168 --> 00:24:07,237
Will Robin ever see
Batman alive again?
349
00:24:10,341 --> 00:24:13,710
Will our daring duo
escape the claws
350
00:24:13,712 --> 00:24:15,578
of the wily Catwoman?
351
00:24:17,214 --> 00:24:21,282
The answer to these and many
other terrifying questions
352
00:24:21,284 --> 00:24:28,756
tomorrow night, same cat time
same cat channel.
353
00:24:33,363 --> 00:24:35,496
Batman
354
00:24:36,664 --> 00:24:38,731
Batman
355
00:24:39,699 --> 00:24:41,833
Batman
356
00:24:43,168 --> 00:24:45,235
Batman
357
00:24:46,203 --> 00:24:47,803
Batman
358
00:24:47,805 --> 00:24:49,371
Batman
359
00:24:49,373 --> 00:24:51,506
Batman
360
00:24:52,508 --> 00:24:54,108
Batman
361
00:24:54,110 --> 00:24:55,676
Batman
362
00:24:55,678 --> 00:24:57,778
Batman
363
00:25:03,484 --> 00:25:05,751
Ta-da-da-da da-da da-da da
364
00:25:05,753 --> 00:25:07,686
Batman
365
00:25:07,736 --> 00:25:12,286
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.