All language subtitles for Batman TBATB s01e22 Last Bat On Earth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,997 --> 00:00:19,989 Only the great Mr. Miracle could get me into a mess like this. 2 00:00:20,167 --> 00:00:23,102 There's no sense arguing about it now. Let's just focus on... 3 00:00:23,270 --> 00:00:24,999 Darts. 4 00:00:28,909 --> 00:00:30,968 How's Big Barda? 5 00:00:31,512 --> 00:00:34,174 We're trying to live the quiet life, but you know Barda. 6 00:00:34,381 --> 00:00:37,748 - She can't stay away from the action. - Blade. 7 00:00:40,321 --> 00:00:42,346 You ever thought about settling down, Bats? 8 00:00:42,523 --> 00:00:43,854 I'm not the marrying kind. 9 00:00:44,024 --> 00:00:45,753 - Hammers. - Got it. 10 00:00:58,172 --> 00:01:00,265 This is a pretty good deathtrap. 11 00:01:00,441 --> 00:01:03,103 I've been in better, though the track is a nice touch. 12 00:01:34,441 --> 00:01:38,571 Let's hear it for Mr. Miracle, master of escapology. 13 00:01:39,079 --> 00:01:43,072 And Batman, the world's greatest detective. 14 00:01:43,250 --> 00:01:45,718 And thanks to your generous donations... 15 00:01:45,886 --> 00:01:50,255 ...we've raised over a million dollars for the city's orphan fund tonight. 16 00:01:53,560 --> 00:01:57,656 Batman! Please, please, please! Can you sign my autograph? Please? 17 00:01:58,766 --> 00:02:01,064 Pretty good tandem escape, eh, honey? 18 00:02:01,235 --> 00:02:03,260 You know what would be a real miracle? 19 00:02:03,470 --> 00:02:06,200 If you'd finally clean out the garage. 20 00:02:07,207 --> 00:02:09,437 Guess there's one trap you can't escape from. 21 00:03:23,381 --> 00:03:24,973 Hah! 22 00:03:30,924 --> 00:03:34,587 I don't know which side I hate more, since they both keep humans as slaves. 23 00:03:34,761 --> 00:03:37,423 If Prince Tuftan wasn't my friend, Dr. Canus... 24 00:03:37,597 --> 00:03:39,758 ...I'd say let them wipe each other out. 25 00:03:39,933 --> 00:03:43,096 Anger runs deep between them, Kamandi. 26 00:03:43,269 --> 00:03:46,670 They've been in conflict ever since the great disaster. 27 00:03:46,840 --> 00:03:48,364 At least this meaningless war... 28 00:03:48,541 --> 00:03:51,442 ...will distract them long enough for us to free the slaves. 29 00:03:51,611 --> 00:03:55,274 Foolish ape, your kind is little better than human. 30 00:03:55,815 --> 00:03:58,716 You will pay for that insult. 31 00:03:58,885 --> 00:04:01,183 I will wear your pelt as a trophy. 32 00:04:01,354 --> 00:04:03,686 Charge! 33 00:04:07,193 --> 00:04:09,661 Battle formation. 34 00:04:09,829 --> 00:04:11,729 Make me proud, son. 35 00:04:29,549 --> 00:04:31,710 Tuftan's in trouble. 36 00:04:32,585 --> 00:04:36,681 Kamandi, no! You'll jeopardize our mission. 37 00:04:42,695 --> 00:04:44,390 Get away from him, you big ape. 38 00:04:49,869 --> 00:04:52,030 Tuftan. Tuftan! 39 00:04:54,207 --> 00:04:57,074 Come on. This is no place for us. 40 00:05:00,980 --> 00:05:02,607 Tuftan, no! 41 00:05:04,384 --> 00:05:06,352 Reinforce the right flank. 42 00:05:11,891 --> 00:05:16,157 No! I did not order a retreat. Cowards! 43 00:05:21,234 --> 00:05:23,225 Congratulations, great Caesar. 44 00:05:23,403 --> 00:05:26,497 Once again you've routed the ape filth and won the day. 45 00:05:27,507 --> 00:05:30,340 But I fear I've lost my son. 46 00:05:30,510 --> 00:05:34,640 No matter. He's shown where his loyalties lie. 47 00:05:37,016 --> 00:05:38,813 You're all cowards. 48 00:05:38,985 --> 00:05:41,647 The Tiger Empire would be broken by now... 49 00:05:41,821 --> 00:05:44,949 ...if I had an army of true warriors instead of you worthless... 50 00:05:45,124 --> 00:05:48,992 No! You are the reason for our defeat today. 51 00:05:49,996 --> 00:05:54,990 You are a disgrace to all ape-kind, general. 52 00:05:56,436 --> 00:05:57,835 Who are you? 53 00:05:58,004 --> 00:06:00,632 Who dares speak to me this way? 54 00:06:02,275 --> 00:06:04,038 I do. 55 00:06:04,210 --> 00:06:06,804 Gorilla Grodd. 56 00:06:18,458 --> 00:06:20,392 Professor Nichols? 57 00:06:24,864 --> 00:06:27,958 I didn't want to do it. He forced me to. 58 00:06:29,068 --> 00:06:30,160 Grodd. 59 00:06:30,336 --> 00:06:32,327 I've been tracking him since his escape... 60 00:06:32,505 --> 00:06:33,836 ...and the trail ends here. 61 00:06:34,007 --> 00:06:36,339 That frightful beast burst into my lab. 62 00:06:36,509 --> 00:06:38,374 He knew about my temporal experiments... 63 00:06:38,544 --> 00:06:42,071 ...and used my time ray to send himself into the future. 64 00:06:42,248 --> 00:06:44,307 Then I need you to send me after him. 65 00:06:46,352 --> 00:06:49,879 This beacon will allow the time ray to find you in the time-stream... 66 00:06:50,056 --> 00:06:51,990 ...and return you to the present. 67 00:06:52,158 --> 00:06:54,319 In other words, "Don't lose it." 68 00:06:54,494 --> 00:06:56,325 Good luck, Batman. 69 00:07:10,043 --> 00:07:11,840 Grodd. Ha. 70 00:07:12,211 --> 00:07:14,236 Your name means nothing to me. 71 00:07:14,414 --> 00:07:17,474 Soldiers, teach this fool some respect. 72 00:07:25,525 --> 00:07:27,493 Such technology. 73 00:07:28,127 --> 00:07:32,894 I challenge you for command of this army, general. 74 00:07:33,399 --> 00:07:36,630 No weapons. The challenge is a test of strength. 75 00:07:37,437 --> 00:07:39,234 As it should be. 76 00:07:56,923 --> 00:08:00,415 You are beaten. 77 00:08:02,762 --> 00:08:05,754 We will follow you, General Grodd. 78 00:08:11,971 --> 00:08:13,996 Under my leadership... 79 00:08:14,173 --> 00:08:16,266 ...we will show the world... 80 00:08:16,442 --> 00:08:21,402 ...the true meaning of gorilla warfare. 81 00:08:32,992 --> 00:08:35,756 These wild humans will make poor slaves. 82 00:08:35,928 --> 00:08:38,829 There's barely any meat on their bones. 83 00:08:43,803 --> 00:08:47,261 It's that human-loving deserter and his pet. 84 00:08:47,440 --> 00:08:49,271 Get them! 85 00:08:56,115 --> 00:08:57,946 Run. You're free. 86 00:08:58,684 --> 00:08:59,946 Doggie. 87 00:09:00,119 --> 00:09:03,611 Get away from my stock, you mutt. Stop him! 88 00:09:16,836 --> 00:09:17,860 Batman! 89 00:09:18,037 --> 00:09:19,834 Looks like you could use a hand. 90 00:09:20,006 --> 00:09:23,203 Good to see you again. But why would you ever wanna come back here? 91 00:09:23,376 --> 00:09:26,140 One of the most diabolical villains of 21st century... 92 00:09:26,312 --> 00:09:27,506 ...is loose in your time. 93 00:09:27,680 --> 00:09:30,672 As if we don't have enough to worry about. 94 00:09:31,751 --> 00:09:33,548 Cease! 95 00:09:34,620 --> 00:09:38,852 Surrender or the slaves and your human-loving friends die. 96 00:09:49,202 --> 00:09:52,228 Great Caesar will pay a handsome price for you. 97 00:10:11,240 --> 00:10:13,731 You've caused me a lot of trouble, Kamandi. 98 00:10:14,343 --> 00:10:16,334 This is the end for you. 99 00:10:16,512 --> 00:10:17,843 And you, my son... 100 00:10:18,013 --> 00:10:20,573 ...I can understand such treachery in them... 101 00:10:20,749 --> 00:10:22,580 ...but not from my own blood. 102 00:10:22,751 --> 00:10:26,243 It is not treachery to fight for the rights of all species, father. 103 00:10:26,422 --> 00:10:28,413 Human-lover! You are a traitor... 104 00:10:28,590 --> 00:10:31,252 ...not only to your species but to your own family. 105 00:10:31,427 --> 00:10:33,793 Perhaps you'll see the error of your ways... 106 00:10:33,996 --> 00:10:37,295 ...after a few years in the dungeon. 107 00:10:38,600 --> 00:10:40,761 The rest of you are to be executed. 108 00:10:41,437 --> 00:10:44,702 Your people are in danger, Great Caesar. Let me help you. 109 00:10:46,275 --> 00:10:49,301 It speaks, but makes no sense. 110 00:10:49,511 --> 00:10:53,379 How can a lowly human be of service to the Tiger Empire? 111 00:10:53,549 --> 00:10:56,382 A criminal madman from my era, Gorilla Grodd... 112 00:10:56,552 --> 00:10:58,110 ...has come to your world. 113 00:10:58,287 --> 00:10:59,811 Gorilla? Ha. 114 00:11:00,022 --> 00:11:02,286 We have nothing to fear from the gorillas. 115 00:11:04,059 --> 00:11:05,549 What is that? 116 00:11:05,727 --> 00:11:07,285 Grodd. 117 00:11:28,584 --> 00:11:32,111 Tiger-men! Your day is done. 118 00:11:32,287 --> 00:11:34,812 This is the dawn of a new age! 119 00:11:34,990 --> 00:11:37,982 The age of the ape! 120 00:11:44,099 --> 00:11:45,862 You must be Grodd. 121 00:11:46,068 --> 00:11:48,263 The apes may have a new leader... 122 00:11:48,437 --> 00:11:52,601 ...but to great Caesar, you're still just a dirty monkey. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,502 Monkey? 124 00:11:58,380 --> 00:12:00,780 Fire the sonic cannons! 125 00:12:06,154 --> 00:12:07,178 Oh! 126 00:12:07,356 --> 00:12:10,883 Cats have such sensitive ears. 127 00:12:11,093 --> 00:12:12,321 Tiny! 128 00:12:12,494 --> 00:12:13,859 Smash the gate! 129 00:12:44,826 --> 00:12:46,487 Into the city. 130 00:12:46,662 --> 00:12:51,497 The only good tiger is a dead tiger! 131 00:12:56,071 --> 00:12:57,561 They're inside the gates. 132 00:13:07,649 --> 00:13:08,673 Follow me. 133 00:13:08,850 --> 00:13:12,581 I know the back alleys of this city like I know my own stripes. 134 00:13:22,564 --> 00:13:24,429 Batman? Here? 135 00:13:26,068 --> 00:13:28,093 Get him! 136 00:13:32,407 --> 00:13:34,898 We're outnumbered. Quick, this way. 137 00:13:53,061 --> 00:13:55,222 This pipe empties on the far side of the city. 138 00:13:55,397 --> 00:13:56,489 They'll never see us. 139 00:13:56,698 --> 00:14:00,099 I understand the need to retreat, Batman, but what now? 140 00:14:00,268 --> 00:14:03,669 With all his technological might, how can we defeat Grodd? 141 00:14:03,839 --> 00:14:05,306 You and Kamandi, come with me. 142 00:14:05,474 --> 00:14:08,204 Tuftan, I have a special mission for you. 143 00:14:08,710 --> 00:14:12,202 The mighty have fallen, Great Caesar. 144 00:14:19,454 --> 00:14:21,422 We should be fighting, not running. 145 00:14:21,590 --> 00:14:23,285 Where are we? 146 00:14:27,729 --> 00:14:29,253 Home. 147 00:14:29,965 --> 00:14:32,263 What a dump. 148 00:14:36,304 --> 00:14:39,967 A magnificent archeological find, Batman. 149 00:14:44,946 --> 00:14:47,779 Who dares enter the Batcave? 150 00:14:59,294 --> 00:15:02,889 You mock us with your costume, human. 151 00:15:03,065 --> 00:15:05,124 You are no man-bat. 152 00:15:05,300 --> 00:15:07,894 Kill the trespassers! 153 00:15:15,877 --> 00:15:19,005 I just came back for some of my stuff. 154 00:15:21,182 --> 00:15:24,583 Marvelous. Just marvelous. 155 00:15:31,993 --> 00:15:34,518 I will feast on your blood... 156 00:15:34,695 --> 00:15:38,096 ...and suck the marrow from your bones. 157 00:15:38,266 --> 00:15:40,757 You're going hungry tonight. 158 00:15:50,445 --> 00:15:52,845 Get out of my cave. 159 00:15:58,152 --> 00:16:00,712 Now tell us, Batman, why you have brought us here. 160 00:16:00,922 --> 00:16:04,221 Grodd's using technology from the past to conquer your world... 161 00:16:04,959 --> 00:16:06,984 ...we're going to level the playing field. 162 00:16:59,380 --> 00:17:00,870 No further, Grodd. 163 00:17:01,048 --> 00:17:05,212 Your conquest of our world ends here and now. 164 00:17:05,386 --> 00:17:07,115 Tuftan? Uhn! 165 00:17:07,922 --> 00:17:10,447 You amuse me, tiger cub. 166 00:17:10,625 --> 00:17:15,961 But your collection of rabble is no match for my mighty army. 167 00:17:22,770 --> 00:17:25,796 We do not fear chimpanzees. 168 00:17:26,007 --> 00:17:28,134 Chimpanzees? 169 00:17:30,912 --> 00:17:33,779 Sonic cannons! 170 00:17:40,922 --> 00:17:42,913 Charge! 171 00:17:52,600 --> 00:17:54,761 Batman? 172 00:17:55,536 --> 00:17:57,436 To fly through the air like an eagle? 173 00:17:57,605 --> 00:17:59,630 Yours was an age of wonders, Batman. 174 00:17:59,807 --> 00:18:02,173 - I'm going to be sick. - Hang on. 175 00:18:22,863 --> 00:18:26,629 What are you doing? Charge! Charge! 176 00:18:34,809 --> 00:18:36,470 This might be a bad time to ask... 177 00:18:36,644 --> 00:18:39,374 ...but how do we land this aerial conveyance? 178 00:18:39,580 --> 00:18:41,309 We don't. 179 00:18:52,593 --> 00:18:53,821 That should even the odds. 180 00:18:53,995 --> 00:18:56,828 Now let's show them what humans can do. 181 00:19:06,841 --> 00:19:10,675 You fight as one of us, you fly as one of us. 182 00:19:10,845 --> 00:19:14,337 We are with you, Batman. 183 00:19:41,742 --> 00:19:44,677 Tiny, finish them! 184 00:20:00,227 --> 00:20:02,457 - Can you handle this? - Depends. 185 00:20:02,663 --> 00:20:04,927 Got any rope in that belt? 186 00:20:05,566 --> 00:20:08,729 You have most unusual friends, Kamandi. 187 00:20:16,477 --> 00:20:18,377 Aah! 188 00:20:20,414 --> 00:20:23,474 Following me through time, Batman? 189 00:20:23,684 --> 00:20:24,878 I'm beginning to think... 190 00:20:25,052 --> 00:20:27,919 ...you have an unhealthy obsession with me. 191 00:20:28,089 --> 00:20:30,319 My obsession is with justice, Grodd. 192 00:20:30,491 --> 00:20:32,186 Come and get some. 193 00:20:39,467 --> 00:20:41,992 Did you say you had a plan to deal with this monster? 194 00:20:42,203 --> 00:20:44,467 More of an idea than a plan. Aah! 195 00:20:45,639 --> 00:20:46,901 Plan, idea... 196 00:20:47,074 --> 00:20:48,473 Do something! 197 00:21:22,143 --> 00:21:24,941 No, you fools! I didn't order a retreat. 198 00:21:25,112 --> 00:21:28,946 Come back! Aah! 199 00:21:46,801 --> 00:21:48,860 I owe you my thanks, humans. 200 00:21:49,036 --> 00:21:52,631 Perhaps there is more to your species than meets the eye. 201 00:21:52,807 --> 00:21:55,708 And you, my son, I owe an apology. 202 00:21:55,876 --> 00:21:57,741 You are no traitor to your people... 203 00:21:57,912 --> 00:22:01,575 ...only to our intolerant views towards humans. 204 00:22:01,782 --> 00:22:03,044 Free the slaves. 205 00:22:07,888 --> 00:22:09,219 Farewell, old man. 206 00:22:09,390 --> 00:22:12,826 Though I treasure our friendship, I hope you won't have to return here. 207 00:22:12,993 --> 00:22:16,827 Who knows, kid, maybe next time you'll be visiting me. 208 00:22:16,997 --> 00:22:18,362 Really? Do you mean...? 209 00:22:18,532 --> 00:22:20,557 Kamandi. Down, boy. Down. 210 00:22:26,907 --> 00:22:28,898 Aw, nuts. 211 00:22:28,948 --> 00:22:33,498 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.