All language subtitles for Batman TBATB s01e15 Trials Of The Demon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,246 --> 00:00:19,942 This is the last straw, Scarecrow. 2 00:00:20,116 --> 00:00:22,914 Your Halloween trail of terror dead-ends here. 3 00:00:23,685 --> 00:00:26,418 Whoa, whoa, whoa. Wait, Scream Queen. 4 00:00:26,589 --> 00:00:32,084 Let's first offer our trick-or-treaters some candy. 5 00:00:35,631 --> 00:00:36,723 Fear gas. 6 00:00:40,036 --> 00:00:41,560 Indeed. 7 00:00:41,737 --> 00:00:44,968 I've genetically modified this year's entire pumpkin crop... 8 00:00:45,141 --> 00:00:48,304 ...to emit my fear gas when heated. 9 00:00:48,811 --> 00:00:53,646 Every jack-o'- lantern in the city is a ticking time bomb. 10 00:00:57,520 --> 00:00:58,578 I'll take Scarecrow. 11 00:00:58,754 --> 00:01:00,585 You handle the... 12 00:01:00,756 --> 00:01:02,747 Pumpkins. 13 00:01:04,760 --> 00:01:09,993 Make sure that overgrown Boy Scout doesn't steal our treats. 14 00:01:27,950 --> 00:01:30,350 Your crop's gone bad, Scarecrow. 15 00:01:30,519 --> 00:01:31,918 Time to cut your losses. 16 00:01:32,088 --> 00:01:34,682 Oh, I intend to. 17 00:01:36,826 --> 00:01:39,317 Starting with you. 18 00:01:49,705 --> 00:01:51,935 I wouldn't if I were you. 19 00:01:53,109 --> 00:01:56,101 Sorry, kids. These pumpkins are dangerous. 20 00:02:01,350 --> 00:02:03,113 That hurts. 21 00:02:09,191 --> 00:02:11,523 Time to give her a taste of her own medicine. 22 00:02:15,364 --> 00:02:18,231 How does fear taste? 23 00:02:38,587 --> 00:02:41,249 You haven't won yet, Batman. 24 00:02:42,024 --> 00:02:45,460 By now, the city is intoxicated with fear. 25 00:02:45,628 --> 00:02:47,255 Huh? 26 00:02:51,100 --> 00:02:53,091 Trick or treat. 27 00:02:58,207 --> 00:02:59,868 And that, sir, is a wrap. 28 00:03:00,042 --> 00:03:02,772 There's the guy that swiped all of our pumpkins. 29 00:03:02,945 --> 00:03:06,881 Looks like we've got some explaining to do, Batman. 30 00:03:08,451 --> 00:03:12,785 The only guy I know with a faster getaway than me. 31 00:04:10,061 --> 00:04:14,760 Come out of that frightful rain, my dear, or you'll catch your death of cold. 32 00:04:16,834 --> 00:04:18,426 Much obliged, sir. 33 00:04:18,603 --> 00:04:25,031 It's not often a lady finds such a gentleman here in the slums. 34 00:04:28,279 --> 00:04:31,578 But, Holmes, are you certain it's not that Moriarty fellow? 35 00:04:32,483 --> 00:04:34,144 Stop being an imbecile, Watson. 36 00:04:34,318 --> 00:04:36,809 Moriarty's weapon of choice is a unique air rifle... 37 00:04:36,988 --> 00:04:39,320 ...assembled by a blind German mechanic. 38 00:04:39,490 --> 00:04:41,981 I fear they may be supernatural. 39 00:04:52,737 --> 00:04:56,332 She's alive, but looks as though she's under some sort of spell. 40 00:04:57,141 --> 00:04:59,075 Just like the others. 41 00:04:59,243 --> 00:05:00,938 Did any of you see the attacker? 42 00:05:01,112 --> 00:05:05,139 No, but I'll wager 40 quid it's that creepy bloke, Jason Blood. 43 00:05:05,316 --> 00:05:08,012 Oh, yes, I think you're right. Yeah, I see him. 44 00:05:08,186 --> 00:05:11,212 I'll thank you to leave the detective work to me, sir. 45 00:05:11,389 --> 00:05:12,856 But he's a madman, that one is. 46 00:05:13,024 --> 00:05:15,549 That black magic he's always carrying on about... 47 00:05:15,726 --> 00:05:17,353 ...is all the evidence we need. 48 00:05:17,528 --> 00:05:19,689 Tonight, we go for Blood. 49 00:05:20,665 --> 00:05:22,257 Hey. Come on. 50 00:05:46,557 --> 00:05:49,082 - Grab him. - You leave me no choice. 51 00:05:49,260 --> 00:05:51,728 Gone, gone the form of man. 52 00:05:51,896 --> 00:05:53,386 Arise, the demon. 53 00:05:59,770 --> 00:06:01,931 Blimey, this one's not even human. 54 00:06:02,106 --> 00:06:03,403 Stop this madness. 55 00:06:07,378 --> 00:06:08,402 Clear off, Holmes. 56 00:06:08,579 --> 00:06:10,570 Even a blind man could see Blood's a witch. 57 00:06:19,857 --> 00:06:22,849 Evidence does seem heavily stacked against Blood. 58 00:06:23,027 --> 00:06:25,689 What did I tell you about being an imbecile? 59 00:06:25,863 --> 00:06:27,353 To stop? 60 00:06:27,532 --> 00:06:28,829 Precisely. 61 00:06:29,000 --> 00:06:32,458 Blood writes with his left hand, but footprints at the first crime scene... 62 00:06:32,637 --> 00:06:37,040 ...indicated the culprit walked with a cane in his right hand. 63 00:06:37,642 --> 00:06:39,769 Clearly, Blood was trying to solve the case... 64 00:06:39,944 --> 00:06:42,412 ...and I think this potion and those chalk drawings... 65 00:06:42,580 --> 00:06:44,207 ...may hold the answer we need. 66 00:06:58,596 --> 00:07:01,292 You've pilfered your last painting, Crazy Quilt. 67 00:07:06,103 --> 00:07:09,368 You can paint your own masterpieces from your new studio. 68 00:07:09,540 --> 00:07:12,634 A cell in Arkham Asylum. 69 00:07:19,417 --> 00:07:20,543 A demon. 70 00:07:20,718 --> 00:07:21,912 He is a hero. 71 00:07:22,086 --> 00:07:25,078 It's obvious by the bright blue and yellow in his costume. 72 00:07:25,256 --> 00:07:27,349 The mask means he must be well-known. 73 00:07:27,525 --> 00:07:30,824 Perhaps a wealthy entrepreneur with ample free time. 74 00:07:30,995 --> 00:07:33,361 Square jaw indicates strong lineage. 75 00:07:33,531 --> 00:07:35,431 Perhaps a doctor's son. 76 00:07:35,600 --> 00:07:39,502 And the bat motif, most surely inspired by some childhood trauma. 77 00:07:39,670 --> 00:07:41,604 The Masked Bat, perhaps? 78 00:07:42,373 --> 00:07:43,931 Actually, it's Batman. 79 00:07:44,108 --> 00:07:45,598 Sherlock Holmes, I presume. 80 00:07:46,510 --> 00:07:49,604 How did you deduce my identity so quickly? 81 00:07:50,448 --> 00:07:51,608 The hat. 82 00:07:53,818 --> 00:07:55,615 Back to the matter at hand. 83 00:07:55,786 --> 00:07:58,482 Jason Blood has been accused of crimes he did not commit... 84 00:07:58,656 --> 00:08:00,351 ...and summoned you to his aid. 85 00:08:00,524 --> 00:08:02,287 Jason Blood? Where is he? 86 00:08:02,460 --> 00:08:04,325 In a spot of trouble, I'd say. 87 00:08:21,078 --> 00:08:23,410 Demon. He's in league with devils. 88 00:08:25,249 --> 00:08:27,513 Thank you, Batman. 89 00:08:31,889 --> 00:08:34,380 They think I'm some kind of monster. 90 00:08:34,558 --> 00:08:36,287 Last time I checked, you were. 91 00:08:36,460 --> 00:08:38,428 I'm only bonded with Etrigan. 92 00:08:38,596 --> 00:08:39,893 We are two different beings. 93 00:08:40,064 --> 00:08:42,430 Neither of whom are responsible for these attacks. 94 00:08:44,402 --> 00:08:47,894 We need to keep a low profile until we can learn more about these crimes. 95 00:08:48,072 --> 00:08:50,199 Holmes, how many victims so far? 96 00:08:50,374 --> 00:08:51,932 Tonight makes eight total. 97 00:08:52,109 --> 00:08:53,906 All found in catatonic states. 98 00:08:54,078 --> 00:08:56,876 Clearly, the result of a supernatural attack. 99 00:08:57,048 --> 00:08:58,777 Any leads? 100 00:08:59,784 --> 00:09:02,753 "Seventh victim found on Dorset Street. 101 00:09:02,920 --> 00:09:05,354 Villain taunts authorities with note." 102 00:09:05,523 --> 00:09:07,218 What do you make of this, detective? 103 00:09:07,958 --> 00:09:10,791 "The granite demon crumbles in your city's bloody frame... 104 00:09:10,961 --> 00:09:15,330 ...when 10:00 she strikes, I'll never sleep again." 105 00:09:15,833 --> 00:09:17,926 Stumped, I see. 106 00:09:18,102 --> 00:09:20,297 Well, luckily, my powers of deduction tell me... 107 00:09:20,471 --> 00:09:24,635 ...that it's actually a veiled reference to the gargoyles at Mignola Chapel. 108 00:09:25,142 --> 00:09:30,478 Actually, "granite demon" is an anagram for "Demon Etrigan," Blood's alter ego. 109 00:09:31,115 --> 00:09:34,050 Bloody frame refers to framing Blood. 110 00:09:34,218 --> 00:09:37,619 And I'm sure 10:00 indicates the number of victims. 111 00:09:40,491 --> 00:09:42,083 That sounds like number nine. 112 00:09:42,259 --> 00:09:44,318 Gone, gone form of man. 113 00:09:44,495 --> 00:09:47,658 Arise, the demon, Etrigan. 114 00:09:53,237 --> 00:09:54,704 My word. 115 00:10:04,782 --> 00:10:07,410 You know not the fury the demon hath. 116 00:10:07,585 --> 00:10:10,486 Let go the girl or face my wrath. 117 00:10:10,654 --> 00:10:15,114 I think the girl is safer with me than you, creature. 118 00:10:25,302 --> 00:10:27,099 Let her go. 119 00:10:36,647 --> 00:10:38,979 Craddock? The Gentleman Ghost? 120 00:10:39,150 --> 00:10:42,779 Gentleman Jim Craddock, you are indeed correct, sir. 121 00:10:42,953 --> 00:10:43,977 But a ghost? 122 00:10:44,155 --> 00:10:48,592 There's only one of those here and that's you. 123 00:11:39,175 --> 00:11:43,111 I like this game. Now, taste my flame. 124 00:12:06,502 --> 00:12:08,595 You survived the bat. 125 00:12:08,771 --> 00:12:12,605 But your costume's ruined, and we can't have that. 126 00:12:28,658 --> 00:12:31,149 I need to talk to Blood. 127 00:12:37,400 --> 00:12:39,265 The man in the carriage is Jim Craddock. 128 00:12:39,435 --> 00:12:41,960 In my time, he's a criminal named Gentleman Ghost. 129 00:12:42,138 --> 00:12:45,574 Gentleman Jim, the notorious highwayman. 130 00:12:45,741 --> 00:12:47,868 What I saw Craddock do with that powder horn... 131 00:12:48,044 --> 00:12:49,409 ...was no mere robbery. 132 00:12:49,578 --> 00:12:53,070 On the contrary, it was indeed robbery. 133 00:12:53,516 --> 00:12:55,074 The worst kind. 134 00:12:55,451 --> 00:12:59,387 In my library, we can search for reference on the horn you saw. 135 00:12:59,555 --> 00:13:02,649 Watson, have your police force clear the streets. 136 00:13:02,825 --> 00:13:04,986 No one travels alone, understand? 137 00:13:13,970 --> 00:13:17,235 Holmes, wait. You mustn't go off alone. 138 00:13:17,406 --> 00:13:20,603 My dear Watson, if I'm to solve the case before this Batman... 139 00:13:20,776 --> 00:13:23,540 ...that's exactly what I must do. 140 00:13:26,248 --> 00:13:29,183 I need just one more soul to complete our task. 141 00:13:29,785 --> 00:13:32,845 But, now, I have some costumed freak chasing after me. 142 00:13:33,022 --> 00:13:34,387 He even knows my name. 143 00:13:34,557 --> 00:13:36,991 Plus, Holmes and another demon. 144 00:13:38,894 --> 00:13:41,988 I sensed the rhymer's presence in Whitechapel. 145 00:13:42,164 --> 00:13:43,654 I know him well. 146 00:13:43,833 --> 00:13:48,463 Tread carefully for you are not immortal yet. 147 00:13:50,573 --> 00:13:52,507 Yes, Asteroth. 148 00:13:57,813 --> 00:13:59,542 Is this what you saw? 149 00:13:59,915 --> 00:14:01,815 Wagner's horn. 150 00:14:01,984 --> 00:14:03,952 It is just as I feared. 151 00:14:04,120 --> 00:14:05,246 Asteroth. 152 00:14:05,421 --> 00:14:08,982 Etrigan and Merlin imprisoned him in the underworld three centuries ago. 153 00:14:09,158 --> 00:14:13,788 When 10:00 she strikes, I'll never sleep again. 154 00:14:13,963 --> 00:14:17,091 Craddock struck a deal with this demon to become immortal... 155 00:14:17,266 --> 00:14:19,427 ...or never sleep in exchange for 10 souls. 156 00:14:19,602 --> 00:14:24,232 With the strength of the souls, Asteroth could break free from his prison. 157 00:14:24,407 --> 00:14:27,376 And if he only needs one more, we'd better hurry. 158 00:14:27,543 --> 00:14:29,511 That won't be necessary, Batman. 159 00:14:29,678 --> 00:14:31,077 You found him? 160 00:14:31,247 --> 00:14:32,714 Well, not I, sir. 161 00:14:32,882 --> 00:14:36,443 The great Sherlock Holmes located the fiend's hideaway at the old windmill... 162 00:14:36,619 --> 00:14:39,816 ...and is on his way there to apprehend him presently. 163 00:14:43,859 --> 00:14:45,258 Just as I surmised. 164 00:14:45,428 --> 00:14:49,023 The residue of red clay and fine wheat grain in the carriage's wheel tracks... 165 00:14:49,198 --> 00:14:51,564 ...pointed right here. 166 00:14:56,272 --> 00:14:59,264 Ha. You'll find my reflexes are as sharp as my mind... 167 00:14:59,442 --> 00:15:02,434 ...and my blade even sharper. 168 00:15:18,961 --> 00:15:22,522 Two-on-one hardly seems fair. 169 00:15:33,242 --> 00:15:35,142 Friend of yours? 170 00:15:47,690 --> 00:15:50,454 What use have you for human souls? 171 00:15:50,626 --> 00:15:54,858 I need them because, unlike you, I have no intention of dying. 172 00:15:55,030 --> 00:15:56,122 Ever. 173 00:16:00,302 --> 00:16:02,099 Etrigan. 174 00:16:02,271 --> 00:16:07,038 Yank the ring from its nose, then back to the underworld the ogre goes. 175 00:16:29,465 --> 00:16:30,557 Craddock, no. 176 00:16:30,733 --> 00:16:33,668 I know how this is going to end. Don't do it. 177 00:16:35,271 --> 00:16:39,401 When I return from the underworld, I shall be immortal. 178 00:16:39,775 --> 00:16:43,905 And then I'll deal with you personally. 179 00:17:21,215 --> 00:17:24,013 He's out of my range. Huh? 180 00:17:39,833 --> 00:17:41,926 Welcome home, Etrigan. 181 00:17:42,102 --> 00:17:45,629 It is your home now, and you won't break free. 182 00:17:45,806 --> 00:17:49,936 Even with those souls, you must get through me. 183 00:17:58,852 --> 00:18:02,049 Fool. I was born of flame. 184 00:18:08,862 --> 00:18:13,265 Before I turn you to dust, I simply must know, stranger. 185 00:18:13,434 --> 00:18:15,061 How did you recognize me? 186 00:18:15,569 --> 00:18:18,129 Because in my time, you're a ghost. 187 00:18:19,139 --> 00:18:20,504 Lies. 188 00:18:27,915 --> 00:18:29,314 I brought the souls, Asteroth. 189 00:18:29,483 --> 00:18:32,509 I see that, mortal. 190 00:18:35,322 --> 00:18:39,486 Your time on the surface world has made you soft, Etrigan. 191 00:18:43,263 --> 00:18:46,528 Craddock, he's going to betray you. 192 00:18:51,105 --> 00:18:53,335 Give me the horn, human. 193 00:18:53,507 --> 00:18:55,771 First, complete your end of the bargain. 194 00:18:55,943 --> 00:18:57,501 Make me immortal. 195 00:18:58,879 --> 00:19:00,073 Very well. 196 00:19:00,247 --> 00:19:03,182 Your soul shall never pass from Earth. 197 00:19:12,393 --> 00:19:16,329 I feel invincible. 198 00:19:20,901 --> 00:19:23,165 You're a foolish man to take that deal. 199 00:19:23,337 --> 00:19:25,464 A demon's promise is never real. 200 00:19:25,639 --> 00:19:28,699 Feel the iron's burn, you demon filth. 201 00:19:47,728 --> 00:19:53,860 Don't think I forgot who imprisoned me here in the first place, you half-human whelp. 202 00:19:54,034 --> 00:20:00,530 The witless mortal bought your lies. But now it is me who holds the prize. 203 00:20:32,940 --> 00:20:38,003 Get used to the fire, fleshling, for I am bringing my kingdom to Earth. 204 00:20:49,756 --> 00:20:53,988 Throw the cane with all your might. I will use it to end this fight. 205 00:21:03,937 --> 00:21:06,030 Iron. 206 00:21:27,094 --> 00:21:28,994 Time to go. 207 00:21:34,801 --> 00:21:38,202 Thank you for your help, Batman. 208 00:21:38,405 --> 00:21:40,134 Before you depart, I must know. 209 00:21:40,307 --> 00:21:43,208 How did you really deduce my identity? 210 00:21:43,577 --> 00:21:45,044 Everyone knows who you are. 211 00:21:46,380 --> 00:21:49,008 You're the world's greatest detective. 212 00:21:50,551 --> 00:21:52,143 Indeed. 213 00:21:53,120 --> 00:21:54,553 And what of Craddock? 214 00:21:55,222 --> 00:21:59,022 I daresay he won't be causing any more trouble for humanity. 215 00:21:59,193 --> 00:22:02,185 The jury will make sure of that. 216 00:22:08,502 --> 00:22:10,163 No matter how many centuries... 217 00:22:10,337 --> 00:22:12,635 ...I have to wait to face you, Batman... 218 00:22:12,806 --> 00:22:15,138 ...I will find you again... 219 00:22:15,309 --> 00:22:19,302 ...and I will have my revenge. 220 00:22:19,352 --> 00:22:23,902 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.