All language subtitles for Batman TBATB s01e14 Mystery In Space.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,704 --> 00:00:15,070 Where am I? 2 00:00:15,239 --> 00:00:18,299 Exactly where you deserve to be, Grodd. 3 00:00:18,476 --> 00:00:21,502 I'll crush your miserable human skull. 4 00:00:21,679 --> 00:00:24,409 I'm afraid your latest plan for global conquest... 5 00:00:24,582 --> 00:00:26,140 ...would disturb the equilibrium. 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,945 And for that, you must be eliminated from the equation. 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,681 The question is, what am I doing here? 8 00:00:32,857 --> 00:00:35,417 I was trying to put a stop to Grodd's scheme. 9 00:00:35,593 --> 00:00:37,026 Why destroy me? 10 00:00:37,195 --> 00:00:38,890 Ah, Question. 11 00:00:39,063 --> 00:00:41,224 To keep everything equal, of course. 12 00:00:41,399 --> 00:00:44,732 If I eliminate a black pawn, a white pawn must go too. 13 00:00:44,902 --> 00:00:48,861 It's an essential part of my quest to bring the world into complete balance. 14 00:00:49,040 --> 00:00:50,371 Funny. 15 00:00:50,541 --> 00:00:54,705 You sound like the least balanced person I've met in a long time. 16 00:00:54,879 --> 00:00:56,073 Batman. 17 00:00:56,247 --> 00:00:59,808 Your arrival has offset my beautiful equipoise. 18 00:01:03,321 --> 00:01:05,789 You only have time to save one of them. 19 00:01:05,957 --> 00:01:09,552 Which will it be, Batman? Good or evil? 20 00:01:15,233 --> 00:01:17,224 How'd you know that would stop it? 21 00:01:17,402 --> 00:01:19,996 Whoever he is, anyone that obsessed with balance... 22 00:01:20,171 --> 00:01:23,504 ...would never allow an unequal amount of good and evil to be destroyed. 23 00:01:23,675 --> 00:01:25,040 Come on. 24 00:01:42,226 --> 00:01:45,093 Two against one. Hardly an even fight. 25 00:01:45,263 --> 00:01:47,993 But perhaps the hand of fate will restore balance. 26 00:01:58,242 --> 00:01:59,869 It's over. 27 00:02:00,044 --> 00:02:02,012 This is just the way I like it, Batman. 28 00:02:02,580 --> 00:02:03,911 Perfectly balanced. 29 00:02:04,082 --> 00:02:06,642 Because either you release me now and we both go free... 30 00:02:06,818 --> 00:02:10,549 ...or we both meet our doom. 31 00:02:25,470 --> 00:02:27,131 Don't worry, Batman. 32 00:02:27,305 --> 00:02:31,901 When the time is right, you will again meet Equinox. 33 00:02:32,543 --> 00:02:33,908 Who was that guy? 34 00:02:34,579 --> 00:02:36,672 Excellent question. 35 00:03:21,508 --> 00:03:25,410 According to my calculations, it's almost time. 36 00:03:33,186 --> 00:03:35,586 What is that? A beached whale? 37 00:03:44,197 --> 00:03:47,223 Oh, hello, old chum. 38 00:03:47,400 --> 00:03:51,496 Seems you've caught me singing the sad song of the sea. 39 00:03:51,671 --> 00:03:55,129 As interpreted by the beluga whale. 40 00:03:55,308 --> 00:03:58,675 Now, tell me, what brings you to this lovely... 41 00:03:58,845 --> 00:04:01,609 ...though ultimately temporary, stretch of sand? 42 00:04:01,781 --> 00:04:03,874 At any moment, I'll be catching a Zeta-Beam... 43 00:04:04,050 --> 00:04:06,280 ...for a solo mission to the planet Rann. 44 00:04:06,753 --> 00:04:08,618 It's important to stress "solo mission." 45 00:04:08,788 --> 00:04:12,952 Aquaman's enthusiasm for adventure usually means he'll invite himself along. 46 00:04:13,126 --> 00:04:17,495 Well, better you than me. Good luck, boss. 47 00:04:19,232 --> 00:04:21,291 You don't want to tag along? 48 00:04:22,369 --> 00:04:24,394 No, not really. 49 00:04:25,138 --> 00:04:26,503 You sure? 50 00:04:26,673 --> 00:04:29,164 Adam Strange summoned me to his adopted home world... 51 00:04:29,342 --> 00:04:31,606 ...because it's being invaded by the Gordanians... 52 00:04:31,778 --> 00:04:34,338 ...and I could really use your help. 53 00:04:38,151 --> 00:04:40,483 Aquaman, is something bothering you? 54 00:04:40,654 --> 00:04:42,451 I don't know. 55 00:04:42,622 --> 00:04:46,718 I guess I just don't see the point to this hero stuff anymore. 56 00:04:46,893 --> 00:04:49,361 Nobody can really help anyone else. 57 00:04:49,529 --> 00:04:50,757 Not really. 58 00:04:51,197 --> 00:04:52,255 That tears it. 59 00:04:52,432 --> 00:04:54,730 You're coming with me. 60 00:05:05,679 --> 00:05:08,443 The effects of a Zeta-Beam only last temporarily. 61 00:05:08,615 --> 00:05:11,675 We'll have to work fast when we get to Rann. 62 00:05:16,756 --> 00:05:20,317 Great Neptune's beard! 63 00:05:20,493 --> 00:05:23,053 The Zeta-Beam's dropped us in the middle of a firefight. 64 00:05:23,229 --> 00:05:25,493 In the middle of the sky? 65 00:05:35,141 --> 00:05:37,666 Adam Strange. As punctual as ever. 66 00:05:37,844 --> 00:05:39,744 How nice of you to drop in. 67 00:05:42,015 --> 00:05:44,916 And here's my lovely wife, Alanna, right on time. 68 00:05:48,788 --> 00:05:53,020 Behold, my friends, Ranagar, jewel of Rann. 69 00:06:10,377 --> 00:06:11,776 Father. 70 00:06:11,945 --> 00:06:14,311 Batman has arrived, and he's brought a friend. 71 00:06:14,481 --> 00:06:18,941 Sardath, high-science archon of Rann, this is Aquaman. 72 00:06:19,786 --> 00:06:21,378 Welcome, Aquaman. 73 00:06:21,554 --> 00:06:23,613 If the most brilliant strategist on Earth... 74 00:06:23,790 --> 00:06:27,624 ...sees fit to bring you to Rann in our hour of need... 75 00:06:27,794 --> 00:06:30,786 ...you'll doubtless prove an invaluable ally. 76 00:06:30,964 --> 00:06:34,127 Oh, how I wish that were true. 77 00:06:36,703 --> 00:06:38,466 He's not feeling well. 78 00:06:39,806 --> 00:06:44,505 People of Rann, our age-old conflict is at an end. 79 00:06:44,677 --> 00:06:49,137 Surrender now, and perhaps we will show mercy. 80 00:06:49,315 --> 00:06:50,907 Annihilation is preferable... 81 00:06:51,084 --> 00:06:55,748 ...to any mercy we might receive under Gordanian occupation, General Kreegaar. 82 00:06:55,922 --> 00:07:01,451 Then you shall have your wish, Adam Strange, champion of Rann. 83 00:07:01,628 --> 00:07:04,859 Gaze upon your doom. 84 00:07:09,936 --> 00:07:12,029 A Gordanian battle tripod. 85 00:07:12,205 --> 00:07:15,003 Our defenses are no match against such a force. 86 00:07:15,175 --> 00:07:18,474 Then all is lost. Woe is us. 87 00:07:18,645 --> 00:07:20,840 Perhaps it's not too late to surrender. 88 00:07:22,348 --> 00:07:25,283 I think I've got a better idea. 89 00:07:57,684 --> 00:07:59,015 Huh? 90 00:07:59,252 --> 00:08:02,881 Your lust for conquest ends here, you reptilian rogues. 91 00:08:30,250 --> 00:08:34,380 You weren't expecting our little welcome wagon, were you, Kreegaar? 92 00:08:39,192 --> 00:08:44,687 On the contrary, Strange, I was hoping you'd pay a visit. 93 00:08:48,701 --> 00:08:51,693 I should've known. This was all a ruse to flush you out, Adam. 94 00:08:51,871 --> 00:08:55,238 Yes, the Earthman who acts as champion of Rann... 95 00:08:55,408 --> 00:08:58,707 ...has deterred our invasion plans before. 96 00:08:58,878 --> 00:09:03,474 But now we're turning the heat up on you. 97 00:09:10,590 --> 00:09:14,048 As your blood boils, Adam Strange... 98 00:09:14,227 --> 00:09:18,288 ...know that the same fate awaits your beloved Rann. 99 00:09:31,277 --> 00:09:34,371 Curses. This thermal energy is going to incinerate us. 100 00:09:34,547 --> 00:09:38,381 Unh. We're going to be baked alive. 101 00:09:46,209 --> 00:09:48,074 It's time to fight fire with fire. 102 00:09:53,650 --> 00:09:54,981 Fantastic. 103 00:09:55,151 --> 00:09:58,643 But hurry. I like my tan just the way it is. Ha, ha. 104 00:09:58,822 --> 00:10:02,815 Laughter in the face of danger? Does he not understand what's at stake? 105 00:10:16,606 --> 00:10:19,336 Three heroic hunks at my feet. 106 00:10:19,509 --> 00:10:21,977 I must be doing something right. 107 00:10:25,448 --> 00:10:28,906 The Gordanians must be searching for the Eye of Zared. 108 00:10:31,020 --> 00:10:34,012 A legendary doomsday weapon created millennia ago... 109 00:10:34,190 --> 00:10:36,750 ...during the civil war that almost destroyed Rann. 110 00:10:36,926 --> 00:10:39,360 It'd be located in the ruins of Zared... 111 00:10:39,529 --> 00:10:42,828 ...which was swallowed up eons ago by the sea of Abyx. 112 00:10:42,999 --> 00:10:44,193 Oh, dear. 113 00:10:44,367 --> 00:10:48,531 If the Gordanians get their hands on it, countless worlds would be destroyed. 114 00:10:48,705 --> 00:10:50,696 The three of us should head out immediately. 115 00:10:50,874 --> 00:10:52,273 Aren't you forgetting someone? 116 00:10:52,442 --> 00:10:55,673 Judging from your last escapade, you boys can't get along without me. 117 00:10:55,845 --> 00:10:58,177 No, my interplanetary sweetheart. 118 00:10:58,348 --> 00:10:59,576 It's too dangerous. 119 00:10:59,749 --> 00:11:04,448 Any peril you face for Rann, my love, we face together. 120 00:11:04,988 --> 00:11:07,388 Great grouper. 121 00:11:15,231 --> 00:11:17,131 There. It's the ancient city. 122 00:11:21,938 --> 00:11:24,634 Looks like there are some new arrivals to the neighborhood. 123 00:11:29,412 --> 00:11:32,313 Great stars. The Eye of Zared. 124 00:11:32,482 --> 00:11:35,280 They found it. And they're almost finished excavating it. 125 00:11:35,451 --> 00:11:38,386 It's time for Operation Sea Sanction. 126 00:11:38,555 --> 00:11:40,921 We're outnumbered, Adam. There may be a better way. 127 00:11:41,090 --> 00:11:43,718 Aquaman, can your telepathy summon the ocean creatures... 128 00:11:43,893 --> 00:11:46,088 ...to help us against the Gordanians? 129 00:11:46,262 --> 00:11:48,730 Suppose we could try. 130 00:12:00,076 --> 00:12:02,601 - The horned whales of Abyx. - Excellent. 131 00:12:02,779 --> 00:12:05,907 Have them flank the Gordanian excavation crew and draw their fire... 132 00:12:06,082 --> 00:12:10,746 ...while we head in through the middle... - Go. Get out of here. 133 00:12:10,920 --> 00:12:12,717 - Now! - What is wrong with you? 134 00:12:12,889 --> 00:12:16,086 You've been nothing but an albatross around the neck of this mission. 135 00:12:16,259 --> 00:12:20,787 I heard stories of your great heroism, but clearly they were works of great fiction. 136 00:12:20,964 --> 00:12:23,592 You want some of me, helmet boy? 137 00:12:23,766 --> 00:12:26,758 Adam, Aquaman and I need a moment alone. 138 00:12:26,936 --> 00:12:30,770 Come on. Let's see how far the Gordanians' excavation has gotten. 139 00:12:32,942 --> 00:12:34,876 Okay, what's going on with you? 140 00:12:35,778 --> 00:12:37,939 I don't know what you're talking about. 141 00:12:38,114 --> 00:12:40,514 We've been friends a long time, Aquaman. 142 00:12:40,683 --> 00:12:45,279 I've never known you to be depressed or halfhearted or unheroic. 143 00:12:45,455 --> 00:12:48,891 Well, it's just... 144 00:12:49,425 --> 00:12:52,394 I was on patrol last month when I received word... 145 00:12:52,562 --> 00:12:55,190 ...that some beluga whales were being illegally hunted... 146 00:12:55,365 --> 00:12:57,299 ...in the Bering Sea. 147 00:13:06,876 --> 00:13:10,607 By the time I reached the whales, it was too late. 148 00:13:13,316 --> 00:13:16,513 I was too late. 149 00:13:21,391 --> 00:13:24,554 It wasn't a daring exploit or a heroic adventure. 150 00:13:24,727 --> 00:13:26,490 It was a tragedy. 151 00:13:26,663 --> 00:13:29,257 And it was my fault. 152 00:13:29,999 --> 00:13:32,126 You know it wasn't. 153 00:13:32,302 --> 00:13:34,429 But we may have another tragedy on our hands... 154 00:13:34,604 --> 00:13:36,697 ...if we don't get back to the old Aquaman... 155 00:13:36,873 --> 00:13:39,637 ...the one who makes people believe victory is possible... 156 00:13:39,809 --> 00:13:42,505 ...even in the face of overwhelming odds. 157 00:13:42,679 --> 00:13:48,845 I'm sorry, Batman, but that Aquaman was a fool. 158 00:13:51,788 --> 00:13:54,382 The Gordanians have spotted us. 159 00:14:08,004 --> 00:14:09,699 Adam, help me! 160 00:14:13,543 --> 00:14:15,534 Alanna, hold on. 161 00:14:15,712 --> 00:14:18,203 I'm coming. Almost there. 162 00:14:20,483 --> 00:14:22,883 The Zeta-Beam, it's wearing off. 163 00:14:24,554 --> 00:14:26,545 No! 164 00:14:27,223 --> 00:14:30,886 Adam! Adam! 165 00:14:38,835 --> 00:14:41,463 Alanna. Almost had her. 166 00:14:41,637 --> 00:14:46,301 Now she's 25 trillion miles away, and I can't do a thing. 167 00:14:57,469 --> 00:15:01,565 I'm in luck. Another Zeta-Beam is scheduled to hit nearby in 45 minutes. 168 00:15:01,740 --> 00:15:03,469 Gotta hurry. 169 00:15:22,227 --> 00:15:25,162 This way. I can just make it. 170 00:15:31,336 --> 00:15:32,997 Gotta time this just right. 171 00:15:47,519 --> 00:15:50,044 It's too late. The Gordanians have her. 172 00:15:50,222 --> 00:15:52,554 I'm sorry, Adam. 173 00:15:53,725 --> 00:15:55,556 The best way for you to help her now... 174 00:15:55,727 --> 00:15:58,594 ...is to join in the fight to bring down that thing. 175 00:15:58,764 --> 00:16:02,393 Great stars. They have the Eye of Zared. 176 00:16:03,068 --> 00:16:06,834 According to legend, the Eye is invulnerable to attack. 177 00:16:07,005 --> 00:16:08,404 It may be more than legend. 178 00:16:08,573 --> 00:16:10,336 It runs on solar energy. 179 00:16:10,509 --> 00:16:13,239 As long as the Eye stays on the day side of the planet... 180 00:16:13,412 --> 00:16:15,573 ...it will run perpetually. 181 00:16:15,747 --> 00:16:19,649 Then that's it. It's over. 182 00:16:20,218 --> 00:16:23,187 Rann. Alanna. 183 00:16:24,055 --> 00:16:28,048 I've failed everyone. Everything. 184 00:16:35,300 --> 00:16:37,564 What has gotten into you, man? 185 00:16:38,603 --> 00:16:42,130 Alanna is alive. Rann is alive. 186 00:16:42,307 --> 00:16:43,331 You're alive. 187 00:16:43,508 --> 00:16:46,909 And where there is life, there's always hope. 188 00:16:47,078 --> 00:16:48,568 But we're outgunned. 189 00:16:48,747 --> 00:16:51,739 So what? We don't even use guns. 190 00:16:51,917 --> 00:16:53,748 The Eye is invulnerable. 191 00:16:53,919 --> 00:16:56,911 All the better to prove we are true heroes. 192 00:16:57,088 --> 00:16:59,079 Alanna is their captive. 193 00:16:59,591 --> 00:17:01,456 For now. 194 00:17:02,661 --> 00:17:04,185 This isn't the end. 195 00:17:04,362 --> 00:17:05,556 It's an opportunity. 196 00:17:06,097 --> 00:17:09,624 Most men wait their entire lives in vain for a moment like this. 197 00:17:10,202 --> 00:17:13,228 A chance to matter. A call to adventure. 198 00:17:13,772 --> 00:17:16,741 Adam, answer that call. 199 00:17:26,585 --> 00:17:28,576 You sound like a man with a plan. 200 00:17:39,431 --> 00:17:40,830 Sardath. 201 00:17:41,266 --> 00:17:43,598 What we need is an eclipse. 202 00:17:43,768 --> 00:17:46,601 But that's not possible. Rann has no moon. 203 00:17:46,771 --> 00:17:49,706 Maybe. But our earth does have a moon. 204 00:17:49,875 --> 00:17:53,504 And we're going to need to use that Zeta-Beam contraption to capture it. 205 00:17:53,678 --> 00:17:55,669 How's your aim, Batman? 206 00:17:56,114 --> 00:17:59,015 - Impeccable. - We'll see about that. 207 00:18:01,152 --> 00:18:02,176 And you. 208 00:18:02,354 --> 00:18:06,188 Are you willing to face impossible odds to save the woman you love? 209 00:18:06,358 --> 00:18:07,518 Of course. 210 00:18:07,692 --> 00:18:09,956 Good answer. 211 00:18:10,829 --> 00:18:12,694 Now, here's the plan. 212 00:18:12,864 --> 00:18:17,665 To move Earth's moon, the Zeta-Beam will need a lot more power. 213 00:18:17,836 --> 00:18:20,566 I'll take an insulated cable to the sea bottom... 214 00:18:20,739 --> 00:18:23,071 ...and tap into the thermal energy fissures... 215 00:18:23,241 --> 00:18:26,369 ...to boost the Zeta-Cannon's power. 216 00:18:30,081 --> 00:18:33,642 This is folly. Aquaman's plan cannot work. 217 00:18:33,818 --> 00:18:35,149 It's got to. 218 00:18:37,322 --> 00:18:40,587 Strange, you need to buy us some time. 219 00:18:40,759 --> 00:18:45,526 Get into the Eye of Zared and distract those scaly fiends. 220 00:18:46,164 --> 00:18:50,464 Oh, and rescue your lady while you're at it. 221 00:19:36,314 --> 00:19:39,147 The power. The cannon, it's charging. 222 00:19:39,317 --> 00:19:40,909 It's reaching omega levels. 223 00:19:41,086 --> 00:19:43,111 We're tied into the very core of Rann. 224 00:19:43,288 --> 00:19:45,483 Good work, Aquaman. 225 00:19:53,031 --> 00:19:57,195 Careful, Batman, 25 trillion miles. 226 00:19:57,369 --> 00:20:01,533 Even a tiny miscalculation could have devastating effects to life on Earth. 227 00:20:42,347 --> 00:20:46,613 What? The entire ship has lost power. 228 00:20:57,662 --> 00:21:00,153 Enjoying the lunar eclipse, general? 229 00:21:00,331 --> 00:21:02,595 Rann has no moon. 230 00:21:04,502 --> 00:21:06,663 It does now. 231 00:21:47,545 --> 00:21:49,877 - The Gordanians? - They surrendered. 232 00:21:50,048 --> 00:21:52,881 Without their doomsday weapon, they've agreed to talks. 233 00:21:53,051 --> 00:21:54,814 And our moon's back where it belongs. 234 00:21:54,986 --> 00:21:56,544 Too bad. 235 00:21:56,721 --> 00:22:00,782 Looks like those two could use a little moonlight. 236 00:22:07,832 --> 00:22:13,702 A fitting end to the strange encounter of the reptile men. 237 00:22:13,752 --> 00:22:18,302 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.