Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,412 --> 00:00:23,904
We're almost to the time fissure.
Try to keep up, old man.
2
00:00:26,585 --> 00:00:29,748
- Is he always like this?
- Kamandi is known for his...
3
00:00:29,922 --> 00:00:31,913
...exuberance.
4
00:00:35,227 --> 00:00:37,889
Reminds me of someone back home.
5
00:00:45,638 --> 00:00:48,630
Death to trespassers!
6
00:01:04,223 --> 00:01:06,657
Go. I'll hold them off.
7
00:02:14,493 --> 00:02:17,291
There it is,
the time portal that brought you here.
8
00:02:17,463 --> 00:02:20,227
We must hurry before it closes.
9
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Get them!
10
00:02:24,503 --> 00:02:27,370
I'm not leaving you,
not with those rat-men on your tail.
11
00:02:27,539 --> 00:02:30,667
Go. Save your people.
We can take care of ourselves.
12
00:02:30,843 --> 00:02:34,335
You must get the vaccine
back to your own time.
13
00:02:34,513 --> 00:02:36,845
Our immunity is your salvation.
14
00:02:38,050 --> 00:02:39,415
Thanks, Dr. Canus.
15
00:02:39,585 --> 00:02:42,952
I couldn't have isolated the antibodies
without your help.
16
00:02:44,723 --> 00:02:48,591
Kamandi, check the statue's left nostril.
17
00:03:07,479 --> 00:03:10,073
What are we supposed to be looking...?
18
00:03:10,249 --> 00:03:12,274
A time capsule.
19
00:03:12,484 --> 00:03:14,679
Clever human.
20
00:03:15,921 --> 00:03:18,355
There they are.
21
00:03:27,366 --> 00:03:29,027
I wouldn't stand there, doctor.
22
00:04:23,220 --> 00:04:25,780
You're probably wondering
who finally got me.
23
00:04:28,659 --> 00:04:33,221
The thing is, I'm not dead.
Not yet at least.
24
00:04:34,965 --> 00:04:38,924
But I sure was feeling a lot better
a few hours ago.
25
00:04:44,475 --> 00:04:46,966
Boo.
Huh?
26
00:04:47,144 --> 00:04:50,477
I'm the man who haunts you,
Gentleman Ghost.
27
00:04:50,647 --> 00:04:52,808
I don't frighten easily, Batman.
28
00:04:56,954 --> 00:04:58,854
I need but two more artifacts...
29
00:04:59,022 --> 00:05:02,788
...and I can raise my army of the dead
from its eternal slumber.
30
00:05:02,960 --> 00:05:07,897
Then I will finally have my revenge
on this cursed city.
31
00:05:08,065 --> 00:05:09,464
Aah!
32
00:05:09,766 --> 00:05:12,894
Revenge is a poison
that rots a man from within.
33
00:05:13,337 --> 00:05:14,634
No, my friend.
34
00:05:14,805 --> 00:05:19,299
Revenge is a fire that keeps me warm
in the eternal cold of the grave.
35
00:05:24,681 --> 00:05:29,345
I see you've added a few more
Nth-metal trinkets to your arsenal.
36
00:05:48,105 --> 00:05:49,936
I'm not done with you yet.
37
00:05:55,379 --> 00:05:56,937
Aah.
38
00:06:01,451 --> 00:06:05,217
Rest in peace, Batman.
39
00:06:24,408 --> 00:06:27,639
An air capsule helped,
but I had only one option left.
40
00:06:27,844 --> 00:06:30,108
Which brings us back
to my present situation:
41
00:06:30,280 --> 00:06:33,738
Hovering in a netherworld
between life and death...
42
00:06:34,651 --> 00:06:37,085
...and time running out.
43
00:06:38,789 --> 00:06:43,123
I see you finally shuffled off
this mortal coil, Batman.
44
00:06:43,660 --> 00:06:46,254
Who did the deed?
Was it Black Manta?
45
00:06:46,763 --> 00:06:48,424
Are you the Grim Reaper?
46
00:06:48,599 --> 00:06:50,590
Grim maybe, but I ain't no reaper.
47
00:06:50,767 --> 00:06:53,895
I'm just a spirit,
cursed to wander the Earth.
48
00:06:54,071 --> 00:06:57,666
- Another dead man like you.
- Only I'm not dead.
49
00:06:57,874 --> 00:06:59,739
Could've fooled me.
50
00:06:59,910 --> 00:07:03,676
I was buried alive and used an ancient
Tibetan meditation technique...
51
00:07:03,880 --> 00:07:06,747
...to astral-project out of my body.
52
00:07:07,117 --> 00:07:09,517
But when the air runs out
in two hours...
53
00:07:09,753 --> 00:07:12,187
Well, then I really will be dead.
54
00:07:12,389 --> 00:07:14,380
Maybe I can help, Mac.
55
00:07:20,697 --> 00:07:22,289
I can possess people.
56
00:07:23,500 --> 00:07:27,800
Take total control of their bodies,
make them do whatever.
57
00:07:27,971 --> 00:07:30,804
So how about I use this guy
to dig up your body?
58
00:07:30,974 --> 00:07:34,205
No. My coffin has been booby-trapped.
59
00:07:34,478 --> 00:07:38,141
It's too dangerous to use a civilian.
There has to be another way.
60
00:07:42,185 --> 00:07:43,618
It's your funeral.
61
00:07:47,324 --> 00:07:50,725
Spirits of the dead, hear me.
62
00:07:50,927 --> 00:07:55,921
Thomas Baker,
I summon you from the afterlife.
63
00:07:56,199 --> 00:08:00,636
Your nephew, Collin,
wishes to speak with you.
64
00:08:06,510 --> 00:08:09,479
The spirit is among us.
65
00:08:11,014 --> 00:08:12,948
Save your pennies, sir.
66
00:08:13,116 --> 00:08:16,483
This woman is a cheap charlatan.
67
00:08:17,988 --> 00:08:20,980
The proof is here.
The one artifact with true power...
68
00:08:21,158 --> 00:08:24,889
...has been reduced
to mere window dressing.
69
00:08:25,195 --> 00:08:30,724
Soon the city will tremble
under its new master.
70
00:08:39,376 --> 00:08:43,210
I hope we can get your body back.
Because as unfair as life is...
71
00:08:43,380 --> 00:08:44,574
...death is worse.
72
00:08:50,787 --> 00:08:52,982
What's wrong, Mac?
- I see a light.
73
00:08:53,523 --> 00:08:56,287
A light?
That's the way to the other side.
74
00:08:56,493 --> 00:08:57,892
That's where you wanna go.
75
00:08:59,296 --> 00:09:02,459
Bruce, son.
76
00:09:02,632 --> 00:09:04,259
It can't be.
77
00:09:04,434 --> 00:09:07,801
It's us, Bruce. Don't be afraid.
78
00:09:08,004 --> 00:09:09,801
Father? Mother?
79
00:09:10,273 --> 00:09:14,004
We've missed you so. Come to us.
80
00:09:14,745 --> 00:09:16,804
Yes, I'm coming.
81
00:09:17,013 --> 00:09:19,811
Hey, make sure this is what you want.
82
00:09:20,016 --> 00:09:23,076
Because once you cross over,
there ain't no coming back.
83
00:09:38,067 --> 00:09:40,331
Take my hand, son.
84
00:09:43,372 --> 00:09:47,103
Wait. I... I can't.
85
00:09:47,676 --> 00:09:50,839
It's okay, Bruce. You've earned a rest.
86
00:09:51,814 --> 00:09:54,749
No. It's not my time.
87
00:09:59,889 --> 00:10:02,858
Not my business,
but you're a fool for not going.
88
00:10:03,025 --> 00:10:06,017
I've been waiting for that light
since I got here.
89
00:10:06,195 --> 00:10:07,389
There's work to finish.
90
00:10:07,897 --> 00:10:11,355
Let's just hope
we can find a hero nearby to help us.
91
00:10:14,904 --> 00:10:19,603
Golly, 12 cities on three continents?
He's sure given us a run for our money.
92
00:10:19,775 --> 00:10:21,868
He's not getting away this time.
93
00:10:46,468 --> 00:10:48,060
I never get tired of that.
94
00:10:49,805 --> 00:10:53,673
Of course, the only hero in London
is Green Arrow.
95
00:10:53,876 --> 00:10:56,436
Arrow, Speedy, I need your help.
96
00:10:57,179 --> 00:10:59,613
They can't hear us or see us.
97
00:10:59,949 --> 00:11:02,611
No one can. Except other dead people.
98
00:11:02,785 --> 00:11:04,184
Then how do we communicate?
99
00:11:04,386 --> 00:11:07,014
- I can help you take a test drive.
- Uhn!
100
00:11:08,757 --> 00:11:11,749
Arrow, this is Batman.
Listen to me carefully.
101
00:11:12,027 --> 00:11:14,825
I've taken control of Speedy's body
so I can speak to you.
102
00:11:14,997 --> 00:11:17,431
Okay.
103
00:11:18,100 --> 00:11:19,260
This is stupid.
104
00:11:19,435 --> 00:11:20,834
You got a better idea?
105
00:11:21,103 --> 00:11:22,798
Ugh. What's going on?
106
00:11:22,972 --> 00:11:24,940
You were doing a Batman impression.
107
00:11:25,107 --> 00:11:26,768
Gosh. Ha. I was?
108
00:11:26,942 --> 00:11:29,968
And not a very good one.
Observe the master.
109
00:11:30,145 --> 00:11:33,308
I am vengeance. I am the night.
110
00:11:33,482 --> 00:11:35,211
I am Batman.
111
00:11:35,417 --> 00:11:38,614
And these are my hammers
for justice.
112
00:11:38,954 --> 00:11:42,287
Ha-ha-ha. Golly, you sure sound...
113
00:11:43,792 --> 00:11:47,353
Listen to me, you smug jerk.
I'm Batman.
114
00:11:47,563 --> 00:11:50,999
- Uhn!
- My body is indisposed.
115
00:11:51,166 --> 00:11:53,293
It is you, isn't it, Batman?
116
00:11:53,469 --> 00:11:56,438
Wait. Does this mean you're dead?
117
00:11:57,072 --> 00:11:59,905
Who got you?
Don't tell me it was Kite Man.
118
00:12:00,075 --> 00:12:02,908
It was Gentleman Ghost.
And I'm not dead.
119
00:12:03,078 --> 00:12:07,538
But if you don't dig up my body
in the next hour, I will be.
120
00:12:07,716 --> 00:12:09,581
We're on it.
121
00:12:10,486 --> 00:12:12,852
Gee whiz, I feel weird.
122
00:12:13,022 --> 00:12:15,149
Come on, Speedy. Let's move.
123
00:12:17,726 --> 00:12:20,524
You never told me
Gentleman Ghost was involved.
124
00:12:20,696 --> 00:12:22,926
- You know him?
- The guy's bad news, Mac.
125
00:12:23,098 --> 00:12:25,692
And I don't need him
making my miserable existence...
126
00:12:25,868 --> 00:12:27,267
...even more miserable.
127
00:12:27,469 --> 00:12:30,267
Maybe if you weren't so busy
feeling sorry for yourself...
128
00:12:30,472 --> 00:12:35,068
...you'd see there's a reason you're here,
a reason you have your powers.
129
00:12:40,549 --> 00:12:41,709
I'm sorry, Mac.
130
00:12:41,884 --> 00:12:44,216
I know I can be a bit of a downer.
It's just...
131
00:12:44,386 --> 00:12:47,412
I haven't had anything
go my way in a while.
132
00:12:47,589 --> 00:12:52,253
- So why haven't you crossed over?
- Because I ain't been invited.
133
00:12:52,694 --> 00:12:57,529
I used to be an acrobat,
a trapeze artist in the circus.
134
00:12:58,400 --> 00:13:00,732
Until one night during the show...
135
00:13:02,871 --> 00:13:07,535
...I don't know who did it, or why,
But he had a hook for a hand.
136
00:13:08,811 --> 00:13:12,542
It didn't even make the papers.
You're Boston Brand.
137
00:13:12,714 --> 00:13:15,547
You performed under the name Deadman
in Haley's Circus.
138
00:13:15,717 --> 00:13:17,708
You...? You remember?
139
00:13:17,886 --> 00:13:21,219
I've been working your case.
And I will find your killer.
140
00:13:21,390 --> 00:13:22,823
You need to make a choice:
141
00:13:23,025 --> 00:13:26,426
Drown in self-pity
or help me find Gentleman Ghost.
142
00:13:30,466 --> 00:13:33,094
Golly, Green Arrow,
this place sure is spooky.
143
00:13:33,268 --> 00:13:36,635
Just start digging.
Batman doesn't have much oxygen left.
144
00:13:43,812 --> 00:13:46,303
Ah. My old necktie.
145
00:13:46,482 --> 00:13:49,974
Some things never go out of fashion.
Craddock.
146
00:13:50,319 --> 00:13:53,811
Batman? You hound me even in death.
147
00:13:53,989 --> 00:13:56,423
I'm putting a stop
to your afterlife of crime.
148
00:13:56,592 --> 00:14:00,084
You don't stand a ghost of a chance.
149
00:14:17,579 --> 00:14:20,844
You've haunted this world
long enough, Craddock.
150
00:14:26,155 --> 00:14:28,146
I assure you, Batman...
151
00:14:28,323 --> 00:14:30,848
...there are fates
far worse than death.
152
00:14:31,026 --> 00:14:33,824
So are we gonna stand here
and twiddle?
153
00:14:33,996 --> 00:14:36,055
Or are we gonna get down
to business?
154
00:14:36,231 --> 00:14:39,132
- Nice entrance.
- I was in the circus.
155
00:14:50,546 --> 00:14:56,849
It's been a pleasure, gentlemen,
but I have pressing business elsewhere.
156
00:15:09,331 --> 00:15:11,891
You gonna stand there and twiddle?
157
00:15:27,583 --> 00:15:29,210
Time's almost up.
158
00:15:34,656 --> 00:15:36,715
He's heading back to the cemetery.
159
00:15:38,093 --> 00:15:39,117
What the...?
160
00:15:39,294 --> 00:15:42,559
How ironic that
the convicts' boneyard lay here...
161
00:15:42,731 --> 00:15:45,097
...in the catacombs
beneath your grave, Batman.
162
00:15:45,534 --> 00:15:49,470
This quill signed
a thousand death warrants.
163
00:15:49,938 --> 00:15:53,430
This key locked the tower dungeon.
164
00:15:55,110 --> 00:15:59,979
And many a condemned man
wore this necktie to his final reward.
165
00:16:00,182 --> 00:16:03,049
These cursed relics
give me the power...
166
00:16:03,218 --> 00:16:07,621
...to summon forth spirits
doomed by their foul deeds.
167
00:16:07,789 --> 00:16:10,917
Rise, my criminal brethren.
168
00:16:11,093 --> 00:16:16,053
Rise and do my bidding.
169
00:16:25,207 --> 00:16:28,074
I need the Nth-metal tools
on my utility belt.
170
00:16:28,243 --> 00:16:31,007
It's the only material effective
against the spirit world.
171
00:16:31,213 --> 00:16:32,646
I'll be back.
172
00:16:36,118 --> 00:16:41,215
Reclaim your earthly remains, my brothers.
173
00:16:59,675 --> 00:17:04,476
Tonight, we burn London to the ground.
174
00:17:11,035 --> 00:17:13,663
He's only got a few minutes of air left.
175
00:17:16,674 --> 00:17:18,938
Careful, Speedy. It's booby-trapped.
176
00:17:22,380 --> 00:17:24,473
Quick, let's get it open.
177
00:17:25,983 --> 00:17:27,883
Jeepers. Is Batman...?
178
00:17:29,020 --> 00:17:30,146
He's alive.
179
00:17:30,955 --> 00:17:32,820
That's some meditation technique.
180
00:17:36,661 --> 00:17:38,094
You owe me one, Batman.
181
00:17:38,529 --> 00:17:41,828
I ain't Batman.
I'm just borrowing him for a minute.
182
00:17:44,168 --> 00:17:48,832
Now, we gonna stand here and twiddle
or we gonna get down to business?
183
00:17:49,006 --> 00:17:51,167
Say, he pack any explosives?
184
00:17:51,342 --> 00:17:53,572
Second capsule on the left.
185
00:17:53,844 --> 00:17:55,607
Heads up.
186
00:18:05,690 --> 00:18:08,420
Time to go back to the spook house,
Gentleman Ghost.
187
00:18:08,859 --> 00:18:10,554
Stand aside, fools...
188
00:18:10,728 --> 00:18:14,095
...or I shall cast your broken bodies
into the Thames.
189
00:18:14,265 --> 00:18:16,426
Oh, yeah? You and what army?
190
00:18:20,771 --> 00:18:22,864
Never ask that question, Speedy.
191
00:18:33,818 --> 00:18:36,286
You ain't kidding
about this Nth-metal stuff.
192
00:18:36,454 --> 00:18:37,944
Thanks for the assist, Deadman.
193
00:18:38,122 --> 00:18:39,783
No sweat, Bats.
194
00:18:40,725 --> 00:18:43,319
Ahem. Aren't you forgetting something?
195
00:18:43,527 --> 00:18:46,894
Oh, come on.
Can I try it out for a little while longer?
196
00:18:47,064 --> 00:18:48,554
I just got back in the game.
197
00:18:48,733 --> 00:18:50,633
Then how about
we find you another body?
198
00:19:15,326 --> 00:19:16,793
Mind if we borrow Speedy?
199
00:19:17,194 --> 00:19:18,627
Borrow?
200
00:19:20,831 --> 00:19:22,458
If you say so, Batman.
201
00:19:32,977 --> 00:19:34,877
Hey, take it easy. I need him.
202
00:19:35,079 --> 00:19:37,513
Don't sweat it, Mac. He'll be okay.
203
00:19:37,681 --> 00:19:39,148
A little sore, maybe.
204
00:19:45,156 --> 00:19:46,487
Nth-metal arrowheads.
205
00:19:46,657 --> 00:19:48,818
I never travel to Europe without them.
206
00:19:52,363 --> 00:19:54,661
Have some Nth-metal justice.
207
00:19:57,001 --> 00:19:58,491
Thanks for the loaner, kid.
208
00:19:58,669 --> 00:20:00,830
Holy involuntary acrobatics.
209
00:20:05,476 --> 00:20:08,206
I will have my revenge, Batman.
210
00:20:08,379 --> 00:20:10,210
The city will burn!
211
00:20:10,381 --> 00:20:13,475
I've got a nice Nth-metal cell
for you to haunt.
212
00:20:20,491 --> 00:20:22,322
The artifacts!
213
00:20:30,534 --> 00:20:31,899
Stay away.
214
00:20:32,069 --> 00:20:35,004
No, unhand me.
215
00:20:35,906 --> 00:20:39,171
No! Help me! Help!
216
00:20:39,343 --> 00:20:41,174
I beg you!
217
00:20:47,852 --> 00:20:50,514
Your army isn't as loyal
as you thought, Craddock.
218
00:20:50,688 --> 00:20:52,622
Curse you, Batman!
219
00:20:52,790 --> 00:20:55,350
Curse you!
220
00:21:03,367 --> 00:21:04,732
Thanks for your help, Deadman.
221
00:21:04,935 --> 00:21:07,699
I won't rest until you receive
the justice you deserve.
222
00:21:09,373 --> 00:21:11,102
Who is he talking to?
223
00:21:15,112 --> 00:21:16,977
The light.
224
00:21:17,681 --> 00:21:19,273
Ahh.
225
00:21:41,138 --> 00:21:42,867
So I was thinking, Mac.
226
00:21:43,040 --> 00:21:46,771
Maybe you were right about there
being a reason I have these powers.
227
00:21:46,944 --> 00:21:50,107
Maybe I am supposed to find my killer.
228
00:21:50,281 --> 00:21:52,442
And have a little fun along the way.
229
00:21:52,917 --> 00:21:55,351
Good to have you back
among the living, Deadman.
230
00:21:55,519 --> 00:21:57,817
Now, we gonna stand here
and twiddle?
231
00:21:57,988 --> 00:22:00,479
Or we gonna get down to business?
232
00:22:00,529 --> 00:22:05,079
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.