All language subtitles for Batman Beyond s02e22 April Moon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,587 --> 00:00:08,422 Captioning made possible by Warner bros. 2 00:01:17,992 --> 00:01:20,160 Opening-night jitters? 3 00:01:20,162 --> 00:01:22,029 He's scared, Harold. That's what it is. 4 00:01:22,031 --> 00:01:23,096 Shut up! 5 00:01:23,098 --> 00:01:24,432 We got no reason to be scared. 6 00:01:24,434 --> 00:01:27,435 We're not punk kids anymore. We're special. 7 00:01:27,437 --> 00:01:28,477 We're gonna own this city. 8 00:01:28,501 --> 00:01:30,238 And here are the keys. 9 00:01:30,240 --> 00:01:31,772 Whoo-hoo-hoo! Yeah! 10 00:01:33,041 --> 00:01:34,575 Yo. Thanks, Harold. 11 00:01:34,577 --> 00:01:36,777 You know, I never liked that name. 12 00:01:36,779 --> 00:01:38,913 I need something more appropriate now, 13 00:01:38,915 --> 00:01:40,781 like... Bullwhip! 14 00:01:43,585 --> 00:01:45,953 Whoo-hoo! 15 00:01:45,955 --> 00:01:47,788 You're up. 16 00:01:50,525 --> 00:01:51,626 Unh! 17 00:02:08,644 --> 00:02:10,477 You keep watch. 18 00:02:17,519 --> 00:02:18,852 [Whirrrrr] 19 00:02:20,021 --> 00:02:22,656 [Whirrrrr] 20 00:02:36,538 --> 00:02:37,538 Huh? 21 00:02:39,308 --> 00:02:40,374 Unh! 22 00:02:40,376 --> 00:02:41,376 Ah! 23 00:02:53,488 --> 00:02:55,322 Heh heh heh! 24 00:02:55,324 --> 00:02:56,824 Hey! 25 00:03:02,964 --> 00:03:05,333 Aah! Uhh! 26 00:03:06,834 --> 00:03:09,570 Raah! 27 00:03:10,672 --> 00:03:12,205 Whoa! 28 00:03:15,877 --> 00:03:17,410 Raah! 29 00:03:23,852 --> 00:03:25,286 Aah! 30 00:03:25,288 --> 00:03:27,187 Aah! 31 00:03:29,424 --> 00:03:32,393 Raah! 32 00:03:32,395 --> 00:03:33,860 Raah! 33 00:03:37,732 --> 00:03:38,899 Uhh! 34 00:03:38,901 --> 00:03:40,867 Ooh! 35 00:03:46,241 --> 00:03:47,475 Oh! 36 00:03:54,982 --> 00:03:56,417 [Sirens] 37 00:03:56,419 --> 00:03:57,751 Cops! 38 00:03:57,753 --> 00:03:59,686 I don't want this to turn into a war, 39 00:03:59,688 --> 00:04:01,055 not tonight. 40 00:04:01,057 --> 00:04:03,157 [Sirens continue] 41 00:04:07,629 --> 00:04:09,296 Unh... 42 00:04:09,298 --> 00:04:11,399 Oh... 43 00:04:16,071 --> 00:04:17,971 [Groans] 44 00:04:23,077 --> 00:04:24,578 [Pounding on door] 45 00:04:29,284 --> 00:04:31,785 [Pounding] 46 00:04:39,193 --> 00:04:40,294 What's this? 47 00:04:40,296 --> 00:04:42,229 [Groaning] 48 00:04:45,400 --> 00:04:47,367 This wasn't part of the bargain. You said... 49 00:04:47,369 --> 00:04:49,470 The bargain's anything I want it it be. 50 00:04:49,472 --> 00:04:51,305 Understand? 51 00:04:54,476 --> 00:04:55,809 [Groaning] 52 00:04:55,811 --> 00:04:57,011 How's it feeling? 53 00:04:57,013 --> 00:04:59,146 It hurts! That's how it's feeling. 54 00:05:00,815 --> 00:05:01,815 [Click] 55 00:05:01,817 --> 00:05:03,350 Ugh! 56 00:05:03,352 --> 00:05:05,018 Ahh... 57 00:05:05,020 --> 00:05:08,088 One of your servo motors is missing. 58 00:05:08,090 --> 00:05:10,090 So get me another one! 59 00:05:10,092 --> 00:05:13,327 I will, but you can't just leave them laying around. 60 00:05:13,329 --> 00:05:14,794 Just fix it, will ya? 61 00:05:14,796 --> 00:05:17,664 And don't worry about stuff that isn't any of your business. 62 00:05:19,567 --> 00:05:21,868 Looks like the servo motors in my costume. 63 00:05:21,870 --> 00:05:23,203 Exactly like them. 64 00:05:23,205 --> 00:05:25,372 I bought yours years ago from a doctor 65 00:05:25,374 --> 00:05:28,442 who specialized in prosthetics for people who'd lost limbs. 66 00:05:28,444 --> 00:05:29,977 His name was Peter corso, 67 00:05:29,979 --> 00:05:31,912 and this is definitely one of his. 68 00:05:31,914 --> 00:05:34,281 Looks like the good doctor isn't so good anymore. 69 00:05:34,283 --> 00:05:36,250 I'm gonna do some tests on this motor. 70 00:05:36,252 --> 00:05:38,419 There's something odd about the circuitry. 71 00:05:38,421 --> 00:05:41,255 And I suggest you go make a house call. 72 00:05:41,257 --> 00:05:45,192 [Creaking] 73 00:05:45,194 --> 00:05:47,894 You should be able to stand now. 74 00:05:47,896 --> 00:05:50,397 Looks like I'm in working order again. 75 00:05:52,934 --> 00:05:54,535 All of me. 76 00:05:54,537 --> 00:05:57,270 You'll understand if I don't invite you to stay for coffee and cake? 77 00:06:00,341 --> 00:06:02,510 So how you doin', alright? 78 00:06:02,512 --> 00:06:04,745 Yeah. Ready to rock 'n' roll. 79 00:06:04,747 --> 00:06:06,746 Guess we got off on the wrong foot tonight, doc. 80 00:06:06,748 --> 00:06:08,114 Maybe this'll make it up to you. 81 00:06:08,116 --> 00:06:11,451 You know what I want, and it's not jewels. 82 00:06:11,453 --> 00:06:13,654 Then you're just going to have to be patient. 83 00:06:13,656 --> 00:06:15,155 For how much longer? 84 00:06:15,157 --> 00:06:18,224 Until I'm sure we don't need you anymore. 85 00:06:38,113 --> 00:06:39,947 [Gasp] 86 00:06:39,949 --> 00:06:41,882 Why'd you do it, doctor? 87 00:06:41,884 --> 00:06:43,984 Money, thrills? 88 00:06:43,986 --> 00:06:45,419 You wouldn't understand. 89 00:06:45,421 --> 00:06:46,753 Try me. 90 00:06:46,755 --> 00:06:49,489 It's a long story. 91 00:06:49,491 --> 00:06:51,358 Unh! Uhh! 92 00:06:51,360 --> 00:06:55,295 [Groaning] 93 00:07:01,869 --> 00:07:03,737 [Sounds of traffic] 94 00:07:03,739 --> 00:07:05,172 Ahh... 95 00:07:05,174 --> 00:07:07,540 Oh... 96 00:07:08,910 --> 00:07:11,011 Oh, no. 97 00:07:14,482 --> 00:07:16,450 This is what an idiot looks like, Max. 98 00:07:16,452 --> 00:07:17,717 I let him trick me, 99 00:07:17,719 --> 00:07:19,953 and then while I was out, he moved his whole operation. 100 00:07:19,955 --> 00:07:21,155 I'm never gonna find him. 101 00:07:21,157 --> 00:07:22,956 Ter, you're forgetting something. 102 00:07:22,958 --> 00:07:24,057 While you were unconscious, 103 00:07:24,059 --> 00:07:26,726 he had a perfect chance to get rid of you for good, 104 00:07:26,728 --> 00:07:28,695 but he didn't. What's that tell you? 105 00:07:28,697 --> 00:07:32,533 That... that maybe he's not such a bad guy after all. 106 00:07:32,535 --> 00:07:33,934 Let's find out. 107 00:07:33,936 --> 00:07:35,302 [Keying] 108 00:07:39,174 --> 00:07:41,475 It's not as nice as your old place, 109 00:07:41,477 --> 00:07:43,477 but at least you've got room to expand. 110 00:07:43,479 --> 00:07:46,614 I can't even go back to my own home now. 111 00:07:46,616 --> 00:07:48,415 Could be a lot worse, couldn't it? 112 00:07:48,417 --> 00:07:49,950 Couldn't it? 113 00:07:49,952 --> 00:07:51,117 [Telephone rings] 114 00:07:52,219 --> 00:07:53,320 [Ring] 115 00:07:53,322 --> 00:07:54,355 Hello? 116 00:07:54,357 --> 00:07:55,823 [Man talks indistinctly] 117 00:07:55,825 --> 00:07:57,824 I thought I made it clear last night. 118 00:07:57,826 --> 00:07:59,293 I'm taking a leave of absence! 119 00:07:59,295 --> 00:08:00,460 [Talking] 120 00:08:00,462 --> 00:08:01,895 An emergency? 121 00:08:01,897 --> 00:08:02,929 [Talking] 122 00:08:02,931 --> 00:08:04,665 Both legs, you say? 123 00:08:04,667 --> 00:08:07,100 Did you get an address? 124 00:08:07,102 --> 00:08:08,535 Mm-hmm. 125 00:08:08,537 --> 00:08:10,003 Mm-hmm. 126 00:08:10,005 --> 00:08:11,538 I'll see what I can do. 127 00:08:11,540 --> 00:08:12,940 What was that about? 128 00:08:12,942 --> 00:08:14,374 A chance to do some good... 129 00:08:14,376 --> 00:08:15,675 For a change. 130 00:08:43,704 --> 00:08:44,871 Hello? 131 00:08:44,873 --> 00:08:46,673 It's Dr. corso. 132 00:08:46,675 --> 00:08:48,074 You called for me? 133 00:08:48,076 --> 00:08:49,610 Terry, weakly: In here. 134 00:08:55,417 --> 00:08:58,185 My service said that both of your legs were... 135 00:08:58,187 --> 00:08:59,620 [gasp] 136 00:08:59,622 --> 00:09:00,787 Oof! 137 00:09:00,789 --> 00:09:02,690 [Sobbing] 138 00:09:02,692 --> 00:09:03,857 No tricks this time. 139 00:09:05,493 --> 00:09:07,394 They're gonna kill her now. 140 00:09:07,396 --> 00:09:08,528 They're gonna kill her. 141 00:09:08,530 --> 00:09:09,730 Who? 142 00:09:09,732 --> 00:09:10,764 Who are they gonna kill? 143 00:09:10,766 --> 00:09:12,299 My wife. 144 00:09:12,301 --> 00:09:14,401 It's the truth! 145 00:09:14,403 --> 00:09:17,304 Why else do you think I'd be helping those punks? 146 00:09:22,811 --> 00:09:23,811 This her? 147 00:09:23,813 --> 00:09:26,646 Yes. April. 148 00:09:26,648 --> 00:09:29,048 April changed my whole life. 149 00:09:29,050 --> 00:09:31,518 Have you ever met anyone like that? 150 00:09:31,520 --> 00:09:33,887 I spent 20 years 151 00:09:33,889 --> 00:09:36,056 working day and night to help other people, 152 00:09:36,058 --> 00:09:37,858 but my own life was empty. 153 00:09:40,060 --> 00:09:42,462 All I had was my work. 154 00:09:58,012 --> 00:09:59,379 Dr. corso? 155 00:09:59,381 --> 00:10:01,014 Ahh... 156 00:10:01,016 --> 00:10:02,683 Huh? 157 00:10:02,685 --> 00:10:05,753 Good morning. I'm your new nurse... April. 158 00:10:05,755 --> 00:10:07,654 I thought you might want some breakfast. 159 00:10:12,259 --> 00:10:13,259 Flaky flakes? 160 00:10:13,261 --> 00:10:15,028 They're for children, aren't they? 161 00:10:15,030 --> 00:10:17,331 I have a feeling you've never tried them, 162 00:10:17,333 --> 00:10:19,499 even when you were a child yourself. 163 00:10:19,501 --> 00:10:21,802 It's that obvious, huh? 164 00:10:22,737 --> 00:10:23,971 Mmm! 165 00:10:23,973 --> 00:10:25,439 Not bad. 166 00:10:25,441 --> 00:10:26,840 See what you've been missing? 167 00:10:30,478 --> 00:10:31,945 That's how it started... 168 00:10:31,947 --> 00:10:34,114 With a bowl of cereal. 169 00:10:34,116 --> 00:10:35,749 It only took me a couple of weeks 170 00:10:35,751 --> 00:10:37,718 to make up my mind about her. 171 00:10:37,720 --> 00:10:39,619 April, could you please clean this? 172 00:10:44,692 --> 00:10:46,259 [Gasp] 173 00:10:50,598 --> 00:10:52,365 Ah! 174 00:10:52,367 --> 00:10:54,401 [Thud] 175 00:10:54,403 --> 00:10:56,002 Mm... 176 00:10:57,472 --> 00:11:00,774 It was about 6 months ago that I met Harold. 177 00:11:00,776 --> 00:11:02,443 That's what he called himself back then, 178 00:11:02,445 --> 00:11:04,778 not "bullwhip." 179 00:11:04,780 --> 00:11:06,747 I'd done a wrist replacement for him, 180 00:11:06,749 --> 00:11:08,482 but he wanted more. 181 00:11:08,484 --> 00:11:10,984 You know, doc, when it comes to mixing flesh and metal, 182 00:11:10,986 --> 00:11:12,686 you're a genius. 183 00:11:12,688 --> 00:11:16,523 You could probably do things other doctors never even dream of. 184 00:11:16,525 --> 00:11:18,158 I'm serious. 185 00:11:18,160 --> 00:11:20,594 You could use your prosthetics to make people stronger, 186 00:11:20,596 --> 00:11:23,063 faster, more dangerous. 187 00:11:23,065 --> 00:11:25,432 Are you saying what I think you're saying? 188 00:11:25,434 --> 00:11:28,936 With the right partners, you could get very rich. 189 00:11:28,938 --> 00:11:30,370 Not interested. 190 00:11:30,372 --> 00:11:32,572 I've already got everything I want. 191 00:11:32,574 --> 00:11:33,974 Everything. 192 00:11:38,847 --> 00:11:42,215 About a week later, I came back late from an emergency call. 193 00:11:42,217 --> 00:11:43,683 April? 194 00:11:43,685 --> 00:11:44,784 April? 195 00:11:48,289 --> 00:11:50,423 [Gasp] 196 00:11:52,927 --> 00:11:54,194 April? 197 00:11:54,196 --> 00:11:55,762 April! 198 00:11:55,764 --> 00:11:57,164 Hiya, doc. 199 00:11:57,166 --> 00:11:58,532 Still think you've got everything? 200 00:11:58,534 --> 00:12:00,100 Argh! 201 00:12:03,437 --> 00:12:04,904 Where is she? 202 00:12:04,906 --> 00:12:06,473 What did you do with her? 203 00:12:06,475 --> 00:12:08,275 Easy, easy. 204 00:12:08,277 --> 00:12:10,177 April's with a friend of ours. 205 00:12:10,179 --> 00:12:13,213 All you gotta do is give us a little surgery, and we'll hand her back. 206 00:12:13,215 --> 00:12:14,648 How do I know she's even alive? 207 00:12:19,887 --> 00:12:21,421 [Ring] 208 00:12:22,923 --> 00:12:25,191 [Ring] 209 00:12:25,193 --> 00:12:26,193 Hello? 210 00:12:26,195 --> 00:12:27,761 April, it's me. 211 00:12:27,763 --> 00:12:29,062 Are you ok? 212 00:12:29,064 --> 00:12:30,296 I'm so scared. 213 00:12:30,298 --> 00:12:31,331 Where are you? 214 00:12:31,333 --> 00:12:32,733 That's all you get. 215 00:12:32,735 --> 00:12:34,267 Now, do we have a deal? 216 00:12:34,269 --> 00:12:37,070 What guarantee do I have you'll give her back? 217 00:12:37,072 --> 00:12:38,771 Come on, doc. 218 00:12:38,773 --> 00:12:41,107 If I trust you to fool around with my insides, 219 00:12:41,109 --> 00:12:42,375 you really oughta trust me. 220 00:12:50,918 --> 00:12:52,219 April. 221 00:12:52,221 --> 00:12:54,120 And there's the moon in the background, 222 00:12:54,122 --> 00:12:56,222 like that old song, April moon? 223 00:12:56,224 --> 00:12:58,225 Yeah. It was our song. 224 00:12:58,227 --> 00:12:59,587 Any idea where they're keeping her? 225 00:12:59,611 --> 00:13:00,561 None. 226 00:13:00,563 --> 00:13:02,595 I can understand how you feel, 227 00:13:02,597 --> 00:13:04,831 but to let those monsters loose... 228 00:13:04,833 --> 00:13:06,099 There's no way to stop 'em. 229 00:13:06,101 --> 00:13:07,568 Oh, yes, there is. 230 00:13:07,570 --> 00:13:10,470 I slipped fail-safe devices into all 4 of them. 231 00:13:10,472 --> 00:13:12,939 Once I get April back, I'm going to activate them... 232 00:13:12,941 --> 00:13:14,007 With relish. 233 00:13:14,009 --> 00:13:15,442 Fail-safe devices? 234 00:13:15,444 --> 00:13:17,744 How would you get close enough to switch them on? 235 00:13:17,746 --> 00:13:20,080 They're not activated by switches. 236 00:13:20,082 --> 00:13:22,148 What then? I'm not gonna tell you. 237 00:13:22,150 --> 00:13:25,252 I don't want you risking April's life in some crazy rescue attempt. 238 00:13:25,254 --> 00:13:26,486 But... 239 00:13:26,488 --> 00:13:28,822 [whirrrrr] 240 00:13:38,600 --> 00:13:40,066 You followed me. Thank God! 241 00:13:40,068 --> 00:13:41,201 It was a trap. 242 00:13:41,203 --> 00:13:43,269 You may be a good doctor, 243 00:13:43,271 --> 00:13:45,672 but you sure don't have any street smarts. 244 00:13:45,674 --> 00:13:46,806 We'll take it from here. 245 00:13:57,985 --> 00:14:00,119 [Wham] Uhh! 246 00:14:00,121 --> 00:14:01,654 Oh... 247 00:14:13,468 --> 00:14:14,701 Unh! 248 00:14:16,904 --> 00:14:17,937 Haah! 249 00:14:22,876 --> 00:14:25,212 Back, everybody. It's my turn. 250 00:14:29,917 --> 00:14:31,651 Unh! Oh... 251 00:14:40,060 --> 00:14:41,661 [Coughing] 252 00:14:56,910 --> 00:14:58,478 Look at him run from us. 253 00:14:58,480 --> 00:15:00,280 Now the city really is ours. 254 00:15:00,282 --> 00:15:01,881 Yeah! Alright! 255 00:15:01,883 --> 00:15:03,082 Yeah! Ha ha ha! 256 00:15:03,084 --> 00:15:04,317 Whoo hoo hoo! 257 00:15:06,386 --> 00:15:08,054 You see where the doc went? 258 00:15:08,056 --> 00:15:10,523 No. I lost track of him in all the confusion. 259 00:15:10,525 --> 00:15:12,159 He probably got scared and ran off. 260 00:15:12,161 --> 00:15:13,926 He'll be back at the warehouse soon enough. 261 00:15:13,928 --> 00:15:16,496 I bet he'll be more careful next time. 262 00:15:31,512 --> 00:15:34,246 It worked. I'm following them right now. 263 00:15:34,248 --> 00:15:36,015 This might help you. 264 00:15:36,017 --> 00:15:38,785 Remember when I said there was something odd about the servo? 265 00:15:38,787 --> 00:15:40,387 It was a cutoff circuit. 266 00:15:40,389 --> 00:15:42,722 Yeah, I know. It's a fail-safe switch. 267 00:15:42,724 --> 00:15:45,024 But did you know it's voice-activated? 268 00:15:45,026 --> 00:15:47,560 So that's how you stop 'em, 269 00:15:47,562 --> 00:15:49,261 some kind of code phrase. 270 00:15:49,263 --> 00:15:50,930 Any idea what it is? 271 00:15:50,932 --> 00:15:54,000 It would have to be something not likely to be heard in casual conversation, 272 00:15:54,002 --> 00:15:57,604 and it's probably words that have special significance to the doctor. 273 00:15:57,606 --> 00:15:58,537 That's the best you can do? 274 00:15:58,539 --> 00:15:59,773 I'm only human. 275 00:15:59,775 --> 00:16:00,907 I keep forgetting. 276 00:16:14,321 --> 00:16:15,589 Yeah, that was schway. 277 00:16:15,591 --> 00:16:16,789 Who's thirsty? 278 00:16:16,791 --> 00:16:17,823 Grab me a can. 279 00:16:19,293 --> 00:16:21,328 Still no answer at the doc's place. 280 00:16:21,330 --> 00:16:23,796 He'll be back. He's no fool. 281 00:16:23,798 --> 00:16:25,565 I figured you'd try this. 282 00:16:25,567 --> 00:16:28,301 That's why I followed you from the hotel. 283 00:16:28,303 --> 00:16:29,669 I didn't believe for a second 284 00:16:29,671 --> 00:16:31,304 you'd really run from them like that. 285 00:16:31,306 --> 00:16:33,807 It was just a trick so you could tail them and find April. 286 00:16:33,809 --> 00:16:36,376 Looks like it's working so far, doesn't it? 287 00:16:36,378 --> 00:16:38,044 You gonna tell me the secret word? 288 00:16:38,046 --> 00:16:40,347 So you figured it out. 289 00:16:40,349 --> 00:16:42,014 It doesn't matter. 290 00:16:42,016 --> 00:16:44,584 I told you before. I don't want you trying to rescue her. 291 00:16:44,586 --> 00:16:47,354 If anything happened to her, I don't know what I'd... 292 00:16:47,356 --> 00:16:49,923 April: So what'd ya bring me? 293 00:16:49,925 --> 00:16:51,825 Hope it's something good. 294 00:16:51,827 --> 00:16:53,826 Just a little number I picked up this morning. 295 00:16:55,763 --> 00:16:58,131 Bet the doc never gave you anything like this. 296 00:16:58,133 --> 00:17:00,300 He could never afford to. 297 00:17:00,302 --> 00:17:01,968 You got anything for me? 298 00:17:06,340 --> 00:17:07,507 No! No! 299 00:17:07,509 --> 00:17:10,176 [Sobbing] 300 00:17:10,178 --> 00:17:12,512 [Muffled wails] 301 00:17:12,514 --> 00:17:13,713 [Clanging] 302 00:17:13,715 --> 00:17:15,515 Somebody's out there. 303 00:17:22,623 --> 00:17:24,257 There he is. 304 00:17:24,259 --> 00:17:26,792 Hyah! 305 00:17:36,870 --> 00:17:39,272 Aah! 306 00:17:43,711 --> 00:17:44,911 Raah! 307 00:18:00,427 --> 00:18:01,994 Unh! 308 00:18:04,432 --> 00:18:06,433 Hey, mind if I cut in? 309 00:18:06,435 --> 00:18:07,767 Be my guest. 310 00:18:07,769 --> 00:18:08,934 Finish 'im off. 311 00:18:13,574 --> 00:18:15,408 [Whirrrrr] 312 00:18:21,381 --> 00:18:22,615 April moon. 313 00:18:27,488 --> 00:18:28,922 Aah! 314 00:18:28,924 --> 00:18:30,456 [Grunting] 315 00:18:39,366 --> 00:18:40,500 Hyah! 316 00:18:40,502 --> 00:18:41,534 April moon. 317 00:18:41,536 --> 00:18:43,737 Aah! 318 00:18:58,819 --> 00:19:00,553 Raah! 319 00:19:00,555 --> 00:19:02,522 April moon. 320 00:19:02,524 --> 00:19:04,124 Aah! Aah! 321 00:19:04,126 --> 00:19:05,625 [Grunting] 322 00:19:19,472 --> 00:19:22,475 And when I went back to the cellar, the doctor was gone. 323 00:19:22,477 --> 00:19:24,437 I guess I shoulda spent more time lookin' for him, 324 00:19:24,461 --> 00:19:25,578 but my heart wasn't in it. 325 00:19:25,580 --> 00:19:27,147 I understand. 326 00:19:27,149 --> 00:19:28,782 What about April and bullwhip? 327 00:19:28,784 --> 00:19:30,283 Gone, too. Both of 'em. 328 00:19:30,285 --> 00:19:31,751 They'll be back. 329 00:19:31,753 --> 00:19:33,186 They always come back. 330 00:19:33,188 --> 00:19:34,787 Tell me something, though. 331 00:19:34,789 --> 00:19:37,223 Does bullwhip know that the doctor saw him with April? 332 00:19:37,225 --> 00:19:39,492 No way. By the time he came out of the townhouse, 333 00:19:39,494 --> 00:19:41,094 I'd already put the doctor in the cellar. 334 00:19:41,118 --> 00:19:43,129 Then maybe bullwhip won't be coming back. 335 00:19:43,131 --> 00:19:44,830 Why do you say that? 336 00:19:44,832 --> 00:19:47,734 I sure am glad you didn't leave town, doc. 337 00:19:47,736 --> 00:19:49,803 I couldn't. 338 00:19:49,805 --> 00:19:51,337 Oh, yeah! April. 339 00:19:51,339 --> 00:19:53,373 Don't worry. She's doing fine, 340 00:19:53,375 --> 00:19:54,874 can't wait to see you again. 341 00:19:54,876 --> 00:19:55,975 Uh-huh. 342 00:19:55,977 --> 00:19:58,044 You do this one last thing for me, 343 00:19:58,046 --> 00:19:59,545 and she's all yours. 344 00:19:59,547 --> 00:20:00,647 Uh-huh. 345 00:20:00,649 --> 00:20:02,348 But don't just repair me. 346 00:20:02,350 --> 00:20:04,250 Make me stronger, less vulnerable, too. 347 00:20:04,252 --> 00:20:06,953 And don't hold back, understand? 348 00:20:06,955 --> 00:20:09,022 I understand. 349 00:20:09,024 --> 00:20:11,091 [Whirrrrr] 350 00:20:11,093 --> 00:20:13,059 No holding back. 351 00:20:13,061 --> 00:20:14,928 [Whirrrrr] 352 00:20:17,831 --> 00:20:20,834 Captioning made possible by Warner bros. 353 00:20:20,836 --> 00:20:23,770 Captioned by the national captioning institute. Www.Ncicap.Org... 354 00:20:23,820 --> 00:20:28,370 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.