Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,587 --> 00:00:08,422
Captioning made possible
by Warner bros.
2
00:01:17,992 --> 00:01:20,160
Opening-night jitters?
3
00:01:20,162 --> 00:01:22,029
He's scared, Harold.
That's what it is.
4
00:01:22,031 --> 00:01:23,096
Shut up!
5
00:01:23,098 --> 00:01:24,432
We got no reason to be scared.
6
00:01:24,434 --> 00:01:27,435
We're not punk kids anymore.
We're special.
7
00:01:27,437 --> 00:01:28,477
We're gonna own this city.
8
00:01:28,501 --> 00:01:30,238
And here are the keys.
9
00:01:30,240 --> 00:01:31,772
Whoo-hoo-hoo! Yeah!
10
00:01:33,041 --> 00:01:34,575
Yo. Thanks, Harold.
11
00:01:34,577 --> 00:01:36,777
You know, I never
liked that name.
12
00:01:36,779 --> 00:01:38,913
I need something more
appropriate now,
13
00:01:38,915 --> 00:01:40,781
like... Bullwhip!
14
00:01:43,585 --> 00:01:45,953
Whoo-hoo!
15
00:01:45,955 --> 00:01:47,788
You're up.
16
00:01:50,525 --> 00:01:51,626
Unh!
17
00:02:08,644 --> 00:02:10,477
You keep watch.
18
00:02:17,519 --> 00:02:18,852
[Whirrrrr]
19
00:02:20,021 --> 00:02:22,656
[Whirrrrr]
20
00:02:36,538 --> 00:02:37,538
Huh?
21
00:02:39,308 --> 00:02:40,374
Unh!
22
00:02:40,376 --> 00:02:41,376
Ah!
23
00:02:53,488 --> 00:02:55,322
Heh heh heh!
24
00:02:55,324 --> 00:02:56,824
Hey!
25
00:03:02,964 --> 00:03:05,333
Aah! Uhh!
26
00:03:06,834 --> 00:03:09,570
Raah!
27
00:03:10,672 --> 00:03:12,205
Whoa!
28
00:03:15,877 --> 00:03:17,410
Raah!
29
00:03:23,852 --> 00:03:25,286
Aah!
30
00:03:25,288 --> 00:03:27,187
Aah!
31
00:03:29,424 --> 00:03:32,393
Raah!
32
00:03:32,395 --> 00:03:33,860
Raah!
33
00:03:37,732 --> 00:03:38,899
Uhh!
34
00:03:38,901 --> 00:03:40,867
Ooh!
35
00:03:46,241 --> 00:03:47,475
Oh!
36
00:03:54,982 --> 00:03:56,417
[Sirens]
37
00:03:56,419 --> 00:03:57,751
Cops!
38
00:03:57,753 --> 00:03:59,686
I don't want this
to turn into a war,
39
00:03:59,688 --> 00:04:01,055
not tonight.
40
00:04:01,057 --> 00:04:03,157
[Sirens continue]
41
00:04:07,629 --> 00:04:09,296
Unh...
42
00:04:09,298 --> 00:04:11,399
Oh...
43
00:04:16,071 --> 00:04:17,971
[Groans]
44
00:04:23,077 --> 00:04:24,578
[Pounding on door]
45
00:04:29,284 --> 00:04:31,785
[Pounding]
46
00:04:39,193 --> 00:04:40,294
What's this?
47
00:04:40,296 --> 00:04:42,229
[Groaning]
48
00:04:45,400 --> 00:04:47,367
This wasn't part of the bargain.
You said...
49
00:04:47,369 --> 00:04:49,470
The bargain's anything
I want it it be.
50
00:04:49,472 --> 00:04:51,305
Understand?
51
00:04:54,476 --> 00:04:55,809
[Groaning]
52
00:04:55,811 --> 00:04:57,011
How's it feeling?
53
00:04:57,013 --> 00:04:59,146
It hurts! That's
how it's feeling.
54
00:05:00,815 --> 00:05:01,815
[Click]
55
00:05:01,817 --> 00:05:03,350
Ugh!
56
00:05:03,352 --> 00:05:05,018
Ahh...
57
00:05:05,020 --> 00:05:08,088
One of your servo
motors is missing.
58
00:05:08,090 --> 00:05:10,090
So get me another one!
59
00:05:10,092 --> 00:05:13,327
I will, but you can't just
leave them laying around.
60
00:05:13,329 --> 00:05:14,794
Just fix it, will ya?
61
00:05:14,796 --> 00:05:17,664
And don't worry about stuff that
isn't any of your business.
62
00:05:19,567 --> 00:05:21,868
Looks like the servo
motors in my costume.
63
00:05:21,870 --> 00:05:23,203
Exactly like them.
64
00:05:23,205 --> 00:05:25,372
I bought yours years
ago from a doctor
65
00:05:25,374 --> 00:05:28,442
who specialized in prosthetics
for people who'd lost limbs.
66
00:05:28,444 --> 00:05:29,977
His name was Peter corso,
67
00:05:29,979 --> 00:05:31,912
and this is definitely
one of his.
68
00:05:31,914 --> 00:05:34,281
Looks like the good doctor
isn't so good anymore.
69
00:05:34,283 --> 00:05:36,250
I'm gonna do some
tests on this motor.
70
00:05:36,252 --> 00:05:38,419
There's something odd
about the circuitry.
71
00:05:38,421 --> 00:05:41,255
And I suggest you go
make a house call.
72
00:05:41,257 --> 00:05:45,192
[Creaking]
73
00:05:45,194 --> 00:05:47,894
You should be able to stand now.
74
00:05:47,896 --> 00:05:50,397
Looks like I'm in
working order again.
75
00:05:52,934 --> 00:05:54,535
All of me.
76
00:05:54,537 --> 00:05:57,270
You'll understand if I don't invite
you to stay for coffee and cake?
77
00:06:00,341 --> 00:06:02,510
So how you doin', alright?
78
00:06:02,512 --> 00:06:04,745
Yeah. Ready to rock 'n' roll.
79
00:06:04,747 --> 00:06:06,746
Guess we got off on the
wrong foot tonight, doc.
80
00:06:06,748 --> 00:06:08,114
Maybe this'll make it up to you.
81
00:06:08,116 --> 00:06:11,451
You know what I want,
and it's not jewels.
82
00:06:11,453 --> 00:06:13,654
Then you're just going
to have to be patient.
83
00:06:13,656 --> 00:06:15,155
For how much longer?
84
00:06:15,157 --> 00:06:18,224
Until I'm sure we don't
need you anymore.
85
00:06:38,113 --> 00:06:39,947
[Gasp]
86
00:06:39,949 --> 00:06:41,882
Why'd you do it, doctor?
87
00:06:41,884 --> 00:06:43,984
Money, thrills?
88
00:06:43,986 --> 00:06:45,419
You wouldn't understand.
89
00:06:45,421 --> 00:06:46,753
Try me.
90
00:06:46,755 --> 00:06:49,489
It's a long story.
91
00:06:49,491 --> 00:06:51,358
Unh! Uhh!
92
00:06:51,360 --> 00:06:55,295
[Groaning]
93
00:07:01,869 --> 00:07:03,737
[Sounds of traffic]
94
00:07:03,739 --> 00:07:05,172
Ahh...
95
00:07:05,174 --> 00:07:07,540
Oh...
96
00:07:08,910 --> 00:07:11,011
Oh, no.
97
00:07:14,482 --> 00:07:16,450
This is what an idiot
looks like, Max.
98
00:07:16,452 --> 00:07:17,717
I let him trick me,
99
00:07:17,719 --> 00:07:19,953
and then while I was out, he
moved his whole operation.
100
00:07:19,955 --> 00:07:21,155
I'm never gonna find him.
101
00:07:21,157 --> 00:07:22,956
Ter, you're
forgetting something.
102
00:07:22,958 --> 00:07:24,057
While you were unconscious,
103
00:07:24,059 --> 00:07:26,726
he had a perfect chance to
get rid of you for good,
104
00:07:26,728 --> 00:07:28,695
but he didn't. What's
that tell you?
105
00:07:28,697 --> 00:07:32,533
That... that maybe he's not
such a bad guy after all.
106
00:07:32,535 --> 00:07:33,934
Let's find out.
107
00:07:33,936 --> 00:07:35,302
[Keying]
108
00:07:39,174 --> 00:07:41,475
It's not as nice
as your old place,
109
00:07:41,477 --> 00:07:43,477
but at least you've
got room to expand.
110
00:07:43,479 --> 00:07:46,614
I can't even go back
to my own home now.
111
00:07:46,616 --> 00:07:48,415
Could be a lot
worse, couldn't it?
112
00:07:48,417 --> 00:07:49,950
Couldn't it?
113
00:07:49,952 --> 00:07:51,117
[Telephone rings]
114
00:07:52,219 --> 00:07:53,320
[Ring]
115
00:07:53,322 --> 00:07:54,355
Hello?
116
00:07:54,357 --> 00:07:55,823
[Man talks indistinctly]
117
00:07:55,825 --> 00:07:57,824
I thought I made it
clear last night.
118
00:07:57,826 --> 00:07:59,293
I'm taking a leave of absence!
119
00:07:59,295 --> 00:08:00,460
[Talking]
120
00:08:00,462 --> 00:08:01,895
An emergency?
121
00:08:01,897 --> 00:08:02,929
[Talking]
122
00:08:02,931 --> 00:08:04,665
Both legs, you say?
123
00:08:04,667 --> 00:08:07,100
Did you get an address?
124
00:08:07,102 --> 00:08:08,535
Mm-hmm.
125
00:08:08,537 --> 00:08:10,003
Mm-hmm.
126
00:08:10,005 --> 00:08:11,538
I'll see what I can do.
127
00:08:11,540 --> 00:08:12,940
What was that about?
128
00:08:12,942 --> 00:08:14,374
A chance to do some good...
129
00:08:14,376 --> 00:08:15,675
For a change.
130
00:08:43,704 --> 00:08:44,871
Hello?
131
00:08:44,873 --> 00:08:46,673
It's Dr. corso.
132
00:08:46,675 --> 00:08:48,074
You called for me?
133
00:08:48,076 --> 00:08:49,610
Terry, weakly: In here.
134
00:08:55,417 --> 00:08:58,185
My service said that both
of your legs were...
135
00:08:58,187 --> 00:08:59,620
[gasp]
136
00:08:59,622 --> 00:09:00,787
Oof!
137
00:09:00,789 --> 00:09:02,690
[Sobbing]
138
00:09:02,692 --> 00:09:03,857
No tricks this time.
139
00:09:05,493 --> 00:09:07,394
They're gonna kill her now.
140
00:09:07,396 --> 00:09:08,528
They're gonna kill her.
141
00:09:08,530 --> 00:09:09,730
Who?
142
00:09:09,732 --> 00:09:10,764
Who are they gonna kill?
143
00:09:10,766 --> 00:09:12,299
My wife.
144
00:09:12,301 --> 00:09:14,401
It's the truth!
145
00:09:14,403 --> 00:09:17,304
Why else do you think I'd
be helping those punks?
146
00:09:22,811 --> 00:09:23,811
This her?
147
00:09:23,813 --> 00:09:26,646
Yes. April.
148
00:09:26,648 --> 00:09:29,048
April changed my whole life.
149
00:09:29,050 --> 00:09:31,518
Have you ever met
anyone like that?
150
00:09:31,520 --> 00:09:33,887
I spent 20 years
151
00:09:33,889 --> 00:09:36,056
working day and night
to help other people,
152
00:09:36,058 --> 00:09:37,858
but my own life was empty.
153
00:09:40,060 --> 00:09:42,462
All I had was my work.
154
00:09:58,012 --> 00:09:59,379
Dr. corso?
155
00:09:59,381 --> 00:10:01,014
Ahh...
156
00:10:01,016 --> 00:10:02,683
Huh?
157
00:10:02,685 --> 00:10:05,753
Good morning. I'm your new nurse...
April.
158
00:10:05,755 --> 00:10:07,654
I thought you might
want some breakfast.
159
00:10:12,259 --> 00:10:13,259
Flaky flakes?
160
00:10:13,261 --> 00:10:15,028
They're for children,
aren't they?
161
00:10:15,030 --> 00:10:17,331
I have a feeling you've
never tried them,
162
00:10:17,333 --> 00:10:19,499
even when you were
a child yourself.
163
00:10:19,501 --> 00:10:21,802
It's that obvious, huh?
164
00:10:22,737 --> 00:10:23,971
Mmm!
165
00:10:23,973 --> 00:10:25,439
Not bad.
166
00:10:25,441 --> 00:10:26,840
See what you've been missing?
167
00:10:30,478 --> 00:10:31,945
That's how it started...
168
00:10:31,947 --> 00:10:34,114
With a bowl of cereal.
169
00:10:34,116 --> 00:10:35,749
It only took me a
couple of weeks
170
00:10:35,751 --> 00:10:37,718
to make up my mind about her.
171
00:10:37,720 --> 00:10:39,619
April, could you
please clean this?
172
00:10:44,692 --> 00:10:46,259
[Gasp]
173
00:10:50,598 --> 00:10:52,365
Ah!
174
00:10:52,367 --> 00:10:54,401
[Thud]
175
00:10:54,403 --> 00:10:56,002
Mm...
176
00:10:57,472 --> 00:11:00,774
It was about 6 months
ago that I met Harold.
177
00:11:00,776 --> 00:11:02,443
That's what he called
himself back then,
178
00:11:02,445 --> 00:11:04,778
not "bullwhip."
179
00:11:04,780 --> 00:11:06,747
I'd done a wrist
replacement for him,
180
00:11:06,749 --> 00:11:08,482
but he wanted more.
181
00:11:08,484 --> 00:11:10,984
You know, doc, when it comes
to mixing flesh and metal,
182
00:11:10,986 --> 00:11:12,686
you're a genius.
183
00:11:12,688 --> 00:11:16,523
You could probably do things other
doctors never even dream of.
184
00:11:16,525 --> 00:11:18,158
I'm serious.
185
00:11:18,160 --> 00:11:20,594
You could use your prosthetics
to make people stronger,
186
00:11:20,596 --> 00:11:23,063
faster, more dangerous.
187
00:11:23,065 --> 00:11:25,432
Are you saying what I
think you're saying?
188
00:11:25,434 --> 00:11:28,936
With the right partners,
you could get very rich.
189
00:11:28,938 --> 00:11:30,370
Not interested.
190
00:11:30,372 --> 00:11:32,572
I've already got
everything I want.
191
00:11:32,574 --> 00:11:33,974
Everything.
192
00:11:38,847 --> 00:11:42,215
About a week later, I came back
late from an emergency call.
193
00:11:42,217 --> 00:11:43,683
April?
194
00:11:43,685 --> 00:11:44,784
April?
195
00:11:48,289 --> 00:11:50,423
[Gasp]
196
00:11:52,927 --> 00:11:54,194
April?
197
00:11:54,196 --> 00:11:55,762
April!
198
00:11:55,764 --> 00:11:57,164
Hiya, doc.
199
00:11:57,166 --> 00:11:58,532
Still think you've
got everything?
200
00:11:58,534 --> 00:12:00,100
Argh!
201
00:12:03,437 --> 00:12:04,904
Where is she?
202
00:12:04,906 --> 00:12:06,473
What did you do with her?
203
00:12:06,475 --> 00:12:08,275
Easy, easy.
204
00:12:08,277 --> 00:12:10,177
April's with a friend of ours.
205
00:12:10,179 --> 00:12:13,213
All you gotta do is give us a little
surgery, and we'll hand her back.
206
00:12:13,215 --> 00:12:14,648
How do I know she's even alive?
207
00:12:19,887 --> 00:12:21,421
[Ring]
208
00:12:22,923 --> 00:12:25,191
[Ring]
209
00:12:25,193 --> 00:12:26,193
Hello?
210
00:12:26,195 --> 00:12:27,761
April, it's me.
211
00:12:27,763 --> 00:12:29,062
Are you ok?
212
00:12:29,064 --> 00:12:30,296
I'm so scared.
213
00:12:30,298 --> 00:12:31,331
Where are you?
214
00:12:31,333 --> 00:12:32,733
That's all you get.
215
00:12:32,735 --> 00:12:34,267
Now, do we have a deal?
216
00:12:34,269 --> 00:12:37,070
What guarantee do I have
you'll give her back?
217
00:12:37,072 --> 00:12:38,771
Come on, doc.
218
00:12:38,773 --> 00:12:41,107
If I trust you to fool
around with my insides,
219
00:12:41,109 --> 00:12:42,375
you really oughta trust me.
220
00:12:50,918 --> 00:12:52,219
April.
221
00:12:52,221 --> 00:12:54,120
And there's the moon
in the background,
222
00:12:54,122 --> 00:12:56,222
like that old song, April moon?
223
00:12:56,224 --> 00:12:58,225
Yeah. It was our song.
224
00:12:58,227 --> 00:12:59,587
Any idea where
they're keeping her?
225
00:12:59,611 --> 00:13:00,561
None.
226
00:13:00,563 --> 00:13:02,595
I can understand how you feel,
227
00:13:02,597 --> 00:13:04,831
but to let those
monsters loose...
228
00:13:04,833 --> 00:13:06,099
There's no way to stop 'em.
229
00:13:06,101 --> 00:13:07,568
Oh, yes, there is.
230
00:13:07,570 --> 00:13:10,470
I slipped fail-safe devices
into all 4 of them.
231
00:13:10,472 --> 00:13:12,939
Once I get April back, I'm
going to activate them...
232
00:13:12,941 --> 00:13:14,007
With relish.
233
00:13:14,009 --> 00:13:15,442
Fail-safe devices?
234
00:13:15,444 --> 00:13:17,744
How would you get close
enough to switch them on?
235
00:13:17,746 --> 00:13:20,080
They're not activated
by switches.
236
00:13:20,082 --> 00:13:22,148
What then? I'm not
gonna tell you.
237
00:13:22,150 --> 00:13:25,252
I don't want you risking April's
life in some crazy rescue attempt.
238
00:13:25,254 --> 00:13:26,486
But...
239
00:13:26,488 --> 00:13:28,822
[whirrrrr]
240
00:13:38,600 --> 00:13:40,066
You followed me. Thank God!
241
00:13:40,068 --> 00:13:41,201
It was a trap.
242
00:13:41,203 --> 00:13:43,269
You may be a good doctor,
243
00:13:43,271 --> 00:13:45,672
but you sure don't have
any street smarts.
244
00:13:45,674 --> 00:13:46,806
We'll take it from here.
245
00:13:57,985 --> 00:14:00,119
[Wham] Uhh!
246
00:14:00,121 --> 00:14:01,654
Oh...
247
00:14:13,468 --> 00:14:14,701
Unh!
248
00:14:16,904 --> 00:14:17,937
Haah!
249
00:14:22,876 --> 00:14:25,212
Back, everybody. It's my turn.
250
00:14:29,917 --> 00:14:31,651
Unh! Oh...
251
00:14:40,060 --> 00:14:41,661
[Coughing]
252
00:14:56,910 --> 00:14:58,478
Look at him run from us.
253
00:14:58,480 --> 00:15:00,280
Now the city really is ours.
254
00:15:00,282 --> 00:15:01,881
Yeah! Alright!
255
00:15:01,883 --> 00:15:03,082
Yeah! Ha ha ha!
256
00:15:03,084 --> 00:15:04,317
Whoo hoo hoo!
257
00:15:06,386 --> 00:15:08,054
You see where the doc went?
258
00:15:08,056 --> 00:15:10,523
No. I lost track of him
in all the confusion.
259
00:15:10,525 --> 00:15:12,159
He probably got
scared and ran off.
260
00:15:12,161 --> 00:15:13,926
He'll be back at the
warehouse soon enough.
261
00:15:13,928 --> 00:15:16,496
I bet he'll be more
careful next time.
262
00:15:31,512 --> 00:15:34,246
It worked. I'm following
them right now.
263
00:15:34,248 --> 00:15:36,015
This might help you.
264
00:15:36,017 --> 00:15:38,785
Remember when I said there was
something odd about the servo?
265
00:15:38,787 --> 00:15:40,387
It was a cutoff circuit.
266
00:15:40,389 --> 00:15:42,722
Yeah, I know. It's a
fail-safe switch.
267
00:15:42,724 --> 00:15:45,024
But did you know it's
voice-activated?
268
00:15:45,026 --> 00:15:47,560
So that's how you stop 'em,
269
00:15:47,562 --> 00:15:49,261
some kind of code phrase.
270
00:15:49,263 --> 00:15:50,930
Any idea what it is?
271
00:15:50,932 --> 00:15:54,000
It would have to be something not likely
to be heard in casual conversation,
272
00:15:54,002 --> 00:15:57,604
and it's probably words that have
special significance to the doctor.
273
00:15:57,606 --> 00:15:58,537
That's the best you can do?
274
00:15:58,539 --> 00:15:59,773
I'm only human.
275
00:15:59,775 --> 00:16:00,907
I keep forgetting.
276
00:16:14,321 --> 00:16:15,589
Yeah, that was schway.
277
00:16:15,591 --> 00:16:16,789
Who's thirsty?
278
00:16:16,791 --> 00:16:17,823
Grab me a can.
279
00:16:19,293 --> 00:16:21,328
Still no answer at
the doc's place.
280
00:16:21,330 --> 00:16:23,796
He'll be back. He's no fool.
281
00:16:23,798 --> 00:16:25,565
I figured you'd try this.
282
00:16:25,567 --> 00:16:28,301
That's why I followed
you from the hotel.
283
00:16:28,303 --> 00:16:29,669
I didn't believe for a second
284
00:16:29,671 --> 00:16:31,304
you'd really run
from them like that.
285
00:16:31,306 --> 00:16:33,807
It was just a trick so you could
tail them and find April.
286
00:16:33,809 --> 00:16:36,376
Looks like it's working
so far, doesn't it?
287
00:16:36,378 --> 00:16:38,044
You gonna tell me
the secret word?
288
00:16:38,046 --> 00:16:40,347
So you figured it out.
289
00:16:40,349 --> 00:16:42,014
It doesn't matter.
290
00:16:42,016 --> 00:16:44,584
I told you before. I don't
want you trying to rescue her.
291
00:16:44,586 --> 00:16:47,354
If anything happened to her,
I don't know what I'd...
292
00:16:47,356 --> 00:16:49,923
April: So what'd ya bring me?
293
00:16:49,925 --> 00:16:51,825
Hope it's something good.
294
00:16:51,827 --> 00:16:53,826
Just a little number I
picked up this morning.
295
00:16:55,763 --> 00:16:58,131
Bet the doc never gave
you anything like this.
296
00:16:58,133 --> 00:17:00,300
He could never afford to.
297
00:17:00,302 --> 00:17:01,968
You got anything for me?
298
00:17:06,340 --> 00:17:07,507
No! No!
299
00:17:07,509 --> 00:17:10,176
[Sobbing]
300
00:17:10,178 --> 00:17:12,512
[Muffled wails]
301
00:17:12,514 --> 00:17:13,713
[Clanging]
302
00:17:13,715 --> 00:17:15,515
Somebody's out there.
303
00:17:22,623 --> 00:17:24,257
There he is.
304
00:17:24,259 --> 00:17:26,792
Hyah!
305
00:17:36,870 --> 00:17:39,272
Aah!
306
00:17:43,711 --> 00:17:44,911
Raah!
307
00:18:00,427 --> 00:18:01,994
Unh!
308
00:18:04,432 --> 00:18:06,433
Hey, mind if I cut in?
309
00:18:06,435 --> 00:18:07,767
Be my guest.
310
00:18:07,769 --> 00:18:08,934
Finish 'im off.
311
00:18:13,574 --> 00:18:15,408
[Whirrrrr]
312
00:18:21,381 --> 00:18:22,615
April moon.
313
00:18:27,488 --> 00:18:28,922
Aah!
314
00:18:28,924 --> 00:18:30,456
[Grunting]
315
00:18:39,366 --> 00:18:40,500
Hyah!
316
00:18:40,502 --> 00:18:41,534
April moon.
317
00:18:41,536 --> 00:18:43,737
Aah!
318
00:18:58,819 --> 00:19:00,553
Raah!
319
00:19:00,555 --> 00:19:02,522
April moon.
320
00:19:02,524 --> 00:19:04,124
Aah! Aah!
321
00:19:04,126 --> 00:19:05,625
[Grunting]
322
00:19:19,472 --> 00:19:22,475
And when I went back to the
cellar, the doctor was gone.
323
00:19:22,477 --> 00:19:24,437
I guess I shoulda spent
more time lookin' for him,
324
00:19:24,461 --> 00:19:25,578
but my heart wasn't in it.
325
00:19:25,580 --> 00:19:27,147
I understand.
326
00:19:27,149 --> 00:19:28,782
What about April and bullwhip?
327
00:19:28,784 --> 00:19:30,283
Gone, too. Both of 'em.
328
00:19:30,285 --> 00:19:31,751
They'll be back.
329
00:19:31,753 --> 00:19:33,186
They always come back.
330
00:19:33,188 --> 00:19:34,787
Tell me something, though.
331
00:19:34,789 --> 00:19:37,223
Does bullwhip know that the
doctor saw him with April?
332
00:19:37,225 --> 00:19:39,492
No way. By the time he
came out of the townhouse,
333
00:19:39,494 --> 00:19:41,094
I'd already put the
doctor in the cellar.
334
00:19:41,118 --> 00:19:43,129
Then maybe bullwhip
won't be coming back.
335
00:19:43,131 --> 00:19:44,830
Why do you say that?
336
00:19:44,832 --> 00:19:47,734
I sure am glad you
didn't leave town, doc.
337
00:19:47,736 --> 00:19:49,803
I couldn't.
338
00:19:49,805 --> 00:19:51,337
Oh, yeah! April.
339
00:19:51,339 --> 00:19:53,373
Don't worry. She's doing fine,
340
00:19:53,375 --> 00:19:54,874
can't wait to see you again.
341
00:19:54,876 --> 00:19:55,975
Uh-huh.
342
00:19:55,977 --> 00:19:58,044
You do this one
last thing for me,
343
00:19:58,046 --> 00:19:59,545
and she's all yours.
344
00:19:59,547 --> 00:20:00,647
Uh-huh.
345
00:20:00,649 --> 00:20:02,348
But don't just repair me.
346
00:20:02,350 --> 00:20:04,250
Make me stronger,
less vulnerable, too.
347
00:20:04,252 --> 00:20:06,953
And don't hold back, understand?
348
00:20:06,955 --> 00:20:09,022
I understand.
349
00:20:09,024 --> 00:20:11,091
[Whirrrrr]
350
00:20:11,093 --> 00:20:13,059
No holding back.
351
00:20:13,061 --> 00:20:14,928
[Whirrrrr]
352
00:20:17,831 --> 00:20:20,834
Captioning made possible
by Warner bros.
353
00:20:20,836 --> 00:20:23,770
Captioned by the national captioning
institute. Www.Ncicap.Org...
354
00:20:23,820 --> 00:20:28,370
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.