All language subtitles for Batman Beyond s02e21 Plague.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,542 --> 00:00:30,478 Captioning made possible by Warner bros. 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,692 Man on p.A.: Flight 211 now arriving from Saint denis. 3 00:01:18,694 --> 00:01:21,963 I can't believe spring break's over already. 4 00:01:21,965 --> 00:01:23,497 Or that Nelson's back. 5 00:01:23,499 --> 00:01:24,899 Come on. He's not that bad. 6 00:01:24,901 --> 00:01:26,301 Anyway, I promised we'd pick him up. 7 00:01:26,325 --> 00:01:29,059 I wonder what he brought me. 8 00:01:30,805 --> 00:01:31,805 [Giggling] 9 00:01:39,748 --> 00:01:40,748 Mr. Nash. 10 00:01:40,750 --> 00:01:42,082 Anything to declare? 11 00:01:42,084 --> 00:01:44,985 Yeah. Saint denis parties Hardy. 12 00:01:44,987 --> 00:01:48,722 I meant do you have any restricted items in your possession? 13 00:01:49,857 --> 00:01:51,892 Peg it. 14 00:01:51,894 --> 00:01:52,993 I got nothin' to hide. 15 00:02:00,535 --> 00:02:02,769 What's this? 16 00:02:02,771 --> 00:02:05,606 Jeez, how'd that get in there? 17 00:02:05,608 --> 00:02:06,607 You tell me. 18 00:02:06,609 --> 00:02:07,775 I don't know. 19 00:02:07,777 --> 00:02:09,710 Someone must have stuck it in at the airport. 20 00:02:09,712 --> 00:02:11,392 You know, like when I went to the bathroom. 21 00:02:11,416 --> 00:02:13,214 You let this bag out of your sight? 22 00:02:13,216 --> 00:02:14,248 I had to. 23 00:02:14,250 --> 00:02:16,183 The stall was too small. I was desperate. 24 00:02:16,185 --> 00:02:18,686 You gotta believe me. I've never seen it before in my life. 25 00:02:18,688 --> 00:02:19,688 Honest. 26 00:02:22,457 --> 00:02:24,591 Go on. Next time, Mr. Nash, 27 00:02:24,593 --> 00:02:26,293 keep a closer eye on your bags. 28 00:02:26,295 --> 00:02:28,495 Yes, sir. Definitely. 29 00:02:28,497 --> 00:02:29,497 Thank you, sir. 30 00:02:54,823 --> 00:02:56,323 Did you get it? 31 00:03:02,864 --> 00:03:03,864 Very good. 32 00:03:05,434 --> 00:03:06,634 Hold it. 33 00:03:09,871 --> 00:03:12,039 I shouldn't be seen leaving work this early. 34 00:03:15,209 --> 00:03:17,177 Have to keep up appearances. 35 00:03:28,490 --> 00:03:29,790 Chelsea: Nelson! 36 00:03:31,192 --> 00:03:32,760 What took so long? 37 00:03:32,762 --> 00:03:35,229 Some jerk in customs gave me the third degree. 38 00:03:35,231 --> 00:03:37,197 Looks like he was thorough. 39 00:03:39,634 --> 00:03:41,902 Mcginnis. What are you doing here? 40 00:03:41,904 --> 00:03:43,803 Just along for the ride. 41 00:03:43,805 --> 00:03:45,172 Here. 42 00:03:45,174 --> 00:03:46,340 Make yourself useful. 43 00:03:51,512 --> 00:03:55,549 I just want to get home, unpack, forget the whole... 44 00:03:58,353 --> 00:03:59,353 Who's nature boy? 45 00:04:08,096 --> 00:04:10,030 Hey, are you crazy? Let go! 46 00:04:13,968 --> 00:04:14,968 Terry! 47 00:04:19,574 --> 00:04:22,410 Hey! Hey! Hey! Wait a minute! Wait! 48 00:04:22,412 --> 00:04:24,278 W-what do you want? 49 00:04:25,347 --> 00:04:27,381 Who... who are you? 50 00:04:28,250 --> 00:04:30,217 Hey. 51 00:04:31,953 --> 00:04:33,154 Stop. Stop. 52 00:04:33,156 --> 00:04:34,721 Where is it? 53 00:04:34,723 --> 00:04:36,390 Where's the glass container? 54 00:04:36,392 --> 00:04:37,992 I don't know! 55 00:04:37,994 --> 00:04:40,027 Liar! 56 00:04:40,029 --> 00:04:41,528 [Shouts] 57 00:04:42,930 --> 00:04:43,930 Please don't! 58 00:04:43,932 --> 00:04:45,966 The... the customs guy took it! 59 00:04:45,968 --> 00:04:47,901 Honest! 60 00:04:47,903 --> 00:04:51,304 Aah. Aah. Aaahhh! 61 00:05:03,618 --> 00:05:05,418 Nelson! Are you ok? 62 00:05:05,420 --> 00:05:08,856 Uh... I could use some clean shorts. 63 00:05:08,858 --> 00:05:11,692 Stay with him. I'll get help. 64 00:05:22,637 --> 00:05:24,204 [Muffled groans] 65 00:05:31,846 --> 00:05:33,314 Batman: Stalker! 66 00:05:33,316 --> 00:05:34,814 Game's over. 67 00:05:40,187 --> 00:05:41,988 Stop! Why? 68 00:05:41,990 --> 00:05:44,825 So you can attack more innocent bystanders? 69 00:05:47,095 --> 00:05:48,562 You misjudge me. 70 00:05:53,835 --> 00:05:54,835 I don't think so. 71 00:05:57,905 --> 00:05:58,905 Enough. 72 00:06:00,275 --> 00:06:02,609 Much as I would relish hunting you, 73 00:06:02,611 --> 00:06:04,912 this time, I seek a different prey. 74 00:06:04,914 --> 00:06:06,313 Yeah, right. 75 00:06:06,315 --> 00:06:08,415 He's telling the truth. 76 00:06:08,417 --> 00:06:09,549 Bennet. 77 00:06:11,486 --> 00:06:13,020 He's working for us now, Batman. 78 00:06:13,022 --> 00:06:15,488 Tracking a man named falseface. 79 00:06:15,490 --> 00:06:16,891 Falseface? 80 00:06:16,893 --> 00:06:18,959 An agent-for-hire who can change identities 81 00:06:18,961 --> 00:06:20,928 the way most people change clothes. 82 00:06:20,930 --> 00:06:22,862 He's working for kobra. 83 00:06:22,864 --> 00:06:24,865 It's a powerful ultra-secret organization 84 00:06:24,867 --> 00:06:26,534 that uses cutting-edge technology 85 00:06:26,536 --> 00:06:27,935 for extortion and terrorism. 86 00:06:27,937 --> 00:06:30,738 If we don't pay a ransom of 10 billion credits, 87 00:06:30,740 --> 00:06:33,607 they've threatened to release a deadly super-virus. 88 00:06:33,609 --> 00:06:35,276 You're kidding, right? 89 00:06:35,278 --> 00:06:36,876 I wish. 90 00:06:36,878 --> 00:06:39,846 Last week, kobra tested the virus 91 00:06:39,848 --> 00:06:42,416 on an island off the coast of Saint denis. 92 00:06:42,418 --> 00:06:46,286 The result: Total biological devastation. 93 00:06:46,288 --> 00:06:49,022 Crops, livestock, 94 00:06:49,024 --> 00:06:50,424 everything. 95 00:06:52,260 --> 00:06:54,094 It wasn't pretty. 96 00:06:56,631 --> 00:07:00,234 Falseface's job was to smuggle the virus into Gotham, 97 00:07:00,236 --> 00:07:02,702 so we turned to the only man who could track him down. 98 00:07:07,942 --> 00:07:10,110 The stalker agreed to help us. 99 00:07:10,112 --> 00:07:12,246 Unfortunately, we were too late. 100 00:07:12,248 --> 00:07:14,448 By the time I picked up his trail, 101 00:07:14,450 --> 00:07:16,917 falseface had passed the virus container off 102 00:07:16,919 --> 00:07:18,552 to a high school student. 103 00:07:18,554 --> 00:07:19,987 Time is running out. 104 00:07:19,989 --> 00:07:22,589 If we can't find falseface in the next hour, 105 00:07:22,591 --> 00:07:25,426 we're going to have 12 million people in a hot zone. 106 00:07:39,774 --> 00:07:41,675 [Sighs] 107 00:07:41,677 --> 00:07:43,143 I don't like it. 108 00:07:43,145 --> 00:07:45,185 This freak tried to hunt me down like a wild animal. 109 00:07:45,209 --> 00:07:47,281 What if he goes psycho again? 110 00:07:47,283 --> 00:07:49,516 Bruce Wayne: Right now, you've got bigger problems. 111 00:07:49,518 --> 00:07:52,752 If you don't find falseface in the next hour, 112 00:07:52,754 --> 00:07:54,955 we'll all be dead. 113 00:07:54,957 --> 00:07:56,423 Any suggestions? 114 00:08:01,229 --> 00:08:03,797 Try the muscle city sweat shop. 115 00:08:12,674 --> 00:08:16,943 According to my sources, this used to be a major kobra nest. 116 00:08:19,547 --> 00:08:20,714 After you. 117 00:08:20,716 --> 00:08:22,416 You don't trust me. 118 00:08:22,418 --> 00:08:24,484 You were out to kill me, remember? 119 00:08:24,486 --> 00:08:27,754 There are worse things than an honorable death. 120 00:08:27,756 --> 00:08:29,656 Betcha it's a short list. 121 00:08:43,805 --> 00:08:45,271 Score. 122 00:09:32,587 --> 00:09:34,721 Wait here. I'll check it out. 123 00:09:43,264 --> 00:09:45,732 Kobra command warns us to be ready. 124 00:09:45,734 --> 00:09:48,101 The virus will spread quickly when they release it. 125 00:09:48,103 --> 00:09:49,770 [Stalker growls] Oh, no. 126 00:09:49,772 --> 00:09:51,938 Aaaahhhhh! 127 00:10:03,117 --> 00:10:04,451 Aah! 128 00:10:13,961 --> 00:10:15,195 Aah! 129 00:10:15,197 --> 00:10:18,065 So what part of wait here didn't you understand? 130 00:10:18,067 --> 00:10:19,266 Never hesitate. 131 00:10:19,268 --> 00:10:22,903 In the jungle, it's kill or be killed. 132 00:10:22,905 --> 00:10:24,771 This isn't the jungle. 133 00:10:24,773 --> 00:10:27,808 And this isn't falseface. 134 00:10:27,810 --> 00:10:29,977 We can't even ask where he is. 135 00:10:29,979 --> 00:10:33,313 Perhaps I was impatient. 136 00:10:33,315 --> 00:10:36,717 Ya think? There's gotta be a clue somewhere. 137 00:10:36,719 --> 00:10:39,219 Every pack has it's Alpha dog. 138 00:10:39,221 --> 00:10:41,522 You could see it in their eyes. 139 00:10:41,524 --> 00:10:43,757 They followed this one. 140 00:10:56,538 --> 00:10:57,771 What's that? 141 00:10:57,773 --> 00:10:59,873 Looks like a floor plan. 142 00:11:01,876 --> 00:11:03,977 "Gotham manufacturers plastics." 143 00:11:03,979 --> 00:11:05,812 Plastics? 144 00:11:13,988 --> 00:11:17,424 TV: And malkavich takes the pass, checks off to midcourt. 145 00:11:17,426 --> 00:11:19,826 He passes off to harrington, who looks for an opening. 146 00:11:19,828 --> 00:11:21,428 Harrington is blocked by Miller and brown 147 00:11:21,430 --> 00:11:22,763 and has to pass the ball to Owens. 148 00:11:22,765 --> 00:11:24,731 Owens breaks free and takes the ball... 149 00:11:24,733 --> 00:11:26,967 Hey, Frank. Back from rounds early? 150 00:11:26,969 --> 00:11:29,636 No. It's later than you think. 151 00:11:29,638 --> 00:11:31,138 TV: He shoots... 152 00:11:32,473 --> 00:11:34,575 And he scores. 153 00:11:43,651 --> 00:11:45,852 Clear to enter. 154 00:12:04,438 --> 00:12:06,573 Check the unmarked creds. 155 00:12:08,076 --> 00:12:10,610 They must be worth millions. 156 00:12:10,612 --> 00:12:14,014 And to us, they'll soon be worth much, much more. 157 00:12:14,016 --> 00:12:15,349 How's that? 158 00:12:15,351 --> 00:12:17,383 We're going to coat them with the virus. 159 00:12:17,385 --> 00:12:19,152 It's really quite simple. 160 00:12:22,957 --> 00:12:25,325 These creds are used for every kind of purchase. 161 00:12:26,761 --> 00:12:28,929 They are passed from hand to hand. 162 00:12:28,931 --> 00:12:30,964 And with every transaction, 163 00:12:30,966 --> 00:12:35,001 the virus will be transmitted on contact. 164 00:12:35,003 --> 00:12:38,505 If the government is foolish enough to refuse our demands, 165 00:12:38,507 --> 00:12:41,508 there will be no way to stop the disease. 166 00:12:41,510 --> 00:12:43,377 Batman: Wanna bet? 167 00:12:43,379 --> 00:12:44,510 Aah! 168 00:13:00,728 --> 00:13:01,795 The virus! 169 00:13:15,709 --> 00:13:17,443 Unh! 170 00:13:17,445 --> 00:13:18,945 Batman! 171 00:13:29,590 --> 00:13:30,757 Ooh! 172 00:13:36,297 --> 00:13:38,131 The virus. Did you... 173 00:13:38,133 --> 00:13:41,467 Unh. Yeah, I saved it. 174 00:13:41,469 --> 00:13:44,670 Unh. And thanks for your concern. 175 00:13:49,076 --> 00:13:52,078 Call your pal Bennet. Tell him the worst is over. 176 00:13:52,080 --> 00:13:53,447 Is it? 177 00:13:53,449 --> 00:13:56,149 Hello. We just kicked your scaly butts. 178 00:13:56,151 --> 00:13:58,017 He knows something. 179 00:13:58,019 --> 00:13:59,519 What? 180 00:14:01,622 --> 00:14:04,757 It's not over, is it? What have you done? 181 00:14:11,031 --> 00:14:12,132 Tell me. 182 00:14:12,134 --> 00:14:15,736 It's falseface. He's been infected. 183 00:14:15,738 --> 00:14:19,372 He's a carrier, but he doesn't know it. 184 00:14:19,374 --> 00:14:22,509 It was our backup plan in case your government resisted. 185 00:14:22,511 --> 00:14:25,511 Soon, he'll become virulently contagious. 186 00:14:30,084 --> 00:14:31,818 He'll never find him. 187 00:14:31,820 --> 00:14:33,987 Kobra has won. 188 00:14:33,989 --> 00:14:35,588 Kobra one: Unh! 189 00:14:48,469 --> 00:14:51,805 He could be anywhere. There are hundreds, thousands. 190 00:14:51,807 --> 00:14:53,607 I'll find him. 191 00:15:17,865 --> 00:15:19,132 There. 192 00:15:19,134 --> 00:15:21,902 You see him? But how? 193 00:15:21,904 --> 00:15:25,438 My grenade marked him. He won't escape. 194 00:15:29,010 --> 00:15:33,814 Stop... Before you infect the entire city. 195 00:15:33,816 --> 00:15:36,315 What? You have the sickness. 196 00:15:36,317 --> 00:15:38,384 Yeah, right. 197 00:15:39,754 --> 00:15:43,623 Aaaaahhh! 198 00:15:46,828 --> 00:15:48,795 [Elevator dings] 199 00:15:48,797 --> 00:15:50,496 Hey! 200 00:15:55,102 --> 00:15:56,770 You ok? 201 00:15:56,772 --> 00:16:00,506 Continue the hunt. He must not escape. 202 00:16:00,508 --> 00:16:01,508 Ahh... 203 00:16:22,230 --> 00:16:23,696 No sign of him. 204 00:16:23,698 --> 00:16:27,200 Keep looking. He's there somewhere. 205 00:16:27,202 --> 00:16:28,267 Yeah, but where? 206 00:16:30,671 --> 00:16:32,906 Wait a minute. Nelson? 207 00:16:37,978 --> 00:16:39,579 Uhh! 208 00:16:40,481 --> 00:16:42,015 How did you know? 209 00:16:42,017 --> 00:16:44,150 Not enough pimples. 210 00:16:46,153 --> 00:16:47,754 Aaaahhhh! 211 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 Ohh. 212 00:16:55,730 --> 00:16:57,296 Aaaahhhh! 213 00:17:04,205 --> 00:17:05,472 [Static] 214 00:17:05,474 --> 00:17:07,073 Terry! 215 00:17:09,543 --> 00:17:10,810 I'm ok. 216 00:17:13,480 --> 00:17:15,514 And falseface. 217 00:17:18,052 --> 00:17:20,954 He's here. I can feel it. 218 00:17:41,409 --> 00:17:44,744 Come out. You need help. 219 00:17:46,480 --> 00:17:47,881 Uhh! 220 00:17:47,883 --> 00:17:49,849 Unh. Ohh... 221 00:17:49,851 --> 00:17:52,018 Unh. Ohh... Ohh. 222 00:17:58,125 --> 00:17:59,759 [Moans and groans] 223 00:18:01,128 --> 00:18:02,295 Aahhh! 224 00:18:02,297 --> 00:18:03,297 Unh. 225 00:18:17,845 --> 00:18:21,314 I won't let you infect others. Ohh! 226 00:18:29,923 --> 00:18:31,124 Ohh. 227 00:18:32,559 --> 00:18:34,593 [Straining] 228 00:18:37,098 --> 00:18:39,299 You think my face looks bad? 229 00:18:39,301 --> 00:18:41,634 Wait till I'm done with yours. 230 00:18:47,474 --> 00:18:48,908 It's the virus. 231 00:18:51,912 --> 00:18:55,081 Impossible. And after all I've done, 232 00:18:55,083 --> 00:18:57,517 kobra wouldn't. They couldn't. 233 00:18:57,519 --> 00:19:00,020 What did you expect from a pack of vipers? 234 00:19:00,022 --> 00:19:03,589 No. No! No! 235 00:19:03,591 --> 00:19:05,725 Wait. 236 00:19:07,294 --> 00:19:09,229 Mcginnis, are you still there? 237 00:19:09,231 --> 00:19:12,899 [Coughs] Yeah, but I'm toast. 238 00:19:12,901 --> 00:19:13,901 Batman! 239 00:19:19,573 --> 00:19:22,108 There you are. 240 00:19:30,551 --> 00:19:31,918 Hurry. 241 00:19:47,868 --> 00:19:49,569 [Breathing weakly] 242 00:19:51,505 --> 00:19:53,406 You risked your neck to save me. 243 00:19:53,408 --> 00:19:55,075 It was not your time. 244 00:19:55,077 --> 00:19:57,677 When you die, it will be by my hand 245 00:19:57,679 --> 00:20:00,313 and my hand alone. 246 00:20:00,315 --> 00:20:03,383 Thanks. I guess. 247 00:20:15,595 --> 00:20:18,564 Captioning made possible by Warner bros. 248 00:20:18,566 --> 00:20:21,534 Captioned by the national captioning institute. Www.Ncicap.Org... 249 00:20:21,584 --> 00:20:26,134 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.