All language subtitles for Batman Beyond s01e02 Rebirth 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,389 --> 00:00:08,989 Announcer: Previously on Batman beyond... 2 00:00:09,056 --> 00:00:10,491 I asked you here, Warren, 3 00:00:10,558 --> 00:00:12,025 to clear up any misconceptions 4 00:00:12,093 --> 00:00:14,411 you might've gotten from that incident with Mr. Tully. 5 00:00:14,478 --> 00:00:16,714 Harry simply suffered an allergic reaction 6 00:00:16,781 --> 00:00:19,733 to a chemical compound in the lab. 7 00:00:21,502 --> 00:00:23,219 Oh, Warren. 8 00:00:23,287 --> 00:00:26,540 There seems to be a file missing from Harry's records. 9 00:00:26,608 --> 00:00:28,225 Would you know where it is? 10 00:00:28,292 --> 00:00:29,727 Aah! 11 00:00:33,999 --> 00:00:35,599 Leave him alone... 12 00:00:35,667 --> 00:00:37,217 And get off my property. 13 00:00:39,037 --> 00:00:40,370 M-my medicine. 14 00:00:40,438 --> 00:00:42,522 At the house. 15 00:00:47,595 --> 00:00:48,912 Dad? 16 00:00:50,615 --> 00:00:51,932 Oh, my God. 17 00:00:53,318 --> 00:00:54,318 Listen to me. 18 00:00:54,435 --> 00:00:56,270 Something stinks in your company! 19 00:00:56,337 --> 00:00:58,606 I think it cost my old man his life! 20 00:00:58,673 --> 00:01:00,874 The answer's on this. 21 00:01:06,181 --> 00:01:09,049 Captioning made possible by Warner bros. 22 00:02:13,281 --> 00:02:15,148 It's worse than I thought. 23 00:02:15,216 --> 00:02:18,251 It's some kind of new DNA mutagen. 24 00:02:18,319 --> 00:02:20,170 Powers is making nerve gas. 25 00:02:20,238 --> 00:02:25,675 He's using my company to make nerve gas. 26 00:02:25,743 --> 00:02:27,194 Stay away from that. 27 00:02:27,261 --> 00:02:28,595 Synaptic controls, 28 00:02:28,663 --> 00:02:29,996 neuromuscular amplification, 29 00:02:30,064 --> 00:02:31,998 flight capability. Humph. 30 00:02:32,066 --> 00:02:34,351 This thing might be old, but it's still cutting-edge. 31 00:02:34,418 --> 00:02:37,070 Bet it amplifies your strength by at least 10 to 1. 32 00:02:37,138 --> 00:02:38,738 I told you not to touch it. 33 00:02:38,807 --> 00:02:40,507 But aren't you gonna go to... no! 34 00:02:40,574 --> 00:02:41,824 You built that company, 35 00:02:41,892 --> 00:02:43,493 and now powers is making nerve gas there. 36 00:02:43,561 --> 00:02:45,429 You gotta do something. 37 00:02:45,496 --> 00:02:46,730 You're Batman. 38 00:02:46,797 --> 00:02:47,848 I was Batman. 39 00:02:47,915 --> 00:02:49,832 Give this to commissioner Barbara Gordon. 40 00:02:49,900 --> 00:02:51,435 Tell her I sent you. 41 00:02:51,502 --> 00:02:53,670 The cops? They'll never be able to... 42 00:02:53,738 --> 00:02:54,738 Do it. 43 00:02:57,441 --> 00:02:59,042 Something happened to you, didn't it? 44 00:02:59,110 --> 00:03:00,811 And it wasn't just that you got old. 45 00:03:20,581 --> 00:03:22,048 Hey! 46 00:03:27,504 --> 00:03:28,504 Oops. 47 00:03:31,609 --> 00:03:32,609 Hello, Terry. 48 00:03:32,644 --> 00:03:34,962 Ever had a ride in a limo? 49 00:03:35,029 --> 00:03:37,714 My dad always told me to never take rides from strangers. 50 00:03:37,782 --> 00:03:39,416 Who's a stranger? 51 00:03:39,484 --> 00:03:43,036 Besides, your dad's not around anymore. 52 00:03:45,072 --> 00:03:46,673 Be smart, Terry. 53 00:03:46,741 --> 00:03:48,041 Get in. 54 00:03:48,109 --> 00:03:49,676 I'll pass. 55 00:03:49,744 --> 00:03:51,177 Let go of me! 56 00:03:51,245 --> 00:03:53,930 What are you doing? You some kind of sicko? 57 00:03:53,998 --> 00:03:55,749 Help! Help! 58 00:03:55,817 --> 00:03:58,101 That won't do you any good, Terry. 59 00:03:58,169 --> 00:04:00,887 Why don't you make it easy on yourself 60 00:04:00,955 --> 00:04:03,022 and give me back my disk? 61 00:04:03,090 --> 00:04:03,824 What disk? 62 00:04:03,892 --> 00:04:06,459 You know what I'm talking about. 63 00:04:06,527 --> 00:04:07,761 All right. 64 00:04:07,828 --> 00:04:09,145 If he lets go. 65 00:04:18,156 --> 00:04:19,156 Happy? 66 00:04:23,511 --> 00:04:25,095 Unh! 67 00:04:32,587 --> 00:04:33,987 Powers: Enough. 68 00:04:36,790 --> 00:04:39,109 Well, at least I've got the evidence. 69 00:04:48,302 --> 00:04:50,270 Gotham rolled out the red carpet today 70 00:04:50,337 --> 00:04:53,790 for kasnian minister of commerce vilmos egans. 71 00:04:53,857 --> 00:04:57,110 Mr. egans is here to take part in the world-trade confab 72 00:04:57,177 --> 00:05:01,965 and was greeted by no less than Wayne-powers c.E.O. Derek powers. 73 00:05:06,520 --> 00:05:08,354 [DOG BARKING] 74 00:05:23,871 --> 00:05:24,971 What is it? 75 00:05:25,039 --> 00:05:26,306 What's the matter, boy? 76 00:05:26,373 --> 00:05:28,424 [BARKING] 77 00:05:45,226 --> 00:05:47,711 [BARKING] 78 00:06:07,214 --> 00:06:09,049 [GRUNTING] 79 00:06:12,770 --> 00:06:14,087 Ohh. 80 00:06:31,155 --> 00:06:32,605 Better. 81 00:06:41,949 --> 00:06:44,367 Powers: It's the ultimate in germ warfare. 82 00:06:44,435 --> 00:06:46,753 A viral mutagen so quick-acting 83 00:06:46,821 --> 00:06:48,171 and completely invasive, 84 00:06:48,239 --> 00:06:50,373 no living cell can resist it. 85 00:06:50,441 --> 00:06:53,292 It all began with experiments on plants. 86 00:07:00,501 --> 00:07:01,568 Impressive. 87 00:07:01,635 --> 00:07:03,420 But we are looking to do more 88 00:07:03,488 --> 00:07:06,856 than wipe out our enemies' crops, Mr. Powers. 89 00:07:06,924 --> 00:07:08,041 Keep watching. 90 00:07:08,109 --> 00:07:11,478 This was our first experiment with livestock. 91 00:07:24,708 --> 00:07:26,148 Powers: I trust the film puts to rest 92 00:07:26,172 --> 00:07:28,194 any lingering doubts, Mr. egans. 93 00:07:28,346 --> 00:07:30,513 As you can see, the results are the same, 94 00:07:30,581 --> 00:07:31,664 even with animals. 95 00:07:31,732 --> 00:07:33,483 And humans? 96 00:07:33,568 --> 00:07:35,701 You've tested it on them, too? 97 00:07:35,853 --> 00:07:38,621 The laws here aren't as liberal about that sort of thing 98 00:07:38,656 --> 00:07:40,590 as they are in your country, 99 00:07:40,658 --> 00:07:43,543 but we did have a little accident... 100 00:07:43,611 --> 00:07:44,961 One of my workers. 101 00:07:44,996 --> 00:07:46,296 Terrible thing. 102 00:07:46,364 --> 00:07:48,832 There was a gas leak in his lab. 103 00:07:48,900 --> 00:07:51,401 This was what he looked like the next day. 104 00:07:52,536 --> 00:07:54,003 2 hours later. 105 00:07:54,071 --> 00:07:56,239 An hour after that. 106 00:07:56,307 --> 00:07:58,458 There is no cure? 107 00:07:58,525 --> 00:08:01,011 Extreme heat or radiation, 108 00:08:01,179 --> 00:08:04,363 but at this stage, it's obviously not an option. 109 00:08:06,900 --> 00:08:09,235 Dust to dust. 110 00:08:11,972 --> 00:08:14,507 Consider what a real dose of this gas 111 00:08:14,574 --> 00:08:16,893 could do to those 6 armored divisions 112 00:08:16,961 --> 00:08:19,112 your neighbors keep on your border. 113 00:08:19,180 --> 00:08:21,131 Gone... 114 00:08:22,499 --> 00:08:24,451 In a matter of hours. 115 00:08:28,689 --> 00:08:30,957 Delivery, it's in progress? 116 00:08:31,025 --> 00:08:33,894 My men are loading the canisters as we speak. 117 00:08:33,961 --> 00:08:35,795 They leave tonight on hover transport. 118 00:08:35,863 --> 00:08:37,413 My assistant Mr. fixx 119 00:08:37,481 --> 00:08:41,151 will personally supervise the shipment. 120 00:08:41,218 --> 00:08:43,152 Excellent. 121 00:08:43,221 --> 00:08:45,004 Good-bye, Mr. powers. 122 00:08:45,072 --> 00:08:47,623 I will see you again soon. 123 00:08:47,691 --> 00:08:49,292 I hope. 124 00:08:49,360 --> 00:08:50,760 Yes, soon. 125 00:08:54,131 --> 00:08:56,633 Mr. fixx, any word on the kid? 126 00:08:56,700 --> 00:08:58,351 Not yet, but they're looking. 127 00:08:58,419 --> 00:09:00,487 I don't have to tell you how important 128 00:09:00,554 --> 00:09:02,972 this deal is to Wayne-powers. 129 00:09:03,040 --> 00:09:06,359 It's going to open up the entire eastern bloc for us, 130 00:09:06,427 --> 00:09:10,012 so I don't need it spoiled by a snot-nosed punk. 131 00:09:12,133 --> 00:09:15,268 I took care of his old man, didn't I? 132 00:09:20,257 --> 00:09:21,674 Man: Little early for Halloween. 133 00:09:23,744 --> 00:09:25,845 But just in time for fall. 134 00:09:34,287 --> 00:09:35,505 Hit the alarms! 135 00:09:35,572 --> 00:09:37,456 [ALARM BLARING] 136 00:09:40,127 --> 00:09:42,795 It's powers. What's going on? 137 00:09:42,863 --> 00:09:45,048 Batman? 138 00:09:45,116 --> 00:09:46,732 Or some guy dressed like him. 139 00:09:46,800 --> 00:09:48,618 We're cutting him off. Shouldn't be a problem. 140 00:09:49,937 --> 00:09:51,570 Ha ha ha ha! 141 00:09:51,638 --> 00:09:53,006 Batman. 142 00:10:00,147 --> 00:10:01,514 Mcginnis. 143 00:10:01,582 --> 00:10:02,665 Can you hear me? 144 00:10:02,733 --> 00:10:03,933 Who-who's that? 145 00:10:04,001 --> 00:10:05,035 It's Wayne. 146 00:10:05,102 --> 00:10:06,736 Mr. Wayne? 147 00:10:06,803 --> 00:10:08,004 W-where are you? 148 00:10:08,139 --> 00:10:10,840 In the radio receiver in your cowl. 149 00:10:12,676 --> 00:10:14,227 Now listen to me, mcginnis. 150 00:10:14,345 --> 00:10:15,762 I want that suit back, 151 00:10:15,830 --> 00:10:17,229 and I want it now. 152 00:10:17,297 --> 00:10:19,732 Uh, now's not a good time. 153 00:10:21,468 --> 00:10:23,603 That suit is not yours. 154 00:10:24,788 --> 00:10:26,039 You had no right! 155 00:10:26,106 --> 00:10:27,740 Somebody had to do something, 156 00:10:27,808 --> 00:10:29,242 and you sure weren't about to. 157 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 I'm warning you. 158 00:10:43,707 --> 00:10:44,807 He's over there! 159 00:10:44,875 --> 00:10:46,476 Over there! 160 00:10:56,487 --> 00:10:59,105 This suit works even better than I thought it would. 161 00:10:59,173 --> 00:11:00,673 Wayne: This is your last chance. 162 00:11:00,741 --> 00:11:02,709 Better take it. 163 00:11:02,777 --> 00:11:04,060 No, thanks. 164 00:11:06,063 --> 00:11:08,314 Having too much fun. 165 00:11:08,382 --> 00:11:09,732 Fun, huh? 166 00:11:14,538 --> 00:11:15,638 Oof! 167 00:11:15,773 --> 00:11:17,423 Aah! 168 00:11:24,181 --> 00:11:25,882 He's mine! 169 00:11:32,423 --> 00:11:33,506 Hey... 170 00:11:33,574 --> 00:11:34,740 I can't move. 171 00:11:34,808 --> 00:11:35,959 What'd you do? 172 00:11:36,027 --> 00:11:37,527 Wayne: It's a fail-safe device... 173 00:11:37,594 --> 00:11:38,594 Paralyzes the suit 174 00:11:38,629 --> 00:11:40,864 in case the wrong person gets into it. 175 00:11:40,931 --> 00:11:42,349 But you can't. 176 00:11:42,416 --> 00:11:44,601 I just did. 177 00:11:44,668 --> 00:11:46,202 Hey... Hey! 178 00:11:46,237 --> 00:11:47,303 Oof! 179 00:11:52,994 --> 00:11:55,077 Come on. You gotta help me. 180 00:11:57,347 --> 00:11:59,299 [KICKING AND GROANING] 181 00:12:04,354 --> 00:12:05,839 Guard: Give him another... 182 00:12:05,906 --> 00:12:08,841 [KICKING AND GRUNTING] 183 00:12:08,909 --> 00:12:10,960 [WHINES] 184 00:12:13,380 --> 00:12:14,814 Out of the way. 185 00:12:16,784 --> 00:12:17,800 [COCKS GUN] 186 00:12:17,868 --> 00:12:20,019 Wayne, they're gonna kill me. 187 00:12:30,147 --> 00:12:31,680 Yeah! 188 00:12:51,051 --> 00:12:53,485 Wayne: Mcginnis, I gave you a break. 189 00:12:53,553 --> 00:12:55,104 Now bring that suit back. 190 00:12:55,172 --> 00:12:56,172 Love to, 191 00:12:56,206 --> 00:12:57,806 but I got these guards all over me. 192 00:12:57,874 --> 00:13:00,226 There's a broom closet on the north wall. 193 00:13:00,294 --> 00:13:01,428 Can you get to it? 194 00:13:01,495 --> 00:13:02,695 A broom closet? 195 00:13:02,763 --> 00:13:03,763 Do it. 196 00:13:08,034 --> 00:13:09,618 Did you see him? Where is he? 197 00:13:09,653 --> 00:13:11,521 This way. This way. Ok, let's go! 198 00:13:14,675 --> 00:13:16,242 Now I'm a sitting duck. 199 00:13:16,310 --> 00:13:17,510 Hope you're happy. 200 00:13:17,577 --> 00:13:18,744 The far wall... 201 00:13:18,812 --> 00:13:20,146 Put your hand against it. 202 00:13:22,616 --> 00:13:24,016 Press hard. 203 00:13:24,084 --> 00:13:25,684 [GRUNTS] 204 00:13:35,162 --> 00:13:36,412 Cool. 205 00:13:36,480 --> 00:13:37,930 Wayne: I built the place, remember. 206 00:13:37,998 --> 00:13:39,476 Then you'd know where they'd be loading a hover transport, 207 00:13:39,500 --> 00:13:40,533 wouldn't you? 208 00:13:40,601 --> 00:13:43,119 Forget it. You're coming back here. 209 00:13:43,186 --> 00:13:45,254 Powers is shipping out the virus tonight. 210 00:13:45,322 --> 00:13:46,372 It's gotta be stopped. 211 00:13:46,473 --> 00:13:48,641 I'll call the police. Let them handle it. 212 00:13:48,708 --> 00:13:50,025 I can do it! 213 00:13:50,093 --> 00:13:51,845 I'll shut down the suit again, 214 00:13:51,912 --> 00:13:53,779 and this time, it'll be for good. 215 00:13:53,847 --> 00:13:55,881 Mcginnis: I read up on you, Mr. Wayne. 216 00:13:55,949 --> 00:13:58,351 I know how you lost your folks. 217 00:13:58,419 --> 00:14:02,788 The guy who murdered my dad is on that transport. 218 00:14:02,856 --> 00:14:06,108 This is my one chance to nail him. 219 00:14:10,731 --> 00:14:11,931 [SIGHS] 220 00:14:13,984 --> 00:14:16,252 Wayne: The hover pads are in the northeast sector. 221 00:14:18,939 --> 00:14:20,373 Wish me luck. 222 00:14:22,142 --> 00:14:23,426 Good luck. 223 00:14:37,991 --> 00:14:39,625 [BEEPING] 224 00:14:56,910 --> 00:14:58,510 [INAUDIBLE] 225 00:14:58,578 --> 00:15:01,130 You said he wouldn't be a problem. 226 00:15:01,198 --> 00:15:02,481 Well, deal with it. 227 00:15:02,549 --> 00:15:03,616 Almost done loading. 228 00:15:03,618 --> 00:15:04,984 The sooner the better. 229 00:15:05,002 --> 00:15:06,952 They haven't found our trespasser yet, 230 00:15:07,020 --> 00:15:08,954 and I don't want him interfering. 231 00:15:09,022 --> 00:15:10,540 Hey, look! There he is! 232 00:15:19,299 --> 00:15:20,766 [ALL GRUNTING] 233 00:15:25,972 --> 00:15:29,208 You're out of business as of now. 234 00:15:29,276 --> 00:15:30,810 And as for you, fixx, 235 00:15:30,878 --> 00:15:33,179 I'm taking you in for the murder of... 236 00:15:33,247 --> 00:15:34,513 Unh! 237 00:15:39,235 --> 00:15:41,354 Get that hovercraft into the air! 238 00:15:44,851 --> 00:15:45,851 [GROANS] 239 00:15:45,875 --> 00:15:46,875 [GASPS] 240 00:15:49,797 --> 00:15:51,380 [GRUNTING] 241 00:15:58,572 --> 00:15:59,572 Unh! 242 00:16:05,212 --> 00:16:06,612 Shut the cargo doors! 243 00:16:12,886 --> 00:16:14,720 Like shooting skeet. 244 00:16:24,859 --> 00:16:25,859 Aah! 245 00:16:25,883 --> 00:16:26,899 Oof! 246 00:16:26,966 --> 00:16:28,968 No. 247 00:16:29,036 --> 00:16:32,338 [SCREAMS] 248 00:16:41,865 --> 00:16:43,599 [COUGHING] 249 00:16:45,502 --> 00:16:49,004 [GASPS] 250 00:16:49,006 --> 00:16:50,006 Help me. 251 00:16:50,040 --> 00:16:52,158 Help me! 252 00:17:12,862 --> 00:17:14,263 Whoa! Whoa! 253 00:17:30,073 --> 00:17:31,073 Unh! 254 00:17:31,097 --> 00:17:32,431 Oof! 255 00:17:46,897 --> 00:17:48,297 You're pretty strong 256 00:17:48,365 --> 00:17:51,183 for some clown who thinks he's Batman. 257 00:17:51,251 --> 00:17:53,002 I am Batman. 258 00:17:59,125 --> 00:18:00,526 Unh! 259 00:18:00,694 --> 00:18:01,928 Aah! 260 00:18:21,081 --> 00:18:23,082 [GASPING] 261 00:18:32,726 --> 00:18:34,544 [HORNS HONKING] 262 00:18:38,532 --> 00:18:39,815 [KNOCK ON DOOR] 263 00:18:39,883 --> 00:18:41,801 Mary: Terry. Honey? 264 00:18:41,868 --> 00:18:43,019 Wha... 265 00:18:43,086 --> 00:18:44,786 Quick. Get dressed. We have company. 266 00:18:44,854 --> 00:18:46,539 Company? 267 00:18:46,607 --> 00:18:48,241 Mr. Bruce Wayne. 268 00:18:48,308 --> 00:18:49,992 He's here to see you. 269 00:18:52,495 --> 00:18:55,531 I hope you don't mind milk. We're out of cream. 270 00:18:55,599 --> 00:18:57,166 I prefer it. 271 00:18:57,234 --> 00:18:59,668 Terence. Sorry to get you up so early. 272 00:18:59,736 --> 00:19:01,170 It's ok. 273 00:19:03,574 --> 00:19:06,608 You never told me you knew Bruce Wayne. 274 00:19:10,230 --> 00:19:12,281 Well, actually, uh... 275 00:19:12,348 --> 00:19:14,683 Why, I owe this boy my life. 276 00:19:14,751 --> 00:19:17,486 He defended me against a bunch of hooligans once. 277 00:19:17,504 --> 00:19:19,605 I tried to reward him, 278 00:19:19,673 --> 00:19:21,774 but he absolutely refused. 279 00:19:21,842 --> 00:19:23,926 Mr. Wayne wants to offer you a job. 280 00:19:23,994 --> 00:19:25,427 A job? 281 00:19:25,495 --> 00:19:27,295 It's not much, mind you. 282 00:19:27,363 --> 00:19:29,198 I find that in my old age, 283 00:19:29,266 --> 00:19:31,100 I could use a part-time assistant, 284 00:19:31,168 --> 00:19:32,602 you know, a gofer... 285 00:19:32,669 --> 00:19:34,620 Go fer this, go fer that. 286 00:19:34,687 --> 00:19:36,338 An ally, as it were. 287 00:19:36,406 --> 00:19:37,657 Would you be interested? 288 00:19:37,724 --> 00:19:39,858 Of course he would. Wouldn't you, honey? 289 00:19:39,926 --> 00:19:42,678 I mean, to work with someone as famous as Mr. Wayne... 290 00:19:42,779 --> 00:19:44,096 Sure. 291 00:19:44,164 --> 00:19:45,681 I warn you, 292 00:19:45,749 --> 00:19:47,683 I can be a difficult taskmaster. 293 00:19:47,751 --> 00:19:51,036 I accept nothing short of excellence from all who work for me. 294 00:19:51,104 --> 00:19:52,638 I think I can handle it. 295 00:19:52,706 --> 00:19:54,906 Very good, then, Mr. mcginnis. 296 00:19:54,974 --> 00:19:56,992 Welcome to my world. 297 00:20:19,182 --> 00:20:21,367 The good news is the radiation 298 00:20:21,434 --> 00:20:23,669 seems to have completely eradicated the virus. 299 00:20:23,737 --> 00:20:26,088 What's the bad news? 300 00:20:29,510 --> 00:20:32,511 As you know, the mutational properties of the virus 301 00:20:32,579 --> 00:20:35,397 can be corrupted by its environment. Unh! 302 00:20:35,465 --> 00:20:38,150 Bottom-line it, doctor. 303 00:20:38,217 --> 00:20:40,769 Kill the radiation, please. 304 00:20:48,095 --> 00:20:50,029 [POWERS LAUGHING] 305 00:20:58,805 --> 00:21:00,673 [LAUGHING MANIACALLY] 306 00:21:05,412 --> 00:21:08,381 Captioning made possible by Warner bros. 307 00:21:08,448 --> 00:21:11,300 Captioned by the national captioning institute. Www.Ncicap.Org... 308 00:21:11,350 --> 00:21:15,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.