All language subtitles for Banished.s01e01.ENG.SUBS.WEBRIP.nfo-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,720 --> 00:00:50,720 TROPICAL BIRDSONG 2 00:00:53,240 --> 00:00:57,560 lelek 3 00:00:57,560 --> 00:00:59,360 Shhh. Shhh! 4 00:00:59,360 --> 00:01:01,240 Tommy, zatvori je, zbog Boga! 5 00:01:01,240 --> 00:01:04,000 To je san, to je san! Elizabeth! 6 00:01:04,000 --> 00:01:05,160 Vojnici! 7 00:01:11,440 --> 00:01:14,120 VRATA OTVORA Gdje je ona !? Traži kolibu! 8 00:01:18,400 --> 00:01:19,440 Sarge! 9 00:01:21,080 --> 00:01:23,880 ISTINA GASPSA 10 00:01:35,720 --> 00:01:38,800 ISTINA GASPSA 11 00:01:51,200 --> 00:01:53,760 Ah! Ah! 12 00:01:53,760 --> 00:01:55,440 Ne! Ah! 13 00:01:55,440 --> 00:01:56,720 - Dopusti da to učinim! - Ne! 14 00:01:56,720 --> 00:01:59,080 Dopustite mi da to učinim, pustiti ću te. 15 00:01:59,080 --> 00:02:01,680 - Dopusti da to učinim! - Ne! Ah! 16 00:02:01,680 --> 00:02:03,240 Ah! Ah! 17 00:02:05,120 --> 00:02:08,000 - Ne! - Tako je, kuja! Ubojstvo! 18 00:02:09,120 --> 00:02:11,520 ISTINA GASPSA 19 00:02:42,680 --> 00:02:50,680 POKRETITE BUGLE POZIV 20 00:03:00,800 --> 00:03:07,440 bubnjanje 21 00:03:07,440 --> 00:03:12,240 ŽENSKO KRATKO 22 00:03:14,720 --> 00:03:19,040 Dobijte obroke, stavi torbe i izađe! Sada! 23 00:03:19,040 --> 00:03:20,960 Da, šefe. 24 00:03:20,960 --> 00:03:23,440 Žao mi je, gospodaru. 25 00:03:23,440 --> 00:03:24,480 Da, šefe. 26 00:03:32,520 --> 00:03:35,040 Držite ove linije krećući se. Jedan palačinak svaki. 27 00:03:35,040 --> 00:03:36,080 Da, šefe. 28 00:03:40,120 --> 00:03:43,640 Ako je vaš dan za brijanje, svakako prvo jesti. 29 00:03:43,640 --> 00:03:45,920 Blade dolje, šefe. 30 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 Nisam te vidio prije. 31 00:03:53,680 --> 00:03:54,720 James. 32 00:03:58,400 --> 00:04:00,360 Kada vam čovjek kaže svoje ime, 33 00:04:00,360 --> 00:04:03,280 to je samo uobičajena pristojnost da mu kažem vašu. 34 00:04:03,280 --> 00:04:05,520 I to je zdrav razum. 35 00:04:05,520 --> 00:04:07,960 Inače bi vam mogao dati ime 36 00:04:07,960 --> 00:04:11,880 i za pet minuta, to bi ime moglo biti u cijelom kampu ... Gertrude. 37 00:04:13,520 --> 00:04:14,880 Anne. 38 00:04:14,880 --> 00:04:16,960 Drago mi je što sam se upoznala, Anne. 39 00:04:16,960 --> 00:04:19,800 - Jeste li imali vojnika, Anne? - Da. 40 00:04:19,800 --> 00:04:21,440 Ne smeta mi dijeliti. 41 00:04:21,440 --> 00:04:23,280 Volim ljude, James. 42 00:04:23,280 --> 00:04:25,080 - Odrasli muškarci. - Mm-hm. 43 00:04:25,080 --> 00:04:28,000 - Kako se on zove? - Jedan palačinka. - Jedan palačinka? 44 00:04:28,000 --> 00:04:30,200 Čudno ime. Je li to španjolski? 45 00:04:37,120 --> 00:04:39,680 Vratite mi hranu. Vratite mi svoju hranu upravo sada! 46 00:04:39,680 --> 00:04:43,600 Vratite mi moju hranu, veliki gnjavator. Daj mi to! 47 00:04:44,960 --> 00:04:46,720 Hoće li mi netko pomoći, molim vas? 48 00:04:48,240 --> 00:04:51,240 Zar nema jednog čovjeka među vama? 49 00:04:53,120 --> 00:04:55,880 Dati ga natrag. 50 00:04:55,880 --> 00:04:59,520 - Kako se usuđuješ! - Učinite kako kaže. - U ime Boga! 51 00:04:59,520 --> 00:05:02,920 Ona je žena, ukrala si hranu od žene. Dati ga natrag. 52 00:05:02,920 --> 00:05:05,560 - Učini kako kaže! - Kako to možeš uživati? 53 00:05:07,440 --> 00:05:09,000 - Hvala vam. - Hvala vam. 54 00:05:12,000 --> 00:05:13,400 Dati ga natrag. 55 00:05:13,400 --> 00:05:14,440 Daj mi hranu. 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,640 Kako se usuđuješ pokazati ispred toga. 57 00:05:19,640 --> 00:05:21,360 To nije žena. 58 00:05:21,360 --> 00:05:22,800 To je šljam! 59 00:05:24,560 --> 00:05:28,280 Kako se usuđuješ zlostavljati za malo mrvice! 60 00:05:28,280 --> 00:05:29,880 JAMES GROANS 61 00:05:31,440 --> 00:05:32,480 Kako se usuđuješ! 62 00:05:32,480 --> 00:05:33,800 JAMES GRUNTS 63 00:05:38,160 --> 00:05:41,240 Kad god poželiš, Tommy Barrett. U svakom trenutku. 64 00:05:48,440 --> 00:05:51,040 - Izvan granica. - Moram ući. 65 00:05:51,040 --> 00:05:52,760 I ukrasti hranu vašeg mate? 66 00:05:52,760 --> 00:05:56,400 - da dobijem hranu. - Imali ste hranu. Netko ju je ukrao. - Tko? 67 00:05:57,520 --> 00:05:58,840 Molim te, pusti me unutra. 68 00:05:58,840 --> 00:06:01,800 Recite mi tko je to ukrao hranu i razmišljat ću o tome. 69 00:06:07,480 --> 00:06:09,920 Neću uvijek biti osuđenik. 70 00:06:09,920 --> 00:06:11,600 Slušajte! 71 00:06:11,600 --> 00:06:13,240 Doručak je gotov! 72 00:06:13,240 --> 00:06:17,720 - Na tvojim nogama! Idite na posao! - Čuo si ga ... - Na tvojim nogama! 73 00:06:17,720 --> 00:06:20,400 - Premjestiti ga! - Dođi... 74 00:06:25,320 --> 00:06:27,320 Držite ga u pokretu. 75 00:06:27,320 --> 00:06:29,680 Ti si hrpa repom! 76 00:06:31,240 --> 00:06:33,840 Ako ne radite, ne jedete! 77 00:06:33,840 --> 00:06:36,800 Ako ne jedete, umrijete! 78 00:06:45,520 --> 00:06:49,080 Spragg, Raymond, pričvrsti detalje. 79 00:07:10,320 --> 00:07:12,600 - Elizabeth Quinn. - Da, šefe. 80 00:07:12,600 --> 00:07:17,120 - Pronašli ste me danas u jednoj od muških koliba. - Da, šefe. 81 00:07:17,120 --> 00:07:18,920 Što si tamo radio? 82 00:07:18,920 --> 00:07:21,120 Spavao sam s čovjekom kojeg volim. 83 00:07:21,120 --> 00:07:22,280 PRIVATE BUCKLEY SCOFFS 84 00:07:23,360 --> 00:07:26,440 - Uspio si spavati sve sami. - Elizabeth. 85 00:07:27,600 --> 00:07:29,320 Mogu li vam pomoći, gospođo Johnson? 86 00:07:29,320 --> 00:07:31,360 Mislim da je gospođa Johnson šokirana 87 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 u ženi koja se neprimjetno hoda u mušku kolibu da bi imala seks. 88 00:07:34,600 --> 00:07:36,560 Nisam to učinio, šefe. 89 00:07:36,560 --> 00:07:39,440 Ušla sam u krevet kad su svi spavali, 90 00:07:39,440 --> 00:07:41,800 namjeravali su napustiti dok su još spavali, 91 00:07:41,800 --> 00:07:43,600 ali imala sam noćnu moru, 92 00:07:43,600 --> 00:07:46,520 i ja sam vrištao, a ja sam ih sve probudio i doveo vojnike u trčanje. 93 00:07:46,520 --> 00:07:49,080 - Čuo si ovaj vrisak. - Da gospodine. 94 00:07:49,080 --> 00:07:52,800 Ušao sam u spavaonicu, trčala je, nastavila sam je i uhvatila. 95 00:07:52,800 --> 00:07:57,080 - Shvatio bih ga, pustit će me. - To nije točno, gospodine. - Istina je, šefe. 96 00:07:57,080 --> 00:08:00,680 Nažalost, privatni Buckley, bez obzira na to koliko je teško ovdje, 97 00:08:00,680 --> 00:08:02,720 kako sam gladan, koliko očajan, 98 00:08:02,720 --> 00:08:04,960 Nikad neću nikad udariti vojnika. 99 00:08:06,560 --> 00:08:08,200 Bi li, gospodo Johnson? 100 00:08:09,280 --> 00:08:11,360 Ne ne bih. 101 00:08:11,360 --> 00:08:13,080 Već sam u braku, vidite. 102 00:08:15,720 --> 00:08:17,560 Tko je čovjek s kojim ste spavali? 103 00:08:17,560 --> 00:08:19,720 Što ćeš mu učiniti? 104 00:08:19,720 --> 00:08:21,520 - Kaznit ćemo ga. - Kako? 105 00:08:21,520 --> 00:08:23,320 To nije vaše poslovanje. 106 00:08:24,440 --> 00:08:26,400 - Objesit ćeš ga? - Da. 107 00:08:26,400 --> 00:08:27,840 Tko je on bio? 108 00:08:29,240 --> 00:08:32,360 Ja ću te izbaciti ako ne odgovoriš. 109 00:08:32,360 --> 00:08:33,440 Tko je on bio? 110 00:08:35,240 --> 00:08:36,640 IZRAVLJUJE NAMJERENJE 111 00:08:38,080 --> 00:08:40,680 Voli tebe? 112 00:08:40,680 --> 00:08:43,000 - Da. - Je li on dobar čovjek? 113 00:08:43,000 --> 00:08:44,040 Najbolji. 114 00:08:45,280 --> 00:08:48,040 Bi li takav čovjek stajao i vidio da se baciš? 115 00:08:49,440 --> 00:08:53,360 Koliko trepavica prije nego što on intervenira? Četiri? Pet? 116 00:08:53,360 --> 00:08:54,920 Zašto uzeti čak četiri ili pet? 117 00:08:56,320 --> 00:08:58,960 Recite mi sada i rezervi se tu bol. 118 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Znači možete ga objesiti što prije. 119 00:09:02,200 --> 00:09:03,240 K vragu s tobom. 120 00:09:05,080 --> 00:09:06,640 K vragu sa svima vama. 121 00:09:08,760 --> 00:09:10,240 Velečasni... 122 00:09:10,240 --> 00:09:11,680 koliko je trepavica? 123 00:09:11,680 --> 00:09:14,240 - Želite li da postavim broj? - Da. 124 00:09:14,240 --> 00:09:16,760 Minimalno, 25. 125 00:09:16,760 --> 00:09:19,320 Maksimalno, 200. 126 00:09:19,320 --> 00:09:20,840 25. 127 00:09:20,840 --> 00:09:22,080 Gospođo Johnson? 128 00:09:23,320 --> 00:09:24,720 25. 129 00:09:24,720 --> 00:09:26,800 - Major Ross? - 50. 130 00:09:26,800 --> 00:09:29,720 Kapetan Collins? - 25. 131 00:09:29,720 --> 00:09:33,200 Elizabeth Quinn, imate sumnjivu čast 132 00:09:33,200 --> 00:09:36,160 kao prva žena koja je brujela u New South Walesu. 133 00:09:37,280 --> 00:09:40,320 25 trepavica u 12 sati danas. Odvedi je. 134 00:10:18,920 --> 00:10:20,640 Moram razgovarati s Jamesom Freemanom. 135 00:10:25,000 --> 00:10:26,560 Hoću li ga dovesti k tebi? 136 00:10:26,560 --> 00:10:27,960 Da. 137 00:10:27,960 --> 00:10:29,760 I zauzvrat? 138 00:10:29,760 --> 00:10:30,800 Vlažan. 139 00:10:32,680 --> 00:10:35,160 - Ne. - Što onda? 140 00:10:38,560 --> 00:10:39,880 Želim te. 141 00:10:52,040 --> 00:10:53,520 Onda ćeš me imati. 142 00:11:06,640 --> 00:11:08,840 Ako nakon što ste me primili, 143 00:11:08,840 --> 00:11:11,680 ne mi donosiš James Freeman, 144 00:11:11,680 --> 00:11:14,280 Ja ću osobno izrezati grlo. 145 00:11:16,000 --> 00:11:17,720 Donijet ću ti James Freeman. 146 00:11:34,360 --> 00:11:35,560 Gospodine. 147 00:11:40,800 --> 00:11:41,920 Želiš me, gospodine? 148 00:11:41,920 --> 00:11:44,840 Da. 25 trepavica, 149 00:11:44,840 --> 00:11:47,000 - 12 sati. - Gospodine. 150 00:11:47,000 --> 00:11:49,080 - I postavite je. - Gospodine. 151 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 Želim vidjeti da plače. 152 00:11:51,320 --> 00:11:52,720 "Nju"? 153 00:11:52,720 --> 00:11:54,120 Što? 154 00:11:54,120 --> 00:11:56,000 Želiš da trunem ženu, gospodine? 155 00:11:57,160 --> 00:11:58,200 Bludnica. 156 00:12:00,200 --> 00:12:01,240 Gospodine. 157 00:12:08,480 --> 00:12:09,880 Što je to bilo? 158 00:12:09,880 --> 00:12:11,800 Freeman? 159 00:12:11,800 --> 00:12:13,520 Trebam tog čovjeka deset minuta. 160 00:12:13,520 --> 00:12:14,880 Freeman! 161 00:12:29,440 --> 00:12:31,920 Zato su te jutros uhvatili? 162 00:12:31,920 --> 00:12:34,160 Da. Tommy ne smije znati. 163 00:12:35,520 --> 00:12:37,600 Je li vas otjerao? 164 00:12:37,600 --> 00:12:38,920 - Privatni Buckley? - Da. 165 00:12:40,640 --> 00:12:42,440 Da. 166 00:12:42,440 --> 00:12:44,640 Pustite ga? - Da. 167 00:12:47,520 --> 00:12:50,120 I sve što si rekao o vojnicima! 168 00:12:50,120 --> 00:12:51,480 Trebao sam da te dohvati. 169 00:12:53,040 --> 00:12:56,920 Kad me počnu tresti, reći će da će prestati 170 00:12:56,920 --> 00:12:59,080 kada sam bio s korakom naprijed. 171 00:13:00,080 --> 00:13:03,680 Tommy će korak naprijed i bojnik Ross će ga objesiti. 172 00:13:07,280 --> 00:13:09,080 Što da napravim? 173 00:13:09,080 --> 00:13:13,200 Pobrinite se da Tommy ne kaže ništa i ne radi ništa. 174 00:13:13,200 --> 00:13:16,920 Recite mu: "Samo je 25 trepavica. 175 00:13:16,920 --> 00:13:19,400 "Može uzeti 25 trepavica ... 176 00:13:20,960 --> 00:13:23,280 "... ali ne može vas izgubiti." 177 00:13:24,680 --> 00:13:26,000 Hm. 178 00:13:29,160 --> 00:13:30,440 (Hvala vam.) 179 00:13:39,960 --> 00:13:41,400 Znam da si je razbio. 180 00:13:42,720 --> 00:13:45,200 Ali, srećom za vas, 181 00:13:45,200 --> 00:13:46,520 nije primijetila. 182 00:13:57,320 --> 00:13:59,040 Ima li još što mogu učiniti za vas? 183 00:14:04,080 --> 00:14:06,360 Sad sam služio svojoj svrsi? 184 00:14:06,360 --> 00:14:07,520 Da draga. 185 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 Djevojčura. 186 00:14:12,320 --> 00:14:13,880 ZAKLJUJE 187 00:14:28,160 --> 00:14:30,920 Ponovno, narednik Timmins, gospodine. Privatni Buckley. 188 00:14:30,920 --> 00:14:31,960 Pustite ih. 189 00:14:36,040 --> 00:14:37,440 - Gospodine. - Gospodine. 190 00:14:37,440 --> 00:14:39,600 Privatni Buckley kaže da će probušiti kurvu, gospodine. 191 00:14:42,080 --> 00:14:43,760 Nedostaje mi želudac, gospodine. 192 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 Radiš to. 193 00:14:46,840 --> 00:14:49,320 Neću ga moći postaviti, gospodine. 194 00:14:49,320 --> 00:14:50,840 Privatni Buckley će. 195 00:15:00,080 --> 00:15:02,480 Moći ćete ga postaviti? 196 00:15:02,480 --> 00:15:03,600 Da gospodine. Zašto? 197 00:15:05,200 --> 00:15:08,440 Jer to je ono što si naredio, gospodine. 198 00:15:08,440 --> 00:15:12,080 Ne postoji ništa osobno između vas i kurve? 199 00:15:12,080 --> 00:15:13,440 Ne gospodine. 200 00:15:21,920 --> 00:15:23,120 Gospodine? 201 00:15:26,920 --> 00:15:28,160 Izađi. 202 00:15:30,240 --> 00:15:31,960 - Gospodine! - Gospodine. 203 00:15:31,960 --> 00:15:33,080 Ne, narednice. 204 00:15:34,320 --> 00:15:35,720 S lakoćom. 205 00:15:37,920 --> 00:15:41,080 Nećete joj morati dati 25. 206 00:15:41,080 --> 00:15:44,280 Nakon dva ili tri godine, čovjek koji sudjeluje će napredovati, 207 00:15:44,280 --> 00:15:47,400 mi ćemo ga objesiti i sve će biti riješeno. 208 00:15:47,400 --> 00:15:48,480 Gospodine. 209 00:15:48,480 --> 00:15:50,520 Možete joj dati dva ili tri? 210 00:15:50,520 --> 00:15:52,720 Ako moram, gospodine. 211 00:15:52,720 --> 00:15:54,720 Ti moraš. Odbaciti. 212 00:16:07,720 --> 00:16:10,600 Ljudi A, C i E promatraju flogging. 213 00:16:10,600 --> 00:16:12,440 Nema hrane dok ne završi. 214 00:16:13,760 --> 00:16:16,600 Čekinjav. Ostani blizu mene, nemoj ništa reći. 215 00:16:16,600 --> 00:16:19,720 Ljudi A, C i E promatraju flogging. Nema hrane dok ne završi. 216 00:16:19,720 --> 00:16:22,200 Pisma ... Trebat će ti vaša pomoć. 217 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 Jesi li ćuo? Ljudi A, C i E svjedočili su oštricama. 218 00:16:26,080 --> 00:16:27,440 Sada sa mnom. 219 00:16:31,360 --> 00:16:33,720 Tvrtka, popravite bajunete. 220 00:16:36,040 --> 00:16:38,640 Oblikujte kvadrat. 221 00:16:38,640 --> 00:16:39,680 Oči na post. 222 00:16:43,680 --> 00:16:45,720 Ne odlazi nigdje, momci. 223 00:16:45,720 --> 00:16:48,720 - Sve što je potrebno. - Što radiš? 224 00:16:48,720 --> 00:16:51,920 - Reci mi što se ovdje događa. - Lizzie su trzaju. 225 00:16:56,680 --> 00:16:58,840 Neću dopustiti da se ovo dogodi. - Ti moraš. 226 00:16:58,840 --> 00:17:00,880 Ne, ne. Imam ga, momci. 227 00:17:12,960 --> 00:17:14,720 - Ukloni bluzu. - Ne. 228 00:17:14,720 --> 00:17:16,560 Tkanina će ući u rane. 229 00:17:16,560 --> 00:17:18,280 Trebat će duže da liječe. 230 00:17:18,280 --> 00:17:21,520 - dirnut sam tvojom zabrinutošću, šefe. - Podigni je od nje. - Nećete! 231 00:17:21,520 --> 00:17:24,360 Zašto tako sramežljivo? Ima li netko koga nije bila jebeno? 232 00:17:24,360 --> 00:17:27,560 - Jednostavno, Tommy. - To je ono što želi da to učiniš, Tommy. 233 00:17:28,960 --> 00:17:31,680 - TOMMY: Koliko? - 25. 234 00:17:31,680 --> 00:17:34,680 Rekla mi je da vam kažem da može uzeti 25 trepavica. 235 00:17:34,680 --> 00:17:36,920 Ne može vas izgubiti. 236 00:17:51,120 --> 00:17:52,400 Početi. 237 00:17:52,400 --> 00:17:53,480 Jedan! 238 00:17:56,120 --> 00:17:58,040 PRIKLJUČITE SE 239 00:17:59,200 --> 00:18:02,080 Žene osuđenih pripadaju mojim vojnicima. 240 00:18:02,080 --> 00:18:05,200 Ne odlaziš nigdje blizu žene, osim ako ona nije tvoja žena. 241 00:18:05,200 --> 00:18:09,200 Ako ona nije tvoja žena, ona pripada mojim ljudima. 242 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Dva! 243 00:18:14,880 --> 00:18:17,160 Ostani tamo gdje jesi. 244 00:18:17,160 --> 00:18:20,640 Kakav ste muškarac, da stojite i gledate kako žena živi? 245 00:18:21,640 --> 00:18:23,800 Kakva kukavica to radi? Tri. 246 00:18:23,800 --> 00:18:27,240 Lako je intervenirati, Tommy. 247 00:18:27,240 --> 00:18:30,360 Intervene, objesite se, slomite joj srce ... 248 00:18:30,360 --> 00:18:33,160 Pa, neću to dopustiti. 249 00:18:33,160 --> 00:18:36,160 Tri. Stavi je, čovječe. 250 00:18:41,160 --> 00:18:43,560 Udarite ovu kurvu ili umrete. 251 00:18:49,960 --> 00:18:53,440 Udarite ovu kurvu ili umrete. 252 00:19:05,280 --> 00:19:07,600 OČIŠĆE 253 00:19:07,600 --> 00:19:12,800 Vidiš li razliku između mojih vojnika i smeća poput tebe? 254 00:19:12,800 --> 00:19:16,440 Nijedan vojnik ne bi stajao i paziti da se to dogodi. 255 00:19:16,440 --> 00:19:17,760 Četiri. 256 00:19:21,280 --> 00:19:23,880 - POKUŠAO JE - Mogu je gledati da je uzme. 257 00:19:25,960 --> 00:19:27,480 Voliš je... 258 00:19:27,480 --> 00:19:31,520 ne više od mene i ja možemo gledati, 259 00:19:31,520 --> 00:19:33,480 pa zašto ne? 260 00:19:33,480 --> 00:19:36,440 Zašto ne, ti sebični gad? 261 00:19:36,440 --> 00:19:40,160 Scum ne smije uzgajati. 262 00:19:40,160 --> 00:19:41,200 Pet. 263 00:19:43,840 --> 00:19:47,160 Zbog smrti, ne dodiruj ženu. 264 00:19:47,160 --> 00:19:48,360 Šest. 265 00:19:49,360 --> 00:19:51,200 OČIŠĆE 266 00:19:51,200 --> 00:19:56,960 - Sedam. - Nemoj ništa, upozoravam te, ti vrećicu od šipka ... 267 00:19:56,960 --> 00:20:01,680 - Osam. - Nemoj ništa učiniti. 268 00:20:01,680 --> 00:20:03,480 Devet. 269 00:20:03,480 --> 00:20:05,360 ONA PLAČE 270 00:20:06,920 --> 00:20:08,160 Deset. 271 00:20:09,200 --> 00:20:10,680 ŠEĆE 272 00:20:14,120 --> 00:20:15,960 BIRDS CHIRPING 273 00:20:36,880 --> 00:20:37,920 Onesvijestio sam se? 274 00:20:39,000 --> 00:20:40,360 Kako si? 275 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 Upaljeno. 276 00:20:50,120 --> 00:20:51,600 Donio sam morsku vodu. 277 00:20:53,320 --> 00:20:54,360 Ne još. 278 00:20:56,200 --> 00:20:57,920 Ne brini. 279 00:21:00,800 --> 00:21:02,240 Neću te odbaciti. 280 00:21:03,800 --> 00:21:06,480 Potrebna vam je vrba kora, dobro je za bol. 281 00:21:06,480 --> 00:21:10,880 - Nemamo kore od vrba. - Privatni MacDonald ima. 282 00:21:10,880 --> 00:21:12,360 Zamijenit će te za nekom hranom. 283 00:21:18,360 --> 00:21:19,400 Hvala vam. 284 00:21:23,680 --> 00:21:25,760 Požuri. Držite se tih redova krećući se. 285 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 Dođi! 286 00:21:27,080 --> 00:21:28,920 Jedite obroke i vratite se na posao ... 287 00:21:41,560 --> 00:21:43,960 Izaberite nekoga drugoga. 288 00:21:43,960 --> 00:21:46,080 Proširite bol malo. 289 00:21:46,080 --> 00:21:49,120 Pogledaj je li netko za vas učinio ono što ste učinili za tu kurvu. 290 00:21:59,440 --> 00:22:00,640 Usta. 291 00:22:09,240 --> 00:22:10,800 Daj mi malo. 292 00:22:10,800 --> 00:22:12,560 Ne mogu. 293 00:22:12,560 --> 00:22:16,360 - (Pomogao sam ti jutros.) - Znam, ali sada vam ne mogu pomoći. 294 00:22:24,360 --> 00:22:27,160 GASPI U GORNJI 295 00:22:27,160 --> 00:22:28,200 Gotovo tamo. 296 00:22:29,320 --> 00:22:31,000 To je to. Još jedan. 297 00:22:33,040 --> 00:22:34,600 Dobra cura. 298 00:22:38,240 --> 00:22:39,680 Imam pitanje za tebe. 299 00:22:55,000 --> 00:22:56,600 Što je to? 300 00:22:56,600 --> 00:22:58,200 Žbunja kora. 301 00:22:58,200 --> 00:23:00,240 Dobili smo je od Privatnog MacDonalda. 302 00:23:00,240 --> 00:23:01,840 Jeste li dobro zaradili vojnik? 303 00:23:01,840 --> 00:23:02,920 Ne. 304 00:23:02,920 --> 00:23:04,240 Dali smo hranu za nju. 305 00:23:05,520 --> 00:23:07,080 - Tvoja hrana? - Da. 306 00:23:07,080 --> 00:23:08,840 Što želiš? 307 00:23:08,840 --> 00:23:10,000 Ništa. 308 00:23:14,720 --> 00:23:16,040 Koje je tvoje pitanje? 309 00:23:24,400 --> 00:23:26,160 Hoćeš li se udati za mene? 310 00:23:29,200 --> 00:23:32,120 - GOVERNORSKI PHILLIP: - Jeste li rekli da? - Da. 311 00:23:33,240 --> 00:23:36,000 - Bio je to krevet što si jutros bio? - Ne, šefe. 312 00:23:36,000 --> 00:23:37,720 Pretpostavljam da je to bilo. 313 00:23:37,720 --> 00:23:40,840 Pretpostavljam 314 00:23:40,840 --> 00:23:42,280 da ga volite. 315 00:23:42,280 --> 00:23:43,640 Da, šefe. 316 00:23:43,640 --> 00:23:45,520 Misliš li da te voli? - Znam. 317 00:23:45,520 --> 00:23:46,840 On ne. 318 00:23:46,840 --> 00:23:48,800 Stajao je i promatrao dok si bio brušen. 319 00:23:49,960 --> 00:23:51,080 Kapetan Collins? 320 00:23:52,080 --> 00:23:56,280 Imate ženu i dvoje djece u Engleskoj. 321 00:23:56,280 --> 00:23:58,080 Jesam li ikada vjerojatno ponovno vidio? 322 00:23:58,080 --> 00:23:59,320 Štoviše. 323 00:23:59,320 --> 00:24:03,160 I ti, imaš supruga tamo. 324 00:24:03,160 --> 00:24:05,040 Muž? Ne. 325 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 Parazit. 326 00:24:06,480 --> 00:24:09,800 Kako se možete udati kad ste već udana? 327 00:24:09,800 --> 00:24:12,760 - Možete proglasiti otkazivanje prethodnih brakova. - Na kojim osnovama? 328 00:24:12,760 --> 00:24:14,640 Ne možemo spavati zajedno ako se ne udavamo. 329 00:24:14,640 --> 00:24:16,520 Ali sada se ne možemo ni udati. 330 00:24:16,520 --> 00:24:18,840 - Velečasni Johnson? - Da? 331 00:24:18,840 --> 00:24:23,240 - Postoji li način na koji se ove dvije osobe mogu udati? - Ne. 332 00:24:24,680 --> 00:24:29,360 Ja ću lagati sa ženom koju volim i to ću učiniti večeras. 333 00:24:30,640 --> 00:24:32,200 Ja sam nevin čovjek. 334 00:24:33,320 --> 00:24:34,800 I trebala bih ... 335 00:24:38,080 --> 00:24:42,200 Ne bih se ni trebao nalaziti u ovom bozicnom mjestu, 336 00:24:42,200 --> 00:24:45,640 pa sam proklet ako ću vam dopustiti da me tako postupate. 337 00:24:48,360 --> 00:24:51,680 Ležat ću s njom i možete me objesiti. 338 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Dopuštenje da ideš za njim, šefe? 339 00:25:01,840 --> 00:25:03,200 Odobren. 340 00:25:05,160 --> 00:25:07,840 Tommy Barrett! Tommy! 341 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Tome. 342 00:25:14,120 --> 00:25:16,080 - Molim te molim te... - Govorna pogreška 343 00:25:55,480 --> 00:26:00,360 Ne želim da Tommy Barrett umre preko ovakvog čina. 344 00:26:00,360 --> 00:26:02,320 Jeste li? 345 00:26:02,320 --> 00:26:03,640 On je osuđenik, gospodine. 346 00:26:03,640 --> 00:26:05,600 Ako umre, to je manje usta da se hrane. 347 00:26:09,480 --> 00:26:12,240 - London će poslati više žena. - Gospodine. 348 00:26:13,480 --> 00:26:17,520 U međuvremenu, ne bismo li trebali dijeliti one koje imamo? 349 00:26:17,520 --> 00:26:19,600 Gospodine? 350 00:26:19,600 --> 00:26:23,240 Je li važno da vaši vojnici drže žene za sebe? 351 00:26:23,240 --> 00:26:26,520 U pravu je, gospodine, da. 352 00:26:26,520 --> 00:26:28,760 Moji ljudi su svi dobrovoljci. 353 00:26:28,760 --> 00:26:31,680 Oni su 10.000 milja od kuće u nekom vrtnom kutu 354 00:26:31,680 --> 00:26:35,360 beskorisne zemlje preko zabačenog oceana. 355 00:26:35,360 --> 00:26:36,880 Jedva jedu. 356 00:26:36,880 --> 00:26:38,440 Jedva piju. 357 00:26:38,440 --> 00:26:42,320 Odnijeti svoje žene, gospodine, 358 00:26:42,320 --> 00:26:44,320 i pobunit će se. 359 00:26:58,000 --> 00:27:00,480 Hajde, stavi leđa u nju. 360 00:27:15,240 --> 00:27:16,520 Gospodine? 361 00:27:16,520 --> 00:27:18,680 Ovo nije Engleska, kapetan Collins. 362 00:27:19,800 --> 00:27:23,800 Ovo je božićni kutak zemlje bezbožne, 363 00:27:23,800 --> 00:27:25,680 preko božanskog oceana. 364 00:27:27,320 --> 00:27:29,640 Neću to učiniti, gospodine. 365 00:27:29,640 --> 00:27:31,040 Učiniti što? 366 00:27:31,040 --> 00:27:33,840 Pokušat ćete me poništiti brak Tommyja Barreta 367 00:27:33,840 --> 00:27:35,560 i Elizabeth Quinn i ... 368 00:27:37,040 --> 00:27:39,120 Neću, gospodine. 369 00:27:39,120 --> 00:27:41,640 Mogu li? Kao guverner? 370 00:27:41,640 --> 00:27:47,360 Da. Otkaz je pravna stvar, ali ne možete se oženiti, gospodine. 371 00:27:47,360 --> 00:27:50,800 To je sakramentalno, to može učiniti samo velečasni Johnson. 372 00:27:50,800 --> 00:27:52,200 Hvala vam. 373 00:27:52,200 --> 00:27:53,640 Gospodine. 374 00:28:05,240 --> 00:28:06,880 Ne mogu se udati za njih. 375 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 - Da su njihovi supružnici mrtvi, hoćeš li to učiniti? - Da. 376 00:28:14,520 --> 00:28:16,240 Oni su jednako dobri kao mrtvi. 377 00:28:16,240 --> 00:28:17,880 Dobro kao mrtvo nije mrtvo. 378 00:28:17,880 --> 00:28:19,680 Nikada više neće vidjeti. 379 00:28:19,680 --> 00:28:23,000 Kako to možete znati? Kako možete znati Božju volju? 380 00:28:23,000 --> 00:28:24,320 Volite li se međusobno? 381 00:28:24,320 --> 00:28:26,800 Iako su osuđeni, vole li se međusobno? 382 00:28:26,800 --> 00:28:28,440 - ONA IZVORI - Da. 383 00:28:28,440 --> 00:28:32,040 To je sve važno. Ostalo je samo ritual. 384 00:28:32,040 --> 00:28:35,760 To je više od rituala. Uzimaju svečanu zakletvu. 385 00:28:35,760 --> 00:28:38,560 "Voljeti, častiti i slušati sve dok nas smrt ne postane dio". 386 00:28:38,560 --> 00:28:41,200 Sve do smrti dijelimo. Ne oceana. 387 00:28:41,200 --> 00:28:42,320 Smrt. 388 00:28:43,520 --> 00:28:46,320 Želiš da ponovno podignem tu svečanu zakletvu 389 00:28:46,320 --> 00:28:49,280 znajući da imaju oboje samo shat na to? 390 00:28:49,280 --> 00:28:50,640 Kako mogu to učiniti? 391 00:28:50,640 --> 00:28:52,240 Onda mora objesiti. 392 00:28:52,240 --> 00:28:55,280 Ne. On se mora držati podalje od nje. 393 00:28:55,280 --> 00:28:56,520 Neće to učiniti. 394 00:28:56,520 --> 00:28:59,560 To je njegov izbor. Nije naše. 395 00:28:59,560 --> 00:29:01,680 Ne mogu vas zamijeniti mislima? 396 00:29:01,680 --> 00:29:04,680 - Ne. - Osjećate se snažno zbog ovoga? 397 00:29:04,680 --> 00:29:07,320 - Da. - Toliko snažno da ćeš ga objesiti? 398 00:29:10,680 --> 00:29:14,720 - Da. - I ne bi vam bilo teško na savjesti? 399 00:29:16,160 --> 00:29:18,480 - Ne bi. - To bi moje. 400 00:29:20,400 --> 00:29:22,400 Zato ga objesite, velečasni. 401 00:29:23,560 --> 00:29:26,760 Objesite ga u zoru dok kamp još spava. 402 00:29:26,760 --> 00:29:29,520 Dat ću vam dva vojnika koji će ga pratiti do skele. 403 00:29:29,520 --> 00:29:30,880 Nema potrebe. 404 00:29:30,880 --> 00:29:34,600 Zbog smrti, sigurno će se držati podalje od nje. 405 00:29:34,600 --> 00:29:36,000 Vi ćete ga visjeti. 406 00:29:48,960 --> 00:29:51,000 POVREDU I DRUMMING 407 00:29:51,000 --> 00:29:53,760 Pokupite svoje alate. Usmjerite se. 408 00:29:55,520 --> 00:29:57,600 Pokupite svoje alate, uskladite se. 409 00:29:59,760 --> 00:30:01,240 - Znaš proceduru. - Da, šefe. 410 00:30:07,160 --> 00:30:10,160 - Možemo li ući, molim vas? - Pričekajte za Stubbina. - Fuck Stubbins. 411 00:30:10,160 --> 00:30:13,000 Ako te pustim bez Stubbina, sve ćeš izvući njegovu hranu. 412 00:30:19,320 --> 00:30:22,240 Bili ste u pravu. Pokazala sam se. 413 00:30:22,240 --> 00:30:26,160 Pokušavao sam je impresionirati i stvarno mi je žao zbog toga. 414 00:30:27,280 --> 00:30:28,600 Prekasno. 415 00:30:30,520 --> 00:30:35,360 Gledajte, nisam jesti cijeli dan. 416 00:30:38,080 --> 00:30:40,000 Nećete više jesti. 417 00:30:40,000 --> 00:30:42,400 - Oprosti, šefe. - U tebi. 418 00:30:56,800 --> 00:30:58,440 ONI GRUNTS IN PAIN 419 00:31:01,600 --> 00:31:02,840 Rudnik! 420 00:31:02,840 --> 00:31:04,080 Rudnik! 421 00:31:07,800 --> 00:31:09,440 Imate što reći, Barrett? 422 00:31:09,440 --> 00:31:10,560 Da. 423 00:31:10,560 --> 00:31:11,880 Opljači tuđe. 424 00:31:13,160 --> 00:31:15,600 Tvoj? - Ne. - Zatvori. 425 00:31:20,480 --> 00:31:22,520 Moram na njemu travu. 426 00:31:22,520 --> 00:31:26,120 Ako ne na njemu travu, gladujem do smrti. 427 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 Zaboga! 428 00:31:30,080 --> 00:31:32,280 Reci mi da ćeš prestati sa krađom moje hrane. 429 00:31:35,320 --> 00:31:38,360 - Onda ću ti travu. - James... - Svi će isto učiniti. 430 00:31:38,360 --> 00:31:42,240 Svaki od njih učinio bi isto. 431 00:31:47,960 --> 00:31:49,520 Ja ću travu. 432 00:31:57,320 --> 00:32:00,880 Vjerujem da netko krade vašu hranu. 433 00:32:00,880 --> 00:32:03,320 - Da, šefe. - Tko? 434 00:32:03,320 --> 00:32:04,960 Marston, šefe. 435 00:32:04,960 --> 00:32:06,880 A tko je Marston? 436 00:32:06,880 --> 00:32:08,760 Kovač, šefe. 437 00:32:08,760 --> 00:32:10,840 - Kovač? - Da, šefe. 438 00:32:13,840 --> 00:32:16,800 Koliko dugo se ovo događa? 439 00:32:16,800 --> 00:32:19,960 Pa, kradio je hranu otkad smo prvi put plovili, 440 00:32:19,960 --> 00:32:22,680 ali ako misliš koliko dugo je krao hranu od mene, 441 00:32:22,680 --> 00:32:25,440 od doručka, šefe. 442 00:32:25,440 --> 00:32:29,800 Ukrao je hranu koja pripada jednoj ženi koja se zove Anne. Govorio sam. 443 00:32:29,800 --> 00:32:33,040 Vratio joj je hranu i onda je uzeo moju. 444 00:32:33,040 --> 00:32:35,120 Za vrijeme ručka je opet ukrao. 445 00:32:35,120 --> 00:32:36,360 I u vrijeme čaja 446 00:32:36,360 --> 00:32:40,480 i on će nastaviti ukrasti i zato sam ovdje - 447 00:32:40,480 --> 00:32:44,160 Ja sam ili trava ili leš. 448 00:32:48,360 --> 00:32:50,520 Ovaj čovjek kaže da kraduš njegovu hranu. 449 00:32:51,520 --> 00:32:54,160 - On laže. - Zašto bi lagao? 450 00:32:54,160 --> 00:32:57,920 Zato što sam mu se udaljio zbog kostiju u stanju mirovanja, gospodine. 451 00:32:57,920 --> 00:33:02,120 Radim poput psa i on samo razgovara, razgovara, razgovara. 452 00:33:02,120 --> 00:33:04,080 Zamislite da sam kradom svoje hrane, gospodine, 453 00:33:04,080 --> 00:33:07,320 i nisam, ali samo zamisli da jesam. 454 00:33:07,320 --> 00:33:09,440 Rekao bih: "Pa što onda? 455 00:33:09,440 --> 00:33:13,360 "Jedem dvaput više hrane, ali radim deset puta više posla." 456 00:33:14,960 --> 00:33:17,360 Ali neću mu ukrasti hranu. On je lažljivac. 457 00:33:19,400 --> 00:33:20,720 Što kažete ovome? 458 00:33:22,600 --> 00:33:23,960 On je lažljivac. 459 00:33:25,040 --> 00:33:27,440 Ja sam kriv za čovjeka. 460 00:33:27,440 --> 00:33:29,760 Sve će to plakati u oku zbog ovoga. 461 00:33:29,760 --> 00:33:33,080 Svaki sam osuđenik će pljuvati u oku, 462 00:33:33,080 --> 00:33:35,040 pogledaj me kao gubavca, 463 00:33:35,040 --> 00:33:38,240 tretirati me kao pas, pa mi reci, zašto? 464 00:33:38,240 --> 00:33:41,600 Zašto bih to učinio ako to nije istina? 465 00:33:45,520 --> 00:33:46,760 Ja sam kovač. 466 00:33:48,400 --> 00:33:52,360 Bio je moj otac. I moj djed. I moj otac djeda. 467 00:33:55,080 --> 00:33:59,200 Ovaj čovjek ne bi ni znao tko mu je otac. 468 00:34:01,240 --> 00:34:02,400 Pa, koga vjerujete, 469 00:34:02,400 --> 00:34:05,440 kovač ili komadić smeća kao što je ovaj? 470 00:34:08,520 --> 00:34:10,760 Tko je ta žena zove Anne? 471 00:34:20,360 --> 00:34:22,600 Ti si Anne Meredith? 472 00:34:25,480 --> 00:34:26,840 Da, šefe. 473 00:34:26,840 --> 00:34:29,840 Je li vam ovaj čovjek pokušao ukrasti hranu ujutro, Anne? 474 00:34:31,440 --> 00:34:32,640 Ne, šefe. 475 00:34:33,640 --> 00:34:35,720 James Freeman ovdje kaže da jest. 476 00:34:37,560 --> 00:34:39,840 Pogriješio je, šefe. 477 00:34:39,840 --> 00:34:42,800 Nitko te neće nazvati travom, Anne. Ja sam trava, a ne ti. 478 00:34:42,800 --> 00:34:45,160 Molim te! Svi će reći da ste ispravno radili. 479 00:34:45,160 --> 00:34:47,840 Bili ste prisiljeni birati između pristojnog momka i nasilnika. 480 00:34:47,840 --> 00:34:49,840 Molim te! - I odlučili ste pomoći pristojnom momku 481 00:34:49,840 --> 00:34:52,520 - i reći ću im sve što sam te natjerao ... Molim te! 482 00:34:54,840 --> 00:34:56,360 Privatna? 483 00:34:56,360 --> 00:34:58,240 Hoćete li svi čekati vani, molim vas? 484 00:35:07,480 --> 00:35:10,400 PREDVIĐENA RASPRAVA 485 00:35:11,800 --> 00:35:13,560 U što gledaš? 486 00:35:13,560 --> 00:35:14,840 Mrtvac. 487 00:35:21,080 --> 00:35:23,680 On je naš jedini kovač. 488 00:35:23,680 --> 00:35:26,000 Je li krao hranu? - Da. 489 00:35:26,000 --> 00:35:27,280 Tada ga moramo objesiti. 490 00:35:27,280 --> 00:35:30,680 On je naš kovač. Mi kopamo s alatom koji on čini. 491 00:35:30,680 --> 00:35:32,520 Gradimo s alatima koje on stvara. 492 00:35:32,520 --> 00:35:36,320 Što ako ukrade od osuđenika kad je tako bitan za sve nas? 493 00:35:36,320 --> 00:35:38,040 Za ukrasti je protuzakonito. 494 00:35:38,040 --> 00:35:40,440 To su osuđenici, ukrasti je druga priroda. 495 00:35:40,440 --> 00:35:42,800 Ako ništa ne učinimo, James Freeman će umrijeti. 496 00:35:42,800 --> 00:35:45,800 Naš problem je previše osuđenika, nema dovoljno hrane. 497 00:35:45,800 --> 00:35:48,280 Jedan ili dva umiru samo mogu pomoći. 498 00:35:48,280 --> 00:35:51,800 Sve dok nisu bitni - poljoprivrednici, ribari, 499 00:35:51,800 --> 00:35:55,280 kovač - onda bi njihove smrti trebale biti dobrodošle. 500 00:35:55,280 --> 00:35:56,760 David? 501 00:35:56,760 --> 00:35:59,480 Nema nikakvih dokaza protiv kovača. 502 00:35:59,480 --> 00:36:03,320 Jedina nezavisna svjedokinja, žena, to je odbila. Tako... 503 00:36:04,520 --> 00:36:06,920 - ... nevin je. - Znamo da nije. 504 00:36:06,920 --> 00:36:10,960 Tehnički, legalno, on je ... nevin. 505 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 Žiri bi trebao osloboditi. 506 00:36:24,040 --> 00:36:27,120 Žao mi je, Freeman, ne vjerujemo u jednu riječ koju si rekao. 507 00:36:29,280 --> 00:36:30,840 Gospodine. 508 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 Pogledaj me. 509 00:36:38,840 --> 00:36:40,840 Kovač je to učinio. 510 00:36:40,840 --> 00:36:43,400 Misliš li da ću ga odvesti ako ne moram? 511 00:36:43,400 --> 00:36:45,360 - Osim ako moj život ne ovisi o tome? - Žao mi je. 512 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 Prijetio si da će objesiti Tommyja Barretta 513 00:36:47,240 --> 00:36:50,320 ako spava s ženom koju voli, a ipak pustite čovjeka 514 00:36:50,320 --> 00:36:52,080 koji krade hranu drugog čovjeka. 515 00:36:52,080 --> 00:36:54,720 Ne vjerujemo da je krao hranu. 516 00:37:00,240 --> 00:37:02,040 (Gotov sam.) 517 00:37:18,040 --> 00:37:19,280 Tommy. 518 00:37:26,480 --> 00:37:30,360 Svi me prezireš zbog zaklanja na nasilnika. 519 00:37:31,400 --> 00:37:34,280 Ali ovdje nema jednog čovjeka kojeg nije opljačkao. 520 00:37:35,880 --> 00:37:38,320 Niti jedan čovjek koji ga ne mrzi. 521 00:37:41,640 --> 00:37:43,520 Pa ipak, ovo dobivam. 522 00:38:01,200 --> 00:38:06,440 Ti ... će objesiti Thomas Barretta? 523 00:38:06,440 --> 00:38:09,520 - Rekao sam tako, da. - Ne smiješ. 524 00:38:10,760 --> 00:38:12,200 Osuđen je. 525 00:38:12,200 --> 00:38:14,360 Osuđenik neće umrijeti zbog načela. 526 00:38:18,200 --> 00:38:20,400 Neće doći do njega. 527 00:38:26,640 --> 00:38:28,000 MRMLJANJE 528 00:38:28,000 --> 00:38:29,520 (Dobro je.) 529 00:38:32,840 --> 00:38:34,280 Idiot. 530 00:38:34,280 --> 00:38:35,480 - Za travu je ... - Jebi se. 531 00:38:35,480 --> 00:38:38,640 Ne sluša, trava ... Trava je dovoljno loša. 532 00:38:38,640 --> 00:38:41,240 Na travu i ne vjeruje, to je katastrofa. 533 00:38:41,240 --> 00:38:44,040 Utići ćete u nevolju, Tommy, razgovarate li s travom poput mene, 534 00:38:44,040 --> 00:38:46,440 pa sebi i uživaj. 535 00:38:50,200 --> 00:38:52,160 - Stvarate li se? - Da. 536 00:38:52,160 --> 00:38:53,720 - Za kovača? - Da. 537 00:38:56,520 --> 00:38:57,960 Hoćeš li to učiniti? 538 00:38:59,960 --> 00:39:01,120 To će ga ubiti. 539 00:39:01,120 --> 00:39:04,360 To je namjera. Hoćete li ići Elizabeth večeras? 540 00:39:04,360 --> 00:39:06,280 Da. 541 00:39:06,280 --> 00:39:08,120 Kada ćete to učiniti? 542 00:39:08,120 --> 00:39:09,560 Kad izađe iz pištolja. 543 00:39:10,720 --> 00:39:12,600 Želiš da mi pomognem? 544 00:39:12,600 --> 00:39:15,040 Bit ćeš obješen. 545 00:39:15,040 --> 00:39:16,640 Onda je zauzeta noć. 546 00:39:26,160 --> 00:39:28,360 ŽENA RASPORED U PRETHODNOJ STRANICI 547 00:39:37,080 --> 00:39:39,240 CHATTER ODREĐUJE 548 00:40:21,200 --> 00:40:23,080 OTVARANJE VRATA 549 00:40:25,200 --> 00:40:27,520 ŽENE PROTEST 550 00:40:49,800 --> 00:40:51,400 Velečasni? 551 00:40:51,400 --> 00:40:52,680 Da, privatno? 552 00:40:52,680 --> 00:40:54,800 Major Ross mi je rekao da vam ovo dajem. 553 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 Onda je to učinio? Da gospodine. 554 00:41:07,400 --> 00:41:08,880 On je to ucinio. 555 00:41:11,640 --> 00:41:13,280 Neće doći do njega. 556 00:41:13,280 --> 00:41:16,440 Kada stoji na skelama, kapuljaču na glavi, 557 00:41:16,440 --> 00:41:18,600 omču oko vrata, ponudit ću mu otkupninu, 558 00:41:18,600 --> 00:41:21,240 sve dok se slaže da živi bez te žene. 559 00:41:21,240 --> 00:41:22,680 A ako ne učini? 560 00:41:26,080 --> 00:41:27,520 Uhvatit će ga. 561 00:41:29,120 --> 00:41:33,640 Oni su vezani sa svečanim zavjetima, žena. Svečani zavjeti. 562 00:41:33,640 --> 00:41:35,320 Ja ih administriram. 563 00:41:35,320 --> 00:41:38,920 Želite li da mi pljunu na njih kad se dokaže neugodno? Neću. 564 00:41:38,920 --> 00:41:40,960 - Prvo bih umro. I ja bih umro. 565 00:41:42,280 --> 00:41:43,920 Sumnjam da bih ubio. 566 00:41:47,240 --> 00:41:49,000 Gdje ideš? 567 00:41:49,000 --> 00:41:50,760 DISTANT HAMMERING 568 00:42:02,320 --> 00:42:04,680 BELL TINKLING 569 00:42:12,640 --> 00:42:14,600 Moram ga vidjeti. 570 00:42:18,480 --> 00:42:20,120 Gospođo Johnson. 571 00:42:20,120 --> 00:42:24,640 Guverner Phillip. Moj suprug mora blagosloviti bigamozni brak. 572 00:42:24,640 --> 00:42:28,240 On mora pljunuti na sveti sakrament 573 00:42:28,240 --> 00:42:30,200 ili mora objesiti čovjeka. 574 00:42:30,200 --> 00:42:33,160 - To je strašna dilema, ne biste li se složili? - Ja bih. 575 00:42:33,160 --> 00:42:35,960 Pa, on se suočava s tom dilemom zbog zakona koji ste nametnuli, 576 00:42:35,960 --> 00:42:38,320 zakon koji čuva osuđene ljude od osuđenih žena, 577 00:42:38,320 --> 00:42:39,520 zakon koji je ... 578 00:42:40,680 --> 00:42:44,040 - ... neumorni i nečovječni. - Da. 579 00:42:45,040 --> 00:42:47,000 Riješite se tog zakona. 580 00:42:47,000 --> 00:42:49,320 Rezervirajte moj suprug ovaj strašni zadatak. 581 00:43:00,920 --> 00:43:05,640 Jeste li još opljačkali ili silovali osuđenik, gđa Johnson? 582 00:43:07,000 --> 00:43:08,080 Ne. 583 00:43:08,080 --> 00:43:11,560 - Jeste li opljačkali ili silovali još jedan domorodac? - Ne. 584 00:43:13,080 --> 00:43:16,640 Nije zato što su osudjenici odjednom postali pristojni. 585 00:43:16,640 --> 00:43:18,760 Nije zato što nasljednici žele imati nas ovdje. 586 00:43:20,160 --> 00:43:25,760 Zato što nas naoružani vojnici stalno prate. 587 00:43:25,760 --> 00:43:29,840 Zauzvrat im činimo sretni što mogu biti na ovakvom mjestu. 588 00:43:29,840 --> 00:43:33,040 Jedan način na koji to možemo učiniti jest osigurati da imaju žene. 589 00:43:35,160 --> 00:43:37,880 Ovaj zakon koji prezireš, gospođo Johnson, 590 00:43:37,880 --> 00:43:41,560 je zakon koji nas održava živim. 591 00:43:45,400 --> 00:43:46,840 Hvala vam. 592 00:44:00,280 --> 00:44:02,720 Završit ću ovo i otići. 593 00:44:04,320 --> 00:44:05,480 U redu. Da da. 594 00:44:25,680 --> 00:44:28,640 HAMMERING I CHATTER 595 00:45:08,880 --> 00:45:14,200 Oče naš koji jesi na nebesima... 596 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 - I DRUGI: - Sveti se ime tvoje... 597 00:45:19,760 --> 00:45:23,600 Doći će tvoje Kraljevstvo, učinit će tvoja volja ... 598 00:45:25,000 --> 00:45:29,200 "Draga Ma, uskoro će me vješati." 599 00:45:29,200 --> 00:45:31,480 Ah... 600 00:45:31,480 --> 00:45:33,800 Mislite li da je dobro početi s tim? 601 00:45:33,800 --> 00:45:37,640 - Zašto ne? - To će vam doći kao veliki šok, znaš. 602 00:45:39,240 --> 00:45:41,360 Što predlažeš? 603 00:45:41,360 --> 00:45:42,520 Recite da ste bolesni. 604 00:45:44,240 --> 00:45:46,600 A onda, kasnije, 605 00:45:46,600 --> 00:45:48,480 kažu da ste jako bolesni. 606 00:45:48,480 --> 00:45:53,720 I onda na kraju, a zatim kažite da ste ... umireš. 607 00:45:53,720 --> 00:45:57,520 - I to bi bilo bolje? - Bolje je sina umrijeti od prirodnih uzroka 608 00:45:57,520 --> 00:45:59,600 nego na kraju užeta. 609 00:45:59,600 --> 00:46:01,920 - Što nije u redu sa mnom? - Groznica. 610 00:46:05,080 --> 00:46:06,720 "Dragi Ma ... 611 00:46:08,520 --> 00:46:10,280 "... imam groznicu ..." 612 00:46:11,360 --> 00:46:12,880 Dobar čovjek. 613 00:46:56,000 --> 00:46:58,520 ON URINATE 614 00:47:28,440 --> 00:47:32,320 - A sljedeći je? - Elizabeth Quinn. 615 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 Ali sigurno, ona je ovdje. 616 00:47:34,480 --> 00:47:37,160 Bit će s tobom na skelu. 617 00:47:37,160 --> 00:47:39,760 Želim da joj nešto pročitate nakon što me objesim. 618 00:47:41,720 --> 00:47:44,080 Želim reći: "Elizabeth ... 619 00:47:46,680 --> 00:47:48,960 "... odbila sam kapuljača, 620 00:47:48,960 --> 00:47:52,560 jer sam htio da vaše lice bude posljednja stvar koju sam vidjela. 621 00:47:53,800 --> 00:47:57,240 "Lice kojega sam voljela više nego bilo što drugo na svijetu." 622 00:48:01,360 --> 00:48:03,160 Bi li to prikladno? 623 00:48:03,160 --> 00:48:04,320 Da. 624 00:48:07,320 --> 00:48:09,160 LETRA SNIFFS 625 00:48:35,680 --> 00:48:37,920 Jeste li riješili svoj mali problem? 626 00:48:40,240 --> 00:48:41,440 - Ne. - Zašto ne? 627 00:48:42,960 --> 00:48:44,280 Netko je došao. 628 00:48:47,600 --> 00:48:49,520 Netko je došao. 629 00:48:49,520 --> 00:48:52,680 - Ja bih to učinio, ali netko je došao. - Vjerujem ti. 630 00:48:52,680 --> 00:48:54,920 - Misliš da mi nedostaje želudac za to. - Ne. 631 00:48:58,400 --> 00:49:00,560 - Što je s Elizabeth? - Što s njom? 632 00:49:00,560 --> 00:49:02,560 Tko će se brinuti za nju kad nestane? 633 00:49:02,560 --> 00:49:03,760 Tko predlažete? 634 00:49:05,400 --> 00:49:06,640 Mi? 635 00:49:10,120 --> 00:49:11,920 Što misliš da će te imati? 636 00:49:11,920 --> 00:49:16,360 Brojne prigode koje smo se našli iza leđa. 637 00:49:16,360 --> 00:49:18,280 Vic. 638 00:49:18,280 --> 00:49:19,720 - To je bila šala. - Oh(!) 639 00:49:27,480 --> 00:49:29,000 Voliš je? 640 00:49:30,000 --> 00:49:31,600 Da. 641 00:49:33,720 --> 00:49:36,680 - Uvijek si je voljela? - Da. 642 00:49:36,680 --> 00:49:37,960 Stalno. 643 00:49:41,600 --> 00:49:43,000 Mogu li dobiti vaš blagoslov? 644 00:49:54,480 --> 00:49:57,080 Pokušajte se ne zajebavati dok je moje tijelo još toplo. 645 00:50:01,120 --> 00:50:02,520 Hvala vam. 646 00:50:05,040 --> 00:50:09,720 To je bolesni vjetar koji nitko ne puše. 647 00:50:09,720 --> 00:50:11,080 Hm. 648 00:50:19,320 --> 00:50:20,920 Bit ću tamo s tobom. 649 00:50:42,640 --> 00:50:44,080 Hvala vam. 650 00:51:03,240 --> 00:51:04,680 Hvala vam. 651 00:51:06,520 --> 00:51:10,440 - LETRA: - 652 00:51:10,440 --> 00:51:13,480 653 00:51:15,400 --> 00:51:19,720 654 00:51:19,720 --> 00:51:22,800 655 00:51:24,320 --> 00:51:29,000 656 00:51:29,000 --> 00:51:31,840 657 00:51:33,280 --> 00:51:37,840 658 00:51:37,840 --> 00:51:40,680 659 00:51:44,120 --> 00:51:48,240 660 00:51:48,240 --> 00:51:51,200 661 00:51:52,960 --> 00:51:56,960 662 00:51:56,960 --> 00:51:59,840 663 00:52:01,680 --> 00:52:05,840 664 00:52:05,840 --> 00:52:08,960 665 00:52:11,440 --> 00:52:15,080 666 00:52:15,080 --> 00:52:19,200 667 00:52:22,720 --> 00:52:25,000 - ELIZABETH: - Poznajem ga, velečasni, a on je tvrdoglav. 668 00:52:25,000 --> 00:52:27,480 Neće se spustiti jer se ne može spustiti. 669 00:52:27,480 --> 00:52:29,520 Možeš. Možete citirati Bibliju. 670 00:52:29,520 --> 00:52:32,760 "Ne ubij, Gospodin je pun smrdljivosti i milosrđa." 671 00:52:32,760 --> 00:52:35,800 Ali ako Tommy odustane, reći će da je to učinio iz straha. 672 00:52:35,800 --> 00:52:38,240 Molim te, molim te, molim te, otpusti. 673 00:52:38,240 --> 00:52:40,440 I ja ću te nagraditi. 674 00:52:40,440 --> 00:52:42,760 Što god želiš učiniti, možeš mi učiniti. 675 00:52:42,760 --> 00:52:44,920 Što god želiš da ti učinim, učinit ću vam. 676 00:52:44,920 --> 00:52:47,680 Učinit ću sve što treba, velečasni. Sve što je potrebno. 677 00:52:47,680 --> 00:52:50,400 Dajem svoje tijelo kao što je Krist dao od svoje. 678 00:52:50,400 --> 00:52:54,120 Nudim vam svoje tijelo baš kao što je Marija Magdalena ponudila svoje za Krista. 679 00:52:54,120 --> 00:52:57,800 Molim vas, ne objesite čovjeka. Molim te nemoj, nemoj ga objesiti ... 680 00:52:57,800 --> 00:53:00,040 Nemojte ga objesiti ... 681 00:53:00,040 --> 00:53:03,160 SOLDIERS: Oče naš, koji si na nebesima, posvećen je tvoje ime. 682 00:53:03,160 --> 00:53:06,480 Tvoje kraljevstvo dolazi, vaša će se volja učiniti na Zemlji kao što je na nebu. 683 00:53:06,480 --> 00:53:09,000 Daj nam danas naš svakodnevni kruh ... 684 00:53:09,000 --> 00:53:11,040 - Želiš li ovo? - Ne. 685 00:53:12,040 --> 00:53:14,760 Tako je. Nemojte misliti da neću to učiniti. 686 00:53:16,640 --> 00:53:18,600 Sve što trebate učiniti je ostati daleko od te žene. 687 00:53:18,600 --> 00:53:21,200 Recite mi da ćete ostati dalje od te žene i živjet ćete. 688 00:53:21,200 --> 00:53:23,040 - Ne mogu. - Za Božje sreće, čovječe! 689 00:53:23,040 --> 00:53:27,320 - Recite mi da ćete ostati dalje od ove žene i živjet ćete! - Ne! 690 00:53:27,320 --> 00:53:30,720 Tada ću naći snagu u molitvi da to učinim. 691 00:53:31,960 --> 00:53:36,040 Gospodine, molimo dobrodošlicu u svoje kraljevstvo dušu Thomasa Barreta. 692 00:53:36,040 --> 00:53:37,560 Ne možete vidjeti što je to ?! 693 00:53:37,560 --> 00:53:39,720 Budite milosrdni u svom sudu, Oh, Gospodine. 694 00:53:39,720 --> 00:53:41,960 Jeste li tako slijep da ga ne možete vidjeti? 695 00:53:41,960 --> 00:53:47,400 Kraljevstvo, moć i slava u vijeke vjekova ... 696 00:53:47,400 --> 00:53:49,960 Ne, ovo je raspeće! 697 00:53:49,960 --> 00:53:51,680 SUDDEN SILENCE 698 00:53:53,480 --> 00:53:55,400 To je raspeće. 699 00:54:52,520 --> 00:54:54,120 ZVONO ZVONI 700 00:55:23,800 --> 00:55:25,720 Gospođo Johnson! 701 00:55:25,720 --> 00:55:29,480 Privatno Buckleyovo mišljenje da visi Tommy Barrett. 702 00:55:29,480 --> 00:55:32,400 Ako Private Buckley objesi Tommy Barrett, 703 00:55:32,400 --> 00:55:35,840 Učinit ću sve kako bi se osiguralo da i Private Buckley visi. 704 00:55:37,640 --> 00:55:39,400 Hvala ti, gospođo Johnson. 705 00:55:51,040 --> 00:55:54,800 Prihvaćate li, što se tiče Engleske, ti si mrtav čovjek? 706 00:55:56,160 --> 00:55:59,880 - Da, šefe. - Da tvoje iznošenje više nije 14 godina, 707 00:55:59,880 --> 00:56:03,480 ali zapravo, za ostatak svog života? 708 00:56:03,480 --> 00:56:04,960 Da, šefe. 709 00:56:06,000 --> 00:56:09,560 Prihvaćate li to što se tiče Engleske ti si mrtva žena? 710 00:56:10,960 --> 00:56:13,480 - Da, šefe. - Prihvaćate također i svoje iznošenje ovdje 711 00:56:13,480 --> 00:56:16,040 više nije sedam godina, ali je zapravo, 712 00:56:16,040 --> 00:56:19,000 - za ostatak svog života? - Da, šefe. 713 00:56:19,000 --> 00:56:20,920 Velečasni... 714 00:56:23,400 --> 00:56:25,520 Želiš se udati za Elizabeth Quinn? 715 00:56:27,000 --> 00:56:31,000 - Da. - I Elizabeth, želiš se udati za ovog čovjeka? - Da. 716 00:56:34,440 --> 00:56:35,840 Privatna! 717 00:56:40,160 --> 00:56:42,040 Stoj ovdje, molim te, Elizabeth. 718 00:56:51,520 --> 00:56:54,040 Ja, Elizabeth Quinn. 719 00:56:54,040 --> 00:56:56,560 Ja, Elizabeth Quinn. 720 00:56:56,560 --> 00:56:59,160 Uhvati te, Thomas Barrett. 721 00:56:59,160 --> 00:57:01,800 Uhvati te, Thomas Barrett. 722 00:57:01,800 --> 00:57:04,280 Biti moj zakonit suprug. 723 00:57:04,280 --> 00:57:06,800 Biti moj zakonit suprug. 724 00:57:06,800 --> 00:57:08,560 Do smrti dijelimo. 725 00:57:08,560 --> 00:57:10,320 Do smrti dijelimo. 726 00:57:11,520 --> 00:57:13,200 Ja, Thomas Barrett. 727 00:57:13,200 --> 00:57:14,920 Ja, Thomas Barrett. 728 00:57:14,920 --> 00:57:17,080 Uhvati te, Elizabeth Quinn. 729 00:57:17,080 --> 00:57:19,240 Uhvati te, Elizabeth Quinn. 730 00:57:19,240 --> 00:57:21,960 Biti moja zakonska supruga. 731 00:57:21,960 --> 00:57:24,680 Biti moja zakonska supruga. 732 00:57:24,680 --> 00:57:26,280 Do smrti dijelimo. 733 00:57:26,280 --> 00:57:27,880 Do smrti dijelimo. 734 00:57:29,560 --> 00:57:31,440 Vi ste sada čovjek i žena. 735 00:57:50,200 --> 00:57:51,760 ONA SE SMIJE 736 00:57:52,920 --> 00:57:55,160 Da! 737 00:57:55,160 --> 00:57:56,600 ..Da! 738 00:58:00,880 --> 00:58:02,120 Da! 48267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.