All language subtitles for Arn.The.Kingdom.At.The.End.Of.The.Road.2008.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:22,000 2 00:00:22,001 --> 00:00:30,001 Uma vers�o orginal de MARCUSVR 3 00:00:37,007 --> 00:00:40,920 G�tland Ocidental 1.187 D.C. 4 00:01:08,447 --> 00:01:12,281 Bem distante, no frio e escuro norte... 5 00:01:12,527 --> 00:01:17,555 ...havia um reino, G�taland Ocidental. Um pequeno e dividido reino, 6 00:01:19,207 --> 00:01:23,280 onde tr�s poderosos cl�s disputavam a coroa. 7 00:01:32,327 --> 00:01:34,405 Nesta escurid�o, a luz da f� crist� era... 8 00:01:34,406 --> 00:01:37,284 ...difundida atrav�s de igrejas e monast�rios. 9 00:01:39,407 --> 00:01:44,083 Mas para uma mulher, um monast�rio parecia um lugar esquecido por Deus. 10 00:01:44,527 --> 00:01:47,087 Mantida l� contra sua vontade, 11 00:01:47,247 --> 00:01:52,082 separada de seu amado, que f�ra sentenciado a servir na Terra Santa. 12 00:02:00,127 --> 00:02:01,497 Cec�lia. 13 00:02:03,007 --> 00:02:04,398 Voc� tem uma visita. 14 00:02:13,807 --> 00:02:15,198 Cec�lia! 15 00:02:16,327 --> 00:02:18,180 � bom v�-la novamente. 16 00:02:40,927 --> 00:02:43,964 - Aconteceu alguma coisa? - N�o. 17 00:02:44,127 --> 00:02:46,078 Voc� n�o aparece h� muitos anos, Brosa. 18 00:02:50,847 --> 00:02:55,682 Sim. Sua penit�ncia acabar� em breve. J� pensou sobre o futuro? 19 00:02:59,407 --> 00:03:02,956 Voc� � uma amiga dos Folkeanos, e amiga pessoal da rainha... 20 00:03:02,957 --> 00:03:06,276 Estou certo que muitos gostariam de casarem-se com voc�. 21 00:03:13,647 --> 00:03:15,381 Voc� precisa de um homem, Cec�lia. 22 00:03:16,847 --> 00:03:19,982 Isso fortaleceria sua posi��o. Fortaleceria a todos n�s. 23 00:03:20,683 --> 00:03:22,783 Eu jurei esperar por Arn. 24 00:03:26,167 --> 00:03:28,042 Prepare-se para o pior. 25 00:03:28,045 --> 00:03:32,000 Ele est� vivo. Comanda uma fortaleza em Gaza. 26 00:03:32,287 --> 00:03:34,084 Essa informa��o � de muitos anos atr�s. 27 00:03:35,647 --> 00:03:37,023 Eu vou esperar por ele. 28 00:03:38,124 --> 00:03:39,799 E se ele n�o voltar? 29 00:03:43,087 --> 00:03:44,476 Ent�o eu n�o terei nenhum homem. 30 00:03:47,847 --> 00:03:51,000 ARN 31 00:03:51,001 --> 00:04:00,283 ARN O Reino ao Fim da Jornada 32 00:04:48,800 --> 00:04:54,160 - Ladr�es? - N�o, soldados. 33 00:05:11,440 --> 00:05:13,280 Peguem-nos! 34 00:06:02,240 --> 00:06:04,760 Incline o arco! 35 00:06:14,320 --> 00:06:15,640 Abram os port�es! 36 00:06:16,741 --> 00:06:18,060 Abram os port�es! 37 00:06:19,720 --> 00:06:22,100 � o senhor do castelo! Abram os port�es! 38 00:07:21,060 --> 00:07:22,400 Est� bem, senhor? 39 00:07:26,360 --> 00:07:29,600 - Quem disparou a flecha? - Um dos novos sargentos. 40 00:07:29,960 --> 00:07:33,500 N�s trein�vamos quando o vimos com problemas. Aquele � o homem. 41 00:07:37,480 --> 00:07:38,780 Mande-o a mim. 42 00:07:47,240 --> 00:07:48,540 Queria ver-me, senhor. 43 00:07:50,200 --> 00:07:53,780 - Seu nome? - Chamam-me Aral d'Austin. 44 00:07:57,560 --> 00:08:00,600 Voc� � um arqueiro habilidoso, Aral d'Austin. 45 00:08:02,160 --> 00:08:03,840 Obrigado, senhor. 46 00:08:04,160 --> 00:08:07,700 - Em que reino fica Austin? - N�o � um reino, senhor, � meu nome. 47 00:08:08,560 --> 00:08:12,250 Meu nome � Harald Oysteinsson, da Noruega. 48 00:08:17,007 --> 00:08:19,550 Meu nome � Arn Magnusson, da G�tland Ocidental. 49 00:08:24,640 --> 00:08:28,500 Quem acreditaria nisso? Encontrar um folkeano aqui... 50 00:08:30,000 --> 00:08:32,880 E um amigo. Obrigado! 51 00:08:33,840 --> 00:08:36,800 Foi minha fam�lia que ajudou o rei Knut a esconder-se na Noruega. 52 00:08:40,767 --> 00:08:42,284 Knut Eriksson, rei? 53 00:08:44,600 --> 00:08:49,660 Voc� deve ter partido h� muito tempo. Knut reina pacificamente h� muitos anos. 54 00:08:55,927 --> 00:08:59,150 Voc� conhece Magnus Folkesson, de �rnas? 55 00:09:00,040 --> 00:09:05,080 Claro, pode apostar. Mas infelizmente Magnus Folkesson j� � falecido. 56 00:09:07,200 --> 00:09:08,500 Quando? 57 00:09:08,620 --> 00:09:12,940 Ele faleceu dois invernos atr�s. Seu filho Eskil � o senhor de �rnas agora. 58 00:09:23,760 --> 00:09:26,220 E voc�, como acabou aqui? 59 00:09:35,800 --> 00:09:37,520 Magnus Folkesson era seu pai? 60 00:09:40,240 --> 00:09:41,620 Era. 61 00:09:42,821 --> 00:09:44,200 Sinto muito! 62 00:09:46,880 --> 00:09:49,500 Voc� serviu bem nossa ordem e eu quero estar certo... 63 00:09:49,501 --> 00:09:52,120 ...que receba a justa recompensa quando a hora chegar. 64 00:09:54,080 --> 00:09:57,560 Isto... � sua passagem para fora daqui. 65 00:10:00,047 --> 00:10:01,877 G�tland Ocidental... 66 00:10:43,567 --> 00:10:46,000 Cec�lia. Venha. 67 00:11:14,607 --> 00:11:17,075 Cec�lia... 68 00:11:19,407 --> 00:11:25,379 Deus a enviou, ent�o voc� pode me perdoar. 69 00:11:27,287 --> 00:11:32,281 - O qu� lhe devo perdoar, madre? - Meus pecados. 70 00:11:33,127 --> 00:11:37,279 Meus pecados... contra voc�! 71 00:11:38,127 --> 00:11:43,645 Eu quis evitar a sua felicidade e a de Arn Magnusson. 72 00:11:55,047 --> 00:11:58,084 D�-me minha crian�a! N�o!!! 73 00:12:02,487 --> 00:12:07,925 Eu quis pun�-la, uma vez que eu nunca encontrei o amor. 74 00:12:21,007 --> 00:12:23,077 Eu nunca ansiei pela... 75 00:12:24,607 --> 00:12:26,879 vida no monast�rio. 76 00:12:29,567 --> 00:12:32,145 Foi o desejo de meu pai. 77 00:12:33,167 --> 00:12:35,479 Ele mandou-me para c�... 78 00:12:37,447 --> 00:12:39,986 para tr�s destas paredes... 79 00:12:47,887 --> 00:12:50,443 Sim, voc� � uma boa pessoa, Cec�lia. 80 00:12:51,887 --> 00:12:56,083 Com um bom cora��o... e piedosa! 81 00:12:58,847 --> 00:13:04,158 Suas preces encurtariam meu tempo no purgat�rio. 82 00:13:06,647 --> 00:13:09,183 Voc� pode me perdoar? 83 00:13:13,167 --> 00:13:15,281 Voc� pode me perdoar? 84 00:13:20,007 --> 00:13:21,840 S� Deus pode perdo�-la. 85 00:13:23,007 --> 00:13:26,602 Eu a amaldi��o. Eu a amaldi��o, Cec�lia Algotsdotter! 86 00:13:27,607 --> 00:13:31,883 Eu a amaldi��o! Voc� e Arn Magnusson! 87 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 Senhor! Mensagem do quartel general, senhor. 88 00:14:23,800 --> 00:14:27,160 - Ele est� cansado. Cansado! - Vamos, acabe com ele! 89 00:14:42,680 --> 00:14:46,000 J� chega. Voltem para seus afazeres! 90 00:14:48,280 --> 00:14:50,220 Ele pediu por aquilo! 91 00:14:55,247 --> 00:14:57,163 Voc� cometeu dois erros, Harald. 92 00:14:57,527 --> 00:14:59,921 Primeiro, sua espada � muito pesada. 93 00:15:00,122 --> 00:15:02,280 Isto? Eu teria pegado uma maior. 94 00:15:03,647 --> 00:15:05,545 Segundo, voc� luta como um viking. 95 00:15:06,180 --> 00:15:11,040 Com todo respeito, senhor, nunca aprendi de outra forma, e me sa� bem at� agora. 96 00:15:13,967 --> 00:15:16,579 Eu recebi ordens de Jerusal�m. 97 00:15:17,047 --> 00:15:20,881 O Grande Mestre quer que nos unamos a uma for�a no deserto. 98 00:15:21,047 --> 00:15:23,135 Eu quero que venha comigo como meu sargento. 99 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Obrigado! 100 00:15:29,080 --> 00:15:33,700 Obrigado, eu humildemente agrade�o! Ser� uma honra servir um folkeano! 101 00:15:34,501 --> 00:15:36,320 N�s temos uma longa jornada pela frente. 102 00:15:37,760 --> 00:15:42,000 O senhor escolheu o homem certo. Eu n�o o desapontarei! 103 00:16:04,940 --> 00:16:06,500 Bonito dia. 104 00:16:25,520 --> 00:16:27,500 Tem estado bem quente. 105 00:16:30,860 --> 00:16:32,300 Se tiv�ssemos alguma cerveja... 106 00:16:33,207 --> 00:16:34,675 Economize suas for�as, Harald. 107 00:16:41,000 --> 00:16:43,340 Cerveja, cerveja, cerveja, cerveja, cerveja... 108 00:17:40,640 --> 00:17:44,360 For�as inimigas est�o se movendo ao norte. 109 00:17:48,080 --> 00:17:50,840 Devem estar planejando alguma coisa. 110 00:18:15,200 --> 00:18:19,460 Como s�o os sarracenos? S�o t�o diab�licos como dizem? 111 00:18:21,167 --> 00:18:22,482 S�o como n�s... 112 00:18:23,383 --> 00:18:25,797 Alguns s�o maus, alguns bons. 113 00:18:27,200 --> 00:18:31,040 Mas seu l�der, Saladino, ele � um dem�nio t�o terr�vel? 114 00:18:38,120 --> 00:18:41,960 � verdade que voc� � o �nico que j� o derrotou? 115 00:18:43,647 --> 00:18:45,886 Saladino est� longe de ser derrotado. 116 00:18:50,680 --> 00:18:52,660 N�o � s� uma quest�o de tempo? 117 00:19:00,407 --> 00:19:05,126 N�s temos que ter f�, Harald. Temos que ter f� para derrotar o dem�nio. 118 00:19:06,040 --> 00:19:07,720 E se n�o pudermos derrotar o dem�nio? 119 00:19:09,007 --> 00:19:10,480 Ent�o morremos. 120 00:19:20,200 --> 00:19:22,840 Calor durante o dia e noites congelantes... 121 00:19:27,760 --> 00:19:32,190 Eu sinto falta dos fiordes. 122 00:19:33,291 --> 00:19:34,620 Voc� sente falta de casa? 123 00:19:34,800 --> 00:19:36,100 Sim. 124 00:19:38,887 --> 00:19:41,384 Mas meu tempo aqui breve ter� fim. 125 00:19:43,847 --> 00:19:46,778 Na pr�xima lua cheia eu voltarei para casa. 126 00:20:10,807 --> 00:20:13,786 Eu sinto pela perda da amada madre Rikissa. 127 00:20:15,007 --> 00:20:19,857 Mas em tempos de tristeza algu�m deve olhar para o futuro, n�o acha? 128 00:20:21,127 --> 00:20:26,499 Eu tenho falado com o Jarl do Rei, Birger Brosa. Ele fala bem de voc�. 129 00:20:26,767 --> 00:20:30,560 N�o tenho raz�es para duvidar de sua palavra. 130 00:20:30,627 --> 00:20:34,084 Eu gostaria de ver uma abadessa folkeana em... 131 00:20:34,385 --> 00:20:37,241 ...um de nossos monast�rios. 132 00:20:37,407 --> 00:20:40,683 E agora h� uma oportunidade privilegiada. 133 00:20:42,907 --> 00:20:48,584 Abadessa de Gudhem, gostaria? Seu pr�prio monast�rio! 134 00:20:57,767 --> 00:21:01,885 Obrigada! Sua oferta � generosa... 135 00:21:03,447 --> 00:21:07,076 mas eu n�o posso e n�o farei meus votos. 136 00:21:07,287 --> 00:21:11,439 - N�o far�? - Minha penit�ncia est� quase acabando. 137 00:21:11,607 --> 00:21:13,680 Eu suportei minha puni��o. 138 00:21:15,647 --> 00:21:20,357 Na pr�xima lua cheia eu deixarei Gudhem para ir ter com a rainha em Visingoe. 139 00:21:20,527 --> 00:21:24,281 Eu esperarei por meu prometido l�. Diga isso a Brosa. 140 00:22:00,920 --> 00:22:02,860 De onde veio isso? 141 00:22:10,120 --> 00:22:12,500 Pertence aos bedu�nos em nosso territ�rio. 142 00:22:17,720 --> 00:22:21,140 V�o para o castelo do Grande Mestre. N�s nos encontraremos l�. 143 00:22:21,141 --> 00:22:22,441 Senhor? 144 00:22:23,000 --> 00:22:25,020 Eu lhes prometi nossa prote��o. 145 00:22:26,821 --> 00:22:28,140 Aos bedu�nos? 146 00:22:28,160 --> 00:22:33,400 Eles s�o espi�es. Eles nos d�o informa��es em troca de nossa prote��o. 147 00:23:06,800 --> 00:23:08,100 Meu senhor... 148 00:23:30,880 --> 00:23:32,220 Peguem-na! 149 00:23:38,320 --> 00:23:41,640 - J� basta! - Quem diabos � voc�? 150 00:23:42,000 --> 00:23:45,440 Eu sou Arn de Gothia. Este � meu territ�rio. 151 00:23:48,280 --> 00:23:51,120 Eu estou cumprindo meu dever de cruzado. 152 00:23:51,280 --> 00:23:55,440 Seu dever de cruzado n�o � a matan�a de pessoas inocentes. 153 00:23:55,600 --> 00:23:59,360 - Mas eles s�o sarracenos! - Partam! 154 00:24:00,400 --> 00:24:03,120 - De que lado voc� est�? - Partam. Agora! 155 00:24:05,040 --> 00:24:08,440 Parta voc�, amante de sarracenos! 156 00:24:15,680 --> 00:24:17,600 Ele � um covarde! 157 00:24:17,807 --> 00:24:20,321 Fique fora disto, Harald. 158 00:24:51,640 --> 00:24:55,280 - Vamos... - N�s n�o vamos a lugar nenhum! 159 00:28:53,320 --> 00:28:56,040 Al Ghouti... 160 00:28:56,200 --> 00:28:59,200 N�s bendizemos sua chegada. 161 00:29:01,240 --> 00:29:04,840 Deus o mandou para nossa salva��o. 162 00:29:08,080 --> 00:29:11,600 Ele viu seu sofrimento. 163 00:29:11,800 --> 00:29:15,320 Deus testa nossos cora��es atrav�s da dor e do sofrimento. 164 00:30:33,520 --> 00:30:35,480 Senhor... 165 00:30:35,800 --> 00:30:39,880 - De Gothia... - Eu gostaria que l�sse isto. 166 00:30:41,680 --> 00:30:46,840 � uma dispensa com honra, assinada pelo Grande Mestre Torroja. 167 00:30:50,680 --> 00:30:53,480 Depois de amanh� meu tempo aqui estar� cumprido. 168 00:31:06,680 --> 00:31:09,460 Eu tenho ci�ncia, De Gothia, que meu predecessor 169 00:31:09,461 --> 00:31:12,240 o tinha em alta conta. Por alguma raz�o... 170 00:31:12,400 --> 00:31:14,380 Mas para mim voc� � apenas outro subordinado. 171 00:31:15,681 --> 00:31:18,560 Eu acho que n�o lamentar� minha partida. 172 00:31:19,640 --> 00:31:22,440 - Partida? - Minha penit�ncia est� cumprida. 173 00:31:22,800 --> 00:31:27,280 Partida? Quando estamos prestes a esmagar Saladino de uma vez por todas! 174 00:31:33,040 --> 00:31:36,640 Fugindo �s v�speras da batalha, De Gothia... 175 00:31:43,280 --> 00:31:46,160 Voc� est� livre para partir. 176 00:31:49,360 --> 00:31:53,000 Mas se partir... partir� como desertor. 177 00:32:10,520 --> 00:32:13,960 Eu tive not�cia que Saladino e seu ex�rcito montaram acampamento... 178 00:32:14,120 --> 00:32:18,960 ...aqui, pr�ximo ao lago de Tib�rias. L� eles aguardam refor�os. 179 00:32:19,120 --> 00:32:22,480 N�s deveremos marchar diretamente para Tib�rias... 180 00:32:23,720 --> 00:32:27,120 - ...e peg�-lo de surpr�sa. Est� claro? - Senhor! 181 00:32:28,360 --> 00:32:30,960 N�o h� nenhuma gota d'�gua no caminho para Tib�rias. 182 00:32:31,361 --> 00:32:33,360 � mais quente que o inferno l�. 183 00:32:34,240 --> 00:32:39,640 Eu devo concordar com De Gothia. Levar� tr�s dias para atravessar o deserto. 184 00:32:39,800 --> 00:32:43,500 O ex�rcito de Saladino � maior que o nosso. E ele tem a �gua. 185 00:32:44,000 --> 00:32:45,860 N�s n�o podemos confrontr�-lo no deserto. 186 00:32:46,261 --> 00:32:48,520 Isso � exatamente o que Saladino pensa! 187 00:32:48,680 --> 00:32:53,560 E � por isso que devemos derrot�-lo. N�s temos a verdadeira cruz, De Gothia. 188 00:32:54,640 --> 00:32:58,800 Sob ela nenhum ex�rcito crist�o jamais foi derrotado. 189 00:33:05,840 --> 00:33:09,520 Foi por causa da verdadeira cruz que fomos vitoriosos no Mont Gisard. 190 00:33:11,000 --> 00:33:13,880 E agora seremos vitoriosos novamente. 191 00:33:14,200 --> 00:33:17,720 Ou voc� duvida do poder da cruz verdadeira? 192 00:33:19,280 --> 00:33:23,320 N�o � da verdadeira cruz que eu duvido, Grande Mestre. 193 00:33:23,480 --> 00:33:26,720 Voc� obedecer� minhas ordens! 194 00:33:41,040 --> 00:33:43,560 Voc� est� certo, De Gothia. 195 00:33:43,920 --> 00:33:46,400 Mas ele est� no comando agora. 196 00:33:59,320 --> 00:34:02,800 Quando cavalgaremos? Onde ser� a batalha? 197 00:34:03,767 --> 00:34:05,678 Voc� n�o vai cavalgar conosco, Harald. 198 00:34:06,160 --> 00:34:08,330 - Eu vou para onde voc� for! - V� para Gaza... 199 00:34:08,331 --> 00:34:09,631 ...e de l� para casa no pr�ximo navio. 200 00:34:10,047 --> 00:34:11,884 Eu o libero de seu servi�o. 201 00:34:15,640 --> 00:34:20,020 - Eu lutarei ao seu lado! - Harald, isto � uma ordem. 202 00:34:22,400 --> 00:34:25,240 - Eu n�o tenho medo de morrer. - Eu n�o questiono sua coragem. 203 00:34:26,887 --> 00:34:29,321 Eu desejava que pud�ssemos viajar para casa juntos. 204 00:34:29,967 --> 00:34:32,435 Agora eu o mando � frente. 205 00:34:33,247 --> 00:34:36,319 Um dia nos encontraremos novamente. 206 00:36:28,120 --> 00:36:29,680 Alto! 207 00:36:43,640 --> 00:36:45,760 Vamos montar nossas tendas aqui. 208 00:36:56,600 --> 00:37:02,200 Mestre, n�o podemos acampar aqui. Temos que achar �gua! 209 00:37:04,040 --> 00:37:07,880 Os homens est�o exaustos. Montem as tendas! 210 00:37:37,240 --> 00:37:41,320 Perdoem-me... Os templ�rios ir�o levantar acampamento pela manh�. 211 00:37:43,160 --> 00:37:46,040 Seu ex�rcito est� ao sul do chifre de Hattin. 212 00:37:46,160 --> 00:37:49,520 Eles pretendem nos enfrentar no deserto. Tolos... 213 00:37:54,480 --> 00:37:57,880 Ap�s uma grande derrota vem uma grande vit�ria. 214 00:37:58,040 --> 00:37:59,960 Se Deus quiser... 215 00:38:18,847 --> 00:38:22,681 Eu juro, eu voltarei para voc�... 216 00:38:26,207 --> 00:38:28,675 Eu esperarei por voc�. 217 00:38:50,767 --> 00:38:53,281 E se ele n�o voltar? 218 00:38:54,367 --> 00:38:57,086 Ent�o eu n�o terei nenhum homem. 219 00:39:33,567 --> 00:39:38,277 Voc� n�o trouxe muita coisa com voc� para este mundo, Cec�lia Algotsdotter. 220 00:39:41,887 --> 00:39:45,277 O rei e a rainha esperam por voc� em Visingsoe. 221 00:39:48,207 --> 00:39:50,880 Eu tamb�m mandei Magnus para l�. 222 00:39:54,087 --> 00:39:57,318 - Ent�o agora ele sabe? - Sim, agora ele sabe. 223 00:40:31,847 --> 00:40:35,681 Ouvi que voc� recusou a oferta do bispo Erland. 224 00:40:38,167 --> 00:40:41,318 Compreendo que voc� precisa de tempo para pensar. 225 00:40:41,487 --> 00:40:44,684 Eu tive todo o tempo que precisava. 226 00:41:09,727 --> 00:41:12,082 Blanka! 227 00:41:13,447 --> 00:41:16,086 Estou t�o feliz em v�-la! 228 00:41:17,607 --> 00:41:20,679 - � bom v�-la novamente, Cec�lia. - Rei Knut. 229 00:41:21,407 --> 00:41:23,557 - Isto � para voc�. - Obrigada. 230 00:41:23,727 --> 00:41:26,787 Venha e conhe�a nossos filhos. Este � Erik, o mais velho. 231 00:41:26,988 --> 00:41:28,347 Bem-vinda. 232 00:41:29,887 --> 00:41:31,986 - Este � Jon! - Bem-vinda. 233 00:41:31,987 --> 00:41:33,385 E o pequeno Knut! 234 00:41:55,207 --> 00:41:56,559 Magnus. 235 00:41:58,527 --> 00:41:59,877 M�e. 236 00:42:14,807 --> 00:42:19,286 Magnus, n�o fique a� na chuva. Entre. 237 00:42:29,447 --> 00:42:32,803 Eu apenas digo como �, ainda que n�o seja f�cil de ouvir. 238 00:42:33,447 --> 00:42:35,915 Temos que estar um passo a frente de Sverker Karlsson. 239 00:42:36,087 --> 00:42:41,639 N�o ir� demorar at� que ele reclame a coroa, e traga os dinamarqueses com ele. 240 00:42:41,807 --> 00:42:43,286 Eu digo, deixe-os vir. 241 00:42:43,447 --> 00:42:47,679 N�s n�o podemos lidar com isso. N�o podemos lutar com os dinamarqueses. 242 00:42:48,407 --> 00:42:50,745 Eu sei onde voc� quer chegar. Mas eu n�o me... 243 00:42:50,746 --> 00:42:53,083 ...curvarei perante Sverker ou os dinamarqueses. 244 00:42:53,327 --> 00:42:55,226 N�o, n�o, n�o � isso que quero dizer. 245 00:42:55,427 --> 00:42:57,525 Digo que precisamos proteger nossa casa. 246 00:43:05,687 --> 00:43:10,283 Ah, mas olhem, aqui est� nossa querida convidada de honra! 247 00:43:11,287 --> 00:43:13,278 Venha, sente-se. 248 00:43:16,527 --> 00:43:18,330 Voc� est� verdadeiramente radiante, Cec�lia. 249 00:43:18,830 --> 00:43:23,582 E seu futuro seria radiante tamb�m, se ela desse ouvidos a bons conselhos. 250 00:43:26,207 --> 00:43:28,926 Brosa me quer como reverenda madre em Gudhem. 251 00:43:29,087 --> 00:43:30,926 � uma tarefa honrosa, Cec�lia. 252 00:43:32,367 --> 00:43:36,577 O poder da igreja � grande, t�o grande como o dos reis. 253 00:43:37,527 --> 00:43:39,456 N�s precisamos colocar um folkeano... 254 00:43:39,627 --> 00:43:41,305 em cada posi��o importante... 255 00:43:41,306 --> 00:43:43,220 para enfraquecer a influ�ncia dos sverkerianos. 256 00:43:43,447 --> 00:43:45,386 Se Brosa est� t�o enamorado da vida mon�stica, 257 00:43:45,587 --> 00:43:48,726 estou certa que Varnhem receber� um novo irm�o de bra�os abertos. 258 00:43:48,827 --> 00:43:52,856 Minha esp�sa tem uma l�ngua ferina, mas sabemos que ela fala a verdade. 259 00:43:52,857 --> 00:43:56,485 Cec�lia, bem-vinda � Visingsoe! 260 00:44:09,667 --> 00:44:12,679 - Estou incomodando? - N�o. 261 00:44:13,487 --> 00:44:15,682 Entre. 262 00:44:21,447 --> 00:44:22,778 Sente-se. 263 00:44:45,647 --> 00:44:47,638 Voc� deve ter estado especulando. 264 00:44:50,007 --> 00:44:51,416 Seu pai... 265 00:44:54,647 --> 00:44:57,480 - Seu pai e eu... - Eu sei. 266 00:44:58,567 --> 00:45:00,683 Voc� n�o precisa... 267 00:45:04,607 --> 00:45:09,078 - Brosa diz que ele est� morto. - Ele n�o sabe isso. 268 00:45:10,207 --> 00:45:11,557 Ele vive. 269 00:45:13,294 --> 00:45:16,579 - Ele vive em minhas preces. - E nas minhas. 270 00:46:28,520 --> 00:46:30,520 Fogo! Fogo! 271 00:49:24,967 --> 00:49:29,358 Meu nome � Ebbe Sunesen. Eu venho da Dinamarca como amigo. 272 00:49:35,327 --> 00:49:39,081 O rei dinamarqu�s est� muito empenhado em manter a paz. 273 00:49:40,247 --> 00:49:42,078 Em seu reino tamb�m. 274 00:49:44,087 --> 00:49:47,363 Ele gostaria que voc�s se reconciliassem com o cl� sverkeriano. 275 00:49:47,527 --> 00:49:49,306 Se ele acha que eu darei espont�neamente a coroa � 276 00:49:49,307 --> 00:49:51,085 Sverker Karlsson, ent�o ele est� redondamente enganado. 277 00:49:53,767 --> 00:49:58,238 Se Sverker Karlsson quisesse tomar a sua coroa, teria feito algo h� muito tempo. 278 00:50:00,287 --> 00:50:02,403 Como voc� fez uma vez ao pai dele. 279 00:50:18,567 --> 00:50:21,081 Sejamos razo�veis. 280 00:50:22,167 --> 00:50:24,401 Os cl�s tem lutado h� muitas gera��es... 281 00:50:25,602 --> 00:50:28,136 ...e n�s todos perdemos muitos amigos. 282 00:50:28,607 --> 00:50:31,202 N�o acho que n�s queremos mais derramamento de sangue. 283 00:50:38,607 --> 00:50:40,177 O rei n�o est� se sentindo bem? 284 00:50:40,967 --> 00:50:44,479 Ele estaria muito melhor se n�o tivesse bebido tanta cerveja. 285 00:51:02,687 --> 00:51:06,236 Diga-me, quem � a amiga da rainha? 286 00:51:07,287 --> 00:51:08,823 Eu sou Cec�lia Algotsdotter. 287 00:51:09,124 --> 00:51:12,659 Irm� leiga no monast�rio de Gudhem por v�rios anos. 288 00:51:13,447 --> 00:51:15,085 Uma freira... 289 00:51:16,440 --> 00:51:17,820 Ela n�o parece uma freira! 290 00:51:19,487 --> 00:51:20,985 � de minha m�e que voc� est� falando. 291 00:51:23,487 --> 00:51:26,524 �, garoto? Onde est� seu pai? 292 00:51:26,725 --> 00:51:29,062 Ele � um cavaleiro templ�rio na Terra Santa. 293 00:51:32,207 --> 00:51:34,077 Minhas condol�ncias. 294 00:51:35,447 --> 00:51:37,358 O qu� quer dizer? 295 00:51:38,367 --> 00:51:40,562 Jerusal�m caiu. 296 00:51:40,727 --> 00:51:45,676 Os templ�rios foram chacinados como c�es. Mortos. 297 00:51:47,807 --> 00:51:49,107 Todos. 298 00:52:00,247 --> 00:52:01,680 - Voc� mente! - Magnus! 299 00:52:02,767 --> 00:52:07,045 Eu pequei, mas eu nunca minto. 300 00:52:10,167 --> 00:52:13,921 Voc� pode me derrotar em combate, ent�o poder� me chamar como quiser. 301 00:52:14,087 --> 00:52:16,601 Magnus, acalme-se. 302 00:53:29,720 --> 00:53:31,640 Onde estou? 303 00:53:32,680 --> 00:53:34,640 Damasco. 304 00:53:50,360 --> 00:53:52,640 Por qu� estou vivo? 305 00:53:55,440 --> 00:54:00,320 Pergunte ao meu irm�o. Foi ele quem o viu. 306 00:54:35,800 --> 00:54:39,600 O conquistado o sa�da, rei vitorioso! 307 00:54:39,760 --> 00:54:45,440 Eu o sa�do, meu honrado oponente. 308 00:54:46,600 --> 00:54:47,960 Por favor, sente-se. 309 00:54:59,440 --> 00:55:04,360 Eu tenho Jerusal�m em minhas m�os. A cidade cair� quando eu a quiser. 310 00:55:06,080 --> 00:55:09,920 Mostrar clem�ncia � a marca do grande rei. 311 00:55:13,480 --> 00:55:16,080 Os crist�os mataram todos quando tomaram a cidade sagrada. 312 00:55:16,881 --> 00:55:18,680 Meu povo deseja fazer o mesmo. 313 00:55:21,200 --> 00:55:24,280 Se escolher o caminho da vingan�a... 314 00:55:24,440 --> 00:55:28,640 ...os crist�o voltar�o em n�mero maior do que nunca. 315 00:55:30,340 --> 00:55:33,140 E a guerra nunca acabar�. 316 00:55:36,440 --> 00:55:38,660 Voc� fala sabiamente, Al Ghouti. 317 00:55:41,680 --> 00:55:47,320 Se todos os nossos inimigos fossem como voc� seria dif�cil vencer esta guerra. 318 00:55:52,560 --> 00:55:54,520 Talvez um dia... 319 00:55:55,520 --> 00:55:59,560 ...possamos compartilhar esta grande cidade com todos os homens. 320 00:56:01,600 --> 00:56:06,280 Leve este sonho de paz e unidade com voc� para casa. 321 00:56:08,000 --> 00:56:12,240 � hora de voc� retornar ao seu lar e cumprir sua promessa. 322 00:56:20,480 --> 00:56:25,220 Voc� tem uma longa jornada pela frente. Ibrahim ser� seu guia. 323 00:56:25,720 --> 00:56:28,640 � uma grande honra servir Al Ghouti. 324 00:56:33,040 --> 00:56:37,140 Eu espero que n�o se lembre de mim apenas como um inimigo, Al Ghouti. 325 00:56:39,320 --> 00:56:41,840 N�o, meu rei. Eu nunca o faria. 326 00:57:57,647 --> 00:58:01,877 Nossa amizade permanecer�, ainda que eu me torne uma reverenda madre. 327 00:58:02,000 --> 00:58:04,376 Mas eu n�o posso ficar aqui. 328 00:58:07,223 --> 00:58:09,240 Eu tenho que encontrar um prop�sito para minha vida. 329 00:58:09,687 --> 00:58:11,977 A vida mon�stica � tudo o que eu conhe�o. 330 00:59:12,007 --> 00:59:14,680 Bem-vinda de volta. 331 01:00:08,847 --> 01:00:10,838 Cec�lia... 332 01:00:27,287 --> 01:00:29,676 � voc�. 333 01:00:30,807 --> 01:00:32,286 � voc�! 334 01:00:33,687 --> 01:00:35,723 � voc�... 335 01:01:05,300 --> 01:01:06,763 M�e? 336 01:02:05,438 --> 01:02:09,398 Arn Magnusson, Cec�lia Algotsdotter... 337 01:02:09,919 --> 01:02:12,197 � com grande prazer e al�vio... 338 01:02:12,405 --> 01:02:16,190 ...que finalmente posso lhes dar minha ben��o. 339 01:02:19,521 --> 01:02:21,637 Sa�de! 340 01:02:28,243 --> 01:02:30,803 - Magnus. - Pai. 341 01:02:35,779 --> 01:02:38,495 Veja. Todos est�o se divertindo como se n�o houvesse amanh�. 342 01:02:38,965 --> 01:02:43,721 - Brosa teria gostado. - Magnus tentou convenc�-lo. 343 01:02:43,886 --> 01:02:47,599 Eu n�o acho que ele resistiria a tanta cerveja e carne de porco. 344 01:02:51,528 --> 01:02:53,644 � uma grande... 345 01:02:54,568 --> 01:02:59,199 � uma grande honra poder estar aqui hoje. 346 01:03:00,449 --> 01:03:04,045 Com t�o belos e bons homens e mulheres. 347 01:03:04,210 --> 01:03:07,362 Principalmente com aquele homem ali. 348 01:03:08,211 --> 01:03:11,204 O maior guerreiro do Norte. 349 01:03:12,052 --> 01:03:15,807 Se alguma vez precisar de um arqueiro, meu caro amigo... 350 01:03:17,813 --> 01:03:22,729 saiba que Harald �ysteinsson estar� sempre a disposi��o. 351 01:03:24,254 --> 01:03:27,406 Ent�o, como sou da Noruega... 352 01:03:31,016 --> 01:03:33,325 Querido Arn, querida Cec�lia... 353 01:03:34,256 --> 01:03:37,772 Boa sorte e... Sa�de! 354 01:04:54,513 --> 01:04:57,824 - Est� com frio? - N�o... N�o... 355 01:05:06,155 --> 01:05:09,432 - Estou com calor. - Sim. 356 01:05:44,964 --> 01:05:47,442 N�s mudamos tanto assim? 357 01:05:49,965 --> 01:05:52,040 Nossas almas s�o as mesmas. 358 01:05:52,805 --> 01:05:55,343 Voc� � Cec�lia, eu lembro. 359 01:06:18,931 --> 01:06:23,047 Nosso novo lar, Cec�lia. Aqui construiremos e trabalharemos pela paz. 360 01:06:24,692 --> 01:06:27,941 Eu nunca teria imaginado que seria t�o grande. 361 01:06:39,735 --> 01:06:42,851 Todos aqui s�o homens livres, com montes de conhecimentos novos. 362 01:06:45,376 --> 01:06:48,847 Voc� n�o poderia ter escolhido melhor, � um bom lugar. 363 01:06:50,457 --> 01:06:53,534 - Este � Sune Folkesson. - Bem-vinda � Forsvik, Cec�lia. 364 01:06:53,871 --> 01:06:55,968 Agora vou lhe mostrar onde vamos viver. 365 01:07:10,619 --> 01:07:12,338 O que voc� acha? 366 01:07:13,061 --> 01:07:15,337 B�tulas... 367 01:07:16,943 --> 01:07:20,733 - � lindo. - Sim, e veja aqui! 368 01:07:21,865 --> 01:07:25,336 Um presente de nossos amigos sarracenos. 369 01:07:35,111 --> 01:07:37,991 N�s somos os primeiros na G�taland Ocidental com �gua corrente em casa. 370 01:07:38,153 --> 01:07:41,272 E colunas de b�tula pela casa. 371 01:09:28,031 --> 01:09:32,390 6 ANOS DEPOIS 372 01:09:37,675 --> 01:09:39,313 Pai! 373 01:09:42,958 --> 01:09:45,791 Pai! Pai! 374 01:09:53,964 --> 01:09:56,923 Voc� vai atirar com Sune? 375 01:09:57,085 --> 01:10:00,921 Ent�o paapi vai continuar a treinar os homens. Va l�! 376 01:10:01,687 --> 01:10:03,326 Sigge! 377 01:10:10,652 --> 01:10:13,531 Sua vez. Mire no centro. 378 01:10:18,376 --> 01:10:21,130 Nada mau! Agora � minha vez. 379 01:10:28,021 --> 01:10:31,333 Voc� vai ter que achar aquela flecha. V�. 380 01:10:35,665 --> 01:10:39,137 N�o volte sem ela, sua encrenqueira! 381 01:11:17,406 --> 01:11:19,363 Alde! 382 01:11:34,055 --> 01:11:36,444 Sten, voc� viu Alde? 383 01:11:36,615 --> 01:11:39,974 - Sim, agora mesmo. - Alde! 384 01:12:03,910 --> 01:12:06,187 Mulheres e crian�as para dentro. Entrem! 385 01:12:22,800 --> 01:12:24,392 Chame Arn. 386 01:12:28,643 --> 01:12:31,122 Esta � a sua bela mam�e? 387 01:12:31,684 --> 01:12:33,801 Solte-a! 388 01:12:44,051 --> 01:12:46,627 O famoso cavaleiro templ�rio... 389 01:12:46,728 --> 01:12:49,704 Se tem algo a dizer, fale agora sem desmontar. 390 01:12:50,615 --> 01:12:54,610 N�s s� est�vamos passando e encontramos sua filha entre as �rvores. 391 01:12:54,777 --> 01:12:57,416 Eu quase fui acertado por uma flecha. 392 01:12:58,898 --> 01:13:02,176 � dif�cil diferenciar amigos de inimigos. 393 01:13:03,461 --> 01:13:08,013 Voc� deve zelar melhor por sua fam�lia, Arn. A floresta n�o � segura mais. 394 01:13:09,504 --> 01:13:14,023 Especialmente agora quando seu rei, Knut, est� em seu leito de morte. 395 01:13:27,673 --> 01:13:29,192 Por qu� ningu�m me contou? 396 01:13:29,293 --> 01:13:32,511 N�o queria causar preocupa��o e nem perturb�-lo. 397 01:13:32,696 --> 01:13:34,763 - Perturbar? - Perturbar. 398 01:13:36,164 --> 01:13:38,431 Knut � meu melhor amigo. 399 01:13:41,480 --> 01:13:45,873 Enquanto voc�s discutem, Sverker Karlsson pode estar tomando Visingsoe. 400 01:13:46,042 --> 01:13:50,994 Voc�s estiveram lutando por seis anos. 401 01:13:51,165 --> 01:13:54,284 � hora de voc�s dois fazerem as pazes. 402 01:14:05,012 --> 01:14:07,050 Quanto tempo ele tem? 403 01:14:08,334 --> 01:14:11,885 Eu n�o sei. Ele evacua sangue e isso nunca � um bom sinal. 404 01:14:17,219 --> 01:14:20,132 Sverker Karlsson indicou Ebbe Sunesson como marechal. 405 01:14:20,300 --> 01:14:25,093 E ele tem o apoio do rei dinamarqu�s. E de todo o ex�rcito dinamarqu�s. 406 01:14:29,945 --> 01:14:32,336 N�s n�o estamos prontos para enfrentar os dinamarqu�ses no campo de batalha. 407 01:14:34,467 --> 01:14:38,065 - Precisamos conseguir algum tempo. - S� h� uma solu��o. 408 01:14:38,389 --> 01:14:39,823 Qu�? 409 01:14:40,511 --> 01:14:42,787 S� h� uma solu��o. 410 01:14:44,513 --> 01:14:46,027 N�s precisamos abdicar da coroa. 411 01:14:49,315 --> 01:14:51,272 Arn! 412 01:14:56,799 --> 01:14:59,473 Erik, leve-me ao seu pai. 413 01:15:00,842 --> 01:15:02,719 N�s n�o temos escolha. 414 01:15:05,844 --> 01:15:09,076 Ofereceremos o trono para Sverker Karlsson,... 415 01:15:09,246 --> 01:15:13,923 ...contanto que Erik seja seu sucessor. - Sim! 416 01:15:14,729 --> 01:15:16,401 Se pudermos fazer Knut concordar... 417 01:15:25,134 --> 01:15:26,568 Arn... 418 01:15:31,897 --> 01:15:34,094 Eu vim assim que soube. 419 01:15:42,182 --> 01:15:45,096 Por qu� Deus est� me punindo assim? 420 01:15:46,224 --> 01:15:50,583 Deixando que eu me esvaia em fezes. Como um seguidor de Sat�. 421 01:15:52,147 --> 01:15:56,621 N�o se preocupe, meu filho. O bispo est� a caminho. 422 01:15:57,471 --> 01:16:01,101 Ele ir� me conduzir ao outro lado. 423 01:16:12,118 --> 01:16:14,109 Eu sei porque est� aqui, Arn. 424 01:16:16,080 --> 01:16:19,517 Voc� quer que Sverker Karlsson tome a coroa. 425 01:16:20,122 --> 01:16:21,715 Estou certo? 426 01:16:24,164 --> 01:16:26,521 � a �nica solu��o. 427 01:16:27,846 --> 01:16:32,717 - Isso ou guerra. - O qu� acontecer� a Erik? 428 01:16:33,889 --> 01:16:38,328 Nossa condi��o � que a investidura de Sverker Karlsson n�o seja heredit�ria... 429 01:16:38,492 --> 01:16:40,448 e Erik seja seu sucessor. 430 01:16:41,974 --> 01:16:46,174 Voc� precisa ficar com ele, Arn, n�o importa o que aconte�a. 431 01:16:47,296 --> 01:16:51,291 Se Sverker Karlsson tocar um s� fio de cabelo de Erik... 432 01:16:51,459 --> 01:16:54,531 Promete-me que o apoiar� com sua espada? 433 01:16:55,139 --> 01:16:57,177 Voc� tem minha palavra. 434 01:16:58,022 --> 01:16:59,535 Isso � bom. 435 01:17:03,384 --> 01:17:04,737 Isso � bom. 436 01:17:17,240 --> 01:17:20,081 R�pido, para a doca. 437 01:18:19,383 --> 01:18:21,579 A espada do Rei. 438 01:18:48,759 --> 01:18:51,195 Permita-me apresentar-lhe meus amigos irm�os. 439 01:18:51,920 --> 01:18:55,800 Eskil Magnusson, senhor de �rnas. 440 01:18:56,002 --> 01:19:01,204 Arn Magnusson, senhor de Forsvik. 441 01:19:02,846 --> 01:19:05,566 Sua reputa��o o precede. 442 01:19:06,608 --> 01:19:09,999 E a sua o segue, Sverker Karlsson. 443 01:19:10,169 --> 01:19:15,486 Ouvi falar que voc� � um homem que escolhe seus pr�prios caminhos. 444 01:19:16,853 --> 01:19:20,211 Eu trilho o mesmo caminho que meu cl�, meu Rei. 445 01:19:23,576 --> 01:19:27,412 Eu valorizo muito minha amizade com o cl� folkeano... 446 01:19:29,780 --> 01:19:32,500 E meu Jarl tamb�m. 447 01:19:32,501 --> 01:19:33,821 N�o � verdade, Erik? 448 01:19:55,713 --> 01:19:57,830 Eu devo retornar a Forsvik. 449 01:20:00,076 --> 01:20:02,853 E gostaria que voc� e seus filhos fossem comigo. 450 01:20:02,854 --> 01:20:05,230 Diga � Cec�lia para n�o se preocupar comigo. 451 01:20:06,278 --> 01:20:08,753 Eu prometi � Knut que olharia por Erik. 452 01:20:08,754 --> 01:20:11,229 Erik � Jarl e herdeiro do trono. 453 01:20:11,441 --> 01:20:13,831 Seu lugar � em Visingsoe. 454 01:20:16,204 --> 01:20:19,038 Eu n�o darei a Sverker Karlsson o prazer de nossa fuga. 455 01:20:25,688 --> 01:20:27,920 Blanka � corajosa demais para seu pr�prio bem. 456 01:20:31,611 --> 01:20:33,648 Sverker Karlsson n�o � digno de confian�a. 457 01:20:33,812 --> 01:20:36,647 Ele n�o hesitaria em fazer mal a Erik. 458 01:20:38,775 --> 01:20:41,654 N�o, isso � justamente o que temo. 459 01:20:42,537 --> 01:20:45,257 N�s n�o podemos deix�-los em Visingsoe. 460 01:20:46,418 --> 01:20:51,735 Precisamos mandar algu�m que zele por eles. Algu�m confi�vel. 461 01:21:05,589 --> 01:21:07,262 Voc� deixar� Forsvik esta noite. 462 01:21:08,430 --> 01:21:12,870 N�o � pouco o que lhe pe�o, mas precisamos proteger o herdeiro do trono. 463 01:21:16,035 --> 01:21:18,207 Eles me odiavam em Forsvik. Por causa de meu sangue dinamarqu�s. 464 01:21:18,650 --> 01:21:21,731 Eu nunca tive chance de provar meu valor. 465 01:21:21,851 --> 01:21:27,012 - E qual � sua valia? - Sou um bom soldado. 466 01:21:27,332 --> 01:21:32,253 Um bom soldado? Voc� nem mesmo � capaz de cuidar de uma menininha na floresta. 467 01:21:34,053 --> 01:21:37,414 Talvez eu n�o quisesse cuidar dela... 468 01:21:42,695 --> 01:21:46,936 Um traidor... Eu deveria enforc�-lo! 469 01:21:49,050 --> 01:21:53,524 Mas talvez agradasse ao Rei ter um folkeano em suas for�as. 470 01:21:59,677 --> 01:22:01,052 Bem-vindo. 471 01:22:15,824 --> 01:22:18,214 Olhem para ele. 472 01:22:18,386 --> 01:22:21,778 Levante-se, para que possamos ver um Jarl. 473 01:22:24,469 --> 01:22:27,304 Olhem para ele. 474 01:22:27,830 --> 01:22:29,710 Olhem para ele. 475 01:22:32,673 --> 01:22:35,508 Olhem para Erik, nosso Jarl... 476 01:22:37,156 --> 01:22:41,515 Ele parece um b�bado... porco! 477 01:22:47,762 --> 01:22:49,156 Sverker! 478 01:22:53,604 --> 01:22:56,023 � dessa forma que um rei se dirige ao seu Jarl? 479 01:22:56,186 --> 01:22:59,719 Cec�lia Blanka deve ter esquecido que n�o � mais rainha. 480 01:23:01,047 --> 01:23:05,988 Sverker Karlsson tem sido muito generoso permitindo-lhe ficar aqui. 481 01:23:07,491 --> 01:23:10,729 E o qu� obt�m em troca? Ingratid�o. 482 01:23:13,415 --> 01:23:15,224 Voc� � muito bonita. 483 01:23:17,336 --> 01:23:19,836 Mas como meu marechal diz... 484 01:23:20,077 --> 01:23:23,253 Eu n�o tenho raz�es para lhe ser grato. 485 01:23:23,460 --> 01:23:25,538 Eu n�o tenho raz�es para lhe ser hospitaleiro. 486 01:23:26,602 --> 01:23:28,202 Voc� pode partir. 487 01:23:43,850 --> 01:23:46,820 - Venha. - S�! 488 01:23:49,534 --> 01:23:53,544 Seus filhos tem idade suficiente para ficarem sem sua m�e. 489 01:24:17,528 --> 01:24:22,759 Um, dois, tr�s. Bom. 490 01:24:22,990 --> 01:24:27,763 Cinco! Seis! Um! Dois... 491 01:24:32,455 --> 01:24:34,871 Eu tenho visto muita maldade. 492 01:24:36,197 --> 01:24:37,769 Muita morte. 493 01:24:44,721 --> 01:24:48,776 Eu pedi � Deus que nunca tivesse que ir � guerra novamente. 494 01:24:50,124 --> 01:24:55,079 Mas se Sverker desembainhar sua espada, ent�o a guerra estar� aqui. 495 01:24:55,080 --> 01:24:56,380 E eu tamb�m! 496 01:24:58,509 --> 01:25:01,080 Eu estarei com voc� em todos os momentos. 497 01:25:05,032 --> 01:25:07,572 Deus tem uma tarefa especial para voc�. 498 01:25:07,573 --> 01:25:09,013 Ir � guerra? 499 01:25:11,194 --> 01:25:13,108 Fazer a paz! 500 01:25:25,142 --> 01:25:27,702 Meu marechal acredita que voc� sirva a dois senhores. 501 01:25:31,126 --> 01:25:33,994 E o que o Rei pensa? 502 01:25:37,009 --> 01:25:39,399 Eu ainda n�o me decidi. 503 01:25:41,051 --> 01:25:43,826 Voc� serviu-me bem em meu ex�rcito... 504 01:25:44,327 --> 01:25:46,701 Mas eu confio em meu marechal! 505 01:25:48,254 --> 01:25:50,886 Eu tenho apenas um senhor. 506 01:25:50,956 --> 01:25:53,412 O Rei Karl Sverker. 507 01:25:56,639 --> 01:26:00,577 Bom. Pois vou deixar que o prove. 508 01:26:01,042 --> 01:26:06,012 Esta noite voc� dir� aos filhos de Knut que voc� pertence ao cl� folkeano... 509 01:26:06,112 --> 01:26:09,064 e que os ajudar� a escapar. 510 01:26:10,465 --> 01:26:13,457 A noite voc� os levar� do castelo... 511 01:26:13,627 --> 01:26:16,219 � margem dois homens esperar�o com um barco. 512 01:26:19,751 --> 01:26:21,623 Leve-os at� �guas distantes... 513 01:26:24,533 --> 01:26:26,331 E afogue-os! 514 01:26:33,678 --> 01:26:36,129 Os dois homens que estar�o com voc�... 515 01:26:37,930 --> 01:26:41,380 t�m ordens de mat�-lo se voc� n�o cooperar. 516 01:26:43,221 --> 01:26:48,835 Depois disso eu decidirei o que penso de voc�, Sune Folkesson... 517 01:27:14,339 --> 01:27:16,556 Aqui acaba a jornada, pequenos senhores. 518 01:27:17,341 --> 01:27:18,750 Sente-se. 519 01:27:35,990 --> 01:27:37,927 - N�o toque nele! - Cale-se! 520 01:27:55,941 --> 01:27:57,472 Traidor maldito! 521 01:27:59,401 --> 01:28:01,078 S� estou cumprindo meu dever. 522 01:28:11,548 --> 01:28:12,880 Ele est� ferido! 523 01:28:13,789 --> 01:28:15,090 Deixe-me ver. 524 01:28:18,491 --> 01:28:19,908 Ele ficar� bem. 525 01:29:38,693 --> 01:29:40,323 Onde est� o pequeno Knut? 526 01:31:02,116 --> 01:31:05,674 Sverker Karlsson perdeu seu direito � coroa. 527 01:31:06,338 --> 01:31:08,190 Agora ele teme nossa vingan�a. 528 01:31:08,799 --> 01:31:10,518 Os dinamarqueses estar�o aqui em breve. 529 01:31:10,519 --> 01:31:15,359 Precisaremos de mais do que determina��o e coragem para derrot�-los. 530 01:31:22,085 --> 01:31:25,000 Mas eu lhes prometo, estaremos preparados. 531 01:32:19,956 --> 01:32:22,710 Deus esteja contigo, Magnus. 532 01:32:52,732 --> 01:32:55,328 Eu sei que voc� vai voltar. 533 01:34:08,372 --> 01:34:11,170 Estou muito velho para isto. 534 01:34:12,253 --> 01:34:15,167 Meus homens s�o seus. 535 01:35:10,724 --> 01:35:14,434 Cada escravo e garoto de estrebaria que pode curvar um arco est� aqui. 536 01:35:14,645 --> 01:35:17,525 N�s nunca venceremos. Os dinamarqueses nos excedem em cinco para um! 537 01:35:17,687 --> 01:35:21,238 N�s os atacaremos com uma for�a que n�o esperam. 538 01:35:22,810 --> 01:35:25,803 Sverker Karlsson � um rei morto. Eu mesmo o matarei. 539 01:35:25,972 --> 01:35:29,307 N�o � coisa sem import�ncia matar um rei, ainda que um injusto. 540 01:35:29,308 --> 01:35:30,843 Sangue por sangue! 541 01:35:31,574 --> 01:35:34,089 Voc� quer perder outro irm�o? 542 01:35:47,622 --> 01:35:50,091 Ele � t�o teimoso como o pai. 543 01:35:51,704 --> 01:35:54,061 Exatamente como voc� era. 544 01:35:54,706 --> 01:35:58,418 Eu quero paz, Eskil. 545 01:36:01,429 --> 01:36:04,104 � para isso que eu rezo. 546 01:36:08,473 --> 01:36:11,227 Eu estou orgulhoso de voc�, irm�ozinho. 547 01:38:29,866 --> 01:38:31,697 Est� tudo pronto. 548 01:38:35,309 --> 01:38:39,543 Eu n�o sei... Nossos homens est�o assustados. 549 01:38:55,719 --> 01:38:57,234 Ou�a! 550 01:39:01,602 --> 01:39:03,321 N�o duvidem. 551 01:39:05,684 --> 01:39:07,482 Tenham f�! 552 01:39:08,766 --> 01:39:11,281 F� em nossa vit�ria! 553 01:39:12,528 --> 01:39:17,160 N�s escolhemos este lugar. N�o os dinamarqueses! N�o Sverker! 554 01:39:18,050 --> 01:39:22,922 N�s escolhemos esta hora. N�o os dinamarqueses! N�o Sverker! 555 01:39:26,935 --> 01:39:28,527 F�! 556 01:39:29,936 --> 01:39:33,294 Deus est� com aquele que permanece com f�. 557 01:39:34,899 --> 01:39:39,338 E isto � o que ganharemos... Paz! 558 01:39:50,548 --> 01:39:53,939 - Mande a cavalaria pesada. - Cavaleiros! 559 01:39:55,110 --> 01:39:56,748 Em frente! 560 01:40:01,143 --> 01:40:04,464 Primeiro esquadr�o... Avante! 561 01:40:59,195 --> 01:41:02,236 Como voc� vencer� isso? 562 01:41:10,957 --> 01:41:12,497 Voc� n�o acha que os dinamarqueses perceber�o o truque? 563 01:41:14,198 --> 01:41:15,538 Veremos em breve. 564 01:41:40,904 --> 01:41:42,706 Eles est�o tentando nos assustar? 565 01:41:46,988 --> 01:41:49,105 Espere por meu sinal, Harald. 566 01:42:01,368 --> 01:42:03,128 Pronto! 567 01:42:04,877 --> 01:42:06,211 Atacar! 568 01:42:11,760 --> 01:42:13,094 Preparar! 569 01:42:19,685 --> 01:42:21,034 Espere... 570 01:42:45,717 --> 01:42:47,017 Agora! 571 01:42:51,480 --> 01:42:52,835 Uma armadilha... 572 01:43:04,948 --> 01:43:06,248 Agora! 573 01:43:17,034 --> 01:43:19,253 Pre...preparem-se novamente! 574 01:43:20,144 --> 01:43:21,504 Atacar! 575 01:43:42,227 --> 01:43:44,024 Agora!!! 576 01:44:01,733 --> 01:44:05,333 ATAQUEM!!! 577 01:44:06,794 --> 01:44:08,714 Noruega! 578 01:46:46,354 --> 01:46:48,990 - Mate-o! - Vamos! 579 01:46:52,055 --> 01:46:55,754 - Ele matou meu irm�o! - Sim, e seu pai matou o pai dele. 580 01:46:56,476 --> 01:46:59,955 Voc� � o Rei agora, Erik. 581 01:47:00,837 --> 01:47:02,216 Rei! 582 01:47:29,983 --> 01:47:31,957 Suma daqui! 583 01:49:55,273 --> 01:49:58,068 Eu nunca vou deixar voc� de novo. 584 01:50:07,296 --> 01:50:09,287 Voc� est� ferido? 585 01:50:16,057 --> 01:50:17,988 Arn... Arn! 586 01:51:01,907 --> 01:51:04,801 Nossa Senhora n�o nos desamparou. 587 01:51:09,469 --> 01:51:11,203 Eu te amo. 588 01:51:13,109 --> 01:51:14,999 Eu te amo... 589 01:53:47,643 --> 01:53:51,210 O desejo de paz de Arn Magnusson foi plenamente realizado poucos anos depois... 590 01:53:51,211 --> 01:53:53,819 ...por seu neto, Birger Jarl. 591 01:53:54,380 --> 01:53:59,825 Ele uniu o reino e chamou-o Su�cia. 592 01:54:03,145 --> 01:54:05,827 ARN 593 01:54:05,828 --> 01:54:14,256 ARN O Reino ao Fim do Caminho. 594 01:54:14,327 --> 01:54:29,327 Vers�o e revis�o - MARCUSVR Sincronia - MARCUSVR / WHELMONT Reedi��o e jun��o das partes - WHELMONT 46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.