All language subtitles for 7 Alice in Liar Game Spinoff (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,870 Fukunaga sama, you lost. 2 00:00:43,760 --> 00:00:47,280 Please take care of everything concerning that matter. 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,510 I understand.... 4 00:00:49,990 --> 00:00:52,080 If I do as you say, I'll be free, right? 5 00:00:52,640 --> 00:00:54,520 What's your purpose? 6 00:00:55,270 --> 00:01:00,990 11 finalists, including you, achieved victory at the final battle 2 years ago. 7 00:01:01,500 --> 00:01:06,570 And they inflicted a big loss on the sponsors of the Liar Game. 8 00:01:08,890 --> 00:01:12,860 The sponsor that you just met is one of them. 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,480 Then... Don't tell me... 10 00:01:15,690 --> 00:01:20,040 That's right. The purpose of the next game is revenge. 11 00:01:20,970 --> 00:01:24,660 Are you bringing all of the finalists out to try and destroy them? 12 00:01:24,870 --> 00:01:26,300 Of course, we'll destroy them. 13 00:01:31,880 --> 00:01:32,680 Impossible... 14 00:01:33,670 --> 00:01:36,350 For sure if you go up against Akiyama, you'll be destroyed you know. 15 00:01:36,440 --> 00:01:40,910 We've prepared the strongest enemy for the game that Akiyama Shinichi will play. 16 00:01:41,100 --> 00:01:43,350 Yes, and they're super strong. The strongest enemy? 17 00:01:45,880 --> 00:01:49,930 Okay, let's get started... with our revenge against Akiyama Shinichi... 18 00:01:55,590 --> 00:01:57,480 I'm from Liar Game Head Office. 19 00:01:58,340 --> 00:02:02,600 Finally, I've found something that I can trust. 20 00:02:08,980 --> 00:02:12,000 Alice in Liar Game, Episode 1 21 00:02:13,420 --> 00:02:15,500 This is my medal. 22 00:02:16,090 --> 00:02:20,300 If I win, we'll be able to get the reward. So... 23 00:02:22,120 --> 00:02:22,970 Are you sure? 24 00:02:23,800 --> 00:02:30,140 I learned from that lady how foolish it is to save people. 25 00:02:32,190 --> 00:02:35,730 An elementary school girl with an IQ over 180, Okumura Alice (7) 26 00:02:36,330 --> 00:02:38,400 One year ago 27 00:02:56,950 --> 00:03:01,650 Sensei, you save a lot of people in this town. 28 00:03:03,830 --> 00:03:05,160 My grandma is sick. 29 00:03:05,230 --> 00:03:06,300 Do you have a sore throat? 30 00:03:10,630 --> 00:03:11,590 Please take care. 31 00:03:30,260 --> 00:03:30,850 Check! 32 00:03:38,620 --> 00:03:39,270 Checkmate! 33 00:03:46,460 --> 00:03:48,120 It's unfortunate, but you all lost. 34 00:03:50,140 --> 00:03:52,760 She beat all of them at once. 35 00:03:53,280 --> 00:03:55,100 All of them are highly ranked players. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,920 It's amazing. 37 00:03:57,020 --> 00:03:59,820 Alice chan, how was today's game? 38 00:04:00,160 --> 00:04:04,370 Well, they were strong enemies, and I had a good time. 39 00:04:09,250 --> 00:04:10,030 Mom! 40 00:04:12,340 --> 00:04:14,200 I won again. 41 00:04:14,620 --> 00:04:16,150 Well done, Alice. 42 00:04:17,610 --> 00:04:19,110 Yes. Were they strong? 43 00:04:19,370 --> 00:04:20,460 Yes. Did you have fun? 44 00:04:24,150 --> 00:04:24,870 See you! 45 00:04:25,130 --> 00:04:27,240 Sure. Alice chan, play with us anytime. 46 00:04:27,470 --> 00:04:29,600 Sensei, thank you. 47 00:04:29,830 --> 00:04:30,870 Take care. 48 00:04:31,210 --> 00:04:32,140 See you next week. 49 00:04:32,190 --> 00:04:33,390 See you. 50 00:04:34,170 --> 00:04:37,720 Bye! Take care. 51 00:04:38,350 --> 00:04:47,610 A year ago, my mom examined patients once a week, on a voluntary basis at the request Toyoishi town. 52 00:04:49,200 --> 00:04:51,330 How come you don't get paid? 53 00:04:52,620 --> 00:04:55,610 The hospital in that town has money issues. 54 00:04:55,820 --> 00:04:56,390 That's why. 55 00:04:57,190 --> 00:04:59,140 Why are you helping them?? 56 00:05:00,360 --> 00:05:05,340 They don't have enough doctors right now, and they're in trouble. 57 00:05:05,710 --> 00:05:07,000 That's why I'm helping them. 58 00:05:08,610 --> 00:05:10,350 Even though you don't earn any money? 59 00:05:12,740 --> 00:05:13,730 Listen, Alice. 60 00:05:14,480 --> 00:05:20,010 People should help each other when they're in trouble, even if they lose something by doing it. 61 00:05:24,840 --> 00:05:25,460 Can you understand that? 62 00:05:26,500 --> 00:05:26,940 Yes. 63 00:05:28,710 --> 00:05:31,330 I was certainly happy at that time. 64 00:05:31,640 --> 00:05:32,420 Look, Mom! 65 00:05:32,630 --> 00:05:33,480 I solved 2 sides. 66 00:05:33,510 --> 00:05:37,450 Wow! Good job! 67 00:05:38,490 --> 00:05:41,060 But actually, that was because I didn't know anything. 68 00:06:18,960 --> 00:06:21,320 Since that day when the worst thing happened, 69 00:06:23,920 --> 00:06:25,480 everything around me changed. 70 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 The 180 IQ girl, Okumura Alice san 71 00:06:36,900 --> 00:06:39,900 This drama is a work of fiction 72 00:06:41,410 --> 00:06:44,580 The purpose of the next game is revenge. 73 00:06:49,640 --> 00:06:50,500 Impossible. 74 00:06:51,430 --> 00:06:54,110 For sure if you go up against Akiyama, you'll be destroyed you know. 75 00:06:54,860 --> 00:06:56,470 What? I wonder if that'll be the case... 76 00:06:56,730 --> 00:07:01,690 We've prepared the strongest enemy for the game that Akiyama Shinichi will play. 77 00:07:01,870 --> 00:07:04,020 Yes, and they're super strong. The strongest enemy? 78 00:07:05,320 --> 00:07:09,480 Okay, let's get started... with our revenge against Akiyama Shinichi... 79 00:07:15,060 --> 00:07:17,080 I'm from Liar Game Head Office. 80 00:07:17,830 --> 00:07:21,960 Finally, I've found something that I can trust. 81 00:07:28,400 --> 00:07:32,000 Alice in Liar Game, Episode 2 82 00:07:32,530 --> 00:07:33,150 Number 12. 83 00:07:35,590 --> 00:07:39,250 No! Our chairs are... 84 00:07:39,330 --> 00:07:41,220 Now, there are 11 chairs left. 85 00:07:42,310 --> 00:07:45,350 There's no way to save everyone in this world. 86 00:07:46,100 --> 00:07:48,230 If so, why did Mom... 87 00:08:00,200 --> 00:08:01,680 H.A.M.? 88 00:08:02,170 --> 00:08:04,120 Healthcare Asset Management. 89 00:08:04,590 --> 00:08:07,410 It's a medical fund that supports Regenerative Medicine. 90 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 H.A.M. Regenerative Medicine Fund 91 00:08:11,230 --> 00:08:16,600 Do you know that the hospital in Toyoishi is planning to close before the end of the year? 92 00:08:16,680 --> 00:08:17,930 Really? 93 00:08:18,470 --> 00:08:24,030 We're trying to save the hospital by raising funds to support its management. 94 00:08:24,420 --> 00:08:28,080 But no matter how much support we provide, if the hospital doesn't have excellent doctors, we won't be able to save it. 95 00:08:28,390 --> 00:08:34,590 So, Sensei, please work with us as the Manager of the Gastroenterological Medicine and Hospital Restructuring Division. 96 00:08:35,480 --> 00:08:36,770 You want me? 97 00:08:39,240 --> 00:08:39,730 I'm done. 98 00:08:41,450 --> 00:08:42,330 Look, Mom. 99 00:08:42,850 --> 00:08:44,610 Good job. 100 00:08:46,480 --> 00:08:48,900 Sensei, what do you think? 101 00:08:53,880 --> 00:08:54,550 Please! 102 00:09:03,170 --> 00:09:12,600 A year ago, my Mom was consulting once a week without pay in order to save the town's medical system from collapse. 103 00:09:13,580 --> 00:09:14,520 Listen, Alice. 104 00:09:15,320 --> 00:09:20,670 People should help each other when they're in trouble, even if they lose something by doing it. 105 00:09:21,580 --> 00:09:26,040 So, it was quite natural for her to be interested in that offer. 106 00:09:26,820 --> 00:09:28,560 You don't have to answer us right away. 107 00:09:28,950 --> 00:09:31,000 But please understand. 108 00:09:32,190 --> 00:09:37,980 If the hospital is saved, many of the townspeople can be saved in future. 109 00:09:58,590 --> 00:09:59,710 Mom, what will you do? 110 00:10:01,810 --> 00:10:04,410 Well, what should I do? 111 00:10:06,540 --> 00:10:07,970 Alice, you don't want to move to that town do you? 112 00:10:08,200 --> 00:10:11,630 No, I'm okay with moving there since I like the people. 113 00:10:12,350 --> 00:10:12,720 I see. 114 00:10:13,810 --> 00:10:16,740 But what about this clinic? Will you close it? 115 00:10:17,520 --> 00:10:19,460 Wasn't building this place your and dad's dream? 116 00:10:21,620 --> 00:10:24,160 I want to save Toyoishi town. 117 00:10:24,920 --> 00:10:27,950 So, I'll help H.A.M.. 118 00:10:28,650 --> 00:10:32,500 I think your Dad would say same thing. 119 00:10:33,430 --> 00:10:34,810 All right. 120 00:10:35,330 --> 00:10:36,570 Then, I'll support you. 121 00:10:37,120 --> 00:10:40,260 And I want to be a doctor like you one day. 122 00:10:41,500 --> 00:10:42,410 Alice. 123 00:10:44,230 --> 00:10:45,530 All right, it's a bed time. 124 00:10:51,520 --> 00:10:57,160 Once Mom found out that H.A.M. was short of funds, 125 00:10:57,810 --> 00:11:01,830 she purchased funds by herself, and recommended them to the townspeople too. 126 00:11:01,850 --> 00:11:03,930 We can improve the hospital. 127 00:11:05,180 --> 00:11:08,060 Please support us! 128 00:11:09,560 --> 00:11:10,370 What do you think? 129 00:11:10,420 --> 00:11:16,000 This will give us a better return than depositing money in a bank. 130 00:11:16,310 --> 00:11:18,030 But is this trustworthy? 131 00:11:18,680 --> 00:11:21,120 I'm a bit nervous about investing. 132 00:11:21,970 --> 00:11:23,170 I'll invest. 133 00:11:25,270 --> 00:11:26,750 This is for our hospital, right? 134 00:11:27,450 --> 00:11:32,850 And since Hiromi Sensei recommends this, it's absolutely trustworthy. 135 00:11:34,410 --> 00:11:35,520 You may be right. 136 00:11:44,500 --> 00:11:44,970 Yes! 137 00:11:47,360 --> 00:11:48,290 Good job. 138 00:11:50,140 --> 00:11:50,890 Thank you. 139 00:11:54,840 --> 00:11:58,130 Thus a lot of people invested in the Medical Fund. 140 00:12:06,980 --> 00:12:08,830 Sensei, thank you very much. 141 00:12:09,370 --> 00:12:11,450 Please take good care of this for the townspeople. 142 00:12:11,660 --> 00:12:12,510 We will. 143 00:12:14,620 --> 00:12:15,890 A few days later... 144 00:12:23,680 --> 00:12:24,430 Mom. 145 00:12:24,970 --> 00:12:26,120 Breakfast is almost ready. 146 00:12:27,850 --> 00:12:29,910 Mom, look! I completed it. 147 00:12:30,040 --> 00:12:34,210 Wow! Good job! 148 00:12:36,060 --> 00:12:40,650 Then, how about... 149 00:12:42,940 --> 00:12:45,270 This! Can you do this? 150 00:12:45,970 --> 00:12:49,040 I will! I'll show you first once I finish it. 151 00:12:58,410 --> 00:12:59,910 Alice, what's wrong? 152 00:13:01,440 --> 00:13:04,660 Mom, check this out. 153 00:13:11,360 --> 00:13:13,960 The suspect Yamaguchi used a fictitious investment story... 154 00:13:16,070 --> 00:13:17,600 High-yield investment program 155 00:13:46,860 --> 00:13:49,840 This drama is a work of fiction 156 00:13:51,260 --> 00:13:54,480 The purpose of the next game is revenge. 157 00:13:59,510 --> 00:14:00,370 Impossible... 158 00:14:01,360 --> 00:14:04,000 For sure if you go up against Akiyama, you'll be destroyed you know. 159 00:14:04,760 --> 00:14:06,370 What? I wonder if that'll be the case... 160 00:14:06,570 --> 00:14:11,530 We've prepared the strongest enemy for the game that Akiyama Shinichi will play. 161 00:14:11,710 --> 00:14:13,970 Yes, and they're super strong. The strongest enemy? 162 00:14:15,240 --> 00:14:19,500 Okay, let's get started... with our revenge against Akiyama Shinichi... 163 00:14:25,000 --> 00:14:26,980 I'm from Liar Game Head Office. 164 00:14:27,700 --> 00:14:31,910 Finally, I found the way that I can trust 165 00:14:38,400 --> 00:14:41,820 Alice in Liar Game, Episode 3 166 00:14:43,070 --> 00:14:47,770 Do you know what the public calls people like that? 167 00:14:53,690 --> 00:14:55,040 Hypocrites! 168 00:14:58,460 --> 00:15:00,230 Yes, Hypocrites. 169 00:15:00,980 --> 00:15:03,450 Mom was every bit a hypocrite. 170 00:15:06,170 --> 00:15:07,320 I'm sorry. 171 00:15:07,340 --> 00:15:08,800 This is a matter that can't be settled with your apology! 172 00:15:09,520 --> 00:15:10,870 This isn't enough at all. 173 00:15:11,310 --> 00:15:12,040 I'm sorry. 174 00:15:12,090 --> 00:15:13,780 We were totally stupid to trust you! 175 00:15:14,690 --> 00:15:15,860 I'm sorry. 176 00:15:19,230 --> 00:15:28,680 A year ago, my Mom was consulting once a week without pay, in order to save the town's medical system from collapse. 177 00:15:29,430 --> 00:15:30,420 Listen, Alice. 178 00:15:31,200 --> 00:15:36,030 People should help each other when they're in trouble, even if they lose something by doing it. 179 00:15:36,470 --> 00:15:37,710 H.A.M.? 180 00:15:37,740 --> 00:15:44,180 That was why Mom supported them. 181 00:15:45,940 --> 00:15:48,360 Mom recommended that the townspeople invest. 182 00:15:48,490 --> 00:15:49,550 I'll invest in this. 183 00:15:49,680 --> 00:15:52,930 And since Hiromi Sensei recommends this, it's totally trustworthy. 184 00:15:55,960 --> 00:15:56,850 But it was... 185 00:15:58,040 --> 00:15:59,360 ...a fictitious investment story... 186 00:15:59,570 --> 00:16:00,320 It was a fraud. 187 00:16:02,970 --> 00:16:06,990 After that, she took out a loan and day after day, spent her time paying back the townspeople. 188 00:16:07,640 --> 00:16:10,550 But there was no more money to be borrowed. 189 00:16:26,390 --> 00:16:29,140 Mom, I solved one face. 190 00:16:30,720 --> 00:16:31,760 Good job. 191 00:16:50,140 --> 00:16:52,680 And then Mom made a big decision. 192 00:16:52,680 --> 00:16:53,720 Kouji and Kiyomi Okumura Real Estate Deed 193 00:16:53,720 --> 00:16:55,900 Real Estate Deed Kouji and Kiyomi Okumura 194 00:16:56,550 --> 00:16:57,540 Will you really sell? 195 00:16:58,080 --> 00:17:00,520 This is the important clinic that you and Dad built. 196 00:17:02,990 --> 00:17:03,840 How come?! 197 00:17:04,520 --> 00:17:05,840 Why do you have to do that much? 198 00:17:08,020 --> 00:17:10,200 Because it's all my fault. 199 00:17:11,610 --> 00:17:13,290 I'll do whatever I can. 200 00:17:14,950 --> 00:17:19,780 I, as a doctor, can't abandon the people in that town. 201 00:17:22,120 --> 00:17:24,710 But even if you sell this clinic, you can't get enough money. 202 00:17:24,970 --> 00:17:27,340 The townspeople won't forgive you if you can't pay them back in full. 203 00:17:29,230 --> 00:17:33,020 Don't worry, Alice. They'll understand. 204 00:17:34,210 --> 00:17:35,590 We should have faith in them. 205 00:17:41,610 --> 00:17:44,650 Thus Mom sold the clinic. 206 00:17:45,400 --> 00:17:46,100 But... 207 00:17:46,440 --> 00:17:48,150 I won't forgive you! 208 00:17:48,620 --> 00:17:50,080 I'm sorry. 209 00:17:50,850 --> 00:17:53,270 Because of you, this town is fucked up! 210 00:17:53,400 --> 00:17:54,490 Aren't you an accomplice in the crime?! 211 00:17:54,570 --> 00:17:55,530 You swindler! 212 00:17:55,580 --> 00:17:58,170 That's right! Pay it all back! 213 00:18:13,780 --> 00:18:15,590 Why are you being so mean? 214 00:18:16,660 --> 00:18:22,320 There's no reason to be like this after all my mom has tried to do! 215 00:18:23,350 --> 00:18:25,090 Mom is also a victim. 216 00:18:25,980 --> 00:18:30,910 Mom sold her clinic and took on a ton of debt. All, so she could pay you back! 217 00:18:31,400 --> 00:18:33,450 And yet, you're treating her this way?! 218 00:18:34,150 --> 00:18:34,830 Why?! 219 00:18:35,500 --> 00:18:39,010 Why? Why?! 220 00:18:39,370 --> 00:18:40,460 That's enough, Alice. 221 00:18:42,100 --> 00:18:42,770 Thank you. 222 00:18:59,540 --> 00:19:00,810 A few days later, 223 00:19:03,900 --> 00:19:05,220 Mom, good morning. 224 00:19:08,650 --> 00:19:10,000 What's for breakfast this morning? 225 00:19:11,120 --> 00:19:11,660 What? 226 00:19:14,700 --> 00:19:15,740 Mom! 227 00:19:41,770 --> 00:19:42,500 Dear, Alice. 228 00:19:55,350 --> 00:19:56,290 Alice... 229 00:19:59,710 --> 00:20:00,670 I'm sorry. 230 00:20:17,200 --> 00:20:17,950 From Mom 231 00:20:31,430 --> 00:20:32,270 She's... 232 00:20:33,800 --> 00:20:34,500 Dead. 233 00:20:54,000 --> 00:20:56,800 Dear, Sister 234 00:20:56,810 --> 00:20:59,800 This drama is a work of fiction 235 00:21:01,260 --> 00:21:04,220 The purpose of the next game is revenge. 236 00:21:05,540 --> 00:21:10,340 We've prepared the strongest enemy for the game, that Akiyama Shinichi will play. 237 00:21:10,550 --> 00:21:12,730 Yes, and they're super strong. The strongest enemy? 238 00:21:14,110 --> 00:21:18,290 Okay, let's get started... with our revenge against Akiyama Shinichi... 239 00:21:23,820 --> 00:21:25,790 I'm from Liar Game Head Office. 240 00:21:26,490 --> 00:21:30,770 Finally, I've found something that I can trust. 241 00:21:37,100 --> 00:21:40,610 Alice in Liar Game, Episode 4 242 00:21:43,780 --> 00:21:44,450 No way... 243 00:21:47,520 --> 00:21:48,610 It's over. 244 00:21:56,370 --> 00:22:00,080 People whose lives are ruined because they put their trust in others are fools. 245 00:22:09,840 --> 00:22:10,860 Alice... 246 00:22:12,960 --> 00:22:14,130 I'm sorry. 247 00:22:15,030 --> 00:22:16,510 Please forgive me. 248 00:22:19,860 --> 00:22:26,270 My death benefit will be paid to the Toyoishi townspeople, as compensation. 249 00:22:30,240 --> 00:22:34,110 Mom didn't need to die at all. 250 00:22:35,540 --> 00:22:38,840 Good job. I'll show you first once I finish it. 251 00:22:38,890 --> 00:22:49,500 A year ago, my Mom was consulting once a week without pay, in order to save the town's medical system from collapse. 252 00:22:50,780 --> 00:22:53,240 Mom recommended that the townspeople invest. 253 00:22:53,530 --> 00:22:54,700 I'll invest in this this. 254 00:22:54,850 --> 00:22:58,020 And since Hiromi Sensei recommends this, it's definitely trustworthy. 255 00:22:58,880 --> 00:22:59,550 But... 256 00:23:03,700 --> 00:23:04,770 It was a fraud. 257 00:23:05,340 --> 00:23:07,750 This is a matter that can't be settled with your apology! I'm sorry. 258 00:23:07,830 --> 00:23:09,670 We were totally stupid to trust you! 259 00:23:09,910 --> 00:23:13,980 She tried to atone for the crime by selling her clinic. 260 00:23:14,060 --> 00:23:16,060 Because of you, this town is fucked up! 261 00:23:16,060 --> 00:23:16,680 Aren't you an accomplice in the crime? 262 00:23:16,680 --> 00:23:17,360 Aren't you an accomplice in the crime?! 263 00:23:17,490 --> 00:23:18,730 Nobody forgave Mom. 264 00:23:18,730 --> 00:23:19,050 Why are you being so mean? Nobody forgave Mom. 265 00:23:19,050 --> 00:23:20,470 Why are you being so mean? 266 00:23:20,600 --> 00:23:22,730 Mom sold her clinic and took on a ton of debt. All, so she could pay you back! 267 00:23:22,840 --> 00:23:24,370 And yet, you're treating her this way?! 268 00:23:24,550 --> 00:23:25,280 Why?! 269 00:23:25,920 --> 00:23:27,460 That's enough, Alice. 270 00:23:28,100 --> 00:23:29,010 Thank you. 271 00:23:29,350 --> 00:23:30,030 And... 272 00:23:30,830 --> 00:23:34,490 As compensation, my death benefit... 273 00:23:38,620 --> 00:23:41,450 I've asked my sister to take care of you. 274 00:24:00,110 --> 00:24:01,020 Good job. 275 00:24:07,200 --> 00:24:08,080 Nice to meet you. 276 00:24:12,520 --> 00:24:13,770 Who are you...? 277 00:24:15,740 --> 00:24:16,720 I'm a messenger. 278 00:24:17,500 --> 00:24:18,590 I'll take you to meet my Master. 279 00:24:34,010 --> 00:24:37,800 Alice sama, you'll stay at Master's place from now on. 280 00:24:38,610 --> 00:24:40,400 My Master said... 281 00:24:40,760 --> 00:24:46,910 You should quickly forget the person, who was foolish enough to have their life ruined by trusting people. 282 00:24:47,120 --> 00:24:48,240 My Mom isn't foolish! 283 00:24:53,070 --> 00:24:54,780 Do you really think so? 284 00:24:55,950 --> 00:25:00,050 You're very smart, so you should know... 285 00:25:00,980 --> 00:25:03,790 People betray and hurt each other. 286 00:25:04,850 --> 00:25:06,590 They don't care about what happens to others. 287 00:25:08,410 --> 00:25:13,500 You should know how stupid it is to help those people. 288 00:25:34,030 --> 00:25:36,520 I've learned about these things from my Master. 289 00:25:38,210 --> 00:25:41,580 Alice sama, you too will be confident that these things are true. 290 00:25:43,500 --> 00:25:44,320 Except... 291 00:25:46,380 --> 00:25:49,010 My Master doesn't like to force things onto others. 292 00:25:50,330 --> 00:25:57,440 You have to choose whether you'll return home or stay here with my Master. 293 00:26:03,100 --> 00:26:05,360 Master is beyond this door. 294 00:26:10,080 --> 00:26:12,520 Do as you please. 295 00:26:41,750 --> 00:26:44,220 People betray and hurt each other. 296 00:26:44,450 --> 00:26:46,400 They don't care about what happen to others. 297 00:26:46,660 --> 00:26:51,250 You should know how stupid it is to help those people. 298 00:26:52,470 --> 00:26:57,460 People should help each other when they're in trouble, even if they lose something by doing it. 299 00:26:58,630 --> 00:26:59,540 Thank you very much. 300 00:27:03,140 --> 00:27:04,730 Because of you, this town is fucked up! 301 00:27:04,730 --> 00:27:05,060 Aren't you an accomplice in the crime?! 302 00:27:05,060 --> 00:27:05,870 Aren't you an accomplice in the crime?! 303 00:28:00,900 --> 00:28:04,480 Finally, I've found something that I can trust. 304 00:28:06,720 --> 00:28:09,660 This drama is a work of fiction 22761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.