Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,880 --> 00:00:27,420
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:27,630 --> 00:00:31,920
Имею честь представить вам сегоднякапитана в отставке – Вильяма Миллера.
3
00:00:32,588 --> 00:00:35,338
Он побывал там,где все вы хотели бы оказаться,
4
00:00:35,546 --> 00:00:37,086
и там, где не захотели бы.
5
00:00:38,088 --> 00:00:40,168
Я пригласила его сюда сегодня
6
00:00:40,255 --> 00:00:42,585
поговорить с вами в этот
важный момент.
7
00:00:42,796 --> 00:00:47,256
Я вас покину, так что вы
сможете поговорить по душам.
8
00:00:59,880 --> 00:01:02,960
Пять лет назад,
будучи в отпуске,
9
00:01:04,671 --> 00:01:08,381
я стоял в отделе с крупами в «Publix»,
10
00:01:09,213 --> 00:01:10,343
обхватив рукой
11
00:01:11,255 --> 00:01:12,755
горло какого-то парня.
12
00:01:14,421 --> 00:01:16,671
Я сжимал его так, что он обделался.
13
00:01:17,963 --> 00:01:20,673
Моей невесте пришлось забраться
мне на спину,
14
00:01:20,755 --> 00:01:22,545
чтобы я не убил его.
15
00:01:24,213 --> 00:01:25,883
Знаете, почему я это делал?
16
00:01:27,630 --> 00:01:29,960
Потому что он не отодвинулсвою тележку.
17
00:01:31,588 --> 00:01:33,048
Я был лучшим из лучших
18
00:01:34,796 --> 00:01:37,626
в самообладании, контроле,
манипулировании.
19
00:01:38,588 --> 00:01:41,668
Все инстинкты
служили одной цели...
20
00:01:44,088 --> 00:01:45,668
...выполнению моей миссии.
21
00:01:47,588 --> 00:01:51,878
Но последствия совершения насилия
по отношению к другим людям
22
00:01:51,963 --> 00:01:53,343
являются биологическими
и физиологическими.
23
00:01:57,755 --> 00:01:59,705
Такова цена воина.
24
00:02:27,546 --> 00:02:29,086
Все чисто?
25
00:02:29,671 --> 00:02:30,671
Подтверждаю.
26
00:02:31,046 --> 00:02:31,876
Принято.
27
00:02:32,296 --> 00:02:33,546
Вперед.
28
00:02:34,255 --> 00:02:35,165
Пошли.
29
00:04:33,046 --> 00:04:34,416
Пошли, пошли, пошли.
30
00:04:57,963 --> 00:04:59,713
Внимание,мы вас окружили.
31
00:05:02,713 --> 00:05:04,213
Положите свое оружие,
32
00:05:04,505 --> 00:05:06,045
руки за голову
33
00:05:06,505 --> 00:05:09,415
и выходите.
34
00:05:24,838 --> 00:05:26,958
Сколько, говоришь, их там?
35
00:05:27,255 --> 00:05:28,375
Не больше десяти.
36
00:05:52,338 --> 00:05:54,338
Оставайтесь на позиции.
37
00:05:54,838 --> 00:05:56,588
А мы найдем другое укрытие.
38
00:05:56,880 --> 00:05:57,960
Будьте здесь.
39
00:05:58,630 --> 00:05:59,460
Принято.
Родригез!
40
00:06:01,505 --> 00:06:03,915
Родригез, ты можешь их задержать?
41
00:06:07,255 --> 00:06:08,125
Родригез!
42
00:06:09,130 --> 00:06:10,590
Черт, нет!
43
00:06:10,796 --> 00:06:12,046
Мы должны отступить.
44
00:06:12,130 --> 00:06:14,260
Приказываю оставаться на позиции.
45
00:06:14,505 --> 00:06:15,505
Погоди!
46
00:06:16,005 --> 00:06:16,875
Тащи его!
47
00:06:34,380 --> 00:06:36,670
Родригез?
48
00:06:40,380 --> 00:06:41,210
Родригез!
Диего.
49
00:06:43,255 --> 00:06:44,165
Погоди!
50
00:07:04,088 --> 00:07:04,918
Наступаем.
51
00:07:08,130 --> 00:07:09,130
Хороший выстрел.
52
00:07:30,088 --> 00:07:34,958
Мне надоело вас арестовывать
53
00:07:35,463 --> 00:07:37,763
и видеть вас здесь снова.
54
00:07:39,046 --> 00:07:42,206
Мой эксперт здесь.
55
00:07:42,546 --> 00:07:43,756
Готов, братец?
56
00:07:44,671 --> 00:07:46,301
Америка на связи.
57
00:07:47,046 --> 00:07:48,546
Забирай деньги, брат.
58
00:07:48,796 --> 00:07:50,166
Там 400 тысяч долларов.
59
00:07:50,255 --> 00:07:51,545
Ты ничего не теряешь.
60
00:07:51,755 --> 00:07:53,335
Мне не нужны деньги.
61
00:07:55,463 --> 00:07:57,383
Как насчет Лореа?
62
00:08:04,921 --> 00:08:06,381
Что ты там сказал?
63
00:08:09,755 --> 00:08:12,875
Ты сдаешь нам сейчас своего босса?
64
00:08:14,588 --> 00:08:15,548
Я знаю, где он.
65
00:08:15,630 --> 00:08:16,550
Чертов предатель.
66
00:08:18,588 --> 00:08:19,668
И где же?
67
00:08:20,380 --> 00:08:22,090
Мехико? Диснейленд?
68
00:08:22,213 --> 00:08:23,053
Где?
69
00:08:23,671 --> 00:08:24,511
Нет.
70
00:08:24,671 --> 00:08:26,591
Он прячется в джунглях.
71
00:08:27,046 --> 00:08:31,296
Он больше не доверяет ни банкам,
ни кому-либо еще, поэтому он там.
72
00:08:34,630 --> 00:08:35,460
Господин,
73
00:08:36,130 --> 00:08:37,300
вы найдете его там.
74
00:08:37,755 --> 00:08:39,665
Тебе крышка, придурок.
75
00:08:39,755 --> 00:08:40,625
Тишина!
76
00:08:47,630 --> 00:08:49,210
Покажи лицо.
77
00:08:50,921 --> 00:08:52,551
Этот парень говорит правду?
78
00:09:27,838 --> 00:09:32,758
Кто-то еще здесь хочет пригрозить
полицейскому офицеру?
79
00:09:34,380 --> 00:09:38,010
Или рассказать сказку о мистере Лореа?
80
00:09:41,963 --> 00:09:43,173
Взять их.
81
00:10:00,171 --> 00:10:01,011
Я поймаю ее.
82
00:10:01,505 --> 00:10:03,205
Мотоциклы, живо!
83
00:10:13,380 --> 00:10:14,380
С дороги!
84
00:11:05,255 --> 00:11:08,505
Сантьяго?
85
00:11:11,213 --> 00:11:12,463
Сантьяго, где ты?
86
00:11:13,421 --> 00:11:14,261
Прием, Диего.
87
00:11:16,796 --> 00:11:18,006
Я не знаю, где я.
88
00:11:18,963 --> 00:11:21,013
И она сбежала. Я потерял ее.
89
00:11:25,380 --> 00:11:27,210
Такси!
90
00:12:22,046 --> 00:12:23,206
Что ты там делала?
91
00:12:23,505 --> 00:12:24,705
Предупреждала брата.
92
00:12:24,963 --> 00:12:25,803
Господи.
93
00:12:25,880 --> 00:12:28,800
Сказал в полдень, а сейчас
десять, мать его, тридцать.
94
00:12:28,880 --> 00:12:30,960
Прости, но не я командовал облавой.
95
00:12:31,046 --> 00:12:31,956
Он все изменил.
96
00:12:32,046 --> 00:12:33,706
- Они взяли его?
- Я не знаю.
97
00:12:33,796 --> 00:12:36,336
Они взяли моего брата,
ты должен спасти его.
98
00:12:36,921 --> 00:12:38,091
- Спасти его?
- Да.
99
00:12:38,171 --> 00:12:39,961
Ему повезло, что он еще живой.
100
00:12:40,213 --> 00:12:42,053
Он недолго продержится в живых.
101
00:12:42,130 --> 00:12:45,800
Не надо было позволять своему
братцу-идиоту лезть в это дерьмо.
102
00:12:50,796 --> 00:12:52,006
Что, если я скажу...
103
00:12:55,671 --> 00:12:57,091
...где Лореа...
104
00:12:58,296 --> 00:12:59,416
...и где деньги?
105
00:13:05,671 --> 00:13:06,881
Как давно ты знаешь?
106
00:13:08,296 --> 00:13:09,126
Три месяца.
107
00:13:11,338 --> 00:13:12,838
Почему раньше не сказала?
108
00:13:13,796 --> 00:13:15,756
Потому что я для тебя информатор.
109
00:13:16,380 --> 00:13:17,300
И никто больше.
110
00:13:21,880 --> 00:13:25,010
Если тебе есть что сказать, –
сейчас самое время для этого.
111
00:13:25,088 --> 00:13:25,918
Меня...
112
00:13:28,005 --> 00:13:29,205
...повысили.
113
00:13:30,921 --> 00:13:32,881
Я отправляю фургоны, полные денег,
114
00:13:33,338 --> 00:13:34,838
в джунгли, к Лореа.
115
00:13:35,421 --> 00:13:36,841
Там он хранит их.
116
00:13:36,963 --> 00:13:38,843
Его дом в безопасности.
117
00:13:40,255 --> 00:13:41,505
И, к твоему сведению,
118
00:13:42,255 --> 00:13:46,045
Лореа платит Диего и всем тем,
кто нанимает тебя за кучу денег.
119
00:13:47,630 --> 00:13:50,260
Они просто смотрят, как ты
мотаешься впустую.
120
00:13:51,130 --> 00:13:56,170
Но теперь, возможно,
ты можешь что-нибудь предпринять.
121
00:14:15,880 --> 00:14:18,210
Государство вкладывает много времени
122
00:14:18,296 --> 00:14:20,666
и денег, готовя каждого из вас.
И оно не собирается терять
свои вложения.
123
00:14:24,630 --> 00:14:26,170
Через несколько недель,
124
00:14:26,463 --> 00:14:30,843
вас будут штурмовать предложениями
125
00:14:30,921 --> 00:14:32,551
использовать вас в бизнесе.
126
00:14:34,463 --> 00:14:36,513
Меня обули подобным образом.
127
00:14:37,713 --> 00:14:39,133
Я здесь, чтобы сказать,
128
00:14:39,921 --> 00:14:44,131
что я никогда не был так полон
чувства гордости или превосходства,
129
00:14:45,213 --> 00:14:48,633
как когда я завершал миссию
с нашим флагом на своем плече.
130
00:14:48,921 --> 00:14:50,171
Будьте преданы себе.
131
00:14:52,046 --> 00:14:52,916
Благодарю.
132
00:15:00,546 --> 00:15:01,376
Удачи.
133
00:15:07,005 --> 00:15:09,005
Сколько раз ты выступал с этой речью?
134
00:15:09,088 --> 00:15:10,958
Вместе с этой – 173.
135
00:15:11,046 --> 00:15:13,206
Продолжаешь вести счет всем событиям?
136
00:15:13,296 --> 00:15:14,126
Конечно.
137
00:15:14,213 --> 00:15:16,053
- Она все еще крутая.
- Спасибо.
138
00:15:16,630 --> 00:15:17,460
Как жизнь?
139
00:15:17,921 --> 00:15:19,711
В порядке. У тебя?
140
00:15:21,171 --> 00:15:22,261
Ты получил письмо?
141
00:15:23,505 --> 00:15:24,375
Да.
142
00:15:28,380 --> 00:15:29,460
Что думаешь?
143
00:15:31,088 --> 00:15:32,008
Кто еще с нами?
144
00:15:32,380 --> 00:15:33,590
Решил сперва к тебе.
145
00:15:39,921 --> 00:15:41,551
Если с нами будет Чоппер, –
146
00:15:42,130 --> 00:15:42,960
я также буду.
Правда?
147
00:15:47,463 --> 00:15:48,303
Да.
148
00:15:49,171 --> 00:15:50,881
Думаешь, он еще что-то может?
149
00:15:52,255 --> 00:15:53,915
Думаю, мы в долгу перед ним.
150
00:15:54,421 --> 00:15:55,301
Кроме того...
151
00:15:55,963 --> 00:15:59,303
...люди склонны слегка
недооценивать ситуацию, не так ли?
152
00:16:01,255 --> 00:16:03,045
Свяжись с капитаном, я в деле.
153
00:16:05,171 --> 00:16:07,761
Итак, здесь три спальни
154
00:16:08,380 --> 00:16:10,840
и полторы ванные комнаты.
155
00:16:13,380 --> 00:16:15,420
Прекрасный вид из окна здесь.
156
00:16:21,005 --> 00:16:21,955
Светло.
157
00:16:23,671 --> 00:16:25,211
Кухня прямо здесь.
158
00:16:26,088 --> 00:16:27,838
Они хотят 120 тысяч,
159
00:16:28,338 --> 00:16:32,088
думаю, можно будет договориться.
160
00:16:32,546 --> 00:16:35,206
Нам не совсем подходит.
Спасибо вам.
161
00:16:37,046 --> 00:16:38,416
Все в порядке, спасибо.
162
00:16:58,755 --> 00:17:00,295
Я ищу жилье.
163
00:17:01,255 --> 00:17:02,705
Мне посоветовали вас.
164
00:17:04,463 --> 00:17:06,673
- Прости за слежку.
- Привет, дружище.
165
00:17:06,755 --> 00:17:07,795
Нашел тебя через офис.
166
00:17:07,880 --> 00:17:10,130
- Рад встрече.
- Да уж, взаимно.
167
00:17:10,213 --> 00:17:11,763
- Выглядишь потрясно.
- Как и ты.
168
00:17:11,838 --> 00:17:13,418
Много времени прошло.
169
00:17:13,505 --> 00:17:15,875
Мы не получали от тебя вестей
уже как пару лет.
Мы уж подумали, ты залег на дно.
170
00:17:18,421 --> 00:17:19,301
Да, я знаю.
171
00:17:19,838 --> 00:17:20,798
Прости.
172
00:17:22,338 --> 00:17:23,168
Как поживаешь?
173
00:17:26,046 --> 00:17:26,916
Прекрасно.
174
00:17:27,005 --> 00:17:29,205
- Я слышал о тебе и Молли.
- Да.
175
00:17:30,505 --> 00:17:31,335
Бывает.
176
00:17:32,088 --> 00:17:34,508
У меня работа для тебя.
177
00:17:36,296 --> 00:17:38,916
Гарантированная оплата
17 кусков за неделю.
178
00:17:39,046 --> 00:17:42,046
Ничего без твоего согласия.
Это всего лишь разведка.
179
00:17:42,130 --> 00:17:42,960
Я в отставке.
Знаю.
180
00:17:45,546 --> 00:17:46,506
В чем дело?
181
00:17:47,130 --> 00:17:49,050
Мы ловим
Габриэля Мартина Лореа.
182
00:17:49,130 --> 00:17:50,800
Разве не этим ты был занят до этого?
183
00:17:50,880 --> 00:17:51,760
Да.
184
00:17:51,963 --> 00:17:54,093
Я никак не мог найти его,
до сегодня.
185
00:17:54,755 --> 00:17:55,835
Я не могу, старик.
186
00:17:55,921 --> 00:17:57,801
Вокруг скопилось столько дерьма.
187
00:17:57,880 --> 00:18:00,670
Энтони на днях уговаривал меня
отправиться на месяц в Африку –
188
00:18:00,755 --> 00:18:02,005
я также отказался.
189
00:18:02,338 --> 00:18:03,258
Ты мне нужен.
190
00:18:03,338 --> 00:18:06,088
- Работы на несколько дней.
- Я бы с удовольствием.
191
00:18:06,171 --> 00:18:09,421
Видит Бог, мне нужны деньги, но на мне
сейчас два дома висят.
192
00:18:09,505 --> 00:18:12,005
Мне почти удалось раскрыть дело,
нужна помощь.
193
00:18:12,088 --> 00:18:14,258
Ты не мог бы взглянуть
на мою работу?
194
00:18:16,130 --> 00:18:17,710
- Идешь на бой Бенни?
- Да.
195
00:18:17,796 --> 00:18:20,456
Нужно заехать за Тесс.
Молли убьет, если опоздаю.
196
00:18:20,546 --> 00:18:22,086
- Давай со мной.
- Хорошо.
197
00:18:27,255 --> 00:18:29,585
Молли тебя пускает даже после развода?
198
00:18:31,171 --> 00:18:32,341
Только в гараж.
199
00:18:34,130 --> 00:18:35,260
Прошу прощения.
200
00:18:37,213 --> 00:18:38,053
Тесс!
201
00:18:40,921 --> 00:18:42,511
- Пить не бросил?
- Нет.
202
00:18:42,755 --> 00:18:43,585
Пиво будешь?
203
00:18:46,588 --> 00:18:47,758
ТОМ, ОПЛАТИ!
204
00:18:47,838 --> 00:18:49,088
Вот черт.
205
00:19:04,838 --> 00:19:05,958
Ты с ней спишь?
206
00:19:07,546 --> 00:19:10,756
С той бухгалтершей, которая сливала
тебе всю информацию.
207
00:19:10,838 --> 00:19:11,838
Она, видно, красотка.
208
00:19:12,296 --> 00:19:13,416
Что все это значит?
209
00:19:13,505 --> 00:19:15,755
Я все чаще замечаю, что
твои информаторы
210
00:19:15,838 --> 00:19:17,168
слишком красивы.
211
00:19:19,921 --> 00:19:21,261
Нет, не сплю.
212
00:19:23,171 --> 00:19:24,011
Почему нет?
213
00:19:25,338 --> 00:19:27,458
Я и так по уши в проблемах.
214
00:19:29,880 --> 00:19:30,710
Привет, детка.
215
00:19:30,880 --> 00:19:32,010
Здравствуй, Тесс.
216
00:19:32,838 --> 00:19:34,008
Сантьяго.
217
00:19:34,088 --> 00:19:35,958
Такая взрослая уже.
218
00:19:36,213 --> 00:19:37,843
Мне об этом лучше не знать.
219
00:19:42,755 --> 00:19:46,045
У меня ушел год на то,
чтобы заработать здесь 17 кусков.
220
00:19:46,463 --> 00:19:49,303
Если бы я знал, что я могу сделать
столько же за неделю.
221
00:19:51,546 --> 00:19:54,336
Не парься, ей 15.
Ей не интересна наша болтовня.
222
00:19:54,921 --> 00:19:57,211
Семнадцать тысяч – только за разведку.
223
00:19:57,296 --> 00:20:01,086
Но если мы продолжим сотрудничать –
может быть куда больше денег.
224
00:20:01,671 --> 00:20:03,671
Я заключил сделку с той компанией.
225
00:20:03,755 --> 00:20:06,505
Мы удерживаем 25%
от всего конфискованного.
226
00:20:07,088 --> 00:20:10,548
По моим подсчетам, у него порядка
75 миллионов долларов наличными.
227
00:20:12,380 --> 00:20:13,340
- Охренеть.
- Да.
228
00:20:13,796 --> 00:20:15,336
Допустим, деньги есть.
229
00:20:16,380 --> 00:20:17,550
Как мы их получим?
230
00:20:17,630 --> 00:20:20,260
Это серьезное дело, нужно все
хорошо обдумать.
231
00:20:20,338 --> 00:20:22,878
- Ты же в курсе.
- У меня адвокат в Сент-Джонс,
232
00:20:22,963 --> 00:20:25,883
который проводит офшорные операции,
233
00:20:25,963 --> 00:20:29,303
он готов выплачивать нам зарплату
и бонусы до конца наших дней.
234
00:20:29,380 --> 00:20:31,130
Все получим в виде обычных чеков.
235
00:20:31,213 --> 00:20:33,343
Взглянешь на дело?
Нет, увиденное не развидеть.
236
00:20:37,380 --> 00:20:39,710
Эта операция незаконна, верно?
237
00:20:40,546 --> 00:20:41,546
Нет.
238
00:20:41,671 --> 00:20:45,091
Моя компания заключила контракт
с агентством другой страны.
239
00:20:45,171 --> 00:20:48,801
И, кроме того, даже если нелегально,
все, что ты исполнял ранее, –
240
00:20:48,880 --> 00:20:51,510
противоречило Женевской конвенции,
так что...
241
00:20:51,796 --> 00:20:55,456
Чепуха. Хреновый из тебя бизнесмен.
Это разные вещи.
242
00:20:56,505 --> 00:20:57,455
Сейчас приду.
243
00:21:04,296 --> 00:21:06,506
Пытаетесь убедить
его работать с вами?
244
00:21:09,963 --> 00:21:10,843
Типа того.
А что?
245
00:21:14,921 --> 00:21:15,761
Ничего.
246
00:21:17,338 --> 00:21:19,258
Думаешь, твоя мама отпустит его?
247
00:21:19,796 --> 00:21:21,006
Моя мать?
248
00:21:21,255 --> 00:21:22,085
Еще бы,
249
00:21:22,880 --> 00:21:24,210
это не проблема.
250
00:21:26,046 --> 00:21:29,256
Он не служил с тех пор, как егоотправили в отставку.
251
00:21:31,171 --> 00:21:32,881
Твой папа – хороший человек.
252
00:21:33,713 --> 00:21:35,383
Не стоит недооценивать его.
253
00:21:48,671 --> 00:21:53,341
Я так понял, ты и дальше собираешься
продавать дома, а я – воевать,
254
00:21:53,421 --> 00:21:55,461
пока меня где-нибудь не прикончат.
255
00:21:56,088 --> 00:21:58,008
Ты хорошо и без меня справишься.
256
00:21:58,505 --> 00:21:59,335
Я знаю.
257
00:21:59,755 --> 00:22:00,705
Но я не хочу.
258
00:22:01,546 --> 00:22:03,546
Потому что мы заслуживаем лучшего.
259
00:22:04,171 --> 00:22:07,591
Сколько раз мы шатались по миру
с 20 миллионами в кармане,
260
00:22:07,671 --> 00:22:11,301
чтобы передать их какому-нибудь козлу?
И мы не брали ни цента.
261
00:22:12,713 --> 00:22:14,923
- В тебя стреляли четыре раза.
- Пять.
262
00:22:15,421 --> 00:22:18,051
В тебя стреляли пять раз
за твою страну, а ты
263
00:22:18,130 --> 00:22:19,920
не можешь позволить себе новый пикап.
264
00:22:20,005 --> 00:22:21,295
Вот где преступление.
265
00:22:21,838 --> 00:22:23,628
- Рад встрече, Тесс.
- Взаимно.
266
00:22:26,213 --> 00:22:27,463
Будешь возвращаться?
267
00:22:27,546 --> 00:22:29,626
Да, через минут 20.
Только отвезу ее домой.
268
00:22:29,713 --> 00:22:30,713
Айронхед в деле?
Только с тобой.
269
00:22:35,671 --> 00:22:37,091
- На, полистай.
- Ладно.
270
00:22:37,171 --> 00:22:38,961
Я взгляну.
Но это не из-за моего пикапа,
271
00:22:39,046 --> 00:22:40,086
он здесь ни при чем.
272
00:22:40,171 --> 00:22:42,711
А вот и да.
Это как раз из-за него.
273
00:22:51,755 --> 00:22:53,705
- Мама тебя заберет, хорошо?
- Да.
274
00:23:03,796 --> 00:23:04,666
Я люблю тебя.
Скучаю.
275
00:23:28,005 --> 00:23:29,045
Что он сказал?
276
00:23:29,796 --> 00:23:30,796
Он думает.
277
00:23:32,046 --> 00:23:33,546
Ему, похоже, не до этого.
278
00:23:34,255 --> 00:23:36,625
Он лучший в своем роде,
279
00:23:37,296 --> 00:23:39,086
но сейчас ему нужна поддержка.
280
00:23:41,588 --> 00:23:42,418
Хорошо.
281
00:23:45,713 --> 00:23:47,593
Это просто кошмар.
282
00:23:47,921 --> 00:23:48,801
Да ладно тебе.
283
00:23:49,130 --> 00:23:51,380
Дай братцу поразвлечься.
Поддержи его.
284
00:23:51,630 --> 00:23:54,010
Я поддерживаю его
с момента его рождения.
285
00:23:54,755 --> 00:23:56,545
У него талант один на миллион:
286
00:23:56,713 --> 00:23:59,963
выходить и придуриваться
перед кучкой деревенщины.
287
00:24:01,838 --> 00:24:03,128
Где моя команда?
288
00:24:05,338 --> 00:24:06,668
Гляньте-ка, кто здесь!
289
00:24:08,296 --> 00:24:10,706
Как жизнь, Бенни? Вот черт!
290
00:24:12,671 --> 00:24:13,511
О, Боже!
291
00:24:13,588 --> 00:24:15,208
Ты вовремя приехал.
292
00:24:15,755 --> 00:24:17,505
- Рад видеть тебя.
- И я тебя.
293
00:24:18,296 --> 00:24:19,336
Ты все отстойнее.
294
00:24:19,421 --> 00:24:21,171
Ах ты, маленький говнюк.
295
00:24:21,255 --> 00:24:22,625
Рад встрече.
Вы получили мое письмо?
296
00:24:26,380 --> 00:24:27,210
Да?
Сом?
297
00:24:29,088 --> 00:24:31,208
Мне нужен пилот,
я не смогу справиться один.
298
00:24:31,921 --> 00:24:32,841
Не знаю, мужик.
299
00:24:33,296 --> 00:24:34,706
У меня родился ребенок,
300
00:24:35,713 --> 00:24:38,463
и моя возлюбленная будет
от меня не в восторге.
301
00:24:39,921 --> 00:24:40,841
Что это значит?
302
00:24:41,005 --> 00:24:44,755
Ты читал письмо? Это изменит твою жизнь
и жизнь твоего ребенка навсегда.
303
00:24:45,671 --> 00:24:48,761
А что случилось с тем дерьмом,
где ты на своей родине
304
00:24:48,838 --> 00:24:51,258
заставлял людей самих
себя контролировать?
305
00:24:52,338 --> 00:24:55,588
В любом случае, я утратил лицензию.
Я не могу сейчас летать.
306
00:24:55,671 --> 00:24:57,921
Мне не нужен пилот с лицензией.
307
00:24:58,088 --> 00:25:00,758
Мне нужен пилот,
которому я могу доверять.
308
00:25:00,838 --> 00:25:01,758
Я так не думаю.
309
00:25:03,463 --> 00:25:04,343
Ладно.
310
00:25:04,671 --> 00:25:06,881
Лореа разрушает их страну,
311
00:25:07,005 --> 00:25:10,415
так что мы обезвреживаем
очень плохого человека, и, кстати,
312
00:25:10,505 --> 00:25:13,505
что это за чек с кучей денег
прилип к твоей подошве?
313
00:25:14,338 --> 00:25:17,168
Каждый парень в том зале мечтает
о такой возможности.
314
00:25:17,255 --> 00:25:18,955
Собрались, парни.
Впереди боевая ночь.
315
00:25:19,046 --> 00:25:20,956
Не парься об этой фигне.
316
00:25:21,046 --> 00:25:21,876
Прости, Бенни.
317
00:25:23,046 --> 00:25:23,916
Готов?
318
00:25:24,546 --> 00:25:25,456
Еще как.
319
00:25:26,796 --> 00:25:27,626
Пошли.
320
00:25:31,588 --> 00:25:34,008
Я не имел в виду,
что твоя затея – отстой.
321
00:25:34,630 --> 00:25:35,510
Все в порядке.
Спалился.
322
00:25:38,380 --> 00:25:39,380
Пофигу.
323
00:25:40,796 --> 00:25:42,086
В смысле – не пофигу.
324
00:25:44,046 --> 00:25:44,916
Кокаин?
325
00:25:46,755 --> 00:25:47,835
Господи, Френки.
326
00:25:48,838 --> 00:25:51,758
Я отстранен от полетов
и нахожусь под наблюдением.
327
00:25:55,505 --> 00:25:57,415
А ты что собираешься делать?
328
00:25:58,338 --> 00:26:00,708
Я сказал, если Чоппер будет,
то и я буду.
329
00:26:00,796 --> 00:26:02,166
Парни, не отстаем.
330
00:26:02,255 --> 00:26:03,335
Я с тобой, Бенни.
331
00:26:04,130 --> 00:26:05,090
Как насчет тебя?
332
00:26:06,130 --> 00:26:07,050
Ты в деле?
333
00:26:08,255 --> 00:26:09,125
Да.
334
00:26:09,630 --> 00:26:10,800
Куда ты – туда и я.
335
00:26:11,088 --> 00:26:13,258
Я знал, Бенни – в боевой готовности.
336
00:26:13,338 --> 00:26:16,088
...из Ред Фетер Лейкс, Колорадо.
337
00:26:16,213 --> 00:26:20,053
Ростом в 190,5 сантиметров,весом в 88,5 килограмм,
338
00:26:20,130 --> 00:26:24,300
я представляю вам Бена Миллера!
339
00:26:30,296 --> 00:26:31,206
Давай!
340
00:26:38,088 --> 00:26:39,088
Покажи им, Бенни!
341
00:26:40,005 --> 00:26:41,085
За здоровье.
342
00:26:42,421 --> 00:26:44,761
Бенни, будь проще, без лишних движений.
343
00:26:47,421 --> 00:26:50,011
Полистал твое дельце.
Хорошая работа.
344
00:26:50,130 --> 00:26:50,960
Благодарю.
345
00:26:51,296 --> 00:26:53,166
Тебе нужно пять бойцов и пилот.
346
00:26:58,213 --> 00:26:59,633
Врежь ему, Бенни!
347
00:27:02,880 --> 00:27:03,920
Что-кого, братец?
348
00:27:07,921 --> 00:27:09,921
Не хватает только плана вторжения.
349
00:27:11,755 --> 00:27:14,375
У меня есть
поддельные паспорта на всех.
Мы пройдем паспортный контроль
как электрики.
350
00:27:17,880 --> 00:27:18,840
В их стране
351
00:27:18,921 --> 00:27:21,711
еще нет камер с распознаванием лиц.
352
00:27:21,796 --> 00:27:23,086
Мы попросту призраки.
353
00:27:24,755 --> 00:27:25,875
Что мы решили?
354
00:27:29,963 --> 00:27:31,593
Я с вами в разедке.
355
00:27:33,130 --> 00:27:34,090
Уверен?
356
00:27:34,588 --> 00:27:36,958
Да, но только разведка.
Никакой стрельбы.
357
00:27:37,588 --> 00:27:38,918
- Все пучком.
- Хорошо.
358
00:27:41,755 --> 00:27:42,625
Сом?
359
00:27:43,630 --> 00:27:44,550
Когда начинаем?
360
00:27:44,796 --> 00:27:46,206
Отправляемся в четверг.
361
00:27:46,796 --> 00:27:47,666
Понял.
362
00:27:47,880 --> 00:27:50,260
Поехали!
363
00:27:50,505 --> 00:27:52,085
Давай, Бенни! Вперед!
364
00:27:52,588 --> 00:27:53,628
Правильно, Бенни,
365
00:27:53,713 --> 00:27:54,553
задай жару.
366
00:29:03,171 --> 00:29:07,671
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БРАЗИЛИЮ
367
00:29:24,796 --> 00:29:25,706
Рации.
368
00:29:26,546 --> 00:29:27,376
Передавай.
369
00:29:34,088 --> 00:29:35,758
Мы на заднем дворе у Лореа.
370
00:29:50,255 --> 00:29:53,165
Что этот парень имеет
против сумок или сейфа?
371
00:29:54,546 --> 00:29:56,376
Этот дом и есть сейф.
372
00:30:00,380 --> 00:30:01,300
Я у ворот.
373
00:30:03,296 --> 00:30:05,836
Выглядит это все как-то незавершенно.
374
00:30:06,338 --> 00:30:09,418
Все их приблуды – снаружи, ноэти камеры даже не наведены
375
00:30:09,505 --> 00:30:10,835
на самое слабое место.
376
00:30:10,921 --> 00:30:13,461
Твоя подружкаорганизовывает передачу денег?
377
00:30:13,546 --> 00:30:14,376
Да.
378
00:30:15,796 --> 00:30:17,706
Она готова к записи изнутри.
379
00:30:18,088 --> 00:30:18,918
Папа...
380
00:30:19,088 --> 00:30:22,088
Папа, вижу детей.С ним живут дети?
381
00:30:23,130 --> 00:30:25,380
Это сильно усложняет задачу.
382
00:30:25,463 --> 00:30:27,053
Я на это не подписывался.
383
00:30:27,671 --> 00:30:29,301
Семья – не задача,
384
00:30:29,505 --> 00:30:30,375
а ответ.
385
00:30:31,338 --> 00:30:32,258
В смысле?
386
00:30:33,088 --> 00:30:33,958
Церковь.
387
00:30:34,546 --> 00:30:35,836
Лореа – верующий.
388
00:30:36,088 --> 00:30:38,168
Каждое воскресенье, он отправляет
389
00:30:38,255 --> 00:30:40,205
три охранника на утреннюю службу.
390
00:30:40,296 --> 00:30:42,206
По их возвращению,
он отправляет остальных
391
00:30:42,296 --> 00:30:44,376
со cвоей семьей в город, на мессу.
392
00:30:44,463 --> 00:30:46,173
Дома остается он
393
00:30:46,255 --> 00:30:49,545
и три его охранника.
Это наше окно.
394
00:30:50,296 --> 00:30:51,546
Зачем это все?
395
00:30:51,630 --> 00:30:53,340
Беспокоится о своих детях.
396
00:30:54,338 --> 00:30:55,838
С денег глаз не спускает.
397
00:30:56,005 --> 00:30:58,505
Кажется, он допускает,
что никто не отважится
398
00:30:58,588 --> 00:31:00,048
прийти и обокрасть его.
399
00:31:00,171 --> 00:31:02,381
Может потому, что это идиотская идея?
400
00:31:06,088 --> 00:31:08,588
Папа, вижу твою подружку,
она приближается.
401
00:31:09,755 --> 00:31:11,005
Охренеть,
402
00:31:11,130 --> 00:31:12,760
она красавица, мужик.
403
00:31:13,630 --> 00:31:15,170
Я, черт побери, знал.
404
00:31:15,880 --> 00:31:16,760
Отвали.
405
00:31:27,421 --> 00:31:28,591
Проклятие.
406
00:31:33,296 --> 00:31:35,836
У меня здесь казнь намечается.
407
00:31:36,130 --> 00:31:37,460
Ты у теннисных кортов?
408
00:31:37,671 --> 00:31:38,511
Да.
409
00:31:38,588 --> 00:31:39,798
Да, это их место.
410
00:31:55,546 --> 00:31:56,836
Зачем она это делает?
411
00:31:58,630 --> 00:32:01,460
Она надеется, что я вытащуее братишку из тюрьмы.
412
00:32:02,755 --> 00:32:04,005
Ты упек его в тюрьму?
413
00:32:04,963 --> 00:32:05,843
Не совсем.
414
00:32:08,088 --> 00:32:10,378
Думаю, для нее этоопределенного рода риск.
415
00:32:10,463 --> 00:32:12,803
Я почти забыл причину, по которой ушел.
416
00:32:13,546 --> 00:32:15,376
Ситуация так быстро накаляется.
417
00:32:18,921 --> 00:32:21,301
Черт, здесь наземные
приборы обнаружения.
418
00:32:21,963 --> 00:32:22,923
Напоролся?
419
00:32:24,880 --> 00:32:26,260
Не могу сказать точно.
420
00:32:38,338 --> 00:32:41,338
Бенни, вижу двух парней на мотоциклах,
движутся к тебе.
421
00:32:42,005 --> 00:32:45,085
Не высовывайся, Бенни,я попытаюсь пробраться к тебе.
422
00:32:47,421 --> 00:32:49,011
Добрый день, мистер Лореа.
423
00:33:03,963 --> 00:33:08,093
Работа грузчиком на складе в «Walmart»
начинает казаться довольно неплохой.
424
00:33:09,921 --> 00:33:11,051
Все сходится.
425
00:33:11,213 --> 00:33:12,053
Ладно.
Спасибо.
426
00:33:25,921 --> 00:33:28,131
У меня чисто, они возвращаются назад.
427
00:33:32,755 --> 00:33:34,085
Валим отсюда.
428
00:33:39,088 --> 00:33:40,838
...ты чуть было не обделался.
429
00:33:40,921 --> 00:33:43,341
У меня внезапно случилось дежавю.
430
00:33:46,755 --> 00:33:47,705
Каков план?
431
00:33:48,213 --> 00:33:50,883
Их парни подготовлены
к действиям за границей?
432
00:33:51,338 --> 00:33:52,548
На каком уровне?
433
00:33:52,755 --> 00:33:54,755
Верный способ –
прижать их в воскресенье.
434
00:33:54,838 --> 00:33:57,458
Иначе вы привлечете армию,
и начнется чертова война.
435
00:33:58,255 --> 00:34:01,295
Когда тебе нужно
отчитаться перед органами?
436
00:34:04,713 --> 00:34:06,303
Не уверен, что хочу этого.
437
00:34:07,046 --> 00:34:07,876
В смысле?
438
00:34:08,921 --> 00:34:09,961
Мы видели место,
439
00:34:10,505 --> 00:34:11,705
оно полно просчетов.
440
00:34:12,213 --> 00:34:14,213
Нам не нужна их поддержка,
441
00:34:15,588 --> 00:34:17,378
сделаем все сами.
442
00:34:19,671 --> 00:34:20,511
Что?
443
00:34:21,088 --> 00:34:21,918
Что?
444
00:34:22,546 --> 00:34:24,796
Каждый из нас взял по семнадцать тысяч
445
00:34:24,963 --> 00:34:27,053
за игнорирование отдела
по борьбе с наркотиками
446
00:34:27,130 --> 00:34:28,840
и планирование этой авантюры.
447
00:34:28,921 --> 00:34:31,341
Мне не доставляло радости
даже помогать им.
448
00:34:31,421 --> 00:34:32,921
А сейчас ты хочешь работать сам?
449
00:34:33,005 --> 00:34:34,455
Убить кучку долбаных наркош?
450
00:34:34,546 --> 00:34:37,006
Мы нападем, когда они будут в церкви,
451
00:34:37,963 --> 00:34:40,173
убьем только Лореа,
452
00:34:41,713 --> 00:34:42,923
и делов-то.
453
00:34:43,963 --> 00:34:45,883
А здешние органы вообще в курсе?
454
00:34:46,171 --> 00:34:47,011
В смысле?
455
00:34:47,088 --> 00:34:48,838
Да ладно, не валяй дурака.
456
00:34:49,796 --> 00:34:51,126
Кто оплачивает услуги?
457
00:34:52,130 --> 00:34:53,760
Это сложно, технически...
458
00:34:54,630 --> 00:34:56,340
...их оплачивает ООО.
459
00:34:57,505 --> 00:35:01,165
Не в этом сложность,
а в ста тысячах долларов, откуда они?
460
00:35:08,421 --> 00:35:09,551
Сейчас принесу чек.
461
00:35:10,088 --> 00:35:10,918
Спасибо.
462
00:35:12,588 --> 00:35:16,298
Крутая поездка постепенно
превращается в ковбойское дерьмо.
463
00:35:25,838 --> 00:35:26,798
Деньги чьи?
464
00:35:28,505 --> 00:35:29,375
Мои.
465
00:35:29,838 --> 00:35:31,508
О чем ты думал?
466
00:35:31,963 --> 00:35:33,053
Это что-то меняет?
467
00:35:33,546 --> 00:35:34,836
Да, мужик.
468
00:35:35,546 --> 00:35:37,046
Ты врал нам.
469
00:35:37,338 --> 00:35:39,208
Нет, не врал.
470
00:35:39,296 --> 00:35:40,956
Я попросил вас прийти сюда,
471
00:35:41,088 --> 00:35:43,208
провести разведку и составить план.
472
00:35:43,630 --> 00:35:46,460
Теперь мы можем последовать этому плану
473
00:35:46,755 --> 00:35:48,335
и забрать все деньги.
474
00:35:49,546 --> 00:35:52,586
Или вы можете свалить,
а я приведу сюда тех ребят.
475
00:35:53,671 --> 00:35:57,211
Но я вас уверяю, если я поступлю так,
этот ублюдок нас спалит
476
00:35:57,296 --> 00:35:59,666
и сбежит, а он мне нужен.
477
00:35:59,796 --> 00:36:02,586
Ты представляешь себе,
сколько плохих парней по всему миру?
478
00:36:03,630 --> 00:36:05,630
Если хотите, – это мой последний.
479
00:36:06,713 --> 00:36:08,173
Вы можете мне не верить,
480
00:36:08,255 --> 00:36:10,665
но я потратил на это
последние три года своей жизни,
481
00:36:10,755 --> 00:36:12,955
пытаясь что-то изменить,
но кругом бардак.
482
00:36:13,046 --> 00:36:14,546
И все из-за Лореа.
483
00:36:15,463 --> 00:36:19,013
Мысль оставить все, что мы сделали
за прошедшие 17 лет,
484
00:36:19,505 --> 00:36:20,915
без малейшей награды...
485
00:36:21,005 --> 00:36:22,505
Хрен тебе, а не награду.
486
00:36:23,755 --> 00:36:24,625
Если бы мы
487
00:36:24,713 --> 00:36:27,133
работали в иной сфере, –
488
00:36:27,213 --> 00:36:29,213
мы были бы обеспечены до конца жизни.
489
00:36:29,296 --> 00:36:30,126
Послушай,
490
00:36:30,213 --> 00:36:31,673
таковы были условия.
491
00:36:31,796 --> 00:36:34,126
- Ну это так себе сделка,
- Да, точно...
492
00:36:34,421 --> 00:36:36,091
потому что этот чертов герой
493
00:36:36,171 --> 00:36:38,341
не может даже оплатить детям обучение.
494
00:36:38,713 --> 00:36:42,593
И Сом, самый выдающийся пилот
на моей памяти, – по уши в кокаине.
495
00:36:42,671 --> 00:36:45,711
И сколько еще раз вы готовы
терпеть неудачу из-за...
496
00:36:45,796 --> 00:36:47,876
Вообще-то я победил в том поединке.
497
00:36:47,963 --> 00:36:48,803
Прости, Бенни.
498
00:36:49,338 --> 00:36:52,458
И сколько еще мотивационных речей
ты сможешь еще дать?
499
00:36:52,963 --> 00:36:53,883
С меня хватит.
500
00:36:54,630 --> 00:36:55,960
Колени уже ни к черту.
501
00:36:56,046 --> 00:36:58,666
Прошлогодняя операция на шее
только все ухудшила.
502
00:36:59,963 --> 00:37:00,963
Отсюда вопрос:
503
00:37:01,338 --> 00:37:04,418
когда же мы используем
наши навыки во благо нас самих
504
00:37:04,546 --> 00:37:06,086
и реально что-то изменим??
505
00:37:19,463 --> 00:37:20,633
Так мы в деле?
506
00:37:21,338 --> 00:37:22,708
Откуда я знаю?
507
00:37:23,380 --> 00:37:25,630
У нас нет именно той информации,
508
00:37:25,713 --> 00:37:27,093
что нужна для решения.
509
00:37:27,171 --> 00:37:28,801
Может, она держит нас в курсе,
510
00:37:28,880 --> 00:37:31,760
- только чтобы вернуть брата.
- Завтра будет видно.
511
00:37:31,838 --> 00:37:34,378
Она должна была записать,
что было сегодня.
512
00:37:35,838 --> 00:37:37,878
А если нет?
513
00:37:39,505 --> 00:37:42,255
Как бы ты провернул
вариант с воскресным утром?
514
00:37:42,338 --> 00:37:43,758
Я не думал об этом.
515
00:37:43,838 --> 00:37:45,298
Ты не можешь иначе.
516
00:37:47,838 --> 00:37:48,668
Хорошо.
517
00:37:48,755 --> 00:37:51,625
У вас 40 минут, чтобы
пробраться внутрь, сделать дело,
518
00:37:51,713 --> 00:37:53,763
и убраться оттуда, пока семья
не вернулась.
519
00:37:53,838 --> 00:37:54,708
Это нелегко.
520
00:37:54,796 --> 00:37:56,456
Нам нужно пробраться через забор,
521
00:37:56,546 --> 00:37:59,256
замести следы,
найти и обезвредить охранников,
522
00:37:59,671 --> 00:38:01,711
очистить жесткие диски
в комнате охраны.
523
00:38:01,796 --> 00:38:06,206
Убрать Лореа, найти деньги,
собрать их в 800-килограммовые мешки,
524
00:38:06,296 --> 00:38:08,626
а затем рвануть
к транспорту неподалеку.
525
00:38:08,838 --> 00:38:09,958
Здесь только два выхода:
526
00:38:10,046 --> 00:38:13,916
ограждение спереди и через горы вниз –
я слишком стар для этого.
527
00:38:14,796 --> 00:38:16,126
Нам нужен их фургон.
528
00:38:16,505 --> 00:38:18,455
Два фургона во внутреннем дворе.
529
00:38:19,130 --> 00:38:22,420
Если семья сядет в них и поедет, –
мы в пролете.
530
00:38:22,505 --> 00:38:23,875
Нужен запасной фургон.
531
00:38:24,838 --> 00:38:26,168
Твоя девчонка поможет?
532
00:38:26,546 --> 00:38:27,376
Я попрошу ее.
533
00:38:29,838 --> 00:38:31,958
Твой спец по авиации все еще здесь?
534
00:38:32,630 --> 00:38:35,420
Нам понадобится грузовой вертолет
через 32 часа,
535
00:38:35,505 --> 00:38:37,705
на котором мы переберемся через Анды.
536
00:38:37,963 --> 00:38:39,673
Не знаю, но я свяжусь с ним.
537
00:38:41,088 --> 00:38:43,838
Это дело века!
538
00:38:44,421 --> 00:38:46,551
Чоппер скоро будет богат!
539
00:38:48,713 --> 00:38:50,013
Вот это другое дело.
540
00:39:07,338 --> 00:39:08,168
Привет.
541
00:39:12,671 --> 00:39:14,051
Спасибо. Хорошего дня.
542
00:39:27,130 --> 00:39:28,010
Спасибо.
543
00:39:29,921 --> 00:39:30,761
Оно?
544
00:39:32,755 --> 00:39:33,585
Не знаю.
545
00:39:33,880 --> 00:39:35,670
Девушка, два кофе, пожалуйста.
546
00:39:35,755 --> 00:39:37,165
- Мой брат.
- Да.
547
00:39:38,088 --> 00:39:40,168
Мне понадобится еще кое-что.
548
00:39:41,755 --> 00:39:43,375
Пригони еще один фургон
549
00:39:44,005 --> 00:39:46,085
на территорию, в воскресенье утром.
550
00:39:46,838 --> 00:39:49,208
Если я сделаю это, –
они меня заподозрят.
551
00:39:49,296 --> 00:39:52,376
Все, кто на него работают, –
рано или поздно умирают.
552
00:39:54,130 --> 00:39:56,800
Если поможешь –
553
00:39:58,796 --> 00:40:01,006
я вывезу вас с братом из страны
554
00:40:01,088 --> 00:40:03,008
с новыми документами и деньгами.
555
00:40:05,380 --> 00:40:06,260
Сколько?
Два миллиона.
556
00:40:10,255 --> 00:40:11,255
Два миллиона?
557
00:40:12,546 --> 00:40:13,376
Да.
558
00:40:13,463 --> 00:40:15,763
И только два часа на то,
чтобы спасти брата?
559
00:40:16,463 --> 00:40:17,513
Я разберусь.
560
00:40:19,713 --> 00:40:22,303
Но мне нужен этот фургон там, во дворе.
561
00:40:29,130 --> 00:40:30,010
Хорошо.
562
00:40:31,088 --> 00:40:32,298
- Договорились?
- Да.
563
00:40:32,796 --> 00:40:33,796
Я достану фургон.
564
00:40:33,880 --> 00:40:37,010
Но если не удастся,
мы – ходячие мертвецы.
565
00:40:38,671 --> 00:40:39,711
Все будет хорошо.
566
00:40:42,671 --> 00:40:43,511
Да.
567
00:40:46,796 --> 00:40:47,706
Спасибо.
568
00:41:07,588 --> 00:41:08,418
Парни.
569
00:41:11,588 --> 00:41:12,588
Взгляните на это.
570
00:41:15,130 --> 00:41:16,590
Матерь Божья, Папа!
Что ты здесь устроил?
571
00:41:19,755 --> 00:41:20,755
Собственно, это.
572
00:41:21,463 --> 00:41:25,263
Каждый автомат, пуля и чертов нож
я достал в этой стране.
573
00:41:26,588 --> 00:41:29,168
Повесим это на
местную противостоящую банду.
574
00:41:30,171 --> 00:41:33,091
Кто там не доверял этой даме?
575
00:41:34,338 --> 00:41:38,418
Потому что она не только предоставит
нам фургон, но также достала это.
576
00:41:41,296 --> 00:41:42,756
Это наш красавец, Лореа,
577
00:41:43,880 --> 00:41:44,760
и, погляди-ка,
578
00:41:45,630 --> 00:41:46,960
что там за его спиной?
579
00:41:47,046 --> 00:41:48,506
Похоже на деньги.
580
00:41:49,296 --> 00:41:50,876
Там порядка 35 миллионов.
581
00:41:50,963 --> 00:41:51,803
Не выдумывай.
582
00:41:52,171 --> 00:41:53,461
Это действительно много.
583
00:41:53,921 --> 00:41:55,711
На что потратишь свою долю?
584
00:41:55,796 --> 00:41:58,376
Не дели шкуру неубитого медведя.
585
00:41:58,463 --> 00:42:00,923
Всегда мечтал о «Ferrari».
586
00:42:01,005 --> 00:42:01,915
Очень оригинально.
587
00:42:02,380 --> 00:42:03,420
Что с вертушкой?
588
00:42:04,921 --> 00:42:08,301
Если мы будем там с тремя миллионами, –
он тоже там будет.
589
00:42:08,630 --> 00:42:09,510
Вертушка есть,
590
00:42:10,005 --> 00:42:10,835
фургон есть,
591
00:42:11,338 --> 00:42:13,508
Лореа в доме с деньгами, – есть.
592
00:42:18,505 --> 00:42:20,455
Хорошо, дай-ка подумать.
593
00:42:35,130 --> 00:42:37,630
Если бы ты устроил такое,
когда мы служили,
594
00:42:37,713 --> 00:42:39,303
я бы пустил тебя под трибунал.
595
00:42:40,588 --> 00:42:42,628
Почему бы нам просто не поужинать,
596
00:42:42,755 --> 00:42:45,505
напиться за мой счет,
а утром просто разойтись.
597
00:42:47,005 --> 00:42:47,955
Ну нахрен.
598
00:42:49,588 --> 00:42:50,418
Я не могу.
599
00:42:51,005 --> 00:42:52,125
Я просто как-то...
600
00:42:54,796 --> 00:42:56,876
...совсем не справляюсь. Понимаешь?
601
00:42:57,796 --> 00:42:59,006
Моя пенсия – отстой.
602
00:42:59,088 --> 00:43:00,708
Молли зарабатывает копейки.
603
00:43:01,130 --> 00:43:03,300
Я не выживу,
продавая идиотские дома.
604
00:43:03,380 --> 00:43:05,880
Мои девочки – все, что у меня есть.
605
00:43:06,296 --> 00:43:07,256
Да.
606
00:43:08,088 --> 00:43:09,258
Да, я понимаю.
607
00:43:11,588 --> 00:43:12,918
Я скучал по этому.
608
00:43:15,463 --> 00:43:18,963
Они отбирают лучшие 20 лет твоей жизни,
затем – выбрасывают.
609
00:43:19,088 --> 00:43:19,918
Да.
610
00:43:20,338 --> 00:43:22,508
Я не мог перестать думать
об ошибках.
611
00:43:24,088 --> 00:43:25,088
О каких ошибках?
612
00:43:28,171 --> 00:43:29,011
Обо всех.
613
00:43:30,713 --> 00:43:32,513
После отставки лучше не стало?
614
00:43:32,588 --> 00:43:33,418
Нет.
615
00:43:34,213 --> 00:43:36,843
Меня успокаивала только пушка
в моей руке.
616
00:43:39,046 --> 00:43:40,546
Чем мы сейчас и займемся.
617
00:43:51,838 --> 00:43:54,168
Первое.
618
00:43:54,338 --> 00:43:55,168
Безопасность.
619
00:43:55,671 --> 00:43:58,211
Эвакуации нет.
Поддержки наземных войск нет.
620
00:43:58,296 --> 00:44:00,256
Серьезных травм допускать нельзя.
621
00:44:00,838 --> 00:44:03,628
Будьте бдительны.
У каждого из вас есть аптечка.
622
00:44:04,546 --> 00:44:05,376
Во-вторых.
623
00:44:05,463 --> 00:44:07,923
Вы больше не вернетесь
к вашей прежней жизни.
624
00:44:08,005 --> 00:44:09,545
Не сомневайтесь.
625
00:44:10,630 --> 00:44:12,050
Мы нарушаем закон.
626
00:44:13,171 --> 00:44:14,961
На нас нет флага,
627
00:44:15,088 --> 00:44:17,758
что бы мы себе по этому поводу
ни говорили.
628
00:44:18,421 --> 00:44:19,801
Сделаем все правильно –
629
00:44:19,880 --> 00:44:22,880
и мы совершим только одно убийство
и одно ограбление.
630
00:44:22,963 --> 00:44:25,173
Вы должны понимать,
что нарушаете
631
00:44:25,255 --> 00:44:27,375
большинство присяг, которые приносили.
632
00:44:29,171 --> 00:44:30,171
В-третьих.
633
00:44:30,380 --> 00:44:31,260
Семья.
634
00:44:31,671 --> 00:44:35,171
Если они не поедут в церковь или если
вернутся рано – отмена задания.
635
00:44:35,255 --> 00:44:36,545
Мы пришли не за ними.
636
00:44:37,630 --> 00:44:38,630
Последнее.
637
00:44:38,880 --> 00:44:40,550
Еще есть шанс встать и уйти.
638
00:44:40,630 --> 00:44:42,210
У нас был договор с Папой,
639
00:44:42,713 --> 00:44:43,963
который мы выполнили.
640
00:44:44,046 --> 00:44:47,626
Любой, кто хочет уйти сейчас,
может это сделать без потери чести.
641
00:44:47,713 --> 00:44:48,803
Прямо сейчас.
642
00:44:54,296 --> 00:44:56,796
Хочу убедиться, что мы
не покинем этот дом,
643
00:44:56,880 --> 00:44:58,340
пока не позаботимся о Лореа.
644
00:44:58,421 --> 00:45:00,711
Если все будет по плану,
то этому быть.
645
00:45:01,880 --> 00:45:03,130
Начинаем в три утра.
646
00:45:14,755 --> 00:45:17,255
Нам повезло, что эти ребятатакие набожные.
647
00:45:17,463 --> 00:45:18,513
Наш отец говорил,
648
00:45:18,588 --> 00:45:21,168
что если пошел дождь –
в этот день Господь нас не ждет.
649
00:45:21,463 --> 00:45:23,093
А еще он говорил, что в раю
650
00:45:23,171 --> 00:45:25,421
хорошая погода, а в аду – собеседники.
651
00:45:25,880 --> 00:45:27,880
Это сказал не он, а Марк Твен.
652
00:45:27,963 --> 00:45:30,093
Тихо всем,
сосредоточьтесь.
653
00:45:32,296 --> 00:45:33,956
Считайте, сколько там людей.
654
00:45:35,088 --> 00:45:36,418
Семеро садятся внутрь.
655
00:45:37,255 --> 00:45:38,415
Кто-то видит Лореа?
656
00:45:39,255 --> 00:45:41,125
Никак нет. Он не выходил.
657
00:45:41,796 --> 00:45:44,796
Жена и два ребенка внутри
вместе с водителем.
658
00:45:45,546 --> 00:45:47,006
Семья покидает здание.
659
00:45:47,796 --> 00:45:50,296
Повторяю, семья уходит.
660
00:45:53,088 --> 00:45:54,458
Будьте наготове.
661
00:45:58,838 --> 00:46:00,918
Черт, Папа, эта леди – сокровище.
662
00:46:01,005 --> 00:46:03,165
Пунктуальная, умная и адски храбрая.
663
00:46:11,213 --> 00:46:12,803
- Добрый день.
- В чем дело?
664
00:46:13,171 --> 00:46:15,131
Я пригнала фургон,
за мной мой брат –
665
00:46:15,213 --> 00:46:16,343
подбросит меня домой.
666
00:46:16,421 --> 00:46:18,801
Этот придурок не сказал мне.
667
00:46:28,380 --> 00:46:29,920
Она на месте.
668
00:46:30,588 --> 00:46:33,508
Начнем. Бен, ты первый.Сообщи, когда будет чисто.
669
00:46:33,588 --> 00:46:35,628
Сейчас дождь, вся охрана в доме.
670
00:46:36,796 --> 00:46:37,666
Принято.
671
00:47:18,130 --> 00:47:19,460
Все чисто, она уходит.
672
00:47:19,921 --> 00:47:20,801
Вас понял.
673
00:47:20,880 --> 00:47:22,920
Хорошо, мы идем внутрь.
674
00:48:42,380 --> 00:48:43,880
Центральный вход – чисто.
675
00:48:44,796 --> 00:48:46,086
Кухня – чисто.
676
00:48:46,963 --> 00:48:48,013
Бен, давай в дом.
677
00:48:48,338 --> 00:48:49,338
Так точно.
678
00:49:01,713 --> 00:49:02,803
Я у главного входа.
679
00:49:03,880 --> 00:49:05,420
Жди, Бенни.
680
00:49:05,588 --> 00:49:06,918
Цель в гостиной.
681
00:49:07,588 --> 00:49:08,958
Зайду с другой стороны.
682
00:49:16,296 --> 00:49:17,416
Что там произошло?
683
00:49:17,838 --> 00:49:19,958
Все чисто, Бенни. Внимание на Лореа.
684
00:49:20,088 --> 00:49:21,508
Уверен, он нас услышал.
685
00:49:21,671 --> 00:49:22,551
Я вхожу.
686
00:49:22,630 --> 00:49:24,840
Устанавливаю заряды в комнате охраны.
687
00:49:32,046 --> 00:49:32,876
Что это было?
688
00:49:33,296 --> 00:49:36,126
Нам пришлось подстрелить второго
охранника, его ведут на кухню.
689
00:49:36,213 --> 00:49:37,173
Спускаюсь.
690
00:49:37,713 --> 00:49:38,593
Давай.
691
00:50:02,546 --> 00:50:03,506
Зажег фитиль.
692
00:50:33,588 --> 00:50:34,588
Нашли его?
693
00:50:36,838 --> 00:50:38,548
Она сказала, он всегда дома.
694
00:50:40,463 --> 00:50:41,463
У нас ничего.
695
00:50:42,588 --> 00:50:43,838
Парня и след простыл.
696
00:50:48,421 --> 00:50:50,511
Все в кабинет, живо.
697
00:51:14,588 --> 00:51:15,708
Какого хрена?
698
00:51:19,255 --> 00:51:20,085
Где Лореа?
699
00:51:20,171 --> 00:51:22,511
Пусто. Только пара сумок.
700
00:51:24,463 --> 00:51:25,343
Он ушел.
701
00:51:26,546 --> 00:51:27,376
С деньгами.
702
00:51:28,171 --> 00:51:29,671
Подруга нас кинула, Папа.
703
00:51:30,421 --> 00:51:32,171
Нам следует убираться отсюда.
704
00:51:34,130 --> 00:51:35,130
Не может быть.
705
00:51:48,921 --> 00:51:50,261
Слышите этот запах?
706
00:51:51,046 --> 00:51:52,876
Пахнет, будто кто-то облажался.
707
00:51:55,630 --> 00:51:56,510
Нет...
708
00:51:58,130 --> 00:51:58,960
...краска.
709
00:52:06,338 --> 00:52:07,458
Дом – это сейф.
710
00:52:11,088 --> 00:52:12,588
Дом – это долбаный сейф.
711
00:52:40,296 --> 00:52:42,006
Бенни, помоги.
712
00:52:42,088 --> 00:52:43,758
- Я возьмусь за край.
- Сюда.
713
00:52:43,838 --> 00:52:45,588
Взяли.
714
00:52:46,296 --> 00:52:47,296
Вот это да!
715
00:52:49,713 --> 00:52:50,763
Шевелись.
716
00:52:52,546 --> 00:52:54,166
- Господи!
- Сом, я в шоке.
717
00:52:55,921 --> 00:52:56,921
Давайте, ребята.
718
00:52:59,796 --> 00:53:00,956
Ты только глянь!
719
00:53:01,380 --> 00:53:02,880
Что я вам говорил, парни?
720
00:53:03,755 --> 00:53:04,585
Господи!
721
00:53:07,713 --> 00:53:09,343
Боже мой, посмотри на это!
722
00:53:09,421 --> 00:53:10,511
Это только начало!
723
00:53:10,755 --> 00:53:11,625
Давай!
724
00:53:14,338 --> 00:53:15,668
Нам понадобятся сумки.
725
00:53:21,005 --> 00:53:22,085
Даю еще сумку.
726
00:53:23,546 --> 00:53:24,416
Продолжай.
727
00:53:27,338 --> 00:53:28,168
Что не так?
728
00:53:28,921 --> 00:53:31,261
Если деньги еще здесь,
значит и он тоже.
729
00:53:31,338 --> 00:53:32,298
Он ушел.
730
00:53:33,005 --> 00:53:33,875
Мы нашли еще.
731
00:53:34,255 --> 00:53:35,455
В стене напротив тоже.
732
00:53:35,546 --> 00:53:36,626
Сконцентрируйтесь.
733
00:53:37,005 --> 00:53:38,255
Мы богаты.
734
00:53:38,713 --> 00:53:40,213
Сколько времени осталось?
735
00:53:41,880 --> 00:53:42,710
Восемь минут.
736
00:53:43,421 --> 00:53:44,841
Миллер, достаточно.
737
00:53:44,921 --> 00:53:46,841
Пора начинать погрузку в фургон.
738
00:53:46,921 --> 00:53:48,011
Да, сейчас.
739
00:53:50,463 --> 00:53:51,883
- Давай.
- Смотри в оба.
740
00:53:52,505 --> 00:53:53,455
Да, детка!
741
00:54:00,380 --> 00:54:02,920
Вот, держи.
Я подгоню фургон.
742
00:54:03,005 --> 00:54:05,125
- Помоги мне.
- Так точно. Осторожно.
743
00:54:17,255 --> 00:54:18,125
Как всегда.
744
00:54:31,005 --> 00:54:32,295
Боже мой.
745
00:54:34,213 --> 00:54:35,423
- Помогай!
- Не стой!
746
00:54:36,713 --> 00:54:37,843
Давай. Сюда.
747
00:54:42,088 --> 00:54:43,258
Охренеть!
748
00:54:57,963 --> 00:55:00,763
Нужно больше сумок.
Поищи вокруг.
749
00:55:00,838 --> 00:55:01,758
Да.
750
00:55:03,505 --> 00:55:06,505
Скажи своим девочкам, пускай бросают
свою учебу,
751
00:55:06,588 --> 00:55:08,838
теперь папа купит им места в Гарварде.
752
00:55:10,046 --> 00:55:13,086
Офигеть, здесь денег как грязи!
753
00:55:14,296 --> 00:55:15,456
Бери сумки и иди.
754
00:55:16,005 --> 00:55:16,955
Что по времени?
755
00:55:17,046 --> 00:55:18,546
Хватит еще на пару ходок.
756
00:55:18,630 --> 00:55:20,880
- Уверен?
- Хватай это все и спускайся.
757
00:55:21,630 --> 00:55:22,460
Парни!
758
00:55:23,088 --> 00:55:24,628
Здесь еще стена!
759
00:55:25,630 --> 00:55:26,710
- Охренеть!
- Черт!
760
00:55:27,671 --> 00:55:28,551
Они повсюду.
Твою мать!
761
00:55:33,130 --> 00:55:34,420
Дом наполнен битком.
762
00:55:37,713 --> 00:55:38,593
Ну как?
763
00:55:38,963 --> 00:55:40,213
Фургон полон!
764
00:55:41,213 --> 00:55:42,883
Все в порядке, пора уходить.
765
00:55:46,213 --> 00:55:47,673
Какого хрена ты делаешь?
766
00:55:47,755 --> 00:55:50,085
Перестань, нужно позаботиться об этом.
767
00:55:50,171 --> 00:55:51,261
Еще пару ходок.
768
00:55:55,463 --> 00:55:57,513
За все десять лет,
769
00:55:57,588 --> 00:56:01,008
что я работал с тобой, Том,
ты никогда не отклонялся от графика!
770
00:56:02,838 --> 00:56:04,628
У нас есть 15 минут про запас.
771
00:56:05,130 --> 00:56:08,550
Нужно по 12 минут до церкви и обратно и
40 минут на службу.
772
00:56:08,630 --> 00:56:10,920
Пять минут на загрузку
и разгрузку фургона.
773
00:56:11,005 --> 00:56:13,835
Мы можем вычесть семь минут
и наверстать их по дороге обратно!
774
00:56:14,338 --> 00:56:15,208
Понятно?
775
00:56:15,380 --> 00:56:17,380
Черт возьми, посмотри на все это!
776
00:56:17,921 --> 00:56:19,171
Просто еще две ходки.
777
00:56:21,796 --> 00:56:22,666
Хрен с ним.
778
00:56:26,421 --> 00:56:27,961
Время вышло. Пора уходить.
779
00:56:28,921 --> 00:56:31,131
Мы должны еще раз поискать Лореа.
780
00:56:32,796 --> 00:56:33,666
Хорошо?
781
00:56:36,463 --> 00:56:37,803
А затем мы все сожжем.
782
00:56:44,880 --> 00:56:45,760
Договорились,
783
00:56:46,296 --> 00:56:48,206
только загружу оставшиеся сумки,
784
00:56:48,630 --> 00:56:50,880
скажешь, когда будешь готов поджигать.
785
00:56:55,505 --> 00:56:57,375
Шевелись.
786
00:57:32,296 --> 00:57:33,626
Давай, уходим!
787
00:57:35,588 --> 00:57:36,418
Поджигаю.
788
00:57:49,755 --> 00:57:51,045
Какого черта?
789
00:57:56,130 --> 00:57:57,170
Это Лореа?
790
00:57:59,171 --> 00:58:00,131
Он мертв.
791
00:58:01,380 --> 00:58:02,210
Отлично.
792
00:58:04,130 --> 00:58:05,010
Я ранен.
793
00:58:05,546 --> 00:58:06,376
Черт!
794
00:58:09,171 --> 00:58:10,421
- Держись.
- Где?
795
00:58:11,463 --> 00:58:12,303
Слева.
796
00:58:13,755 --> 00:58:14,755
Прошла насквозь?
797
00:58:14,838 --> 00:58:16,128
Да.
798
00:58:16,213 --> 00:58:17,463
Все будет в порядке.
799
00:58:17,546 --> 00:58:19,546
- Дай аптечку.
- Все будет хорошо.
800
00:58:19,713 --> 00:58:20,553
Ты в строю.
801
00:58:20,921 --> 00:58:21,921
Все будет хорошо.
802
00:58:22,255 --> 00:58:23,085
Дыши.
803
00:58:24,671 --> 00:58:25,511
Я в порядке.
804
00:58:28,130 --> 00:58:28,960
Уходим.
805
00:58:30,255 --> 00:58:32,755
- Дурацкая была затея.
- Как ты и говорил.
806
00:58:36,963 --> 00:58:38,343
Служение окончено.
807
00:58:38,921 --> 00:58:39,921
Они возвращаются.
808
00:58:41,005 --> 00:58:41,875
Черт!
809
00:58:44,671 --> 00:58:46,801
- Семья?
- Нет, первая смена охраны.
810
00:58:47,088 --> 00:58:48,378
- Ты как?
- Жить буду.
811
00:58:48,463 --> 00:58:49,593
Двигаться можешь?
812
00:58:49,671 --> 00:58:50,961
- У нас нет носилок.
- Да.
813
00:58:51,046 --> 00:58:52,546
Помоги надеть экипировку.
814
00:58:57,088 --> 00:58:59,008
Каждый может взять рюкзак денег.
815
00:58:59,088 --> 00:59:01,958
Выходим через задний двор
и прячемся в джунглях.
816
00:59:02,088 --> 00:59:04,758
- Я покрою стоимость операции.
- Черта с два.
817
00:59:04,921 --> 00:59:05,881
Нет.
818
00:59:06,130 --> 00:59:08,260
Доставим Айронхеда домой.
819
00:59:08,671 --> 00:59:10,091
Никаких джунглей.
820
00:59:10,171 --> 00:59:12,421
И не оставим им ни цента.
821
00:59:12,505 --> 00:59:15,005
Верно, мы поджигаем это все и уходим.
822
00:59:15,213 --> 00:59:18,133
Около ста миллиона долларов
сейчас там, в фургоне.
823
00:59:18,213 --> 00:59:19,803
Зачистим все по-быстрому.
824
00:59:19,880 --> 00:59:22,510
Сообщать об убийствах.
Мне не нужны сюрпризы.
825
00:59:22,588 --> 00:59:23,418
Понятно?
Да.
826
00:59:24,880 --> 00:59:25,710
Сделаем это.
827
00:59:27,046 --> 00:59:29,416
Вы двое – туда,
а мы пойдем встречать их.
828
00:59:30,213 --> 00:59:31,053
Порядок.
829
00:59:31,630 --> 00:59:32,760
Просто сделаем это.
830
00:59:35,755 --> 00:59:36,585
Ладно.
831
00:59:42,046 --> 00:59:42,876
Вперед.
832
00:59:47,963 --> 00:59:49,013
Вперед, ребята.
833
01:00:01,088 --> 01:00:02,838
Двое в прихожей.
834
01:00:05,880 --> 01:00:06,710
Трое.Четверо.
835
01:00:14,505 --> 01:00:17,705
Возвращайтесь к воротам. Уверен,их парни там уже ждут.
836
01:00:17,796 --> 01:00:18,626
Выдвигаюсь.
837
01:00:52,671 --> 01:00:54,961
Кто-нибудь заметил внедорожник охраны?
838
01:00:55,046 --> 01:00:56,626
Он нам вскоре понадобится.
839
01:00:57,130 --> 01:00:58,460
Уже загружаю его.
840
01:01:00,171 --> 01:01:01,631
Кто-нибудь уже есть там?
841
01:01:01,880 --> 01:01:02,960
Папа, чисто.
842
01:01:03,463 --> 01:01:04,763
Все чисто.
843
01:01:13,421 --> 01:01:16,131
Еще один фургон парнейтолько что проехал мимо.
844
01:01:32,130 --> 01:01:33,710
Сом сейчас подъедет.
845
01:01:37,088 --> 01:01:39,168
Что ты делаешь? Давай, пошли.
846
01:02:04,421 --> 01:02:05,301
Бенни!
847
01:02:07,796 --> 01:02:08,956
Поехали. Шевелись.
848
01:02:12,880 --> 01:02:15,420
Черт!
849
01:02:22,921 --> 01:02:23,881
Черт!
850
01:02:24,130 --> 01:02:24,960
Что?
851
01:02:25,088 --> 01:02:26,048
В смысле «что»?
852
01:02:26,130 --> 01:02:29,420
Мы хреново справились,
нельзя устраивать такой беспредел!
853
01:02:32,421 --> 01:02:35,551
Что будем делать?Передо мной семья, готовая заезжать.
854
01:02:37,088 --> 01:02:37,918
Помедленнее.
855
01:03:22,880 --> 01:03:24,050
Твоя подруга здесь.
856
01:03:28,296 --> 01:03:29,956
- Ты в порядке?
- Да.
857
01:03:30,338 --> 01:03:31,338
Мы почти у цели.
858
01:03:31,755 --> 01:03:32,665
Помоги.
859
01:03:34,963 --> 01:03:36,883
Сбрасывайте все здесь, я взвешу.
860
01:03:41,880 --> 01:03:42,840
Где твой дружок?
861
01:03:43,713 --> 01:03:44,593
Скоро будет.
862
01:03:58,130 --> 01:04:00,130
И что мы будем с этим делать?
863
01:04:10,088 --> 01:04:10,918
Вильям.
864
01:04:15,421 --> 01:04:17,051
- У тебя получилось.
- А то.
865
01:04:17,213 --> 01:04:18,053
Комар укусил?
866
01:04:18,505 --> 01:04:19,795
Да. Мелкий мерзавец.
867
01:04:20,171 --> 01:04:21,761
Мелочь, но болит прилично.
868
01:04:24,046 --> 01:04:25,956
Ну и как мы все там поместимся?
869
01:04:27,088 --> 01:04:28,838
Будете готовы – выдвигайтесь.
870
01:04:30,713 --> 01:04:31,713
Не пересчитывай.
871
01:04:32,171 --> 01:04:33,591
Я знаю, как тебя найти.
872
01:04:35,671 --> 01:04:36,511
Вуаля.
873
01:05:00,171 --> 01:05:02,091
Сюда все не поместится.
874
01:05:02,421 --> 01:05:04,211
Остальное положим внутрь.
875
01:05:13,755 --> 01:05:17,875
Может это весы накрылись,
но у нас почти три тонны.
876
01:05:18,171 --> 01:05:20,511
Это 250 миллионов долларов.
877
01:05:20,838 --> 01:05:22,458
Мы взяли 250 миллионов?
878
01:05:23,213 --> 01:05:25,213
«Ferrari» теперь точно моя!
879
01:05:25,296 --> 01:05:26,256
- Уверен?
- Вперед.
880
01:05:26,338 --> 01:05:30,458
Даже если весы лгут –
это слишком тяжелый груз.
881
01:05:30,546 --> 01:05:33,336
В чем дело?
Эта вертушка поднимает четыре тонны.
882
01:05:34,505 --> 01:05:37,005
Четыре тонны
при высоте шестьсот метров.
883
01:05:37,588 --> 01:05:40,918
Между нами и океаном стоят Анды.
884
01:05:42,880 --> 01:05:46,510
Не оставлять же нам на взлетной полосе
200 миллионов долларов.
885
01:05:48,380 --> 01:05:51,050
Ладно, справимся.
Пошли.
886
01:05:52,546 --> 01:05:55,296
Что делать с ней?
Мы не увезем никого больше.
887
01:05:56,046 --> 01:05:58,756
Мы обещали ей перелет в Перу.
888
01:05:59,546 --> 01:06:01,126
И мы ей поможем!
889
01:07:05,213 --> 01:07:08,263
Теперь можешь идти.
890
01:07:08,713 --> 01:07:09,633
Спасибо.
891
01:07:09,838 --> 01:07:11,258
Хочу кое-что узнать.
892
01:07:11,963 --> 01:07:12,883
Как меня зовут?
893
01:07:14,213 --> 01:07:15,303
Я не знаю.
894
01:07:15,546 --> 01:07:17,706
Как зовут твоего приятеля?
895
01:07:19,255 --> 01:07:20,165
Не знаю.
896
01:07:20,255 --> 01:07:22,165
Он сказал, ему нельзя разглашать.
897
01:07:22,255 --> 01:07:24,255
Будь предельно осторожна с тем,
898
01:07:25,255 --> 01:07:26,585
что ты говоришь,
899
01:07:26,713 --> 01:07:30,463
потому что единственная связь
между нами и ними – это ты.
900
01:07:34,713 --> 01:07:36,673
А когда вы занимались сексом,
901
01:07:36,838 --> 01:07:40,088
и ты перевернулась, посмотрела ему
в глаза и спросила:
902
01:07:40,171 --> 01:07:42,801
"Как тебя зовут?",
он называл свое настоящее имя?
903
01:07:42,880 --> 01:07:43,920
Такого не было.
904
01:07:44,630 --> 01:07:45,960
Я могу пойти спросить.
905
01:07:46,338 --> 01:07:48,338
Они никогда не сообщал, откуда он.
906
01:07:48,838 --> 01:07:50,508
Только что вы служили вместе
907
01:07:52,296 --> 01:07:53,376
и ты был честен.
908
01:07:54,880 --> 01:07:56,010
Зачем это говорить?
909
01:07:56,296 --> 01:07:58,166
Потому, что я спросила...
910
01:07:59,963 --> 01:08:02,093
...боялся ли он, что ты его предашь.
911
01:08:02,838 --> 01:08:03,758
Вот почему.
912
01:08:04,588 --> 01:08:05,548
Все в порядке?
913
01:08:08,380 --> 01:08:09,210
Нет!
914
01:08:13,671 --> 01:08:15,461
Здесь три миллиона долларов.
915
01:08:16,796 --> 01:08:20,256
И два билета в Сидней
с визами в Австралию.
916
01:08:21,380 --> 01:08:25,590
По пути, остановитесь
в этой транспортной компании.
917
01:08:26,296 --> 01:08:29,586
Отправь эти коробки
в этот отель в Сиднее.
918
01:08:30,921 --> 01:08:33,921
У вас намного больше, чем 75 миллионов.
919
01:08:35,630 --> 01:08:36,840
Что это значит?
920
01:08:37,130 --> 01:08:39,210
Там не только деньги Лореа.
921
01:08:40,046 --> 01:08:42,206
Тебя будут искать куда больше людей.
922
01:08:42,713 --> 01:08:47,263
Я справлюсь.
Ни за что не оставайся в Южной Америке.
923
01:08:47,380 --> 01:08:50,260
Они тебя найдут и убьют.
924
01:08:51,088 --> 01:08:52,958
Обещай, что не останешься тут.
925
01:08:53,046 --> 01:08:53,956
- Да.
- Обещай мне!
926
01:08:54,046 --> 01:08:54,916
Обещаю.
927
01:08:56,255 --> 01:08:58,165
Как я смогу связаться с тобой?
928
01:08:59,005 --> 01:09:00,005
Никак.
929
01:09:03,296 --> 01:09:05,206
Ты все сделала правильно.
930
01:09:06,213 --> 01:09:07,633
Ты заслуживаешь лучшего.
931
01:09:11,213 --> 01:09:12,763
- Берегите себя.
- Спасибо.
932
01:09:14,630 --> 01:09:15,710
Пошли!
933
01:09:38,546 --> 01:09:39,376
Она лжет.
934
01:09:41,546 --> 01:09:42,456
Нет.
935
01:09:44,630 --> 01:09:46,340
Последствия неминуемы.
936
01:09:48,338 --> 01:09:50,168
Знаешь, что надо было сделать?
937
01:09:54,505 --> 01:09:56,585
После такого уже не будешь прежним.
938
01:10:10,963 --> 01:10:14,213
Груз слишком тяжелый,я должен спуститься до 600 метров.
939
01:10:15,713 --> 01:10:17,133
Океан через четыре часа.
940
01:10:17,421 --> 01:10:19,091
Принято. Хорошая работа.
941
01:10:31,671 --> 01:10:34,051
Попытаюсь между этих двух вершин.
942
01:10:34,171 --> 01:10:36,301
Поищу долину, которую видел на карте.
943
01:10:36,380 --> 01:10:37,260
Понял.
944
01:11:07,338 --> 01:11:08,958
Последний рывок через Анды.
945
01:11:14,255 --> 01:11:15,505
Насколько они высоки?
946
01:11:16,463 --> 01:11:19,213
Должно быть, три километра,это слишком высоко.
947
01:11:19,838 --> 01:11:22,958
Нам не нужно там лететь,направляйся к низкому хребту.
948
01:11:24,630 --> 01:11:25,760
Как у вас дела?
949
01:11:28,421 --> 01:11:29,421
Переберемся?
950
01:11:30,171 --> 01:11:31,011
Без понятия.
951
01:11:31,421 --> 01:11:33,511
Что, черт возьми, здесь происходит?
952
01:11:33,588 --> 01:11:34,418
Продолжай.
953
01:11:39,296 --> 01:11:40,416
Хорошо, детка.
954
01:11:41,630 --> 01:11:42,590
Давай.
955
01:11:48,296 --> 01:11:50,376
- Перегрузка двигателя.
- Мы близко.
956
01:11:55,963 --> 01:11:57,923
Слишком тяжелый груз.
957
01:11:58,713 --> 01:12:00,133
Так ничего не получится.
958
01:12:01,046 --> 01:12:03,296
- Что будем делать?
- Будем терять деньги.
959
01:12:03,380 --> 01:12:05,840
Хочешь оставить 50 миллионов
посреди джунглей?
960
01:12:05,921 --> 01:12:07,551
Хочешь добраться до океана?
Ладно, давай.
961
01:12:12,838 --> 01:12:13,708
Я сделаю.
962
01:12:38,755 --> 01:12:40,085
Пойду проверю.
963
01:12:50,171 --> 01:12:51,301
Стало лучше?
964
01:12:52,171 --> 01:12:53,091
Да.
965
01:12:53,838 --> 01:12:54,958
Ну же.
966
01:13:04,755 --> 01:13:05,665
Давай.
967
01:13:22,296 --> 01:13:24,166
Какого хрена, Сом?
968
01:13:24,296 --> 01:13:25,666
Привод накрылся.
969
01:13:26,505 --> 01:13:27,335
Что?
970
01:13:27,713 --> 01:13:29,013
Не войти бы в штопор.
971
01:13:37,796 --> 01:13:39,296
Похоже, у нас проблема.
972
01:13:44,380 --> 01:13:45,460
Теряю высоту.
973
01:13:45,963 --> 01:13:48,593
Нужно садиться. Сейчас же.
974
01:13:48,880 --> 01:13:50,630
Сядем здесь, и мы разобьемся.
975
01:13:51,296 --> 01:13:53,006
Возвращаюсь на место получше.
976
01:13:53,213 --> 01:13:55,553
Понял. Приготовиться к жесткой посадке!
977
01:13:58,755 --> 01:14:01,415
На другой стороне хребтаесть фермерское поле.
978
01:14:02,088 --> 01:14:04,128
- Мы пролетали его.- Помню.
979
01:14:10,838 --> 01:14:12,588
Не могу сесть с этим мешком.
980
01:14:13,005 --> 01:14:15,085
Сбросим деньги, и, может быть,
мы не умрем.
981
01:14:16,088 --> 01:14:18,758
Сбросьте деньги, или мы все сдохнем!
982
01:14:19,005 --> 01:14:20,455
Дерни сброс внешнего груза.
983
01:14:20,546 --> 01:14:22,166
На стене!
984
01:14:22,963 --> 01:14:24,513
Дергай рычаг, Бен!
985
01:14:32,380 --> 01:14:33,380
Не сработало!
986
01:14:35,296 --> 01:14:37,006
Должен быть ручной сброс
987
01:14:37,130 --> 01:14:38,090
на крюке.
988
01:14:39,880 --> 01:14:40,960
Дай пройду.
989
01:15:00,088 --> 01:15:01,668
Бенни!
990
01:15:03,671 --> 01:15:05,301
Хорошо, попробую сесть здесь.
991
01:15:10,671 --> 01:15:11,671
Я спрыгиваю!
992
01:15:16,755 --> 01:15:17,585
Бенни!
993
01:15:22,755 --> 01:15:23,835
Плохая посадка.
994
01:15:52,838 --> 01:15:54,458
Сом!
995
01:15:56,713 --> 01:15:58,883
- Ты цел?
- Кажется, да.
996
01:16:00,421 --> 01:16:02,961
Бенни!
997
01:16:03,213 --> 01:16:04,173
Я здесь.
Валим отсюда.
998
01:16:06,505 --> 01:16:07,335
Давай.
999
01:16:09,713 --> 01:16:11,343
Уносим отсюда свои задницы.
1000
01:16:11,421 --> 01:16:12,631
Попробуй взабраться.
1001
01:16:12,880 --> 01:16:13,710
Дерьмо!
1002
01:16:19,171 --> 01:16:20,051
Все целы?
1003
01:16:20,130 --> 01:16:21,170
- Да.- Ага.
1004
01:16:28,880 --> 01:16:30,460
Они лезут в чертову сетку.
1005
01:16:31,046 --> 01:16:31,876
Каков план?
1006
01:16:31,963 --> 01:16:34,713
Нужно перетащить деньгичерез ту гору, в океан.
1007
01:16:35,088 --> 01:16:37,298
Бенни, прикрой нас из той лесопосадки.
1008
01:16:37,380 --> 01:16:39,300
Сом – туда.
1009
01:16:39,921 --> 01:16:43,301
Они выращивают кокаин, так что мы можем
оказаться на мушке
1010
01:16:43,380 --> 01:16:44,670
у ребят вон в тех зданиях.
Рации работают?
1011
01:16:46,130 --> 01:16:48,710
- Нет, разряжены.
- Используем сигналы руками.
1012
01:16:48,796 --> 01:16:51,796
Мы с Папой пойдем туда и будем
стараться выглядеть мирными.
1013
01:16:53,546 --> 01:16:55,916
Мы подадим знак рукой,
когда будет безопасно.
1014
01:16:56,338 --> 01:16:57,458
- Погнали.
- Бенни.
1015
01:17:17,255 --> 01:17:18,585
Попрошу отойти.
1016
01:17:18,880 --> 01:17:19,760
Господа!
1017
01:17:19,838 --> 01:17:21,958
Прошу отойти, это не ваше.
1018
01:17:22,255 --> 01:17:23,125
Кто вы такие?
1019
01:17:23,713 --> 01:17:24,713
С кем работаете?
1020
01:17:25,588 --> 01:17:26,458
С армией.
1021
01:17:27,213 --> 01:17:28,303
Мы – эксперты.
1022
01:17:28,963 --> 01:17:31,383
Вызовите спасательный вертолет.
1023
01:17:31,921 --> 01:17:33,051
- Уже в пути.
- Да.
1024
01:17:33,130 --> 01:17:34,380
Тем временем, вы – одни
1025
01:17:34,463 --> 01:17:35,763
и без униформы.
1026
01:17:38,213 --> 01:17:39,803
Можем договориться.
1027
01:17:40,255 --> 01:17:42,755
Что с остальными пассажирами?
1028
01:17:43,588 --> 01:17:44,628
Мы обсудим это.
1029
01:17:44,713 --> 01:17:47,423
Но прикажите людям перестать красть
нашу собственность.
1030
01:17:48,255 --> 01:17:49,795
Это наши земли.
1031
01:17:50,255 --> 01:17:51,125
Вы облажались, УБН.
1032
01:17:51,213 --> 01:17:52,803
Так, спокойно.
1033
01:17:52,963 --> 01:17:55,673
Молодой человек, осторожнее с оружием.
1034
01:17:55,963 --> 01:17:57,963
Мы – не борцы с наркотиками.
1035
01:17:59,588 --> 01:18:00,918
- Спокойно.
- Мы спокойны.
1036
01:18:01,213 --> 01:18:02,303
Да, пожалуйста.
1037
01:18:04,296 --> 01:18:06,206
Папа, что он достает?
Это оружие?
1038
01:18:09,005 --> 01:18:09,915
Папа, прием.
1039
01:18:11,838 --> 01:18:14,298
Остановитесь. Не подходите.
1040
01:18:22,796 --> 01:18:24,706
Ты что творишь?
1041
01:18:28,505 --> 01:18:29,835
Сволочи! Убийцы!
1042
01:18:33,171 --> 01:18:34,051
Черт!
1043
01:18:35,671 --> 01:18:38,921
Дайте нам лошадей или мулов,
и мы вас оставим.
1044
01:18:39,005 --> 01:18:41,045
Бенни, отведи их обратно в деревню.
1045
01:18:41,130 --> 01:18:43,670
Сом, возьми мулов, деньги
и валим отсюда.
1046
01:18:43,755 --> 01:18:44,585
Назад!
1047
01:18:48,046 --> 01:18:48,876
Вставайте.
1048
01:18:52,838 --> 01:18:53,958
Женщина, вставайте.
1049
01:19:01,630 --> 01:19:03,300
Прикончи меня.
1050
01:19:14,088 --> 01:19:15,298
Пошли, пошли!
1051
01:19:18,088 --> 01:19:18,918
Черт.
1052
01:19:36,630 --> 01:19:39,960
Седлаем ослов, грузим на них сумки.
1053
01:19:40,088 --> 01:19:40,918
Где Папа?
Там.
1054
01:20:30,546 --> 01:20:31,706
Это за мулов.
1055
01:20:38,046 --> 01:20:39,166
Это семьям.
1056
01:20:51,921 --> 01:20:53,011
Это вам.
1057
01:20:55,713 --> 01:20:56,843
По рукам?
Да.
1058
01:21:06,963 --> 01:21:08,923
Нам очень жаль.
1059
01:21:12,713 --> 01:21:14,763
Нам очень важна ваша помощь.
1060
01:21:42,880 --> 01:21:43,710
Пойдем.
1061
01:21:59,880 --> 01:22:00,800
Прости, парень.
1062
01:22:05,088 --> 01:22:07,168
Они заплатили сполна.
1063
01:22:07,671 --> 01:22:08,841
Позволь им пройти.
1064
01:22:47,963 --> 01:22:49,343
Ты возместил ущерб?
1065
01:22:51,046 --> 01:22:52,086
Да.
1066
01:22:53,255 --> 01:22:54,205
Сколько?
1067
01:22:55,005 --> 01:22:57,955
Двести за животных.
Миллион каждой семье.
1068
01:23:06,380 --> 01:23:08,050
Кто из вас выстрелил первым?
1069
01:23:10,130 --> 01:23:11,050
Не знаю.
1070
01:23:16,296 --> 01:23:18,166
Мы должны держать себя в руках.
1071
01:23:19,546 --> 01:23:20,416
Да.
1072
01:23:21,255 --> 01:23:22,875
Что ты хочешь этим сказать?
1073
01:23:24,713 --> 01:23:25,803
Ничего.
1074
01:23:27,171 --> 01:23:29,551
Просто нужно держать себя в руках.
1075
01:23:30,338 --> 01:23:31,208
Так точно.
1076
01:23:47,796 --> 01:23:49,416
Как далеко мы продвинулись?
1077
01:23:50,546 --> 01:23:52,206
Около двенадцати километров.
1078
01:23:53,296 --> 01:23:56,336
Нам нужно полтора-два дня, чтобы
добраться до судна.
1079
01:23:56,796 --> 01:23:58,506
Костер сейчас был бы кстати.
1080
01:23:58,796 --> 01:24:00,836
Парни Лореа будут у нас на хвосте.
1081
01:24:00,921 --> 01:24:03,671
Дым от огня нас раскроет.
Сегодня холодный лагерь.
1082
01:24:08,796 --> 01:24:10,456
Мы испытываем нашу судьбу.
1083
01:24:11,880 --> 01:24:12,710
Испытываем?
1084
01:24:13,421 --> 01:24:15,841
Мы ее уже испытали, когда были
в падающем вертолете.
1085
01:24:15,921 --> 01:24:17,461
Судьба нас просто поимела.
1086
01:24:23,546 --> 01:24:24,506
Как ты?
1087
01:24:26,088 --> 01:24:26,918
Замечательно.
1088
01:24:28,921 --> 01:24:29,801
Держи.
1089
01:24:33,130 --> 01:24:34,300
Ты добряк, Бенни.
1090
01:24:36,671 --> 01:24:38,511
Мы – вымирающий вид.
1091
01:24:41,546 --> 01:24:42,456
Ну не знаю.
1092
01:24:43,255 --> 01:24:46,755
Мир всегда нуждается в ком-то, кто
примет весь удар на себя.
1093
01:24:47,755 --> 01:24:49,915
Копы принимают удар на себя.
1094
01:24:52,171 --> 01:24:53,461
Мы были воинами.
1095
01:24:55,755 --> 01:24:57,625
Иногда об этом сложно помнить.
1096
01:24:59,963 --> 01:25:01,013
Да.
1097
01:25:03,213 --> 01:25:04,423
Ты о чем?
1098
01:25:06,421 --> 01:25:09,051
Я был слишком импульсивный.
Мы все знаем это.
1099
01:25:12,963 --> 01:25:14,173
Я убил этих людей.
1100
01:25:16,630 --> 01:25:17,510
Не ты.
1101
01:25:20,171 --> 01:25:21,341
Мы все.
1102
01:26:42,296 --> 01:26:44,666
Это точно старая дорога
контрабандистов.
1103
01:26:46,921 --> 01:26:48,671
Просто продолжай идти.
1104
01:26:51,296 --> 01:26:52,166
Давай.
1105
01:26:56,546 --> 01:26:58,586
Перестань толкаться.
Мы у пропасти.
1106
01:26:58,671 --> 01:27:01,921
Серьезно? А то я не знал.
1107
01:27:02,005 --> 01:27:04,005
Лучше заткнись и сконцентрируйся.
1108
01:27:04,088 --> 01:27:05,008
Господи Иисусе.
1109
01:27:06,171 --> 01:27:07,671
- Давай иди.
- Пошел ты.
1110
01:27:08,338 --> 01:27:09,208
Серьезно?
1111
01:27:09,505 --> 01:27:10,335
Не тормози!
1112
01:27:10,588 --> 01:27:12,128
- Перестань.
- Ты уверен?
1113
01:27:28,463 --> 01:27:29,303
Твою мать!
1114
01:27:34,130 --> 01:27:35,630
Какого хрена ты смеешься?
1115
01:27:37,171 --> 01:27:38,591
Это живое существо.
1116
01:27:38,671 --> 01:27:40,421
Это могло случиться с каждым из нас.
1117
01:27:40,505 --> 01:27:42,045
Беспокоишься за какого-то осла?
1118
01:27:42,130 --> 01:27:44,090
Просто заткнись, мужик.
1119
01:27:44,171 --> 01:27:45,801
- Ты это мне?
- Да, тебе.
1120
01:27:45,880 --> 01:27:47,550
- Ты винишь меня?
- Из-за тебя
1121
01:27:47,630 --> 01:27:49,760
- у нас проблемы.
- Каким это образом?
1122
01:27:49,838 --> 01:27:52,668
Это у тебя были руки загребущие,
твоя жадность нас погубила.
1123
01:27:52,755 --> 01:27:55,455
Ты мог взять Лореа два месяца назад,
и нас бы здесь не было.
1124
01:27:55,546 --> 01:27:56,376
Ну конечно.
1125
01:27:57,046 --> 01:27:57,956
Что за бред!
1126
01:27:58,046 --> 01:27:59,916
Мы все в одной лодке.
1127
01:28:00,005 --> 01:28:01,795
Останови этого дурацкого коня.
1128
01:28:02,380 --> 01:28:04,130
- Все в порядке.
- Расслабься.
1129
01:28:05,755 --> 01:28:08,415
Давайте не бить друг другу морды
прямо сейчас.
1130
01:28:09,046 --> 01:28:10,256
Друг за другом.
1131
01:28:10,671 --> 01:28:11,841
Вперед, пошли.
1132
01:28:12,338 --> 01:28:13,208
Отлично.
1133
01:28:45,171 --> 01:28:47,171
Мы оставляем мулов?
Здесь пропасть метров на шесть, –
1134
01:28:49,880 --> 01:28:51,380
они не пройдут.
1135
01:28:54,963 --> 01:28:56,763
Теперь все зависит от нас!
1136
01:29:06,046 --> 01:29:07,046
Посмотри на них.
1137
01:29:09,255 --> 01:29:10,955
Если проберемся,
1138
01:29:11,380 --> 01:29:13,880
дальше только спуск вниз,
до самого океана.
1139
01:29:23,213 --> 01:29:24,423
Взял.
1140
01:29:32,171 --> 01:29:34,211
Готово, давайте сюда.
1141
01:29:36,588 --> 01:29:38,208
- Хорошая работа.
- Взаимно.
1142
01:29:41,505 --> 01:29:43,295
Я много всякого там наговорил.
1143
01:29:43,588 --> 01:29:44,668
Я просто сорвался.
1144
01:29:45,880 --> 01:29:47,550
- Не парься.
- Нет.
1145
01:29:48,088 --> 01:29:49,338
Это моя вина.
1146
01:29:50,671 --> 01:29:52,671
- Все из-за меня.
- Нет.
1147
01:29:53,963 --> 01:29:55,463
Я к этому тоже причастен.
1148
01:29:57,046 --> 01:29:58,166
Как есть, так есть.
1149
01:30:00,588 --> 01:30:02,548
Имеем то, что имеем.
1150
01:30:05,463 --> 01:30:06,923
Ну я и отморозок.
1151
01:30:29,046 --> 01:30:30,956
Здесь бы даже эскимос замерз.
1152
01:30:33,046 --> 01:30:34,166
Я требую костер.
1153
01:30:37,046 --> 01:30:38,296
Никакого костра.
1154
01:30:54,005 --> 01:30:54,915
Нахрен.
1155
01:30:56,755 --> 01:30:58,755
Всем за мой счет.
1156
01:30:59,588 --> 01:31:01,508
Старик, какого хрена ты делаешь?
1157
01:31:05,755 --> 01:31:07,835
Мы все не унесем,
1158
01:31:07,921 --> 01:31:09,921
а согреться – нужно.
1159
01:31:24,588 --> 01:31:25,418
Кошмар.
Жесть.
1160
01:31:41,463 --> 01:31:42,463
Чего уж там.
1161
01:31:48,213 --> 01:31:49,053
Охренеть!
1162
01:31:52,921 --> 01:31:54,261
Топим на все бабки.
1163
01:32:34,713 --> 01:32:35,553
Я ранен!
1164
01:32:38,463 --> 01:32:39,513
Бенни, ты как?
1165
01:32:40,046 --> 01:32:42,046
Нормально. Слегка задело плечо.
1166
01:32:43,005 --> 01:32:44,415
Стреляют с линии хребта.
1167
01:32:48,505 --> 01:32:51,165
Похоже, я ему понравился.
Останусь здесь,
1168
01:32:51,255 --> 01:32:52,795
а вы – обойдите со стороны.
1169
01:32:54,046 --> 01:32:56,416
Папа, ты можешь высунуться?
1170
01:32:56,505 --> 01:32:57,915
Иди вверх, по тропе.
1171
01:32:58,505 --> 01:32:59,335
Хорошо.
1172
01:32:59,421 --> 01:33:02,091
Правый фланг, убедитесь,
что никто не идет снизу.
1173
01:33:03,046 --> 01:33:04,046
Я прикрою сзади.
Бенни, как дела?
1174
01:33:06,213 --> 01:33:09,803
Нормально.
Мы здесь, пока ты не займешь позицию.
1175
01:33:29,880 --> 01:33:31,760
Папа на позиции.
1176
01:33:32,088 --> 01:33:32,958
Пошли.
1177
01:35:03,546 --> 01:35:05,956
Том!
1178
01:35:06,296 --> 01:35:08,336
Том. Вставай...
1179
01:35:18,338 --> 01:35:20,878
Ну же, Том. Вставай.
1180
01:35:21,046 --> 01:35:23,666
Вставай, мужик...
1181
01:35:30,505 --> 01:35:31,545
Позволь.
1182
01:35:49,796 --> 01:35:51,206
Укутаем его.
1183
01:35:51,671 --> 01:35:53,171
Нужно идти дальше.
1184
01:35:55,921 --> 01:35:57,921
Что ты несешь?
1185
01:35:59,130 --> 01:36:01,510
Ты черствый сукин сын!
1186
01:36:02,296 --> 01:36:05,416
Его убил твой чертов костер!
1187
01:36:19,630 --> 01:36:22,960
Прекратите.
1188
01:36:23,380 --> 01:36:26,170
Перестаньте!
1189
01:36:26,255 --> 01:36:28,205
Пошел нахрен, Бенни!
1190
01:36:29,588 --> 01:36:32,048
Это не огонь.
1191
01:36:33,380 --> 01:36:34,920
Это парень из той деревни.
Он следил за нами.
1192
01:36:40,005 --> 01:36:42,255
Очевидно, он желал смерти только Тому.
1193
01:36:43,838 --> 01:36:44,958
Он преследовал его.
1194
01:36:49,005 --> 01:36:50,915
Мы должны выбираться отсюда
1195
01:36:51,088 --> 01:36:53,048
и забрать с собой все деньги.
1196
01:36:53,838 --> 01:36:55,588
Семья Тома заслужила их.
1197
01:36:56,755 --> 01:36:57,665
Как и мы.
1198
01:37:01,255 --> 01:37:03,375
Ладно, укутаем его
и перенесем вниз.
1199
01:37:28,255 --> 01:37:34,625
Покойся с миром, брат.
1200
01:39:00,380 --> 01:39:02,210
На сколько мы опоздали к судну?
1201
01:39:03,338 --> 01:39:04,208
Пять дней.
1202
01:39:04,838 --> 01:39:05,878
Блин.
1203
01:39:06,213 --> 01:39:07,513
Думаешь, он еще ждет?
1204
01:39:10,088 --> 01:39:11,298
Ни черта не вижу.
1205
01:39:14,505 --> 01:39:16,585
Кто-то должен спуститься проверить.
1206
01:39:18,046 --> 01:39:20,666
Кто-то из вас сможет
спуститься и вернуться?
1207
01:39:21,880 --> 01:39:22,760
Я.
1208
01:39:24,630 --> 01:39:26,050
Твой испанский – отстой.
1209
01:39:27,421 --> 01:39:28,461
Я справлюсь.
1210
01:39:29,921 --> 01:39:30,801
Уверен?
1211
01:39:34,671 --> 01:39:35,631
Три?
1212
01:39:36,213 --> 01:39:37,053
Да.
1213
01:39:38,838 --> 01:39:40,838
Найди Блудного Сына.
1214
01:39:50,338 --> 01:39:51,508
Бенни, будь начеку.
1215
01:39:53,546 --> 01:39:54,416
И ты тоже.
1216
01:40:17,338 --> 01:40:19,378
Хочу кое-что сказать, ты слушаешь?
1217
01:40:21,463 --> 01:40:22,513
Да.
1218
01:40:23,880 --> 01:40:25,260
Заживем прежней жизнью.
1219
01:40:26,963 --> 01:40:29,463
Хватит, больше никаких авантюр.
Вам ясно?
1220
01:40:31,088 --> 01:40:31,958
Принято.
1221
01:40:32,880 --> 01:40:33,840
Хорошо.
1222
01:40:38,005 --> 01:40:39,955
Сколько, думаешь, людей ты убил?
1223
01:40:41,630 --> 01:40:42,510
Что?
1224
01:40:43,005 --> 01:40:43,915
Ты все слышал.
1225
01:40:47,005 --> 01:40:48,165
Сколько должен был.
1226
01:40:48,713 --> 01:40:50,173
Зачем такое запоминать?
1227
01:40:53,505 --> 01:40:55,415
- Сорок три.
- Господи.
1228
01:40:56,796 --> 01:40:57,666
Подтверждаю.
1229
01:40:58,796 --> 01:41:00,336
Ты всему ведешь счет?
1230
01:41:02,463 --> 01:41:03,343
Да.
1231
01:41:04,505 --> 01:41:05,505
Как тебе спится?
1232
01:41:09,338 --> 01:41:10,918
Лучше, чем должно быть.
1233
01:41:34,963 --> 01:41:35,923
Как дела?
1234
01:41:37,130 --> 01:41:38,050
Судно на месте.
1235
01:41:39,921 --> 01:41:41,461
Я дал ему только половину.
1236
01:41:41,796 --> 01:41:42,836
Надеюсь, он ждет.
1237
01:41:44,463 --> 01:41:45,553
Я не был в городе,
1238
01:41:45,921 --> 01:41:48,881
но, кажется, у местного начальства
есть кучка солдатиков,
разыскивающих нас.
1239
01:41:53,671 --> 01:41:54,511
Сколько их?
1240
01:41:55,338 --> 01:41:56,418
Два-три профи
1241
01:41:58,255 --> 01:42:00,255
и двадцать вооруженных подростков.
1242
01:42:00,505 --> 01:42:01,755
Есть другие города?
1243
01:42:01,921 --> 01:42:03,461
В 160 километрах к югу.
1244
01:42:04,005 --> 01:42:06,125
Полагаю, так сейчас во всех городах.
1245
01:42:07,130 --> 01:42:09,340
Должно быть, это парни Лореа.
1246
01:42:09,796 --> 01:42:10,876
Положим их.
1247
01:42:14,005 --> 01:42:14,835
Положим?
1248
01:42:14,963 --> 01:42:16,513
Перестреляем всех их?
1249
01:42:16,588 --> 01:42:17,758
Другого выбора нет.
1250
01:42:18,796 --> 01:42:21,166
Я не готов к бойне с подростками
1251
01:42:21,296 --> 01:42:24,046
только ради того, чтобы протащить груз.
1252
01:42:24,921 --> 01:42:25,801
Груз?
1253
01:42:27,213 --> 01:42:28,763
А как насчет нашего друга?
1254
01:42:29,713 --> 01:42:31,013
Подумай о нем.
1255
01:42:32,713 --> 01:42:36,093
Том погиб за эти деньги, и мы не
посмеем бросить их здесь.
1256
01:42:36,171 --> 01:42:38,551
Он погиб не за них.
Он погиб из-за них!
1257
01:42:45,255 --> 01:42:46,625
Они же – дети.
1258
01:42:46,713 --> 01:42:48,423
Сделаем все затемно.
1259
01:42:48,796 --> 01:42:50,506
У нас более ста сумок.Не выйдет.
1260
01:42:51,838 --> 01:42:53,088
Я поговорю с ним.
1261
01:43:00,588 --> 01:43:02,458
Там дети, старик.
1262
01:43:07,296 --> 01:43:09,916
Как я мог это допустить.
1263
01:43:11,921 --> 01:43:14,591
Мы все решились на это
по своему желанию.
1264
01:43:17,546 --> 01:43:20,796
Я думал, мы справимся.
1265
01:43:23,046 --> 01:43:24,126
Да.
1266
01:43:25,588 --> 01:43:27,208
Мы получили, что заслужили.
1267
01:43:29,463 --> 01:43:30,713
Мне очень жаль.
1268
01:43:31,755 --> 01:43:32,585
Мне тоже.
1269
01:43:33,796 --> 01:43:37,456
- Но так нельзя.
- Я знаю.
1270
01:43:48,505 --> 01:43:51,505
Мы не можем просто взять и убить их.
1271
01:43:52,421 --> 01:43:53,801
Меня будто бес попутал.
1272
01:43:55,505 --> 01:43:56,375
Ничего.
1273
01:43:57,088 --> 01:43:58,708
Просто доставим Тома домой.
1274
01:43:59,546 --> 01:44:00,796
Остальное – не важно.
Как мы это сделаем?
1275
01:44:03,671 --> 01:44:05,211
Продолжим спускаться вниз.
1276
01:44:06,088 --> 01:44:08,088
Плотно набьем наши рюкзаки...
1277
01:44:08,963 --> 01:44:10,673
...так, чтобы унести.
1278
01:44:11,921 --> 01:44:13,301
Что с остальным добром?
1279
01:44:42,130 --> 01:44:43,010
Охренеть.
1280
01:44:43,671 --> 01:44:44,511
Пойдет.
1281
01:44:45,255 --> 01:44:46,625
Скоро пойдет снег.
1282
01:44:48,671 --> 01:44:50,131
Никто в жизни не найдет.
1283
01:44:51,838 --> 01:44:52,958
Прекрасно.
1284
01:44:56,838 --> 01:44:57,918
Продолжаем.
1285
01:45:27,880 --> 01:45:29,130
Передохнем минутку.
1286
01:45:37,505 --> 01:45:38,665
Опаздываем.
1287
01:45:38,921 --> 01:45:40,881
Бенни, иди. Начинает светать.
Встретимся в бухте через полчаса.
1288
01:45:45,880 --> 01:45:47,670
- Будь осторожен.
- Как всегда.
1289
01:46:42,630 --> 01:46:44,630
Спасибо за ожидание.
1290
01:46:45,880 --> 01:46:47,380
Судно готово.
1291
01:46:53,380 --> 01:46:55,550
Постой.
1292
01:46:56,463 --> 01:46:57,673
Кто там?
1293
01:46:59,255 --> 01:47:00,255
Похоже, никого.
1294
01:47:00,546 --> 01:47:01,456
Прикрой.
1295
01:47:05,380 --> 01:47:06,550
Стоять! Руки вверх!
1296
01:47:08,880 --> 01:47:10,420
- Руки вверх!
- Погоди!
1297
01:47:14,296 --> 01:47:15,166
Послушай!
1298
01:47:15,671 --> 01:47:19,051
О, мой друг, будь осторожнее с пушкой.
Убери ее в сторону.
1299
01:47:19,130 --> 01:47:20,260
Я знаю английский.
1300
01:47:21,005 --> 01:47:22,955
Что там в мешке?
1301
01:47:23,046 --> 01:47:24,006
Наш друг.
1302
01:47:24,755 --> 01:47:25,875
Он мертв.
1303
01:47:25,963 --> 01:47:28,343
- Я звоню боссу.
- Не смей.
1304
01:47:28,421 --> 01:47:29,591
Не двигаться.
1305
01:47:31,088 --> 01:47:33,378
Мы не желаем тебе зла.
1306
01:47:33,463 --> 01:47:36,423
- Так ведь, парни?
- Подтверждаю.
1307
01:47:36,505 --> 01:47:39,295
- Я стреляю.
- Отставить!
1308
01:47:39,380 --> 01:47:40,630
Все хорошо.
1309
01:47:44,380 --> 01:47:46,130
Успокойся.
1310
01:47:46,671 --> 01:47:48,631
Шестнадцать, требую подкрепление!
1311
01:47:51,171 --> 01:47:52,011
Идиот!
1312
01:47:52,463 --> 01:47:53,803
- Где ключи?
- Не знаю.
1313
01:47:53,880 --> 01:47:56,380
Они бросили меня здесь
с машиной и рацией.
1314
01:47:56,963 --> 01:47:57,883
Сука!
1315
01:47:58,130 --> 01:47:59,510
- Уверен?
- Да.
1316
01:47:59,588 --> 01:48:00,418
Ты врешь?
1317
01:48:00,505 --> 01:48:02,585
Парень, просто расслабься.
1318
01:48:02,796 --> 01:48:05,166
Шестнадцать, прием.
1319
01:48:05,921 --> 01:48:07,261
Мы отправляем подмогу.
1320
01:48:10,921 --> 01:48:12,341
Да, черт побери!
1321
01:48:12,421 --> 01:48:14,171
Скорее валим отсюда.
1322
01:48:15,213 --> 01:48:17,173
- Захвати его рацию.
- Есть.
1323
01:48:22,255 --> 01:48:23,205
Небольшой совет.
1324
01:48:25,796 --> 01:48:27,756
- Беги от них подальше.
- Уходим.
1325
01:48:27,838 --> 01:48:31,258
- Иди домой.
- Шевелись, Папа!
1326
01:48:37,130 --> 01:48:39,380
Ты сейчас дал этому молокососу деньги?
1327
01:48:39,463 --> 01:48:41,963
Мы должны были его пристрелить,
еще когда он увидел нас.
1328
01:48:42,046 --> 01:48:43,756
Мы больше никого не убиваем.
1329
01:48:44,130 --> 01:48:46,840
Вот что, если на том пляже
не окажется Бена, –
1330
01:48:46,921 --> 01:48:48,421
я разнесу там все вокруг.
1331
01:48:48,505 --> 01:48:50,375
Он там будет.
1332
01:49:04,880 --> 01:49:06,550
- Давай!
- Поехали.
1333
01:49:09,755 --> 01:49:10,705
Что за хрень.
1334
01:49:11,546 --> 01:49:12,626
Они въехали в нас!
1335
01:49:12,713 --> 01:49:14,843
Осторожно!Они направляются к пляжу.
1336
01:49:16,005 --> 01:49:16,875
Вижу их.
1337
01:49:17,296 --> 01:49:19,126
Что говорят?
1338
01:49:19,213 --> 01:49:21,593
- У них подкрепление.
- Здесь две машины.
1339
01:49:21,796 --> 01:49:24,256
Мы приближаемся к пляжу.
1340
01:49:24,338 --> 01:49:25,208
Папа, стреляй!
1341
01:49:26,463 --> 01:49:27,673
Стреляй в водителя!
1342
01:49:28,005 --> 01:49:29,705
Чего ты ждешь?
1343
01:49:32,088 --> 01:49:34,418
- Налево!
- Не едь близко! Они стреляют!
1344
01:49:35,296 --> 01:49:36,336
Оставайся позади!
1345
01:49:58,713 --> 01:49:59,553
Они на хвосте.
1346
01:50:11,213 --> 01:50:12,093
Где они?
1347
01:50:15,296 --> 01:50:16,456
Налево!
1348
01:50:21,546 --> 01:50:22,376
Налево!
1349
01:50:25,838 --> 01:50:26,668
Черт!
1350
01:50:28,255 --> 01:50:29,165
Приехали.
1351
01:50:35,546 --> 01:50:37,126
Вы его видите?
1352
01:50:37,796 --> 01:50:41,416
Он, должно быть, через
полтора километра, в бухте.
1353
01:51:00,505 --> 01:51:01,625
Папа, убей их!
1354
01:51:02,588 --> 01:51:03,668
Просто убей!
1355
01:51:15,380 --> 01:51:16,420
Он там.
1356
01:51:23,213 --> 01:51:25,383
- Позвать его?
- Да!
1357
01:51:26,880 --> 01:51:27,880
Дальше!
1358
01:51:28,005 --> 01:51:29,795
Дорога кончается.
1359
01:51:29,880 --> 01:51:30,800
Вижу.
1360
01:51:31,463 --> 01:51:34,383
Давай через дюну!
...вычитаем затраты и комиссию,
1361
01:53:11,255 --> 01:53:16,415
после чего получаем $ 5 334 120,
1362
01:53:17,171 --> 01:53:18,301
и разделим на пять.
1363
01:53:18,713 --> 01:53:23,463
Каждый получает по $ 1 066 824.
1364
01:53:24,296 --> 01:53:27,756
Распишитесь все здесь,
на пятом контракте.
1365
01:53:28,296 --> 01:53:32,086
Эта сумма зайдет на депозит
трастового фонда семьи Чоппера.
1366
01:53:33,338 --> 01:53:34,168
Возьмите.
1367
01:53:50,796 --> 01:53:53,456
Включите и мою долю в трастовый фонд.
1368
01:54:17,380 --> 01:54:18,300
И мою.
1369
01:54:25,463 --> 01:54:26,343
Спасибо вам.
1370
01:54:54,671 --> 01:54:58,051
Значит, я перевожу все средствав семейный трастовый фонд.
1371
01:55:00,255 --> 01:55:01,085
Разумеется.
1372
01:55:02,921 --> 01:55:04,341
Спасибо. Это вам.
1373
01:55:04,421 --> 01:55:06,211
Спасибо. Я свяжусь с вами.
1374
01:55:31,505 --> 01:55:33,045
Что дальше, парни?
1375
01:55:35,338 --> 01:55:36,298
Я – домой.
1376
01:55:38,088 --> 01:55:39,298
Не без этого.
1377
01:55:44,880 --> 01:55:45,710
Это поможет.
1378
01:55:57,630 --> 01:55:58,760
Увидимся.
1379
01:56:02,546 --> 01:56:04,006
Береги себя.
1380
01:56:11,171 --> 01:56:12,011
Давай, пока.
1381
01:56:14,046 --> 01:56:15,046
Люблю тебя.
1382
01:56:15,921 --> 01:56:16,761
И я тебя.
1383
01:56:21,421 --> 01:56:23,591
- Увидимся позже.
- До встречи.
1384
01:56:32,005 --> 01:56:33,375
Что будешь делать?
1385
01:56:37,880 --> 01:56:38,840
Я не знаю,
1386
01:56:39,921 --> 01:56:40,841
может быть...
1387
01:56:41,838 --> 01:56:44,208
...поеду навещу свою
подругу в Австралии.
1388
01:56:45,338 --> 01:56:46,298
Правильно.
1389
01:56:47,338 --> 01:56:49,298
Я слышал, она разбогатела.
1390
01:56:51,338 --> 01:56:54,168
Ей в итоге повезло куда больше,
чем нам.
1391
01:56:55,380 --> 01:56:56,800
Похоже на правду.
1392
01:57:00,546 --> 01:57:02,586
Как будешь у Молли и девочек...
1393
01:57:06,463 --> 01:57:08,713
...напомни им, кем он был.
1394
01:57:09,255 --> 01:57:10,165
Напомню.
1395
01:57:18,546 --> 01:57:20,126
Береги себя, хорошо?
1396
01:57:20,880 --> 01:57:21,710
И ты себя.
1397
01:57:24,380 --> 01:57:27,090
Может, мы однажды придумаем,
что с этим делать.
113099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.