All language subtitles for 24_Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:27,420 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:27,630 --> 00:00:31,920 Имею честь представить вам сегодня капитана в отставке – Вильяма Миллера. 3 00:00:32,588 --> 00:00:35,338 Он побывал там, где все вы хотели бы оказаться, 4 00:00:35,546 --> 00:00:37,086 и там, где не захотели бы. 5 00:00:38,088 --> 00:00:40,168 Я пригласила его сюда сегодня 6 00:00:40,255 --> 00:00:42,585 поговорить с вами в этот важный момент. 7 00:00:42,796 --> 00:00:47,256 Я вас покину, так что вы сможете поговорить по душам. 8 00:00:59,880 --> 00:01:02,960 Пять лет назад, будучи в отпуске, 9 00:01:04,671 --> 00:01:08,381 я стоял в отделе с крупами в «Publix», 10 00:01:09,213 --> 00:01:10,343 обхватив рукой 11 00:01:11,255 --> 00:01:12,755 горло какого-то парня. 12 00:01:14,421 --> 00:01:16,671 Я сжимал его так, что он обделался. 13 00:01:17,963 --> 00:01:20,673 Моей невесте пришлось забраться мне на спину, 14 00:01:20,755 --> 00:01:22,545 чтобы я не убил его. 15 00:01:24,213 --> 00:01:25,883 Знаете, почему я это делал? 16 00:01:27,630 --> 00:01:29,960 Потому что он не отодвинул свою тележку. 17 00:01:31,588 --> 00:01:33,048 Я был лучшим из лучших 18 00:01:34,796 --> 00:01:37,626 в самообладании, контроле, манипулировании. 19 00:01:38,588 --> 00:01:41,668 Все инстинкты служили одной цели... 20 00:01:44,088 --> 00:01:45,668 ...выполнению моей миссии. 21 00:01:47,588 --> 00:01:51,878 Но последствия совершения насилия по отношению к другим людям 22 00:01:51,963 --> 00:01:53,343 являются биологическими и физиологическими. 23 00:01:57,755 --> 00:01:59,705 Такова цена воина. 24 00:02:27,546 --> 00:02:29,086 Все чисто? 25 00:02:29,671 --> 00:02:30,671 Подтверждаю. 26 00:02:31,046 --> 00:02:31,876 Принято. 27 00:02:32,296 --> 00:02:33,546 Вперед. 28 00:02:34,255 --> 00:02:35,165 Пошли. 29 00:04:33,046 --> 00:04:34,416 Пошли, пошли, пошли. 30 00:04:57,963 --> 00:04:59,713 Внимание, мы вас окружили. 31 00:05:02,713 --> 00:05:04,213 Положите свое оружие, 32 00:05:04,505 --> 00:05:06,045 руки за голову 33 00:05:06,505 --> 00:05:09,415 и выходите. 34 00:05:24,838 --> 00:05:26,958 Сколько, говоришь, их там? 35 00:05:27,255 --> 00:05:28,375 Не больше десяти. 36 00:05:52,338 --> 00:05:54,338 Оставайтесь на позиции. 37 00:05:54,838 --> 00:05:56,588 А мы найдем другое укрытие. 38 00:05:56,880 --> 00:05:57,960 Будьте здесь. 39 00:05:58,630 --> 00:05:59,460 Принято. Родригез! 40 00:06:01,505 --> 00:06:03,915 Родригез, ты можешь их задержать? 41 00:06:07,255 --> 00:06:08,125 Родригез! 42 00:06:09,130 --> 00:06:10,590 Черт, нет! 43 00:06:10,796 --> 00:06:12,046 Мы должны отступить. 44 00:06:12,130 --> 00:06:14,260 Приказываю оставаться на позиции. 45 00:06:14,505 --> 00:06:15,505 Погоди! 46 00:06:16,005 --> 00:06:16,875 Тащи его! 47 00:06:34,380 --> 00:06:36,670 Родригез? 48 00:06:40,380 --> 00:06:41,210 Родригез! Диего. 49 00:06:43,255 --> 00:06:44,165 Погоди! 50 00:07:04,088 --> 00:07:04,918 Наступаем. 51 00:07:08,130 --> 00:07:09,130 Хороший выстрел. 52 00:07:30,088 --> 00:07:34,958 Мне надоело вас арестовывать 53 00:07:35,463 --> 00:07:37,763 и видеть вас здесь снова. 54 00:07:39,046 --> 00:07:42,206 Мой эксперт здесь. 55 00:07:42,546 --> 00:07:43,756 Готов, братец? 56 00:07:44,671 --> 00:07:46,301 Америка на связи. 57 00:07:47,046 --> 00:07:48,546 Забирай деньги, брат. 58 00:07:48,796 --> 00:07:50,166 Там 400 тысяч долларов. 59 00:07:50,255 --> 00:07:51,545 Ты ничего не теряешь. 60 00:07:51,755 --> 00:07:53,335 Мне не нужны деньги. 61 00:07:55,463 --> 00:07:57,383 Как насчет Лореа? 62 00:08:04,921 --> 00:08:06,381 Что ты там сказал? 63 00:08:09,755 --> 00:08:12,875 Ты сдаешь нам сейчас своего босса? 64 00:08:14,588 --> 00:08:15,548 Я знаю, где он. 65 00:08:15,630 --> 00:08:16,550 Чертов предатель. 66 00:08:18,588 --> 00:08:19,668 И где же? 67 00:08:20,380 --> 00:08:22,090 Мехико? Диснейленд? 68 00:08:22,213 --> 00:08:23,053 Где? 69 00:08:23,671 --> 00:08:24,511 Нет. 70 00:08:24,671 --> 00:08:26,591 Он прячется в джунглях. 71 00:08:27,046 --> 00:08:31,296 Он больше не доверяет ни банкам, ни кому-либо еще, поэтому он там. 72 00:08:34,630 --> 00:08:35,460 Господин, 73 00:08:36,130 --> 00:08:37,300 вы найдете его там. 74 00:08:37,755 --> 00:08:39,665 Тебе крышка, придурок. 75 00:08:39,755 --> 00:08:40,625 Тишина! 76 00:08:47,630 --> 00:08:49,210 Покажи лицо. 77 00:08:50,921 --> 00:08:52,551 Этот парень говорит правду? 78 00:09:27,838 --> 00:09:32,758 Кто-то еще здесь хочет пригрозить полицейскому офицеру? 79 00:09:34,380 --> 00:09:38,010 Или рассказать сказку о мистере Лореа? 80 00:09:41,963 --> 00:09:43,173 Взять их. 81 00:10:00,171 --> 00:10:01,011 Я поймаю ее. 82 00:10:01,505 --> 00:10:03,205 Мотоциклы, живо! 83 00:10:13,380 --> 00:10:14,380 С дороги! 84 00:11:05,255 --> 00:11:08,505 Сантьяго? 85 00:11:11,213 --> 00:11:12,463 Сантьяго, где ты? 86 00:11:13,421 --> 00:11:14,261 Прием, Диего. 87 00:11:16,796 --> 00:11:18,006 Я не знаю, где я. 88 00:11:18,963 --> 00:11:21,013 И она сбежала. Я потерял ее. 89 00:11:25,380 --> 00:11:27,210 Такси! 90 00:12:22,046 --> 00:12:23,206 Что ты там делала? 91 00:12:23,505 --> 00:12:24,705 Предупреждала брата. 92 00:12:24,963 --> 00:12:25,803 Господи. 93 00:12:25,880 --> 00:12:28,800 Сказал в полдень, а сейчас десять, мать его, тридцать. 94 00:12:28,880 --> 00:12:30,960 Прости, но не я командовал облавой. 95 00:12:31,046 --> 00:12:31,956 Он все изменил. 96 00:12:32,046 --> 00:12:33,706 - Они взяли его? - Я не знаю. 97 00:12:33,796 --> 00:12:36,336 Они взяли моего брата, ты должен спасти его. 98 00:12:36,921 --> 00:12:38,091 - Спасти его? - Да. 99 00:12:38,171 --> 00:12:39,961 Ему повезло, что он еще живой. 100 00:12:40,213 --> 00:12:42,053 Он недолго продержится в живых. 101 00:12:42,130 --> 00:12:45,800 Не надо было позволять своему братцу-идиоту лезть в это дерьмо. 102 00:12:50,796 --> 00:12:52,006 Что, если я скажу... 103 00:12:55,671 --> 00:12:57,091 ...где Лореа... 104 00:12:58,296 --> 00:12:59,416 ...и где деньги? 105 00:13:05,671 --> 00:13:06,881 Как давно ты знаешь? 106 00:13:08,296 --> 00:13:09,126 Три месяца. 107 00:13:11,338 --> 00:13:12,838 Почему раньше не сказала? 108 00:13:13,796 --> 00:13:15,756 Потому что я для тебя информатор. 109 00:13:16,380 --> 00:13:17,300 И никто больше. 110 00:13:21,880 --> 00:13:25,010 Если тебе есть что сказать, – сейчас самое время для этого. 111 00:13:25,088 --> 00:13:25,918 Меня... 112 00:13:28,005 --> 00:13:29,205 ...повысили. 113 00:13:30,921 --> 00:13:32,881 Я отправляю фургоны, полные денег, 114 00:13:33,338 --> 00:13:34,838 в джунгли, к Лореа. 115 00:13:35,421 --> 00:13:36,841 Там он хранит их. 116 00:13:36,963 --> 00:13:38,843 Его дом в безопасности. 117 00:13:40,255 --> 00:13:41,505 И, к твоему сведению, 118 00:13:42,255 --> 00:13:46,045 Лореа платит Диего и всем тем, кто нанимает тебя за кучу денег. 119 00:13:47,630 --> 00:13:50,260 Они просто смотрят, как ты мотаешься впустую. 120 00:13:51,130 --> 00:13:56,170 Но теперь, возможно, ты можешь что-нибудь предпринять. 121 00:14:15,880 --> 00:14:18,210 Государство вкладывает много времени 122 00:14:18,296 --> 00:14:20,666 и денег, готовя каждого из вас. И оно не собирается терять свои вложения. 123 00:14:24,630 --> 00:14:26,170 Через несколько недель, 124 00:14:26,463 --> 00:14:30,843 вас будут штурмовать предложениями 125 00:14:30,921 --> 00:14:32,551 использовать вас в бизнесе. 126 00:14:34,463 --> 00:14:36,513 Меня обули подобным образом. 127 00:14:37,713 --> 00:14:39,133 Я здесь, чтобы сказать, 128 00:14:39,921 --> 00:14:44,131 что я никогда не был так полон чувства гордости или превосходства, 129 00:14:45,213 --> 00:14:48,633 как когда я завершал миссию с нашим флагом на своем плече. 130 00:14:48,921 --> 00:14:50,171 Будьте преданы себе. 131 00:14:52,046 --> 00:14:52,916 Благодарю. 132 00:15:00,546 --> 00:15:01,376 Удачи. 133 00:15:07,005 --> 00:15:09,005 Сколько раз ты выступал с этой речью? 134 00:15:09,088 --> 00:15:10,958 Вместе с этой – 173. 135 00:15:11,046 --> 00:15:13,206 Продолжаешь вести счет всем событиям? 136 00:15:13,296 --> 00:15:14,126 Конечно. 137 00:15:14,213 --> 00:15:16,053 - Она все еще крутая. - Спасибо. 138 00:15:16,630 --> 00:15:17,460 Как жизнь? 139 00:15:17,921 --> 00:15:19,711 В порядке. У тебя? 140 00:15:21,171 --> 00:15:22,261 Ты получил письмо? 141 00:15:23,505 --> 00:15:24,375 Да. 142 00:15:28,380 --> 00:15:29,460 Что думаешь? 143 00:15:31,088 --> 00:15:32,008 Кто еще с нами? 144 00:15:32,380 --> 00:15:33,590 Решил сперва к тебе. 145 00:15:39,921 --> 00:15:41,551 Если с нами будет Чоппер, – 146 00:15:42,130 --> 00:15:42,960 я также буду. Правда? 147 00:15:47,463 --> 00:15:48,303 Да. 148 00:15:49,171 --> 00:15:50,881 Думаешь, он еще что-то может? 149 00:15:52,255 --> 00:15:53,915 Думаю, мы в долгу перед ним. 150 00:15:54,421 --> 00:15:55,301 Кроме того... 151 00:15:55,963 --> 00:15:59,303 ...люди склонны слегка недооценивать ситуацию, не так ли? 152 00:16:01,255 --> 00:16:03,045 Свяжись с капитаном, я в деле. 153 00:16:05,171 --> 00:16:07,761 Итак, здесь три спальни 154 00:16:08,380 --> 00:16:10,840 и полторы ванные комнаты. 155 00:16:13,380 --> 00:16:15,420 Прекрасный вид из окна здесь. 156 00:16:21,005 --> 00:16:21,955 Светло. 157 00:16:23,671 --> 00:16:25,211 Кухня прямо здесь. 158 00:16:26,088 --> 00:16:27,838 Они хотят 120 тысяч, 159 00:16:28,338 --> 00:16:32,088 думаю, можно будет договориться. 160 00:16:32,546 --> 00:16:35,206 Нам не совсем подходит. Спасибо вам. 161 00:16:37,046 --> 00:16:38,416 Все в порядке, спасибо. 162 00:16:58,755 --> 00:17:00,295 Я ищу жилье. 163 00:17:01,255 --> 00:17:02,705 Мне посоветовали вас. 164 00:17:04,463 --> 00:17:06,673 - Прости за слежку. - Привет, дружище. 165 00:17:06,755 --> 00:17:07,795 Нашел тебя через офис. 166 00:17:07,880 --> 00:17:10,130 - Рад встрече. - Да уж, взаимно. 167 00:17:10,213 --> 00:17:11,763 - Выглядишь потрясно. - Как и ты. 168 00:17:11,838 --> 00:17:13,418 Много времени прошло. 169 00:17:13,505 --> 00:17:15,875 Мы не получали от тебя вестей уже как пару лет. Мы уж подумали, ты залег на дно. 170 00:17:18,421 --> 00:17:19,301 Да, я знаю. 171 00:17:19,838 --> 00:17:20,798 Прости. 172 00:17:22,338 --> 00:17:23,168 Как поживаешь? 173 00:17:26,046 --> 00:17:26,916 Прекрасно. 174 00:17:27,005 --> 00:17:29,205 - Я слышал о тебе и Молли. - Да. 175 00:17:30,505 --> 00:17:31,335 Бывает. 176 00:17:32,088 --> 00:17:34,508 У меня работа для тебя. 177 00:17:36,296 --> 00:17:38,916 Гарантированная оплата 17 кусков за неделю. 178 00:17:39,046 --> 00:17:42,046 Ничего без твоего согласия. Это всего лишь разведка. 179 00:17:42,130 --> 00:17:42,960 Я в отставке. Знаю. 180 00:17:45,546 --> 00:17:46,506 В чем дело? 181 00:17:47,130 --> 00:17:49,050 Мы ловим Габриэля Мартина Лореа. 182 00:17:49,130 --> 00:17:50,800 Разве не этим ты был занят до этого? 183 00:17:50,880 --> 00:17:51,760 Да. 184 00:17:51,963 --> 00:17:54,093 Я никак не мог найти его, до сегодня. 185 00:17:54,755 --> 00:17:55,835 Я не могу, старик. 186 00:17:55,921 --> 00:17:57,801 Вокруг скопилось столько дерьма. 187 00:17:57,880 --> 00:18:00,670 Энтони на днях уговаривал меня отправиться на месяц в Африку – 188 00:18:00,755 --> 00:18:02,005 я также отказался. 189 00:18:02,338 --> 00:18:03,258 Ты мне нужен. 190 00:18:03,338 --> 00:18:06,088 - Работы на несколько дней. - Я бы с удовольствием. 191 00:18:06,171 --> 00:18:09,421 Видит Бог, мне нужны деньги, но на мне сейчас два дома висят. 192 00:18:09,505 --> 00:18:12,005 Мне почти удалось раскрыть дело, нужна помощь. 193 00:18:12,088 --> 00:18:14,258 Ты не мог бы взглянуть на мою работу? 194 00:18:16,130 --> 00:18:17,710 - Идешь на бой Бенни? - Да. 195 00:18:17,796 --> 00:18:20,456 Нужно заехать за Тесс. Молли убьет, если опоздаю. 196 00:18:20,546 --> 00:18:22,086 - Давай со мной. - Хорошо. 197 00:18:27,255 --> 00:18:29,585 Молли тебя пускает даже после развода? 198 00:18:31,171 --> 00:18:32,341 Только в гараж. 199 00:18:34,130 --> 00:18:35,260 Прошу прощения. 200 00:18:37,213 --> 00:18:38,053 Тесс! 201 00:18:40,921 --> 00:18:42,511 - Пить не бросил? - Нет. 202 00:18:42,755 --> 00:18:43,585 Пиво будешь? 203 00:18:46,588 --> 00:18:47,758 ТОМ, ОПЛАТИ! 204 00:18:47,838 --> 00:18:49,088 Вот черт. 205 00:19:04,838 --> 00:19:05,958 Ты с ней спишь? 206 00:19:07,546 --> 00:19:10,756 С той бухгалтершей, которая сливала тебе всю информацию. 207 00:19:10,838 --> 00:19:11,838 Она, видно, красотка. 208 00:19:12,296 --> 00:19:13,416 Что все это значит? 209 00:19:13,505 --> 00:19:15,755 Я все чаще замечаю, что твои информаторы 210 00:19:15,838 --> 00:19:17,168 слишком красивы. 211 00:19:19,921 --> 00:19:21,261 Нет, не сплю. 212 00:19:23,171 --> 00:19:24,011 Почему нет? 213 00:19:25,338 --> 00:19:27,458 Я и так по уши в проблемах. 214 00:19:29,880 --> 00:19:30,710 Привет, детка. 215 00:19:30,880 --> 00:19:32,010 Здравствуй, Тесс. 216 00:19:32,838 --> 00:19:34,008 Сантьяго. 217 00:19:34,088 --> 00:19:35,958 Такая взрослая уже. 218 00:19:36,213 --> 00:19:37,843 Мне об этом лучше не знать. 219 00:19:42,755 --> 00:19:46,045 У меня ушел год на то, чтобы заработать здесь 17 кусков. 220 00:19:46,463 --> 00:19:49,303 Если бы я знал, что я могу сделать столько же за неделю. 221 00:19:51,546 --> 00:19:54,336 Не парься, ей 15. Ей не интересна наша болтовня. 222 00:19:54,921 --> 00:19:57,211 Семнадцать тысяч – только за разведку. 223 00:19:57,296 --> 00:20:01,086 Но если мы продолжим сотрудничать – может быть куда больше денег. 224 00:20:01,671 --> 00:20:03,671 Я заключил сделку с той компанией. 225 00:20:03,755 --> 00:20:06,505 Мы удерживаем 25% от всего конфискованного. 226 00:20:07,088 --> 00:20:10,548 По моим подсчетам, у него порядка 75 миллионов долларов наличными. 227 00:20:12,380 --> 00:20:13,340 - Охренеть. - Да. 228 00:20:13,796 --> 00:20:15,336 Допустим, деньги есть. 229 00:20:16,380 --> 00:20:17,550 Как мы их получим? 230 00:20:17,630 --> 00:20:20,260 Это серьезное дело, нужно все хорошо обдумать. 231 00:20:20,338 --> 00:20:22,878 - Ты же в курсе. - У меня адвокат в Сент-Джонс, 232 00:20:22,963 --> 00:20:25,883 который проводит офшорные операции, 233 00:20:25,963 --> 00:20:29,303 он готов выплачивать нам зарплату и бонусы до конца наших дней. 234 00:20:29,380 --> 00:20:31,130 Все получим в виде обычных чеков. 235 00:20:31,213 --> 00:20:33,343 Взглянешь на дело? Нет, увиденное не развидеть. 236 00:20:37,380 --> 00:20:39,710 Эта операция незаконна, верно? 237 00:20:40,546 --> 00:20:41,546 Нет. 238 00:20:41,671 --> 00:20:45,091 Моя компания заключила контракт с агентством другой страны. 239 00:20:45,171 --> 00:20:48,801 И, кроме того, даже если нелегально, все, что ты исполнял ранее, – 240 00:20:48,880 --> 00:20:51,510 противоречило Женевской конвенции, так что... 241 00:20:51,796 --> 00:20:55,456 Чепуха. Хреновый из тебя бизнесмен. Это разные вещи. 242 00:20:56,505 --> 00:20:57,455 Сейчас приду. 243 00:21:04,296 --> 00:21:06,506 Пытаетесь убедить его работать с вами? 244 00:21:09,963 --> 00:21:10,843 Типа того. А что? 245 00:21:14,921 --> 00:21:15,761 Ничего. 246 00:21:17,338 --> 00:21:19,258 Думаешь, твоя мама отпустит его? 247 00:21:19,796 --> 00:21:21,006 Моя мать? 248 00:21:21,255 --> 00:21:22,085 Еще бы, 249 00:21:22,880 --> 00:21:24,210 это не проблема. 250 00:21:26,046 --> 00:21:29,256 Он не служил с тех пор, как его отправили в отставку. 251 00:21:31,171 --> 00:21:32,881 Твой папа – хороший человек. 252 00:21:33,713 --> 00:21:35,383 Не стоит недооценивать его. 253 00:21:48,671 --> 00:21:53,341 Я так понял, ты и дальше собираешься продавать дома, а я – воевать, 254 00:21:53,421 --> 00:21:55,461 пока меня где-нибудь не прикончат. 255 00:21:56,088 --> 00:21:58,008 Ты хорошо и без меня справишься. 256 00:21:58,505 --> 00:21:59,335 Я знаю. 257 00:21:59,755 --> 00:22:00,705 Но я не хочу. 258 00:22:01,546 --> 00:22:03,546 Потому что мы заслуживаем лучшего. 259 00:22:04,171 --> 00:22:07,591 Сколько раз мы шатались по миру с 20 миллионами в кармане, 260 00:22:07,671 --> 00:22:11,301 чтобы передать их какому-нибудь козлу? И мы не брали ни цента. 261 00:22:12,713 --> 00:22:14,923 - В тебя стреляли четыре раза. - Пять. 262 00:22:15,421 --> 00:22:18,051 В тебя стреляли пять раз за твою страну, а ты 263 00:22:18,130 --> 00:22:19,920 не можешь позволить себе новый пикап. 264 00:22:20,005 --> 00:22:21,295 Вот где преступление. 265 00:22:21,838 --> 00:22:23,628 - Рад встрече, Тесс. - Взаимно. 266 00:22:26,213 --> 00:22:27,463 Будешь возвращаться? 267 00:22:27,546 --> 00:22:29,626 Да, через минут 20. Только отвезу ее домой. 268 00:22:29,713 --> 00:22:30,713 Айронхед в деле? Только с тобой. 269 00:22:35,671 --> 00:22:37,091 - На, полистай. - Ладно. 270 00:22:37,171 --> 00:22:38,961 Я взгляну. Но это не из-за моего пикапа, 271 00:22:39,046 --> 00:22:40,086 он здесь ни при чем. 272 00:22:40,171 --> 00:22:42,711 А вот и да. Это как раз из-за него. 273 00:22:51,755 --> 00:22:53,705 - Мама тебя заберет, хорошо? - Да. 274 00:23:03,796 --> 00:23:04,666 Я люблю тебя. Скучаю. 275 00:23:28,005 --> 00:23:29,045 Что он сказал? 276 00:23:29,796 --> 00:23:30,796 Он думает. 277 00:23:32,046 --> 00:23:33,546 Ему, похоже, не до этого. 278 00:23:34,255 --> 00:23:36,625 Он лучший в своем роде, 279 00:23:37,296 --> 00:23:39,086 но сейчас ему нужна поддержка. 280 00:23:41,588 --> 00:23:42,418 Хорошо. 281 00:23:45,713 --> 00:23:47,593 Это просто кошмар. 282 00:23:47,921 --> 00:23:48,801 Да ладно тебе. 283 00:23:49,130 --> 00:23:51,380 Дай братцу поразвлечься. Поддержи его. 284 00:23:51,630 --> 00:23:54,010 Я поддерживаю его с момента его рождения. 285 00:23:54,755 --> 00:23:56,545 У него талант один на миллион: 286 00:23:56,713 --> 00:23:59,963 выходить и придуриваться перед кучкой деревенщины. 287 00:24:01,838 --> 00:24:03,128 Где моя команда? 288 00:24:05,338 --> 00:24:06,668 Гляньте-ка, кто здесь! 289 00:24:08,296 --> 00:24:10,706 Как жизнь, Бенни? Вот черт! 290 00:24:12,671 --> 00:24:13,511 О, Боже! 291 00:24:13,588 --> 00:24:15,208 Ты вовремя приехал. 292 00:24:15,755 --> 00:24:17,505 - Рад видеть тебя. - И я тебя. 293 00:24:18,296 --> 00:24:19,336 Ты все отстойнее. 294 00:24:19,421 --> 00:24:21,171 Ах ты, маленький говнюк. 295 00:24:21,255 --> 00:24:22,625 Рад встрече. Вы получили мое письмо? 296 00:24:26,380 --> 00:24:27,210 Да? Сом? 297 00:24:29,088 --> 00:24:31,208 Мне нужен пилот, я не смогу справиться один. 298 00:24:31,921 --> 00:24:32,841 Не знаю, мужик. 299 00:24:33,296 --> 00:24:34,706 У меня родился ребенок, 300 00:24:35,713 --> 00:24:38,463 и моя возлюбленная будет от меня не в восторге. 301 00:24:39,921 --> 00:24:40,841 Что это значит? 302 00:24:41,005 --> 00:24:44,755 Ты читал письмо? Это изменит твою жизнь и жизнь твоего ребенка навсегда. 303 00:24:45,671 --> 00:24:48,761 А что случилось с тем дерьмом, где ты на своей родине 304 00:24:48,838 --> 00:24:51,258 заставлял людей самих себя контролировать? 305 00:24:52,338 --> 00:24:55,588 В любом случае, я утратил лицензию. Я не могу сейчас летать. 306 00:24:55,671 --> 00:24:57,921 Мне не нужен пилот с лицензией. 307 00:24:58,088 --> 00:25:00,758 Мне нужен пилот, которому я могу доверять. 308 00:25:00,838 --> 00:25:01,758 Я так не думаю. 309 00:25:03,463 --> 00:25:04,343 Ладно. 310 00:25:04,671 --> 00:25:06,881 Лореа разрушает их страну, 311 00:25:07,005 --> 00:25:10,415 так что мы обезвреживаем очень плохого человека, и, кстати, 312 00:25:10,505 --> 00:25:13,505 что это за чек с кучей денег прилип к твоей подошве? 313 00:25:14,338 --> 00:25:17,168 Каждый парень в том зале мечтает о такой возможности. 314 00:25:17,255 --> 00:25:18,955 Собрались, парни. Впереди боевая ночь. 315 00:25:19,046 --> 00:25:20,956 Не парься об этой фигне. 316 00:25:21,046 --> 00:25:21,876 Прости, Бенни. 317 00:25:23,046 --> 00:25:23,916 Готов? 318 00:25:24,546 --> 00:25:25,456 Еще как. 319 00:25:26,796 --> 00:25:27,626 Пошли. 320 00:25:31,588 --> 00:25:34,008 Я не имел в виду, что твоя затея – отстой. 321 00:25:34,630 --> 00:25:35,510 Все в порядке. Спалился. 322 00:25:38,380 --> 00:25:39,380 Пофигу. 323 00:25:40,796 --> 00:25:42,086 В смысле – не пофигу. 324 00:25:44,046 --> 00:25:44,916 Кокаин? 325 00:25:46,755 --> 00:25:47,835 Господи, Френки. 326 00:25:48,838 --> 00:25:51,758 Я отстранен от полетов и нахожусь под наблюдением. 327 00:25:55,505 --> 00:25:57,415 А ты что собираешься делать? 328 00:25:58,338 --> 00:26:00,708 Я сказал, если Чоппер будет, то и я буду. 329 00:26:00,796 --> 00:26:02,166 Парни, не отстаем. 330 00:26:02,255 --> 00:26:03,335 Я с тобой, Бенни. 331 00:26:04,130 --> 00:26:05,090 Как насчет тебя? 332 00:26:06,130 --> 00:26:07,050 Ты в деле? 333 00:26:08,255 --> 00:26:09,125 Да. 334 00:26:09,630 --> 00:26:10,800 Куда ты – туда и я. 335 00:26:11,088 --> 00:26:13,258 Я знал, Бенни – в боевой готовности. 336 00:26:13,338 --> 00:26:16,088 ...из Ред Фетер Лейкс, Колорадо. 337 00:26:16,213 --> 00:26:20,053 Ростом в 190,5 сантиметров, весом в 88,5 килограмм, 338 00:26:20,130 --> 00:26:24,300 я представляю вам Бена Миллера! 339 00:26:30,296 --> 00:26:31,206 Давай! 340 00:26:38,088 --> 00:26:39,088 Покажи им, Бенни! 341 00:26:40,005 --> 00:26:41,085 За здоровье. 342 00:26:42,421 --> 00:26:44,761 Бенни, будь проще, без лишних движений. 343 00:26:47,421 --> 00:26:50,011 Полистал твое дельце. Хорошая работа. 344 00:26:50,130 --> 00:26:50,960 Благодарю. 345 00:26:51,296 --> 00:26:53,166 Тебе нужно пять бойцов и пилот. 346 00:26:58,213 --> 00:26:59,633 Врежь ему, Бенни! 347 00:27:02,880 --> 00:27:03,920 Что-кого, братец? 348 00:27:07,921 --> 00:27:09,921 Не хватает только плана вторжения. 349 00:27:11,755 --> 00:27:14,375 У меня есть поддельные паспорта на всех. Мы пройдем паспортный контроль как электрики. 350 00:27:17,880 --> 00:27:18,840 В их стране 351 00:27:18,921 --> 00:27:21,711 еще нет камер с распознаванием лиц. 352 00:27:21,796 --> 00:27:23,086 Мы попросту призраки. 353 00:27:24,755 --> 00:27:25,875 Что мы решили? 354 00:27:29,963 --> 00:27:31,593 Я с вами в разедке. 355 00:27:33,130 --> 00:27:34,090 Уверен? 356 00:27:34,588 --> 00:27:36,958 Да, но только разведка. Никакой стрельбы. 357 00:27:37,588 --> 00:27:38,918 - Все пучком. - Хорошо. 358 00:27:41,755 --> 00:27:42,625 Сом? 359 00:27:43,630 --> 00:27:44,550 Когда начинаем? 360 00:27:44,796 --> 00:27:46,206 Отправляемся в четверг. 361 00:27:46,796 --> 00:27:47,666 Понял. 362 00:27:47,880 --> 00:27:50,260 Поехали! 363 00:27:50,505 --> 00:27:52,085 Давай, Бенни! Вперед! 364 00:27:52,588 --> 00:27:53,628 Правильно, Бенни, 365 00:27:53,713 --> 00:27:54,553 задай жару. 366 00:29:03,171 --> 00:29:07,671 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БРАЗИЛИЮ 367 00:29:24,796 --> 00:29:25,706 Рации. 368 00:29:26,546 --> 00:29:27,376 Передавай. 369 00:29:34,088 --> 00:29:35,758 Мы на заднем дворе у Лореа. 370 00:29:50,255 --> 00:29:53,165 Что этот парень имеет против сумок или сейфа? 371 00:29:54,546 --> 00:29:56,376 Этот дом и есть сейф. 372 00:30:00,380 --> 00:30:01,300 Я у ворот. 373 00:30:03,296 --> 00:30:05,836 Выглядит это все как-то незавершенно. 374 00:30:06,338 --> 00:30:09,418 Все их приблуды – снаружи, но эти камеры даже не наведены 375 00:30:09,505 --> 00:30:10,835 на самое слабое место. 376 00:30:10,921 --> 00:30:13,461 Твоя подружка организовывает передачу денег? 377 00:30:13,546 --> 00:30:14,376 Да. 378 00:30:15,796 --> 00:30:17,706 Она готова к записи изнутри. 379 00:30:18,088 --> 00:30:18,918 Папа... 380 00:30:19,088 --> 00:30:22,088 Папа, вижу детей. С ним живут дети? 381 00:30:23,130 --> 00:30:25,380 Это сильно усложняет задачу. 382 00:30:25,463 --> 00:30:27,053 Я на это не подписывался. 383 00:30:27,671 --> 00:30:29,301 Семья – не задача, 384 00:30:29,505 --> 00:30:30,375 а ответ. 385 00:30:31,338 --> 00:30:32,258 В смысле? 386 00:30:33,088 --> 00:30:33,958 Церковь. 387 00:30:34,546 --> 00:30:35,836 Лореа – верующий. 388 00:30:36,088 --> 00:30:38,168 Каждое воскресенье, он отправляет 389 00:30:38,255 --> 00:30:40,205 три охранника на утреннюю службу. 390 00:30:40,296 --> 00:30:42,206 По их возвращению, он отправляет остальных 391 00:30:42,296 --> 00:30:44,376 со cвоей семьей в город, на мессу. 392 00:30:44,463 --> 00:30:46,173 Дома остается он 393 00:30:46,255 --> 00:30:49,545 и три его охранника. Это наше окно. 394 00:30:50,296 --> 00:30:51,546 Зачем это все? 395 00:30:51,630 --> 00:30:53,340 Беспокоится о своих детях. 396 00:30:54,338 --> 00:30:55,838 С денег глаз не спускает. 397 00:30:56,005 --> 00:30:58,505 Кажется, он допускает, что никто не отважится 398 00:30:58,588 --> 00:31:00,048 прийти и обокрасть его. 399 00:31:00,171 --> 00:31:02,381 Может потому, что это идиотская идея? 400 00:31:06,088 --> 00:31:08,588 Папа, вижу твою подружку, она приближается. 401 00:31:09,755 --> 00:31:11,005 Охренеть, 402 00:31:11,130 --> 00:31:12,760 она красавица, мужик. 403 00:31:13,630 --> 00:31:15,170 Я, черт побери, знал. 404 00:31:15,880 --> 00:31:16,760 Отвали. 405 00:31:27,421 --> 00:31:28,591 Проклятие. 406 00:31:33,296 --> 00:31:35,836 У меня здесь казнь намечается. 407 00:31:36,130 --> 00:31:37,460 Ты у теннисных кортов? 408 00:31:37,671 --> 00:31:38,511 Да. 409 00:31:38,588 --> 00:31:39,798 Да, это их место. 410 00:31:55,546 --> 00:31:56,836 Зачем она это делает? 411 00:31:58,630 --> 00:32:01,460 Она надеется, что я вытащу ее братишку из тюрьмы. 412 00:32:02,755 --> 00:32:04,005 Ты упек его в тюрьму? 413 00:32:04,963 --> 00:32:05,843 Не совсем. 414 00:32:08,088 --> 00:32:10,378 Думаю, для нее это определенного рода риск. 415 00:32:10,463 --> 00:32:12,803 Я почти забыл причину, по которой ушел. 416 00:32:13,546 --> 00:32:15,376 Ситуация так быстро накаляется. 417 00:32:18,921 --> 00:32:21,301 Черт, здесь наземные приборы обнаружения. 418 00:32:21,963 --> 00:32:22,923 Напоролся? 419 00:32:24,880 --> 00:32:26,260 Не могу сказать точно. 420 00:32:38,338 --> 00:32:41,338 Бенни, вижу двух парней на мотоциклах, движутся к тебе. 421 00:32:42,005 --> 00:32:45,085 Не высовывайся, Бенни, я попытаюсь пробраться к тебе. 422 00:32:47,421 --> 00:32:49,011 Добрый день, мистер Лореа. 423 00:33:03,963 --> 00:33:08,093 Работа грузчиком на складе в «Walmart» начинает казаться довольно неплохой. 424 00:33:09,921 --> 00:33:11,051 Все сходится. 425 00:33:11,213 --> 00:33:12,053 Ладно. Спасибо. 426 00:33:25,921 --> 00:33:28,131 У меня чисто, они возвращаются назад. 427 00:33:32,755 --> 00:33:34,085 Валим отсюда. 428 00:33:39,088 --> 00:33:40,838 ...ты чуть было не обделался. 429 00:33:40,921 --> 00:33:43,341 У меня внезапно случилось дежавю. 430 00:33:46,755 --> 00:33:47,705 Каков план? 431 00:33:48,213 --> 00:33:50,883 Их парни подготовлены к действиям за границей? 432 00:33:51,338 --> 00:33:52,548 На каком уровне? 433 00:33:52,755 --> 00:33:54,755 Верный способ – прижать их в воскресенье. 434 00:33:54,838 --> 00:33:57,458 Иначе вы привлечете армию, и начнется чертова война. 435 00:33:58,255 --> 00:34:01,295 Когда тебе нужно отчитаться перед органами? 436 00:34:04,713 --> 00:34:06,303 Не уверен, что хочу этого. 437 00:34:07,046 --> 00:34:07,876 В смысле? 438 00:34:08,921 --> 00:34:09,961 Мы видели место, 439 00:34:10,505 --> 00:34:11,705 оно полно просчетов. 440 00:34:12,213 --> 00:34:14,213 Нам не нужна их поддержка, 441 00:34:15,588 --> 00:34:17,378 сделаем все сами. 442 00:34:19,671 --> 00:34:20,511 Что? 443 00:34:21,088 --> 00:34:21,918 Что? 444 00:34:22,546 --> 00:34:24,796 Каждый из нас взял по семнадцать тысяч 445 00:34:24,963 --> 00:34:27,053 за игнорирование отдела по борьбе с наркотиками 446 00:34:27,130 --> 00:34:28,840 и планирование этой авантюры. 447 00:34:28,921 --> 00:34:31,341 Мне не доставляло радости даже помогать им. 448 00:34:31,421 --> 00:34:32,921 А сейчас ты хочешь работать сам? 449 00:34:33,005 --> 00:34:34,455 Убить кучку долбаных наркош? 450 00:34:34,546 --> 00:34:37,006 Мы нападем, когда они будут в церкви, 451 00:34:37,963 --> 00:34:40,173 убьем только Лореа, 452 00:34:41,713 --> 00:34:42,923 и делов-то. 453 00:34:43,963 --> 00:34:45,883 А здешние органы вообще в курсе? 454 00:34:46,171 --> 00:34:47,011 В смысле? 455 00:34:47,088 --> 00:34:48,838 Да ладно, не валяй дурака. 456 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Кто оплачивает услуги? 457 00:34:52,130 --> 00:34:53,760 Это сложно, технически... 458 00:34:54,630 --> 00:34:56,340 ...их оплачивает ООО. 459 00:34:57,505 --> 00:35:01,165 Не в этом сложность, а в ста тысячах долларов, откуда они? 460 00:35:08,421 --> 00:35:09,551 Сейчас принесу чек. 461 00:35:10,088 --> 00:35:10,918 Спасибо. 462 00:35:12,588 --> 00:35:16,298 Крутая поездка постепенно превращается в ковбойское дерьмо. 463 00:35:25,838 --> 00:35:26,798 Деньги чьи? 464 00:35:28,505 --> 00:35:29,375 Мои. 465 00:35:29,838 --> 00:35:31,508 О чем ты думал? 466 00:35:31,963 --> 00:35:33,053 Это что-то меняет? 467 00:35:33,546 --> 00:35:34,836 Да, мужик. 468 00:35:35,546 --> 00:35:37,046 Ты врал нам. 469 00:35:37,338 --> 00:35:39,208 Нет, не врал. 470 00:35:39,296 --> 00:35:40,956 Я попросил вас прийти сюда, 471 00:35:41,088 --> 00:35:43,208 провести разведку и составить план. 472 00:35:43,630 --> 00:35:46,460 Теперь мы можем последовать этому плану 473 00:35:46,755 --> 00:35:48,335 и забрать все деньги. 474 00:35:49,546 --> 00:35:52,586 Или вы можете свалить, а я приведу сюда тех ребят. 475 00:35:53,671 --> 00:35:57,211 Но я вас уверяю, если я поступлю так, этот ублюдок нас спалит 476 00:35:57,296 --> 00:35:59,666 и сбежит, а он мне нужен. 477 00:35:59,796 --> 00:36:02,586 Ты представляешь себе, сколько плохих парней по всему миру? 478 00:36:03,630 --> 00:36:05,630 Если хотите, – это мой последний. 479 00:36:06,713 --> 00:36:08,173 Вы можете мне не верить, 480 00:36:08,255 --> 00:36:10,665 но я потратил на это последние три года своей жизни, 481 00:36:10,755 --> 00:36:12,955 пытаясь что-то изменить, но кругом бардак. 482 00:36:13,046 --> 00:36:14,546 И все из-за Лореа. 483 00:36:15,463 --> 00:36:19,013 Мысль оставить все, что мы сделали за прошедшие 17 лет, 484 00:36:19,505 --> 00:36:20,915 без малейшей награды... 485 00:36:21,005 --> 00:36:22,505 Хрен тебе, а не награду. 486 00:36:23,755 --> 00:36:24,625 Если бы мы 487 00:36:24,713 --> 00:36:27,133 работали в иной сфере, – 488 00:36:27,213 --> 00:36:29,213 мы были бы обеспечены до конца жизни. 489 00:36:29,296 --> 00:36:30,126 Послушай, 490 00:36:30,213 --> 00:36:31,673 таковы были условия. 491 00:36:31,796 --> 00:36:34,126 - Ну это так себе сделка, - Да, точно... 492 00:36:34,421 --> 00:36:36,091 потому что этот чертов герой 493 00:36:36,171 --> 00:36:38,341 не может даже оплатить детям обучение. 494 00:36:38,713 --> 00:36:42,593 И Сом, самый выдающийся пилот на моей памяти, – по уши в кокаине. 495 00:36:42,671 --> 00:36:45,711 И сколько еще раз вы готовы терпеть неудачу из-за... 496 00:36:45,796 --> 00:36:47,876 Вообще-то я победил в том поединке. 497 00:36:47,963 --> 00:36:48,803 Прости, Бенни. 498 00:36:49,338 --> 00:36:52,458 И сколько еще мотивационных речей ты сможешь еще дать? 499 00:36:52,963 --> 00:36:53,883 С меня хватит. 500 00:36:54,630 --> 00:36:55,960 Колени уже ни к черту. 501 00:36:56,046 --> 00:36:58,666 Прошлогодняя операция на шее только все ухудшила. 502 00:36:59,963 --> 00:37:00,963 Отсюда вопрос: 503 00:37:01,338 --> 00:37:04,418 когда же мы используем наши навыки во благо нас самих 504 00:37:04,546 --> 00:37:06,086 и реально что-то изменим?? 505 00:37:19,463 --> 00:37:20,633 Так мы в деле? 506 00:37:21,338 --> 00:37:22,708 Откуда я знаю? 507 00:37:23,380 --> 00:37:25,630 У нас нет именно той информации, 508 00:37:25,713 --> 00:37:27,093 что нужна для решения. 509 00:37:27,171 --> 00:37:28,801 Может, она держит нас в курсе, 510 00:37:28,880 --> 00:37:31,760 - только чтобы вернуть брата. - Завтра будет видно. 511 00:37:31,838 --> 00:37:34,378 Она должна была записать, что было сегодня. 512 00:37:35,838 --> 00:37:37,878 А если нет? 513 00:37:39,505 --> 00:37:42,255 Как бы ты провернул вариант с воскресным утром? 514 00:37:42,338 --> 00:37:43,758 Я не думал об этом. 515 00:37:43,838 --> 00:37:45,298 Ты не можешь иначе. 516 00:37:47,838 --> 00:37:48,668 Хорошо. 517 00:37:48,755 --> 00:37:51,625 У вас 40 минут, чтобы пробраться внутрь, сделать дело, 518 00:37:51,713 --> 00:37:53,763 и убраться оттуда, пока семья не вернулась. 519 00:37:53,838 --> 00:37:54,708 Это нелегко. 520 00:37:54,796 --> 00:37:56,456 Нам нужно пробраться через забор, 521 00:37:56,546 --> 00:37:59,256 замести следы, найти и обезвредить охранников, 522 00:37:59,671 --> 00:38:01,711 очистить жесткие диски в комнате охраны. 523 00:38:01,796 --> 00:38:06,206 Убрать Лореа, найти деньги, собрать их в 800-килограммовые мешки, 524 00:38:06,296 --> 00:38:08,626 а затем рвануть к транспорту неподалеку. 525 00:38:08,838 --> 00:38:09,958 Здесь только два выхода: 526 00:38:10,046 --> 00:38:13,916 ограждение спереди и через горы вниз – я слишком стар для этого. 527 00:38:14,796 --> 00:38:16,126 Нам нужен их фургон. 528 00:38:16,505 --> 00:38:18,455 Два фургона во внутреннем дворе. 529 00:38:19,130 --> 00:38:22,420 Если семья сядет в них и поедет, – мы в пролете. 530 00:38:22,505 --> 00:38:23,875 Нужен запасной фургон. 531 00:38:24,838 --> 00:38:26,168 Твоя девчонка поможет? 532 00:38:26,546 --> 00:38:27,376 Я попрошу ее. 533 00:38:29,838 --> 00:38:31,958 Твой спец по авиации все еще здесь? 534 00:38:32,630 --> 00:38:35,420 Нам понадобится грузовой вертолет через 32 часа, 535 00:38:35,505 --> 00:38:37,705 на котором мы переберемся через Анды. 536 00:38:37,963 --> 00:38:39,673 Не знаю, но я свяжусь с ним. 537 00:38:41,088 --> 00:38:43,838 Это дело века! 538 00:38:44,421 --> 00:38:46,551 Чоппер скоро будет богат! 539 00:38:48,713 --> 00:38:50,013 Вот это другое дело. 540 00:39:07,338 --> 00:39:08,168 Привет. 541 00:39:12,671 --> 00:39:14,051 Спасибо. Хорошего дня. 542 00:39:27,130 --> 00:39:28,010 Спасибо. 543 00:39:29,921 --> 00:39:30,761 Оно? 544 00:39:32,755 --> 00:39:33,585 Не знаю. 545 00:39:33,880 --> 00:39:35,670 Девушка, два кофе, пожалуйста. 546 00:39:35,755 --> 00:39:37,165 - Мой брат. - Да. 547 00:39:38,088 --> 00:39:40,168 Мне понадобится еще кое-что. 548 00:39:41,755 --> 00:39:43,375 Пригони еще один фургон 549 00:39:44,005 --> 00:39:46,085 на территорию, в воскресенье утром. 550 00:39:46,838 --> 00:39:49,208 Если я сделаю это, – они меня заподозрят. 551 00:39:49,296 --> 00:39:52,376 Все, кто на него работают, – рано или поздно умирают. 552 00:39:54,130 --> 00:39:56,800 Если поможешь – 553 00:39:58,796 --> 00:40:01,006 я вывезу вас с братом из страны 554 00:40:01,088 --> 00:40:03,008 с новыми документами и деньгами. 555 00:40:05,380 --> 00:40:06,260 Сколько? Два миллиона. 556 00:40:10,255 --> 00:40:11,255 Два миллиона? 557 00:40:12,546 --> 00:40:13,376 Да. 558 00:40:13,463 --> 00:40:15,763 И только два часа на то, чтобы спасти брата? 559 00:40:16,463 --> 00:40:17,513 Я разберусь. 560 00:40:19,713 --> 00:40:22,303 Но мне нужен этот фургон там, во дворе. 561 00:40:29,130 --> 00:40:30,010 Хорошо. 562 00:40:31,088 --> 00:40:32,298 - Договорились? - Да. 563 00:40:32,796 --> 00:40:33,796 Я достану фургон. 564 00:40:33,880 --> 00:40:37,010 Но если не удастся, мы – ходячие мертвецы. 565 00:40:38,671 --> 00:40:39,711 Все будет хорошо. 566 00:40:42,671 --> 00:40:43,511 Да. 567 00:40:46,796 --> 00:40:47,706 Спасибо. 568 00:41:07,588 --> 00:41:08,418 Парни. 569 00:41:11,588 --> 00:41:12,588 Взгляните на это. 570 00:41:15,130 --> 00:41:16,590 Матерь Божья, Папа! Что ты здесь устроил? 571 00:41:19,755 --> 00:41:20,755 Собственно, это. 572 00:41:21,463 --> 00:41:25,263 Каждый автомат, пуля и чертов нож я достал в этой стране. 573 00:41:26,588 --> 00:41:29,168 Повесим это на местную противостоящую банду. 574 00:41:30,171 --> 00:41:33,091 Кто там не доверял этой даме? 575 00:41:34,338 --> 00:41:38,418 Потому что она не только предоставит нам фургон, но также достала это. 576 00:41:41,296 --> 00:41:42,756 Это наш красавец, Лореа, 577 00:41:43,880 --> 00:41:44,760 и, погляди-ка, 578 00:41:45,630 --> 00:41:46,960 что там за его спиной? 579 00:41:47,046 --> 00:41:48,506 Похоже на деньги. 580 00:41:49,296 --> 00:41:50,876 Там порядка 35 миллионов. 581 00:41:50,963 --> 00:41:51,803 Не выдумывай. 582 00:41:52,171 --> 00:41:53,461 Это действительно много. 583 00:41:53,921 --> 00:41:55,711 На что потратишь свою долю? 584 00:41:55,796 --> 00:41:58,376 Не дели шкуру неубитого медведя. 585 00:41:58,463 --> 00:42:00,923 Всегда мечтал о «Ferrari». 586 00:42:01,005 --> 00:42:01,915 Очень оригинально. 587 00:42:02,380 --> 00:42:03,420 Что с вертушкой? 588 00:42:04,921 --> 00:42:08,301 Если мы будем там с тремя миллионами, – он тоже там будет. 589 00:42:08,630 --> 00:42:09,510 Вертушка есть, 590 00:42:10,005 --> 00:42:10,835 фургон есть, 591 00:42:11,338 --> 00:42:13,508 Лореа в доме с деньгами, – есть. 592 00:42:18,505 --> 00:42:20,455 Хорошо, дай-ка подумать. 593 00:42:35,130 --> 00:42:37,630 Если бы ты устроил такое, когда мы служили, 594 00:42:37,713 --> 00:42:39,303 я бы пустил тебя под трибунал. 595 00:42:40,588 --> 00:42:42,628 Почему бы нам просто не поужинать, 596 00:42:42,755 --> 00:42:45,505 напиться за мой счет, а утром просто разойтись. 597 00:42:47,005 --> 00:42:47,955 Ну нахрен. 598 00:42:49,588 --> 00:42:50,418 Я не могу. 599 00:42:51,005 --> 00:42:52,125 Я просто как-то... 600 00:42:54,796 --> 00:42:56,876 ...совсем не справляюсь. Понимаешь? 601 00:42:57,796 --> 00:42:59,006 Моя пенсия – отстой. 602 00:42:59,088 --> 00:43:00,708 Молли зарабатывает копейки. 603 00:43:01,130 --> 00:43:03,300 Я не выживу, продавая идиотские дома. 604 00:43:03,380 --> 00:43:05,880 Мои девочки – все, что у меня есть. 605 00:43:06,296 --> 00:43:07,256 Да. 606 00:43:08,088 --> 00:43:09,258 Да, я понимаю. 607 00:43:11,588 --> 00:43:12,918 Я скучал по этому. 608 00:43:15,463 --> 00:43:18,963 Они отбирают лучшие 20 лет твоей жизни, затем – выбрасывают. 609 00:43:19,088 --> 00:43:19,918 Да. 610 00:43:20,338 --> 00:43:22,508 Я не мог перестать думать об ошибках. 611 00:43:24,088 --> 00:43:25,088 О каких ошибках? 612 00:43:28,171 --> 00:43:29,011 Обо всех. 613 00:43:30,713 --> 00:43:32,513 После отставки лучше не стало? 614 00:43:32,588 --> 00:43:33,418 Нет. 615 00:43:34,213 --> 00:43:36,843 Меня успокаивала только пушка в моей руке. 616 00:43:39,046 --> 00:43:40,546 Чем мы сейчас и займемся. 617 00:43:51,838 --> 00:43:54,168 Первое. 618 00:43:54,338 --> 00:43:55,168 Безопасность. 619 00:43:55,671 --> 00:43:58,211 Эвакуации нет. Поддержки наземных войск нет. 620 00:43:58,296 --> 00:44:00,256 Серьезных травм допускать нельзя. 621 00:44:00,838 --> 00:44:03,628 Будьте бдительны. У каждого из вас есть аптечка. 622 00:44:04,546 --> 00:44:05,376 Во-вторых. 623 00:44:05,463 --> 00:44:07,923 Вы больше не вернетесь к вашей прежней жизни. 624 00:44:08,005 --> 00:44:09,545 Не сомневайтесь. 625 00:44:10,630 --> 00:44:12,050 Мы нарушаем закон. 626 00:44:13,171 --> 00:44:14,961 На нас нет флага, 627 00:44:15,088 --> 00:44:17,758 что бы мы себе по этому поводу ни говорили. 628 00:44:18,421 --> 00:44:19,801 Сделаем все правильно – 629 00:44:19,880 --> 00:44:22,880 и мы совершим только одно убийство и одно ограбление. 630 00:44:22,963 --> 00:44:25,173 Вы должны понимать, что нарушаете 631 00:44:25,255 --> 00:44:27,375 большинство присяг, которые приносили. 632 00:44:29,171 --> 00:44:30,171 В-третьих. 633 00:44:30,380 --> 00:44:31,260 Семья. 634 00:44:31,671 --> 00:44:35,171 Если они не поедут в церковь или если вернутся рано – отмена задания. 635 00:44:35,255 --> 00:44:36,545 Мы пришли не за ними. 636 00:44:37,630 --> 00:44:38,630 Последнее. 637 00:44:38,880 --> 00:44:40,550 Еще есть шанс встать и уйти. 638 00:44:40,630 --> 00:44:42,210 У нас был договор с Папой, 639 00:44:42,713 --> 00:44:43,963 который мы выполнили. 640 00:44:44,046 --> 00:44:47,626 Любой, кто хочет уйти сейчас, может это сделать без потери чести. 641 00:44:47,713 --> 00:44:48,803 Прямо сейчас. 642 00:44:54,296 --> 00:44:56,796 Хочу убедиться, что мы не покинем этот дом, 643 00:44:56,880 --> 00:44:58,340 пока не позаботимся о Лореа. 644 00:44:58,421 --> 00:45:00,711 Если все будет по плану, то этому быть. 645 00:45:01,880 --> 00:45:03,130 Начинаем в три утра. 646 00:45:14,755 --> 00:45:17,255 Нам повезло, что эти ребята такие набожные. 647 00:45:17,463 --> 00:45:18,513 Наш отец говорил, 648 00:45:18,588 --> 00:45:21,168 что если пошел дождь – в этот день Господь нас не ждет. 649 00:45:21,463 --> 00:45:23,093 А еще он говорил, что в раю 650 00:45:23,171 --> 00:45:25,421 хорошая погода, а в аду – собеседники. 651 00:45:25,880 --> 00:45:27,880 Это сказал не он, а Марк Твен. 652 00:45:27,963 --> 00:45:30,093 Тихо всем, сосредоточьтесь. 653 00:45:32,296 --> 00:45:33,956 Считайте, сколько там людей. 654 00:45:35,088 --> 00:45:36,418 Семеро садятся внутрь. 655 00:45:37,255 --> 00:45:38,415 Кто-то видит Лореа? 656 00:45:39,255 --> 00:45:41,125 Никак нет. Он не выходил. 657 00:45:41,796 --> 00:45:44,796 Жена и два ребенка внутри вместе с водителем. 658 00:45:45,546 --> 00:45:47,006 Семья покидает здание. 659 00:45:47,796 --> 00:45:50,296 Повторяю, семья уходит. 660 00:45:53,088 --> 00:45:54,458 Будьте наготове. 661 00:45:58,838 --> 00:46:00,918 Черт, Папа, эта леди – сокровище. 662 00:46:01,005 --> 00:46:03,165 Пунктуальная, умная и адски храбрая. 663 00:46:11,213 --> 00:46:12,803 - Добрый день. - В чем дело? 664 00:46:13,171 --> 00:46:15,131 Я пригнала фургон, за мной мой брат – 665 00:46:15,213 --> 00:46:16,343 подбросит меня домой. 666 00:46:16,421 --> 00:46:18,801 Этот придурок не сказал мне. 667 00:46:28,380 --> 00:46:29,920 Она на месте. 668 00:46:30,588 --> 00:46:33,508 Начнем. Бен, ты первый. Сообщи, когда будет чисто. 669 00:46:33,588 --> 00:46:35,628 Сейчас дождь, вся охрана в доме. 670 00:46:36,796 --> 00:46:37,666 Принято. 671 00:47:18,130 --> 00:47:19,460 Все чисто, она уходит. 672 00:47:19,921 --> 00:47:20,801 Вас понял. 673 00:47:20,880 --> 00:47:22,920 Хорошо, мы идем внутрь. 674 00:48:42,380 --> 00:48:43,880 Центральный вход – чисто. 675 00:48:44,796 --> 00:48:46,086 Кухня – чисто. 676 00:48:46,963 --> 00:48:48,013 Бен, давай в дом. 677 00:48:48,338 --> 00:48:49,338 Так точно. 678 00:49:01,713 --> 00:49:02,803 Я у главного входа. 679 00:49:03,880 --> 00:49:05,420 Жди, Бенни. 680 00:49:05,588 --> 00:49:06,918 Цель в гостиной. 681 00:49:07,588 --> 00:49:08,958 Зайду с другой стороны. 682 00:49:16,296 --> 00:49:17,416 Что там произошло? 683 00:49:17,838 --> 00:49:19,958 Все чисто, Бенни. Внимание на Лореа. 684 00:49:20,088 --> 00:49:21,508 Уверен, он нас услышал. 685 00:49:21,671 --> 00:49:22,551 Я вхожу. 686 00:49:22,630 --> 00:49:24,840 Устанавливаю заряды в комнате охраны. 687 00:49:32,046 --> 00:49:32,876 Что это было? 688 00:49:33,296 --> 00:49:36,126 Нам пришлось подстрелить второго охранника, его ведут на кухню. 689 00:49:36,213 --> 00:49:37,173 Спускаюсь. 690 00:49:37,713 --> 00:49:38,593 Давай. 691 00:50:02,546 --> 00:50:03,506 Зажег фитиль. 692 00:50:33,588 --> 00:50:34,588 Нашли его? 693 00:50:36,838 --> 00:50:38,548 Она сказала, он всегда дома. 694 00:50:40,463 --> 00:50:41,463 У нас ничего. 695 00:50:42,588 --> 00:50:43,838 Парня и след простыл. 696 00:50:48,421 --> 00:50:50,511 Все в кабинет, живо. 697 00:51:14,588 --> 00:51:15,708 Какого хрена? 698 00:51:19,255 --> 00:51:20,085 Где Лореа? 699 00:51:20,171 --> 00:51:22,511 Пусто. Только пара сумок. 700 00:51:24,463 --> 00:51:25,343 Он ушел. 701 00:51:26,546 --> 00:51:27,376 С деньгами. 702 00:51:28,171 --> 00:51:29,671 Подруга нас кинула, Папа. 703 00:51:30,421 --> 00:51:32,171 Нам следует убираться отсюда. 704 00:51:34,130 --> 00:51:35,130 Не может быть. 705 00:51:48,921 --> 00:51:50,261 Слышите этот запах? 706 00:51:51,046 --> 00:51:52,876 Пахнет, будто кто-то облажался. 707 00:51:55,630 --> 00:51:56,510 Нет... 708 00:51:58,130 --> 00:51:58,960 ...краска. 709 00:52:06,338 --> 00:52:07,458 Дом – это сейф. 710 00:52:11,088 --> 00:52:12,588 Дом – это долбаный сейф. 711 00:52:40,296 --> 00:52:42,006 Бенни, помоги. 712 00:52:42,088 --> 00:52:43,758 - Я возьмусь за край. - Сюда. 713 00:52:43,838 --> 00:52:45,588 Взяли. 714 00:52:46,296 --> 00:52:47,296 Вот это да! 715 00:52:49,713 --> 00:52:50,763 Шевелись. 716 00:52:52,546 --> 00:52:54,166 - Господи! - Сом, я в шоке. 717 00:52:55,921 --> 00:52:56,921 Давайте, ребята. 718 00:52:59,796 --> 00:53:00,956 Ты только глянь! 719 00:53:01,380 --> 00:53:02,880 Что я вам говорил, парни? 720 00:53:03,755 --> 00:53:04,585 Господи! 721 00:53:07,713 --> 00:53:09,343 Боже мой, посмотри на это! 722 00:53:09,421 --> 00:53:10,511 Это только начало! 723 00:53:10,755 --> 00:53:11,625 Давай! 724 00:53:14,338 --> 00:53:15,668 Нам понадобятся сумки. 725 00:53:21,005 --> 00:53:22,085 Даю еще сумку. 726 00:53:23,546 --> 00:53:24,416 Продолжай. 727 00:53:27,338 --> 00:53:28,168 Что не так? 728 00:53:28,921 --> 00:53:31,261 Если деньги еще здесь, значит и он тоже. 729 00:53:31,338 --> 00:53:32,298 Он ушел. 730 00:53:33,005 --> 00:53:33,875 Мы нашли еще. 731 00:53:34,255 --> 00:53:35,455 В стене напротив тоже. 732 00:53:35,546 --> 00:53:36,626 Сконцентрируйтесь. 733 00:53:37,005 --> 00:53:38,255 Мы богаты. 734 00:53:38,713 --> 00:53:40,213 Сколько времени осталось? 735 00:53:41,880 --> 00:53:42,710 Восемь минут. 736 00:53:43,421 --> 00:53:44,841 Миллер, достаточно. 737 00:53:44,921 --> 00:53:46,841 Пора начинать погрузку в фургон. 738 00:53:46,921 --> 00:53:48,011 Да, сейчас. 739 00:53:50,463 --> 00:53:51,883 - Давай. - Смотри в оба. 740 00:53:52,505 --> 00:53:53,455 Да, детка! 741 00:54:00,380 --> 00:54:02,920 Вот, держи. Я подгоню фургон. 742 00:54:03,005 --> 00:54:05,125 - Помоги мне. - Так точно. Осторожно. 743 00:54:17,255 --> 00:54:18,125 Как всегда. 744 00:54:31,005 --> 00:54:32,295 Боже мой. 745 00:54:34,213 --> 00:54:35,423 - Помогай! - Не стой! 746 00:54:36,713 --> 00:54:37,843 Давай. Сюда. 747 00:54:42,088 --> 00:54:43,258 Охренеть! 748 00:54:57,963 --> 00:55:00,763 Нужно больше сумок. Поищи вокруг. 749 00:55:00,838 --> 00:55:01,758 Да. 750 00:55:03,505 --> 00:55:06,505 Скажи своим девочкам, пускай бросают свою учебу, 751 00:55:06,588 --> 00:55:08,838 теперь папа купит им места в Гарварде. 752 00:55:10,046 --> 00:55:13,086 Офигеть, здесь денег как грязи! 753 00:55:14,296 --> 00:55:15,456 Бери сумки и иди. 754 00:55:16,005 --> 00:55:16,955 Что по времени? 755 00:55:17,046 --> 00:55:18,546 Хватит еще на пару ходок. 756 00:55:18,630 --> 00:55:20,880 - Уверен? - Хватай это все и спускайся. 757 00:55:21,630 --> 00:55:22,460 Парни! 758 00:55:23,088 --> 00:55:24,628 Здесь еще стена! 759 00:55:25,630 --> 00:55:26,710 - Охренеть! - Черт! 760 00:55:27,671 --> 00:55:28,551 Они повсюду. Твою мать! 761 00:55:33,130 --> 00:55:34,420 Дом наполнен битком. 762 00:55:37,713 --> 00:55:38,593 Ну как? 763 00:55:38,963 --> 00:55:40,213 Фургон полон! 764 00:55:41,213 --> 00:55:42,883 Все в порядке, пора уходить. 765 00:55:46,213 --> 00:55:47,673 Какого хрена ты делаешь? 766 00:55:47,755 --> 00:55:50,085 Перестань, нужно позаботиться об этом. 767 00:55:50,171 --> 00:55:51,261 Еще пару ходок. 768 00:55:55,463 --> 00:55:57,513 За все десять лет, 769 00:55:57,588 --> 00:56:01,008 что я работал с тобой, Том, ты никогда не отклонялся от графика! 770 00:56:02,838 --> 00:56:04,628 У нас есть 15 минут про запас. 771 00:56:05,130 --> 00:56:08,550 Нужно по 12 минут до церкви и обратно и 40 минут на службу. 772 00:56:08,630 --> 00:56:10,920 Пять минут на загрузку и разгрузку фургона. 773 00:56:11,005 --> 00:56:13,835 Мы можем вычесть семь минут и наверстать их по дороге обратно! 774 00:56:14,338 --> 00:56:15,208 Понятно? 775 00:56:15,380 --> 00:56:17,380 Черт возьми, посмотри на все это! 776 00:56:17,921 --> 00:56:19,171 Просто еще две ходки. 777 00:56:21,796 --> 00:56:22,666 Хрен с ним. 778 00:56:26,421 --> 00:56:27,961 Время вышло. Пора уходить. 779 00:56:28,921 --> 00:56:31,131 Мы должны еще раз поискать Лореа. 780 00:56:32,796 --> 00:56:33,666 Хорошо? 781 00:56:36,463 --> 00:56:37,803 А затем мы все сожжем. 782 00:56:44,880 --> 00:56:45,760 Договорились, 783 00:56:46,296 --> 00:56:48,206 только загружу оставшиеся сумки, 784 00:56:48,630 --> 00:56:50,880 скажешь, когда будешь готов поджигать. 785 00:56:55,505 --> 00:56:57,375 Шевелись. 786 00:57:32,296 --> 00:57:33,626 Давай, уходим! 787 00:57:35,588 --> 00:57:36,418 Поджигаю. 788 00:57:49,755 --> 00:57:51,045 Какого черта? 789 00:57:56,130 --> 00:57:57,170 Это Лореа? 790 00:57:59,171 --> 00:58:00,131 Он мертв. 791 00:58:01,380 --> 00:58:02,210 Отлично. 792 00:58:04,130 --> 00:58:05,010 Я ранен. 793 00:58:05,546 --> 00:58:06,376 Черт! 794 00:58:09,171 --> 00:58:10,421 - Держись. - Где? 795 00:58:11,463 --> 00:58:12,303 Слева. 796 00:58:13,755 --> 00:58:14,755 Прошла насквозь? 797 00:58:14,838 --> 00:58:16,128 Да. 798 00:58:16,213 --> 00:58:17,463 Все будет в порядке. 799 00:58:17,546 --> 00:58:19,546 - Дай аптечку. - Все будет хорошо. 800 00:58:19,713 --> 00:58:20,553 Ты в строю. 801 00:58:20,921 --> 00:58:21,921 Все будет хорошо. 802 00:58:22,255 --> 00:58:23,085 Дыши. 803 00:58:24,671 --> 00:58:25,511 Я в порядке. 804 00:58:28,130 --> 00:58:28,960 Уходим. 805 00:58:30,255 --> 00:58:32,755 - Дурацкая была затея. - Как ты и говорил. 806 00:58:36,963 --> 00:58:38,343 Служение окончено. 807 00:58:38,921 --> 00:58:39,921 Они возвращаются. 808 00:58:41,005 --> 00:58:41,875 Черт! 809 00:58:44,671 --> 00:58:46,801 - Семья? - Нет, первая смена охраны. 810 00:58:47,088 --> 00:58:48,378 - Ты как? - Жить буду. 811 00:58:48,463 --> 00:58:49,593 Двигаться можешь? 812 00:58:49,671 --> 00:58:50,961 - У нас нет носилок. - Да. 813 00:58:51,046 --> 00:58:52,546 Помоги надеть экипировку. 814 00:58:57,088 --> 00:58:59,008 Каждый может взять рюкзак денег. 815 00:58:59,088 --> 00:59:01,958 Выходим через задний двор и прячемся в джунглях. 816 00:59:02,088 --> 00:59:04,758 - Я покрою стоимость операции. - Черта с два. 817 00:59:04,921 --> 00:59:05,881 Нет. 818 00:59:06,130 --> 00:59:08,260 Доставим Айронхеда домой. 819 00:59:08,671 --> 00:59:10,091 Никаких джунглей. 820 00:59:10,171 --> 00:59:12,421 И не оставим им ни цента. 821 00:59:12,505 --> 00:59:15,005 Верно, мы поджигаем это все и уходим. 822 00:59:15,213 --> 00:59:18,133 Около ста миллиона долларов сейчас там, в фургоне. 823 00:59:18,213 --> 00:59:19,803 Зачистим все по-быстрому. 824 00:59:19,880 --> 00:59:22,510 Сообщать об убийствах. Мне не нужны сюрпризы. 825 00:59:22,588 --> 00:59:23,418 Понятно? Да. 826 00:59:24,880 --> 00:59:25,710 Сделаем это. 827 00:59:27,046 --> 00:59:29,416 Вы двое – туда, а мы пойдем встречать их. 828 00:59:30,213 --> 00:59:31,053 Порядок. 829 00:59:31,630 --> 00:59:32,760 Просто сделаем это. 830 00:59:35,755 --> 00:59:36,585 Ладно. 831 00:59:42,046 --> 00:59:42,876 Вперед. 832 00:59:47,963 --> 00:59:49,013 Вперед, ребята. 833 01:00:01,088 --> 01:00:02,838 Двое в прихожей. 834 01:00:05,880 --> 01:00:06,710 Трое. Четверо. 835 01:00:14,505 --> 01:00:17,705 Возвращайтесь к воротам. Уверен, их парни там уже ждут. 836 01:00:17,796 --> 01:00:18,626 Выдвигаюсь. 837 01:00:52,671 --> 01:00:54,961 Кто-нибудь заметил внедорожник охраны? 838 01:00:55,046 --> 01:00:56,626 Он нам вскоре понадобится. 839 01:00:57,130 --> 01:00:58,460 Уже загружаю его. 840 01:01:00,171 --> 01:01:01,631 Кто-нибудь уже есть там? 841 01:01:01,880 --> 01:01:02,960 Папа, чисто. 842 01:01:03,463 --> 01:01:04,763 Все чисто. 843 01:01:13,421 --> 01:01:16,131 Еще один фургон парней только что проехал мимо. 844 01:01:32,130 --> 01:01:33,710 Сом сейчас подъедет. 845 01:01:37,088 --> 01:01:39,168 Что ты делаешь? Давай, пошли. 846 01:02:04,421 --> 01:02:05,301 Бенни! 847 01:02:07,796 --> 01:02:08,956 Поехали. Шевелись. 848 01:02:12,880 --> 01:02:15,420 Черт! 849 01:02:22,921 --> 01:02:23,881 Черт! 850 01:02:24,130 --> 01:02:24,960 Что? 851 01:02:25,088 --> 01:02:26,048 В смысле «что»? 852 01:02:26,130 --> 01:02:29,420 Мы хреново справились, нельзя устраивать такой беспредел! 853 01:02:32,421 --> 01:02:35,551 Что будем делать? Передо мной семья, готовая заезжать. 854 01:02:37,088 --> 01:02:37,918 Помедленнее. 855 01:03:22,880 --> 01:03:24,050 Твоя подруга здесь. 856 01:03:28,296 --> 01:03:29,956 - Ты в порядке? - Да. 857 01:03:30,338 --> 01:03:31,338 Мы почти у цели. 858 01:03:31,755 --> 01:03:32,665 Помоги. 859 01:03:34,963 --> 01:03:36,883 Сбрасывайте все здесь, я взвешу. 860 01:03:41,880 --> 01:03:42,840 Где твой дружок? 861 01:03:43,713 --> 01:03:44,593 Скоро будет. 862 01:03:58,130 --> 01:04:00,130 И что мы будем с этим делать? 863 01:04:10,088 --> 01:04:10,918 Вильям. 864 01:04:15,421 --> 01:04:17,051 - У тебя получилось. - А то. 865 01:04:17,213 --> 01:04:18,053 Комар укусил? 866 01:04:18,505 --> 01:04:19,795 Да. Мелкий мерзавец. 867 01:04:20,171 --> 01:04:21,761 Мелочь, но болит прилично. 868 01:04:24,046 --> 01:04:25,956 Ну и как мы все там поместимся? 869 01:04:27,088 --> 01:04:28,838 Будете готовы – выдвигайтесь. 870 01:04:30,713 --> 01:04:31,713 Не пересчитывай. 871 01:04:32,171 --> 01:04:33,591 Я знаю, как тебя найти. 872 01:04:35,671 --> 01:04:36,511 Вуаля. 873 01:05:00,171 --> 01:05:02,091 Сюда все не поместится. 874 01:05:02,421 --> 01:05:04,211 Остальное положим внутрь. 875 01:05:13,755 --> 01:05:17,875 Может это весы накрылись, но у нас почти три тонны. 876 01:05:18,171 --> 01:05:20,511 Это 250 миллионов долларов. 877 01:05:20,838 --> 01:05:22,458 Мы взяли 250 миллионов? 878 01:05:23,213 --> 01:05:25,213 «Ferrari» теперь точно моя! 879 01:05:25,296 --> 01:05:26,256 - Уверен? - Вперед. 880 01:05:26,338 --> 01:05:30,458 Даже если весы лгут – это слишком тяжелый груз. 881 01:05:30,546 --> 01:05:33,336 В чем дело? Эта вертушка поднимает четыре тонны. 882 01:05:34,505 --> 01:05:37,005 Четыре тонны при высоте шестьсот метров. 883 01:05:37,588 --> 01:05:40,918 Между нами и океаном стоят Анды. 884 01:05:42,880 --> 01:05:46,510 Не оставлять же нам на взлетной полосе 200 миллионов долларов. 885 01:05:48,380 --> 01:05:51,050 Ладно, справимся. Пошли. 886 01:05:52,546 --> 01:05:55,296 Что делать с ней? Мы не увезем никого больше. 887 01:05:56,046 --> 01:05:58,756 Мы обещали ей перелет в Перу. 888 01:05:59,546 --> 01:06:01,126 И мы ей поможем! 889 01:07:05,213 --> 01:07:08,263 Теперь можешь идти. 890 01:07:08,713 --> 01:07:09,633 Спасибо. 891 01:07:09,838 --> 01:07:11,258 Хочу кое-что узнать. 892 01:07:11,963 --> 01:07:12,883 Как меня зовут? 893 01:07:14,213 --> 01:07:15,303 Я не знаю. 894 01:07:15,546 --> 01:07:17,706 Как зовут твоего приятеля? 895 01:07:19,255 --> 01:07:20,165 Не знаю. 896 01:07:20,255 --> 01:07:22,165 Он сказал, ему нельзя разглашать. 897 01:07:22,255 --> 01:07:24,255 Будь предельно осторожна с тем, 898 01:07:25,255 --> 01:07:26,585 что ты говоришь, 899 01:07:26,713 --> 01:07:30,463 потому что единственная связь между нами и ними – это ты. 900 01:07:34,713 --> 01:07:36,673 А когда вы занимались сексом, 901 01:07:36,838 --> 01:07:40,088 и ты перевернулась, посмотрела ему в глаза и спросила: 902 01:07:40,171 --> 01:07:42,801 "Как тебя зовут?", он называл свое настоящее имя? 903 01:07:42,880 --> 01:07:43,920 Такого не было. 904 01:07:44,630 --> 01:07:45,960 Я могу пойти спросить. 905 01:07:46,338 --> 01:07:48,338 Они никогда не сообщал, откуда он. 906 01:07:48,838 --> 01:07:50,508 Только что вы служили вместе 907 01:07:52,296 --> 01:07:53,376 и ты был честен. 908 01:07:54,880 --> 01:07:56,010 Зачем это говорить? 909 01:07:56,296 --> 01:07:58,166 Потому, что я спросила... 910 01:07:59,963 --> 01:08:02,093 ...боялся ли он, что ты его предашь. 911 01:08:02,838 --> 01:08:03,758 Вот почему. 912 01:08:04,588 --> 01:08:05,548 Все в порядке? 913 01:08:08,380 --> 01:08:09,210 Нет! 914 01:08:13,671 --> 01:08:15,461 Здесь три миллиона долларов. 915 01:08:16,796 --> 01:08:20,256 И два билета в Сидней с визами в Австралию. 916 01:08:21,380 --> 01:08:25,590 По пути, остановитесь в этой транспортной компании. 917 01:08:26,296 --> 01:08:29,586 Отправь эти коробки в этот отель в Сиднее. 918 01:08:30,921 --> 01:08:33,921 У вас намного больше, чем 75 миллионов. 919 01:08:35,630 --> 01:08:36,840 Что это значит? 920 01:08:37,130 --> 01:08:39,210 Там не только деньги Лореа. 921 01:08:40,046 --> 01:08:42,206 Тебя будут искать куда больше людей. 922 01:08:42,713 --> 01:08:47,263 Я справлюсь. Ни за что не оставайся в Южной Америке. 923 01:08:47,380 --> 01:08:50,260 Они тебя найдут и убьют. 924 01:08:51,088 --> 01:08:52,958 Обещай, что не останешься тут. 925 01:08:53,046 --> 01:08:53,956 - Да. - Обещай мне! 926 01:08:54,046 --> 01:08:54,916 Обещаю. 927 01:08:56,255 --> 01:08:58,165 Как я смогу связаться с тобой? 928 01:08:59,005 --> 01:09:00,005 Никак. 929 01:09:03,296 --> 01:09:05,206 Ты все сделала правильно. 930 01:09:06,213 --> 01:09:07,633 Ты заслуживаешь лучшего. 931 01:09:11,213 --> 01:09:12,763 - Берегите себя. - Спасибо. 932 01:09:14,630 --> 01:09:15,710 Пошли! 933 01:09:38,546 --> 01:09:39,376 Она лжет. 934 01:09:41,546 --> 01:09:42,456 Нет. 935 01:09:44,630 --> 01:09:46,340 Последствия неминуемы. 936 01:09:48,338 --> 01:09:50,168 Знаешь, что надо было сделать? 937 01:09:54,505 --> 01:09:56,585 После такого уже не будешь прежним. 938 01:10:10,963 --> 01:10:14,213 Груз слишком тяжелый, я должен спуститься до 600 метров. 939 01:10:15,713 --> 01:10:17,133 Океан через четыре часа. 940 01:10:17,421 --> 01:10:19,091 Принято. Хорошая работа. 941 01:10:31,671 --> 01:10:34,051 Попытаюсь между этих двух вершин. 942 01:10:34,171 --> 01:10:36,301 Поищу долину, которую видел на карте. 943 01:10:36,380 --> 01:10:37,260 Понял. 944 01:11:07,338 --> 01:11:08,958 Последний рывок через Анды. 945 01:11:14,255 --> 01:11:15,505 Насколько они высоки? 946 01:11:16,463 --> 01:11:19,213 Должно быть, три километра, это слишком высоко. 947 01:11:19,838 --> 01:11:22,958 Нам не нужно там лететь, направляйся к низкому хребту. 948 01:11:24,630 --> 01:11:25,760 Как у вас дела? 949 01:11:28,421 --> 01:11:29,421 Переберемся? 950 01:11:30,171 --> 01:11:31,011 Без понятия. 951 01:11:31,421 --> 01:11:33,511 Что, черт возьми, здесь происходит? 952 01:11:33,588 --> 01:11:34,418 Продолжай. 953 01:11:39,296 --> 01:11:40,416 Хорошо, детка. 954 01:11:41,630 --> 01:11:42,590 Давай. 955 01:11:48,296 --> 01:11:50,376 - Перегрузка двигателя. - Мы близко. 956 01:11:55,963 --> 01:11:57,923 Слишком тяжелый груз. 957 01:11:58,713 --> 01:12:00,133 Так ничего не получится. 958 01:12:01,046 --> 01:12:03,296 - Что будем делать? - Будем терять деньги. 959 01:12:03,380 --> 01:12:05,840 Хочешь оставить 50 миллионов посреди джунглей? 960 01:12:05,921 --> 01:12:07,551 Хочешь добраться до океана? Ладно, давай. 961 01:12:12,838 --> 01:12:13,708 Я сделаю. 962 01:12:38,755 --> 01:12:40,085 Пойду проверю. 963 01:12:50,171 --> 01:12:51,301 Стало лучше? 964 01:12:52,171 --> 01:12:53,091 Да. 965 01:12:53,838 --> 01:12:54,958 Ну же. 966 01:13:04,755 --> 01:13:05,665 Давай. 967 01:13:22,296 --> 01:13:24,166 Какого хрена, Сом? 968 01:13:24,296 --> 01:13:25,666 Привод накрылся. 969 01:13:26,505 --> 01:13:27,335 Что? 970 01:13:27,713 --> 01:13:29,013 Не войти бы в штопор. 971 01:13:37,796 --> 01:13:39,296 Похоже, у нас проблема. 972 01:13:44,380 --> 01:13:45,460 Теряю высоту. 973 01:13:45,963 --> 01:13:48,593 Нужно садиться. Сейчас же. 974 01:13:48,880 --> 01:13:50,630 Сядем здесь, и мы разобьемся. 975 01:13:51,296 --> 01:13:53,006 Возвращаюсь на место получше. 976 01:13:53,213 --> 01:13:55,553 Понял. Приготовиться к жесткой посадке! 977 01:13:58,755 --> 01:14:01,415 На другой стороне хребта есть фермерское поле. 978 01:14:02,088 --> 01:14:04,128 - Мы пролетали его. - Помню. 979 01:14:10,838 --> 01:14:12,588 Не могу сесть с этим мешком. 980 01:14:13,005 --> 01:14:15,085 Сбросим деньги, и, может быть, мы не умрем. 981 01:14:16,088 --> 01:14:18,758 Сбросьте деньги, или мы все сдохнем! 982 01:14:19,005 --> 01:14:20,455 Дерни сброс внешнего груза. 983 01:14:20,546 --> 01:14:22,166 На стене! 984 01:14:22,963 --> 01:14:24,513 Дергай рычаг, Бен! 985 01:14:32,380 --> 01:14:33,380 Не сработало! 986 01:14:35,296 --> 01:14:37,006 Должен быть ручной сброс 987 01:14:37,130 --> 01:14:38,090 на крюке. 988 01:14:39,880 --> 01:14:40,960 Дай пройду. 989 01:15:00,088 --> 01:15:01,668 Бенни! 990 01:15:03,671 --> 01:15:05,301 Хорошо, попробую сесть здесь. 991 01:15:10,671 --> 01:15:11,671 Я спрыгиваю! 992 01:15:16,755 --> 01:15:17,585 Бенни! 993 01:15:22,755 --> 01:15:23,835 Плохая посадка. 994 01:15:52,838 --> 01:15:54,458 Сом! 995 01:15:56,713 --> 01:15:58,883 - Ты цел? - Кажется, да. 996 01:16:00,421 --> 01:16:02,961 Бенни! 997 01:16:03,213 --> 01:16:04,173 Я здесь. Валим отсюда. 998 01:16:06,505 --> 01:16:07,335 Давай. 999 01:16:09,713 --> 01:16:11,343 Уносим отсюда свои задницы. 1000 01:16:11,421 --> 01:16:12,631 Попробуй взабраться. 1001 01:16:12,880 --> 01:16:13,710 Дерьмо! 1002 01:16:19,171 --> 01:16:20,051 Все целы? 1003 01:16:20,130 --> 01:16:21,170 - Да. - Ага. 1004 01:16:28,880 --> 01:16:30,460 Они лезут в чертову сетку. 1005 01:16:31,046 --> 01:16:31,876 Каков план? 1006 01:16:31,963 --> 01:16:34,713 Нужно перетащить деньги через ту гору, в океан. 1007 01:16:35,088 --> 01:16:37,298 Бенни, прикрой нас из той лесопосадки. 1008 01:16:37,380 --> 01:16:39,300 Сом – туда. 1009 01:16:39,921 --> 01:16:43,301 Они выращивают кокаин, так что мы можем оказаться на мушке 1010 01:16:43,380 --> 01:16:44,670 у ребят вон в тех зданиях. Рации работают? 1011 01:16:46,130 --> 01:16:48,710 - Нет, разряжены. - Используем сигналы руками. 1012 01:16:48,796 --> 01:16:51,796 Мы с Папой пойдем туда и будем стараться выглядеть мирными. 1013 01:16:53,546 --> 01:16:55,916 Мы подадим знак рукой, когда будет безопасно. 1014 01:16:56,338 --> 01:16:57,458 - Погнали. - Бенни. 1015 01:17:17,255 --> 01:17:18,585 Попрошу отойти. 1016 01:17:18,880 --> 01:17:19,760 Господа! 1017 01:17:19,838 --> 01:17:21,958 Прошу отойти, это не ваше. 1018 01:17:22,255 --> 01:17:23,125 Кто вы такие? 1019 01:17:23,713 --> 01:17:24,713 С кем работаете? 1020 01:17:25,588 --> 01:17:26,458 С армией. 1021 01:17:27,213 --> 01:17:28,303 Мы – эксперты. 1022 01:17:28,963 --> 01:17:31,383 Вызовите спасательный вертолет. 1023 01:17:31,921 --> 01:17:33,051 - Уже в пути. - Да. 1024 01:17:33,130 --> 01:17:34,380 Тем временем, вы – одни 1025 01:17:34,463 --> 01:17:35,763 и без униформы. 1026 01:17:38,213 --> 01:17:39,803 Можем договориться. 1027 01:17:40,255 --> 01:17:42,755 Что с остальными пассажирами? 1028 01:17:43,588 --> 01:17:44,628 Мы обсудим это. 1029 01:17:44,713 --> 01:17:47,423 Но прикажите людям перестать красть нашу собственность. 1030 01:17:48,255 --> 01:17:49,795 Это наши земли. 1031 01:17:50,255 --> 01:17:51,125 Вы облажались, УБН. 1032 01:17:51,213 --> 01:17:52,803 Так, спокойно. 1033 01:17:52,963 --> 01:17:55,673 Молодой человек, осторожнее с оружием. 1034 01:17:55,963 --> 01:17:57,963 Мы – не борцы с наркотиками. 1035 01:17:59,588 --> 01:18:00,918 - Спокойно. - Мы спокойны. 1036 01:18:01,213 --> 01:18:02,303 Да, пожалуйста. 1037 01:18:04,296 --> 01:18:06,206 Папа, что он достает? Это оружие? 1038 01:18:09,005 --> 01:18:09,915 Папа, прием. 1039 01:18:11,838 --> 01:18:14,298 Остановитесь. Не подходите. 1040 01:18:22,796 --> 01:18:24,706 Ты что творишь? 1041 01:18:28,505 --> 01:18:29,835 Сволочи! Убийцы! 1042 01:18:33,171 --> 01:18:34,051 Черт! 1043 01:18:35,671 --> 01:18:38,921 Дайте нам лошадей или мулов, и мы вас оставим. 1044 01:18:39,005 --> 01:18:41,045 Бенни, отведи их обратно в деревню. 1045 01:18:41,130 --> 01:18:43,670 Сом, возьми мулов, деньги и валим отсюда. 1046 01:18:43,755 --> 01:18:44,585 Назад! 1047 01:18:48,046 --> 01:18:48,876 Вставайте. 1048 01:18:52,838 --> 01:18:53,958 Женщина, вставайте. 1049 01:19:01,630 --> 01:19:03,300 Прикончи меня. 1050 01:19:14,088 --> 01:19:15,298 Пошли, пошли! 1051 01:19:18,088 --> 01:19:18,918 Черт. 1052 01:19:36,630 --> 01:19:39,960 Седлаем ослов, грузим на них сумки. 1053 01:19:40,088 --> 01:19:40,918 Где Папа? Там. 1054 01:20:30,546 --> 01:20:31,706 Это за мулов. 1055 01:20:38,046 --> 01:20:39,166 Это семьям. 1056 01:20:51,921 --> 01:20:53,011 Это вам. 1057 01:20:55,713 --> 01:20:56,843 По рукам? Да. 1058 01:21:06,963 --> 01:21:08,923 Нам очень жаль. 1059 01:21:12,713 --> 01:21:14,763 Нам очень важна ваша помощь. 1060 01:21:42,880 --> 01:21:43,710 Пойдем. 1061 01:21:59,880 --> 01:22:00,800 Прости, парень. 1062 01:22:05,088 --> 01:22:07,168 Они заплатили сполна. 1063 01:22:07,671 --> 01:22:08,841 Позволь им пройти. 1064 01:22:47,963 --> 01:22:49,343 Ты возместил ущерб? 1065 01:22:51,046 --> 01:22:52,086 Да. 1066 01:22:53,255 --> 01:22:54,205 Сколько? 1067 01:22:55,005 --> 01:22:57,955 Двести за животных. Миллион каждой семье. 1068 01:23:06,380 --> 01:23:08,050 Кто из вас выстрелил первым? 1069 01:23:10,130 --> 01:23:11,050 Не знаю. 1070 01:23:16,296 --> 01:23:18,166 Мы должны держать себя в руках. 1071 01:23:19,546 --> 01:23:20,416 Да. 1072 01:23:21,255 --> 01:23:22,875 Что ты хочешь этим сказать? 1073 01:23:24,713 --> 01:23:25,803 Ничего. 1074 01:23:27,171 --> 01:23:29,551 Просто нужно держать себя в руках. 1075 01:23:30,338 --> 01:23:31,208 Так точно. 1076 01:23:47,796 --> 01:23:49,416 Как далеко мы продвинулись? 1077 01:23:50,546 --> 01:23:52,206 Около двенадцати километров. 1078 01:23:53,296 --> 01:23:56,336 Нам нужно полтора-два дня, чтобы добраться до судна. 1079 01:23:56,796 --> 01:23:58,506 Костер сейчас был бы кстати. 1080 01:23:58,796 --> 01:24:00,836 Парни Лореа будут у нас на хвосте. 1081 01:24:00,921 --> 01:24:03,671 Дым от огня нас раскроет. Сегодня холодный лагерь. 1082 01:24:08,796 --> 01:24:10,456 Мы испытываем нашу судьбу. 1083 01:24:11,880 --> 01:24:12,710 Испытываем? 1084 01:24:13,421 --> 01:24:15,841 Мы ее уже испытали, когда были в падающем вертолете. 1085 01:24:15,921 --> 01:24:17,461 Судьба нас просто поимела. 1086 01:24:23,546 --> 01:24:24,506 Как ты? 1087 01:24:26,088 --> 01:24:26,918 Замечательно. 1088 01:24:28,921 --> 01:24:29,801 Держи. 1089 01:24:33,130 --> 01:24:34,300 Ты добряк, Бенни. 1090 01:24:36,671 --> 01:24:38,511 Мы – вымирающий вид. 1091 01:24:41,546 --> 01:24:42,456 Ну не знаю. 1092 01:24:43,255 --> 01:24:46,755 Мир всегда нуждается в ком-то, кто примет весь удар на себя. 1093 01:24:47,755 --> 01:24:49,915 Копы принимают удар на себя. 1094 01:24:52,171 --> 01:24:53,461 Мы были воинами. 1095 01:24:55,755 --> 01:24:57,625 Иногда об этом сложно помнить. 1096 01:24:59,963 --> 01:25:01,013 Да. 1097 01:25:03,213 --> 01:25:04,423 Ты о чем? 1098 01:25:06,421 --> 01:25:09,051 Я был слишком импульсивный. Мы все знаем это. 1099 01:25:12,963 --> 01:25:14,173 Я убил этих людей. 1100 01:25:16,630 --> 01:25:17,510 Не ты. 1101 01:25:20,171 --> 01:25:21,341 Мы все. 1102 01:26:42,296 --> 01:26:44,666 Это точно старая дорога контрабандистов. 1103 01:26:46,921 --> 01:26:48,671 Просто продолжай идти. 1104 01:26:51,296 --> 01:26:52,166 Давай. 1105 01:26:56,546 --> 01:26:58,586 Перестань толкаться. Мы у пропасти. 1106 01:26:58,671 --> 01:27:01,921 Серьезно? А то я не знал. 1107 01:27:02,005 --> 01:27:04,005 Лучше заткнись и сконцентрируйся. 1108 01:27:04,088 --> 01:27:05,008 Господи Иисусе. 1109 01:27:06,171 --> 01:27:07,671 - Давай иди. - Пошел ты. 1110 01:27:08,338 --> 01:27:09,208 Серьезно? 1111 01:27:09,505 --> 01:27:10,335 Не тормози! 1112 01:27:10,588 --> 01:27:12,128 - Перестань. - Ты уверен? 1113 01:27:28,463 --> 01:27:29,303 Твою мать! 1114 01:27:34,130 --> 01:27:35,630 Какого хрена ты смеешься? 1115 01:27:37,171 --> 01:27:38,591 Это живое существо. 1116 01:27:38,671 --> 01:27:40,421 Это могло случиться с каждым из нас. 1117 01:27:40,505 --> 01:27:42,045 Беспокоишься за какого-то осла? 1118 01:27:42,130 --> 01:27:44,090 Просто заткнись, мужик. 1119 01:27:44,171 --> 01:27:45,801 - Ты это мне? - Да, тебе. 1120 01:27:45,880 --> 01:27:47,550 - Ты винишь меня? - Из-за тебя 1121 01:27:47,630 --> 01:27:49,760 - у нас проблемы. - Каким это образом? 1122 01:27:49,838 --> 01:27:52,668 Это у тебя были руки загребущие, твоя жадность нас погубила. 1123 01:27:52,755 --> 01:27:55,455 Ты мог взять Лореа два месяца назад, и нас бы здесь не было. 1124 01:27:55,546 --> 01:27:56,376 Ну конечно. 1125 01:27:57,046 --> 01:27:57,956 Что за бред! 1126 01:27:58,046 --> 01:27:59,916 Мы все в одной лодке. 1127 01:28:00,005 --> 01:28:01,795 Останови этого дурацкого коня. 1128 01:28:02,380 --> 01:28:04,130 - Все в порядке. - Расслабься. 1129 01:28:05,755 --> 01:28:08,415 Давайте не бить друг другу морды прямо сейчас. 1130 01:28:09,046 --> 01:28:10,256 Друг за другом. 1131 01:28:10,671 --> 01:28:11,841 Вперед, пошли. 1132 01:28:12,338 --> 01:28:13,208 Отлично. 1133 01:28:45,171 --> 01:28:47,171 Мы оставляем мулов? Здесь пропасть метров на шесть, – 1134 01:28:49,880 --> 01:28:51,380 они не пройдут. 1135 01:28:54,963 --> 01:28:56,763 Теперь все зависит от нас! 1136 01:29:06,046 --> 01:29:07,046 Посмотри на них. 1137 01:29:09,255 --> 01:29:10,955 Если проберемся, 1138 01:29:11,380 --> 01:29:13,880 дальше только спуск вниз, до самого океана. 1139 01:29:23,213 --> 01:29:24,423 Взял. 1140 01:29:32,171 --> 01:29:34,211 Готово, давайте сюда. 1141 01:29:36,588 --> 01:29:38,208 - Хорошая работа. - Взаимно. 1142 01:29:41,505 --> 01:29:43,295 Я много всякого там наговорил. 1143 01:29:43,588 --> 01:29:44,668 Я просто сорвался. 1144 01:29:45,880 --> 01:29:47,550 - Не парься. - Нет. 1145 01:29:48,088 --> 01:29:49,338 Это моя вина. 1146 01:29:50,671 --> 01:29:52,671 - Все из-за меня. - Нет. 1147 01:29:53,963 --> 01:29:55,463 Я к этому тоже причастен. 1148 01:29:57,046 --> 01:29:58,166 Как есть, так есть. 1149 01:30:00,588 --> 01:30:02,548 Имеем то, что имеем. 1150 01:30:05,463 --> 01:30:06,923 Ну я и отморозок. 1151 01:30:29,046 --> 01:30:30,956 Здесь бы даже эскимос замерз. 1152 01:30:33,046 --> 01:30:34,166 Я требую костер. 1153 01:30:37,046 --> 01:30:38,296 Никакого костра. 1154 01:30:54,005 --> 01:30:54,915 Нахрен. 1155 01:30:56,755 --> 01:30:58,755 Всем за мой счет. 1156 01:30:59,588 --> 01:31:01,508 Старик, какого хрена ты делаешь? 1157 01:31:05,755 --> 01:31:07,835 Мы все не унесем, 1158 01:31:07,921 --> 01:31:09,921 а согреться – нужно. 1159 01:31:24,588 --> 01:31:25,418 Кошмар. Жесть. 1160 01:31:41,463 --> 01:31:42,463 Чего уж там. 1161 01:31:48,213 --> 01:31:49,053 Охренеть! 1162 01:31:52,921 --> 01:31:54,261 Топим на все бабки. 1163 01:32:34,713 --> 01:32:35,553 Я ранен! 1164 01:32:38,463 --> 01:32:39,513 Бенни, ты как? 1165 01:32:40,046 --> 01:32:42,046 Нормально. Слегка задело плечо. 1166 01:32:43,005 --> 01:32:44,415 Стреляют с линии хребта. 1167 01:32:48,505 --> 01:32:51,165 Похоже, я ему понравился. Останусь здесь, 1168 01:32:51,255 --> 01:32:52,795 а вы – обойдите со стороны. 1169 01:32:54,046 --> 01:32:56,416 Папа, ты можешь высунуться? 1170 01:32:56,505 --> 01:32:57,915 Иди вверх, по тропе. 1171 01:32:58,505 --> 01:32:59,335 Хорошо. 1172 01:32:59,421 --> 01:33:02,091 Правый фланг, убедитесь, что никто не идет снизу. 1173 01:33:03,046 --> 01:33:04,046 Я прикрою сзади. Бенни, как дела? 1174 01:33:06,213 --> 01:33:09,803 Нормально. Мы здесь, пока ты не займешь позицию. 1175 01:33:29,880 --> 01:33:31,760 Папа на позиции. 1176 01:33:32,088 --> 01:33:32,958 Пошли. 1177 01:35:03,546 --> 01:35:05,956 Том! 1178 01:35:06,296 --> 01:35:08,336 Том. Вставай... 1179 01:35:18,338 --> 01:35:20,878 Ну же, Том. Вставай. 1180 01:35:21,046 --> 01:35:23,666 Вставай, мужик... 1181 01:35:30,505 --> 01:35:31,545 Позволь. 1182 01:35:49,796 --> 01:35:51,206 Укутаем его. 1183 01:35:51,671 --> 01:35:53,171 Нужно идти дальше. 1184 01:35:55,921 --> 01:35:57,921 Что ты несешь? 1185 01:35:59,130 --> 01:36:01,510 Ты черствый сукин сын! 1186 01:36:02,296 --> 01:36:05,416 Его убил твой чертов костер! 1187 01:36:19,630 --> 01:36:22,960 Прекратите. 1188 01:36:23,380 --> 01:36:26,170 Перестаньте! 1189 01:36:26,255 --> 01:36:28,205 Пошел нахрен, Бенни! 1190 01:36:29,588 --> 01:36:32,048 Это не огонь. 1191 01:36:33,380 --> 01:36:34,920 Это парень из той деревни. Он следил за нами. 1192 01:36:40,005 --> 01:36:42,255 Очевидно, он желал смерти только Тому. 1193 01:36:43,838 --> 01:36:44,958 Он преследовал его. 1194 01:36:49,005 --> 01:36:50,915 Мы должны выбираться отсюда 1195 01:36:51,088 --> 01:36:53,048 и забрать с собой все деньги. 1196 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 Семья Тома заслужила их. 1197 01:36:56,755 --> 01:36:57,665 Как и мы. 1198 01:37:01,255 --> 01:37:03,375 Ладно, укутаем его и перенесем вниз. 1199 01:37:28,255 --> 01:37:34,625 Покойся с миром, брат. 1200 01:39:00,380 --> 01:39:02,210 На сколько мы опоздали к судну? 1201 01:39:03,338 --> 01:39:04,208 Пять дней. 1202 01:39:04,838 --> 01:39:05,878 Блин. 1203 01:39:06,213 --> 01:39:07,513 Думаешь, он еще ждет? 1204 01:39:10,088 --> 01:39:11,298 Ни черта не вижу. 1205 01:39:14,505 --> 01:39:16,585 Кто-то должен спуститься проверить. 1206 01:39:18,046 --> 01:39:20,666 Кто-то из вас сможет спуститься и вернуться? 1207 01:39:21,880 --> 01:39:22,760 Я. 1208 01:39:24,630 --> 01:39:26,050 Твой испанский – отстой. 1209 01:39:27,421 --> 01:39:28,461 Я справлюсь. 1210 01:39:29,921 --> 01:39:30,801 Уверен? 1211 01:39:34,671 --> 01:39:35,631 Три? 1212 01:39:36,213 --> 01:39:37,053 Да. 1213 01:39:38,838 --> 01:39:40,838 Найди Блудного Сына. 1214 01:39:50,338 --> 01:39:51,508 Бенни, будь начеку. 1215 01:39:53,546 --> 01:39:54,416 И ты тоже. 1216 01:40:17,338 --> 01:40:19,378 Хочу кое-что сказать, ты слушаешь? 1217 01:40:21,463 --> 01:40:22,513 Да. 1218 01:40:23,880 --> 01:40:25,260 Заживем прежней жизнью. 1219 01:40:26,963 --> 01:40:29,463 Хватит, больше никаких авантюр. Вам ясно? 1220 01:40:31,088 --> 01:40:31,958 Принято. 1221 01:40:32,880 --> 01:40:33,840 Хорошо. 1222 01:40:38,005 --> 01:40:39,955 Сколько, думаешь, людей ты убил? 1223 01:40:41,630 --> 01:40:42,510 Что? 1224 01:40:43,005 --> 01:40:43,915 Ты все слышал. 1225 01:40:47,005 --> 01:40:48,165 Сколько должен был. 1226 01:40:48,713 --> 01:40:50,173 Зачем такое запоминать? 1227 01:40:53,505 --> 01:40:55,415 - Сорок три. - Господи. 1228 01:40:56,796 --> 01:40:57,666 Подтверждаю. 1229 01:40:58,796 --> 01:41:00,336 Ты всему ведешь счет? 1230 01:41:02,463 --> 01:41:03,343 Да. 1231 01:41:04,505 --> 01:41:05,505 Как тебе спится? 1232 01:41:09,338 --> 01:41:10,918 Лучше, чем должно быть. 1233 01:41:34,963 --> 01:41:35,923 Как дела? 1234 01:41:37,130 --> 01:41:38,050 Судно на месте. 1235 01:41:39,921 --> 01:41:41,461 Я дал ему только половину. 1236 01:41:41,796 --> 01:41:42,836 Надеюсь, он ждет. 1237 01:41:44,463 --> 01:41:45,553 Я не был в городе, 1238 01:41:45,921 --> 01:41:48,881 но, кажется, у местного начальства есть кучка солдатиков, разыскивающих нас. 1239 01:41:53,671 --> 01:41:54,511 Сколько их? 1240 01:41:55,338 --> 01:41:56,418 Два-три профи 1241 01:41:58,255 --> 01:42:00,255 и двадцать вооруженных подростков. 1242 01:42:00,505 --> 01:42:01,755 Есть другие города? 1243 01:42:01,921 --> 01:42:03,461 В 160 километрах к югу. 1244 01:42:04,005 --> 01:42:06,125 Полагаю, так сейчас во всех городах. 1245 01:42:07,130 --> 01:42:09,340 Должно быть, это парни Лореа. 1246 01:42:09,796 --> 01:42:10,876 Положим их. 1247 01:42:14,005 --> 01:42:14,835 Положим? 1248 01:42:14,963 --> 01:42:16,513 Перестреляем всех их? 1249 01:42:16,588 --> 01:42:17,758 Другого выбора нет. 1250 01:42:18,796 --> 01:42:21,166 Я не готов к бойне с подростками 1251 01:42:21,296 --> 01:42:24,046 только ради того, чтобы протащить груз. 1252 01:42:24,921 --> 01:42:25,801 Груз? 1253 01:42:27,213 --> 01:42:28,763 А как насчет нашего друга? 1254 01:42:29,713 --> 01:42:31,013 Подумай о нем. 1255 01:42:32,713 --> 01:42:36,093 Том погиб за эти деньги, и мы не посмеем бросить их здесь. 1256 01:42:36,171 --> 01:42:38,551 Он погиб не за них. Он погиб из-за них! 1257 01:42:45,255 --> 01:42:46,625 Они же – дети. 1258 01:42:46,713 --> 01:42:48,423 Сделаем все затемно. 1259 01:42:48,796 --> 01:42:50,506 У нас более ста сумок. Не выйдет. 1260 01:42:51,838 --> 01:42:53,088 Я поговорю с ним. 1261 01:43:00,588 --> 01:43:02,458 Там дети, старик. 1262 01:43:07,296 --> 01:43:09,916 Как я мог это допустить. 1263 01:43:11,921 --> 01:43:14,591 Мы все решились на это по своему желанию. 1264 01:43:17,546 --> 01:43:20,796 Я думал, мы справимся. 1265 01:43:23,046 --> 01:43:24,126 Да. 1266 01:43:25,588 --> 01:43:27,208 Мы получили, что заслужили. 1267 01:43:29,463 --> 01:43:30,713 Мне очень жаль. 1268 01:43:31,755 --> 01:43:32,585 Мне тоже. 1269 01:43:33,796 --> 01:43:37,456 - Но так нельзя. - Я знаю. 1270 01:43:48,505 --> 01:43:51,505 Мы не можем просто взять и убить их. 1271 01:43:52,421 --> 01:43:53,801 Меня будто бес попутал. 1272 01:43:55,505 --> 01:43:56,375 Ничего. 1273 01:43:57,088 --> 01:43:58,708 Просто доставим Тома домой. 1274 01:43:59,546 --> 01:44:00,796 Остальное – не важно. Как мы это сделаем? 1275 01:44:03,671 --> 01:44:05,211 Продолжим спускаться вниз. 1276 01:44:06,088 --> 01:44:08,088 Плотно набьем наши рюкзаки... 1277 01:44:08,963 --> 01:44:10,673 ...так, чтобы унести. 1278 01:44:11,921 --> 01:44:13,301 Что с остальным добром? 1279 01:44:42,130 --> 01:44:43,010 Охренеть. 1280 01:44:43,671 --> 01:44:44,511 Пойдет. 1281 01:44:45,255 --> 01:44:46,625 Скоро пойдет снег. 1282 01:44:48,671 --> 01:44:50,131 Никто в жизни не найдет. 1283 01:44:51,838 --> 01:44:52,958 Прекрасно. 1284 01:44:56,838 --> 01:44:57,918 Продолжаем. 1285 01:45:27,880 --> 01:45:29,130 Передохнем минутку. 1286 01:45:37,505 --> 01:45:38,665 Опаздываем. 1287 01:45:38,921 --> 01:45:40,881 Бенни, иди. Начинает светать. Встретимся в бухте через полчаса. 1288 01:45:45,880 --> 01:45:47,670 - Будь осторожен. - Как всегда. 1289 01:46:42,630 --> 01:46:44,630 Спасибо за ожидание. 1290 01:46:45,880 --> 01:46:47,380 Судно готово. 1291 01:46:53,380 --> 01:46:55,550 Постой. 1292 01:46:56,463 --> 01:46:57,673 Кто там? 1293 01:46:59,255 --> 01:47:00,255 Похоже, никого. 1294 01:47:00,546 --> 01:47:01,456 Прикрой. 1295 01:47:05,380 --> 01:47:06,550 Стоять! Руки вверх! 1296 01:47:08,880 --> 01:47:10,420 - Руки вверх! - Погоди! 1297 01:47:14,296 --> 01:47:15,166 Послушай! 1298 01:47:15,671 --> 01:47:19,051 О, мой друг, будь осторожнее с пушкой. Убери ее в сторону. 1299 01:47:19,130 --> 01:47:20,260 Я знаю английский. 1300 01:47:21,005 --> 01:47:22,955 Что там в мешке? 1301 01:47:23,046 --> 01:47:24,006 Наш друг. 1302 01:47:24,755 --> 01:47:25,875 Он мертв. 1303 01:47:25,963 --> 01:47:28,343 - Я звоню боссу. - Не смей. 1304 01:47:28,421 --> 01:47:29,591 Не двигаться. 1305 01:47:31,088 --> 01:47:33,378 Мы не желаем тебе зла. 1306 01:47:33,463 --> 01:47:36,423 - Так ведь, парни? - Подтверждаю. 1307 01:47:36,505 --> 01:47:39,295 - Я стреляю. - Отставить! 1308 01:47:39,380 --> 01:47:40,630 Все хорошо. 1309 01:47:44,380 --> 01:47:46,130 Успокойся. 1310 01:47:46,671 --> 01:47:48,631 Шестнадцать, требую подкрепление! 1311 01:47:51,171 --> 01:47:52,011 Идиот! 1312 01:47:52,463 --> 01:47:53,803 - Где ключи? - Не знаю. 1313 01:47:53,880 --> 01:47:56,380 Они бросили меня здесь с машиной и рацией. 1314 01:47:56,963 --> 01:47:57,883 Сука! 1315 01:47:58,130 --> 01:47:59,510 - Уверен? - Да. 1316 01:47:59,588 --> 01:48:00,418 Ты врешь? 1317 01:48:00,505 --> 01:48:02,585 Парень, просто расслабься. 1318 01:48:02,796 --> 01:48:05,166 Шестнадцать, прием. 1319 01:48:05,921 --> 01:48:07,261 Мы отправляем подмогу. 1320 01:48:10,921 --> 01:48:12,341 Да, черт побери! 1321 01:48:12,421 --> 01:48:14,171 Скорее валим отсюда. 1322 01:48:15,213 --> 01:48:17,173 - Захвати его рацию. - Есть. 1323 01:48:22,255 --> 01:48:23,205 Небольшой совет. 1324 01:48:25,796 --> 01:48:27,756 - Беги от них подальше. - Уходим. 1325 01:48:27,838 --> 01:48:31,258 - Иди домой. - Шевелись, Папа! 1326 01:48:37,130 --> 01:48:39,380 Ты сейчас дал этому молокососу деньги? 1327 01:48:39,463 --> 01:48:41,963 Мы должны были его пристрелить, еще когда он увидел нас. 1328 01:48:42,046 --> 01:48:43,756 Мы больше никого не убиваем. 1329 01:48:44,130 --> 01:48:46,840 Вот что, если на том пляже не окажется Бена, – 1330 01:48:46,921 --> 01:48:48,421 я разнесу там все вокруг. 1331 01:48:48,505 --> 01:48:50,375 Он там будет. 1332 01:49:04,880 --> 01:49:06,550 - Давай! - Поехали. 1333 01:49:09,755 --> 01:49:10,705 Что за хрень. 1334 01:49:11,546 --> 01:49:12,626 Они въехали в нас! 1335 01:49:12,713 --> 01:49:14,843 Осторожно! Они направляются к пляжу. 1336 01:49:16,005 --> 01:49:16,875 Вижу их. 1337 01:49:17,296 --> 01:49:19,126 Что говорят? 1338 01:49:19,213 --> 01:49:21,593 - У них подкрепление. - Здесь две машины. 1339 01:49:21,796 --> 01:49:24,256 Мы приближаемся к пляжу. 1340 01:49:24,338 --> 01:49:25,208 Папа, стреляй! 1341 01:49:26,463 --> 01:49:27,673 Стреляй в водителя! 1342 01:49:28,005 --> 01:49:29,705 Чего ты ждешь? 1343 01:49:32,088 --> 01:49:34,418 - Налево! - Не едь близко! Они стреляют! 1344 01:49:35,296 --> 01:49:36,336 Оставайся позади! 1345 01:49:58,713 --> 01:49:59,553 Они на хвосте. 1346 01:50:11,213 --> 01:50:12,093 Где они? 1347 01:50:15,296 --> 01:50:16,456 Налево! 1348 01:50:21,546 --> 01:50:22,376 Налево! 1349 01:50:25,838 --> 01:50:26,668 Черт! 1350 01:50:28,255 --> 01:50:29,165 Приехали. 1351 01:50:35,546 --> 01:50:37,126 Вы его видите? 1352 01:50:37,796 --> 01:50:41,416 Он, должно быть, через полтора километра, в бухте. 1353 01:51:00,505 --> 01:51:01,625 Папа, убей их! 1354 01:51:02,588 --> 01:51:03,668 Просто убей! 1355 01:51:15,380 --> 01:51:16,420 Он там. 1356 01:51:23,213 --> 01:51:25,383 - Позвать его? - Да! 1357 01:51:26,880 --> 01:51:27,880 Дальше! 1358 01:51:28,005 --> 01:51:29,795 Дорога кончается. 1359 01:51:29,880 --> 01:51:30,800 Вижу. 1360 01:51:31,463 --> 01:51:34,383 Давай через дюну! ...вычитаем затраты и комиссию, 1361 01:53:11,255 --> 01:53:16,415 после чего получаем $ 5 334 120, 1362 01:53:17,171 --> 01:53:18,301 и разделим на пять. 1363 01:53:18,713 --> 01:53:23,463 Каждый получает по $ 1 066 824. 1364 01:53:24,296 --> 01:53:27,756 Распишитесь все здесь, на пятом контракте. 1365 01:53:28,296 --> 01:53:32,086 Эта сумма зайдет на депозит трастового фонда семьи Чоппера. 1366 01:53:33,338 --> 01:53:34,168 Возьмите. 1367 01:53:50,796 --> 01:53:53,456 Включите и мою долю в трастовый фонд. 1368 01:54:17,380 --> 01:54:18,300 И мою. 1369 01:54:25,463 --> 01:54:26,343 Спасибо вам. 1370 01:54:54,671 --> 01:54:58,051 Значит, я перевожу все средства в семейный трастовый фонд. 1371 01:55:00,255 --> 01:55:01,085 Разумеется. 1372 01:55:02,921 --> 01:55:04,341 Спасибо. Это вам. 1373 01:55:04,421 --> 01:55:06,211 Спасибо. Я свяжусь с вами. 1374 01:55:31,505 --> 01:55:33,045 Что дальше, парни? 1375 01:55:35,338 --> 01:55:36,298 Я – домой. 1376 01:55:38,088 --> 01:55:39,298 Не без этого. 1377 01:55:44,880 --> 01:55:45,710 Это поможет. 1378 01:55:57,630 --> 01:55:58,760 Увидимся. 1379 01:56:02,546 --> 01:56:04,006 Береги себя. 1380 01:56:11,171 --> 01:56:12,011 Давай, пока. 1381 01:56:14,046 --> 01:56:15,046 Люблю тебя. 1382 01:56:15,921 --> 01:56:16,761 И я тебя. 1383 01:56:21,421 --> 01:56:23,591 - Увидимся позже. - До встречи. 1384 01:56:32,005 --> 01:56:33,375 Что будешь делать? 1385 01:56:37,880 --> 01:56:38,840 Я не знаю, 1386 01:56:39,921 --> 01:56:40,841 может быть... 1387 01:56:41,838 --> 01:56:44,208 ...поеду навещу свою подругу в Австралии. 1388 01:56:45,338 --> 01:56:46,298 Правильно. 1389 01:56:47,338 --> 01:56:49,298 Я слышал, она разбогатела. 1390 01:56:51,338 --> 01:56:54,168 Ей в итоге повезло куда больше, чем нам. 1391 01:56:55,380 --> 01:56:56,800 Похоже на правду. 1392 01:57:00,546 --> 01:57:02,586 Как будешь у Молли и девочек... 1393 01:57:06,463 --> 01:57:08,713 ...напомни им, кем он был. 1394 01:57:09,255 --> 01:57:10,165 Напомню. 1395 01:57:18,546 --> 01:57:20,126 Береги себя, хорошо? 1396 01:57:20,880 --> 01:57:21,710 И ты себя. 1397 01:57:24,380 --> 01:57:27,090 Может, мы однажды придумаем, что с этим делать. 113099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.