Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,581 --> 00:00:45,279
THE CONVENT
2
00:00:55,651 --> 00:00:57,220
Who is it?
3
00:00:57,284 --> 00:01:00,357
Yes, is this the way
into the monastery?
4
00:01:00,422 --> 00:01:02,790
Yes, it is.
Is that Professor Padovic?
5
00:01:02,886 --> 00:01:05,671
- Yes.
- Just a moment.
6
00:01:11,049 --> 00:01:21,517
You who enter this convent
neither hear nor see nor speak
7
00:03:00,181 --> 00:03:02,134
You were wrong, my dear...
8
00:03:02,231 --> 00:03:04,760
- this is not it.
- I know, I know.
9
00:03:04,824 --> 00:03:06,712
Let's go.
10
00:03:57,100 --> 00:04:00,718
- Baltar.
- I'm Michael Padovic. Nice to meet you.
11
00:04:00,782 --> 00:04:02,703
This is my wife, Helene.
12
00:04:05,903 --> 00:04:07,793
Pleased to meet you.
13
00:04:11,762 --> 00:04:14,163
I'm glad you could come.
14
00:04:14,260 --> 00:04:15,859
You're very kind.
15
00:04:15,924 --> 00:04:19,701
I'm the guardian
of the monastery.
16
00:04:19,797 --> 00:04:21,750
My name is Baltar.
17
00:04:21,846 --> 00:04:24,150
Baltar.
18
00:04:24,215 --> 00:04:25,976
At your service, madame.
19
00:04:26,040 --> 00:04:29,465
If you won't mind
following my car?
20
00:04:30,586 --> 00:04:32,955
Yes, with pleasure.
21
00:05:03,271 --> 00:05:05,159
This is Berta, the housekeeper.
22
00:05:05,223 --> 00:05:06,920
At your service, madame.
23
00:05:07,913 --> 00:05:11,755
And this is my trusted
assistant Baltazar.
24
00:05:14,891 --> 00:05:18,188
Mr. Padovic would like you to show
him the caves of the first monks.
25
00:05:19,182 --> 00:05:22,030
Oh, I beg your pardon. I was asking him
to show you the caves
26
00:05:22,094 --> 00:05:24,336
where the first monks
established theirselves...
27
00:05:24,399 --> 00:05:25,935
tomorrow.
28
00:05:26,031 --> 00:05:28,081
That... that would
be interesting,
29
00:05:28,177 --> 00:05:30,738
but we don't want
to cause you any trouble.
30
00:05:30,802 --> 00:05:33,075
It's no trouble.
31
00:05:33,138 --> 00:05:35,956
- Of course not.
- Of course not.
32
00:05:36,019 --> 00:05:38,868
Of course not.
33
00:05:38,933 --> 00:05:41,174
And madame too, of course.
34
00:05:46,808 --> 00:05:49,946
But now I'm sure
you need some rest.
35
00:05:50,010 --> 00:05:52,250
Shall I show you
to your rooms?
36
00:05:56,156 --> 00:05:58,493
I'm sure, Professor,
37
00:05:58,557 --> 00:06:00,670
that there is
a particular purpose
38
00:06:00,734 --> 00:06:02,943
to your journey.
39
00:06:03,007 --> 00:06:04,543
Research.
40
00:06:04,639 --> 00:06:07,008
That's right. I'm looking
for some documents.
41
00:06:07,072 --> 00:06:10,178
They're absolutely essential
for my research.
42
00:06:10,242 --> 00:06:12,931
- Essential.
- Darling.
43
00:06:12,995 --> 00:06:15,492
He wants to be
immortalized.
44
00:06:15,588 --> 00:06:17,829
You know how important
this work is.
45
00:06:17,893 --> 00:06:19,941
More important
than I am?
46
00:06:21,062 --> 00:06:24,679
Darling. My wife pretends
not to understand,
47
00:06:24,744 --> 00:06:27,112
but I believe your archives
might contain documents
48
00:06:27,208 --> 00:06:30,154
that would help establish
Shakespeare's true identity.
49
00:06:30,250 --> 00:06:33,547
He was a Spaniard...
you know, not English at all.
50
00:06:33,644 --> 00:06:36,717
The evidence for my thesis
lies in a marriage contract
51
00:06:36,780 --> 00:06:39,917
between Isabel of Aviz
and Philip of Burgundy.
52
00:06:39,981 --> 00:06:43,310
My husband thinks that Shakespeare
was of Spanish-Jewish origin.
53
00:06:43,406 --> 00:06:45,327
He believes his parents fled
the Inquisition,
54
00:06:45,423 --> 00:06:47,441
first to Portugal,
then to Florence,
55
00:06:47,537 --> 00:06:49,425
and that is why we're here.
56
00:06:49,489 --> 00:06:51,794
How very fortunate for us.
57
00:06:51,858 --> 00:06:54,004
It gives us the benefit
of your presence.
58
00:06:54,067 --> 00:06:55,955
Really?
59
00:06:56,020 --> 00:06:57,908
I have an idea.
60
00:06:58,901 --> 00:07:00,566
What is that, Mr. Baltar?
61
00:07:00,630 --> 00:07:03,895
Our new curator,
Ms. Piedade...
62
00:07:03,959 --> 00:07:07,129
she already knows the archives
far better than anyone else.
63
00:07:07,193 --> 00:07:10,266
- She could help you.
- Hmm, very good, Mr. Baltar.
64
00:07:10,330 --> 00:07:13,403
- What do you think?
- Me?
65
00:07:13,467 --> 00:07:15,707
You.
66
00:07:15,772 --> 00:07:18,493
I think it's a very good idea.
67
00:07:23,615 --> 00:07:25,504
I'll have your bags
brought along.
68
00:07:25,568 --> 00:07:27,168
Thank you very much.
69
00:07:27,264 --> 00:07:30,946
Well, this is where
the sacred space begins.
70
00:07:31,010 --> 00:07:32,835
Oh, I'm sorry.
71
00:07:32,899 --> 00:07:34,435
I was saying,
72
00:07:34,531 --> 00:07:38,693
this is where
the sacred space begins.
73
00:08:07,888 --> 00:08:11,859
Here an Englishman
took refuge.
74
00:08:11,955 --> 00:08:14,676
Oh, yes, Hildebrand
the merchant,
75
00:08:14,740 --> 00:08:18,388
in the 13th century, when...
when his ship was wrecked.
76
00:08:18,452 --> 00:08:21,334
That's right.
Do you know the story?
77
00:08:21,430 --> 00:08:23,511
Yes,
78
00:08:23,606 --> 00:08:26,136
he's done his homework
all right.
79
00:08:26,231 --> 00:08:28,633
There was a statue of Our Lady
onboard, wasn't there, Michael?
80
00:08:28,729 --> 00:08:31,930
Yes, and he... he went down
into his cabin where the statue was
81
00:08:31,995 --> 00:08:33,883
to beg for protection
82
00:08:33,947 --> 00:08:36,283
and then when he reappeared
on the deck,
83
00:08:36,348 --> 00:08:39,517
there was a bright light shining
from the top of the mountain.
84
00:08:39,582 --> 00:08:41,310
Up there.
85
00:08:41,374 --> 00:08:43,710
Yes. And then he went back
down into the cabin
86
00:08:43,775 --> 00:08:45,760
to give thanks for the miracle,
87
00:08:45,856 --> 00:08:47,745
but the statue was gone,
88
00:08:47,809 --> 00:08:49,762
though the light
was still shining.
89
00:08:51,170 --> 00:08:53,571
Still there, shining bright.
90
00:08:53,667 --> 00:08:55,908
And then the story
goes that, uh...
91
00:08:55,972 --> 00:08:58,789
at dawn the sailors
climbed up the mountain
92
00:08:58,853 --> 00:09:01,030
and the statue was
in the exact spot
93
00:09:01,095 --> 00:09:02,983
where the light had been.
94
00:09:04,615 --> 00:09:07,720
The first monks
established their cells...
95
00:09:08,778 --> 00:09:10,666
in these caves.
96
00:09:12,330 --> 00:09:14,411
They lived like animals,
97
00:09:14,507 --> 00:09:17,292
with nothing but their faith
98
00:09:17,356 --> 00:09:19,245
to sustenance.
99
00:09:20,974 --> 00:09:23,311
Their habits were short,
100
00:09:23,376 --> 00:09:25,744
the winter was cold,
101
00:09:25,840 --> 00:09:29,490
all they had for protection
was a hook.
102
00:09:32,723 --> 00:09:35,860
They battled
against the elements
103
00:09:35,924 --> 00:09:38,133
and they fought hunger
104
00:09:38,197 --> 00:09:41,110
with prayers.
105
00:09:41,206 --> 00:09:43,639
Idiots.
106
00:09:46,295 --> 00:09:48,664
Sir, what did you say?
107
00:09:48,761 --> 00:09:51,995
Oh, I was saying,
I was saying, uh...
108
00:09:52,058 --> 00:09:54,587
such holy men!
109
00:09:54,683 --> 00:09:58,941
Now let's visit the hermitage
of remembrance.
110
00:10:14,788 --> 00:10:17,092
So here we are
111
00:10:17,156 --> 00:10:20,134
...at the chapel of Our Lady
of Remembrance.
112
00:10:32,010 --> 00:10:33,996
There used to be
113
00:10:34,091 --> 00:10:38,094
a very beautiful and historical
statue of the Virgin Mary here.
114
00:10:41,071 --> 00:10:43,183
The locals claim
115
00:10:43,279 --> 00:10:46,768
that the monks wanted to put it
in the convent's main church...
116
00:10:48,210 --> 00:10:51,506
but that each time
it was put there,
117
00:10:51,602 --> 00:10:54,676
it would disappear,
as if by magic,
118
00:10:54,772 --> 00:10:59,062
to be found again here
in its original habitat.
119
00:10:59,158 --> 00:11:02,582
- Is it possible to see it?
- Unfortunately not.
120
00:11:02,678 --> 00:11:05,368
It was stolen
a long time ago.
121
00:11:05,432 --> 00:11:10,361
I say "unfortunately" because
it was said to be of great beauty.
122
00:11:10,457 --> 00:11:13,242
It was called
"The Blonde Madonna."
123
00:11:13,307 --> 00:11:15,676
Blonde, just like me.
124
00:11:15,740 --> 00:11:18,269
I've never seen it.
125
00:11:26,560 --> 00:11:29,858
Look! Nothing!
126
00:11:29,954 --> 00:11:33,379
No saints, no tiles.
127
00:11:33,475 --> 00:11:36,740
After the 25th April revolution,
128
00:11:36,804 --> 00:11:40,710
vandals came
and stripped the place bare.
129
00:11:41,798 --> 00:11:44,551
They even ripped
the tiles off the wall.
130
00:11:44,615 --> 00:11:46,952
That's all that's left.
131
00:11:47,016 --> 00:11:49,033
I can't believe it.
132
00:11:49,129 --> 00:11:51,018
Unbelievable.
133
00:12:39,326 --> 00:12:42,751
This is...
134
00:12:42,847 --> 00:12:46,560
the last of the chapels.
135
00:16:05,712 --> 00:16:07,601
Piedade...
136
00:16:12,467 --> 00:16:14,740
this is Professor
Michael Padovic.
137
00:16:17,782 --> 00:16:19,862
With Piedade's
invaluable assistance,
138
00:16:19,958 --> 00:16:23,255
you'll discover here,
Professor,
139
00:16:23,319 --> 00:16:27,129
wisdom comparable to...
140
00:16:27,225 --> 00:16:29,114
Comparable to what?
141
00:16:30,907 --> 00:16:33,114
To what indeed?
142
00:16:34,908 --> 00:16:36,797
To knowledge of God!
143
00:16:36,893 --> 00:16:40,062
Yes... comparable only
to the knowledge of God.
144
00:16:41,087 --> 00:16:42,975
Knowledge of good and evil.
145
00:16:46,145 --> 00:16:48,994
You will find here
everything you need
146
00:16:49,090 --> 00:16:52,451
for your supremely ambitious
project, Professor.
147
00:16:52,547 --> 00:16:54,884
I wouldn't go that far.
148
00:16:55,972 --> 00:16:57,861
Perhaps not...
149
00:17:00,070 --> 00:17:02,631
not for now,
at any rate.
150
00:17:02,728 --> 00:17:05,320
I am quite serious, sir.
Don't think that my notion
151
00:17:05,416 --> 00:17:08,361
that the English playwright may be
of Spanish-Jewish origin
152
00:17:08,457 --> 00:17:09,994
is based on fantasy.
153
00:17:10,090 --> 00:17:11,947
On the contrary,
it's based on fact.
154
00:17:12,011 --> 00:17:15,500
The marriage contract of Isabel of Aviz
was witnessed by three people,
155
00:17:15,596 --> 00:17:18,190
all of whom had
Florentine-sounding names.
156
00:17:18,286 --> 00:17:20,750
One was called
Heitore Saquespi.
157
00:17:20,846 --> 00:17:24,400
Now, allowing for a variation
in phonetic practices,
158
00:17:24,495 --> 00:17:27,282
"Saquespi" could easily be
Jacques Perez
159
00:17:27,346 --> 00:17:29,681
or Jacques Pires.
160
00:17:29,745 --> 00:17:31,891
Fine start, Professor.
161
00:17:34,739 --> 00:17:36,277
You have at your disposal
162
00:17:36,373 --> 00:17:39,062
not only all the weapons
we can provide here,
163
00:17:39,158 --> 00:17:42,070
but also
our lovely Piedade.
164
00:19:56,332 --> 00:19:58,734
Helene?
165
00:20:01,935 --> 00:20:03,823
Helene?
166
00:21:24,528 --> 00:21:27,890
This Helene is
a mysterious woman.
167
00:21:27,985 --> 00:21:29,779
And Piedade no less.
168
00:21:29,875 --> 00:21:33,747
Both are way off
all the astral patterns.
169
00:21:34,837 --> 00:21:37,525
Hadn't you told me
they were Gemini?
170
00:21:37,621 --> 00:21:39,510
Well, they seemed to be,
171
00:21:39,606 --> 00:21:43,191
but they refuse to give us
more details... hour, birthplace.
172
00:21:43,287 --> 00:21:45,977
All that is very enigmatic
about them.
173
00:21:46,072 --> 00:21:48,089
I don't know.
There even seems to be
174
00:21:48,185 --> 00:21:51,674
a strange overlap
of astrological charts.
175
00:21:51,770 --> 00:21:55,581
Um, I don't know.
Piedade, Helene...
176
00:21:55,677 --> 00:21:58,334
Helene is very dangerous.
177
00:21:58,430 --> 00:22:00,607
Very dangerous.
178
00:22:08,098 --> 00:22:11,395
What about Baltar?
What do you tell me about Baltar?
179
00:22:11,459 --> 00:22:14,692
He shouldn't trust Helene.
180
00:22:16,805 --> 00:22:19,462
He's under her spell...
181
00:22:19,558 --> 00:22:22,407
completely
under her spell.
182
00:22:22,504 --> 00:22:25,993
He's being completely
manipulated.
183
00:22:26,090 --> 00:22:27,625
And, strange as it may seem,
184
00:22:27,721 --> 00:22:31,179
that devilish Baltar...
that dissimulator...
185
00:22:31,275 --> 00:22:33,387
he does not even
realize it.
186
00:24:27,610 --> 00:24:31,803
Did you know the old monks' bodies
have been buried here?
187
00:24:34,172 --> 00:24:39,293
And their souls burn like logs
in our bonfires.
188
00:24:39,390 --> 00:24:42,752
Poor friars... they wanted to deprive
themselves of the good things
189
00:24:42,848 --> 00:24:46,721
simply to bring suffering
upon their own sad lives.
190
00:24:47,778 --> 00:24:52,740
But desire, my dear... desire is
always stronger than any virtue.
191
00:24:52,836 --> 00:24:58,342
Satan, "ora pro nobis"!
192
00:25:08,842 --> 00:25:12,587
- Piedade... innocent?
- I think so.
193
00:25:12,683 --> 00:25:15,244
Don't you know she was
once married and unhappy?
194
00:25:15,340 --> 00:25:17,677
She also has a daughter who studies
in England, you know?
195
00:25:17,773 --> 00:25:20,783
No, I didn't know any of that.
Who told you about it?
196
00:25:20,846 --> 00:25:23,279
- Baltar did.
- Baltar?
197
00:25:34,708 --> 00:25:38,166
Poor thing... she surrenders
so deeply into angelical sleep.
198
00:25:38,262 --> 00:25:41,174
She's so beautiful,
199
00:25:41,270 --> 00:25:42,808
so innocent.
200
00:25:42,904 --> 00:25:46,105
These days one does not
see innocent young women.
201
00:26:35,404 --> 00:26:37,293
Berta, open it.
202
00:26:46,737 --> 00:26:50,355
Oh, my little devil,
you can't resist my fire.
203
00:26:50,418 --> 00:26:53,619
- I can't, Berta.
- Come in, my dear. Come in.
204
00:26:53,685 --> 00:26:55,476
You're my angel, Berta.
205
00:27:30,211 --> 00:27:32,708
Why did you bring me here?
206
00:27:35,365 --> 00:27:38,086
Just look!
The wonder of it!
207
00:27:38,150 --> 00:27:41,383
The whole world
at your feet.
208
00:27:48,139 --> 00:27:50,859
Don't you see, Professor,
that the glory of your discovery
209
00:27:50,923 --> 00:27:52,811
will make you immortal?
210
00:27:53,804 --> 00:27:58,191
All nature is born to die...
only the spirit remains,
211
00:27:58,254 --> 00:28:00,976
so wise men say.
212
00:28:01,039 --> 00:28:03,376
That's what I call thought.
213
00:28:14,165 --> 00:28:16,405
Only men can think
like that...
214
00:28:23,736 --> 00:28:25,656
women can't.
215
00:28:33,532 --> 00:28:35,773
Woman is a transfiguration
of man's conscience,
216
00:28:35,837 --> 00:28:38,334
but she cannot aspire
to greatness.
217
00:28:40,511 --> 00:28:42,656
Man alone is godlike.
218
00:28:43,904 --> 00:28:46,017
You talk like the devil.
219
00:28:47,458 --> 00:28:50,435
I'm a humble servant,
nothing else.
220
00:28:52,676 --> 00:28:55,365
At your service, Professor.
221
00:29:00,199 --> 00:29:02,087
Immortality...
222
00:29:05,801 --> 00:29:07,690
immortal, did you say?
223
00:29:08,682 --> 00:29:10,411
Of course.
224
00:29:10,475 --> 00:29:13,292
Isn't that what you want?
225
00:29:13,357 --> 00:29:16,269
Isn't that what every man
worthy of the name
226
00:29:16,333 --> 00:29:18,350
aspires to?
227
00:29:20,399 --> 00:29:23,313
It is easier to stimulate
the pleasurable activity of the brain
228
00:29:23,377 --> 00:29:25,713
by making love
or drinking wine
229
00:29:25,777 --> 00:29:28,850
or losing oneself
in equivocal affairs of the heart
230
00:29:28,914 --> 00:29:32,212
than to attain
the true pleasures of creativity.
231
00:29:34,100 --> 00:29:35,862
According to Nietzsche, anyway.
232
00:29:35,925 --> 00:29:38,743
And it must be said
that it is true for most of us.
233
00:29:39,735 --> 00:29:41,496
Well, come now,
Professor,
234
00:29:41,560 --> 00:29:44,857
a man of genius like yourself
can hardly settle for so little.
235
00:29:46,874 --> 00:29:49,595
You cannot reject
the pleasures of anxiety
236
00:29:49,659 --> 00:29:51,356
nor the pleasures
of suffering
237
00:29:51,420 --> 00:29:54,333
as you enter a world
of darkness, mother of light,
238
00:29:54,397 --> 00:29:56,638
to the full extent
of your scientific
239
00:29:56,702 --> 00:29:59,231
and creative powers.
240
00:30:03,360 --> 00:30:06,850
Suffering as I enter
into darkness,
241
00:30:06,914 --> 00:30:09,090
mother of light?
242
00:31:36,357 --> 00:31:39,591
I like this statue
of Mary Magdalene.
243
00:31:39,656 --> 00:31:42,024
I like the way
it is damaged.
244
00:31:42,088 --> 00:31:45,225
It ought to be restored.
It's a terrible shame.
245
00:31:45,289 --> 00:31:47,210
Yes, of course, it should.
246
00:34:28,298 --> 00:34:32,044
"The nature of you...
247
00:34:32,108 --> 00:34:34,989
doubtful gentlemen...
248
00:34:35,054 --> 00:34:37,966
nomenclature may help
to recognize."
249
00:34:43,408 --> 00:34:47,186
I have no German, but you seem
to speak it reasonably well.
250
00:34:47,249 --> 00:34:49,619
Thank you, Professor.
251
00:34:52,019 --> 00:34:54,132
What a strange creature.
252
00:34:54,197 --> 00:34:56,757
Do you know who
you remind me of?
253
00:34:56,821 --> 00:34:58,422
Penelope.
254
00:34:59,575 --> 00:35:01,144
Penelope?
255
00:35:01,207 --> 00:35:04,921
Odysseus's faithful wife,
who looked after his interests
256
00:35:04,985 --> 00:35:07,866
as conscientiously
as you look after mine.
257
00:35:07,929 --> 00:35:10,811
I'm only doing my duty.
258
00:35:11,804 --> 00:35:13,917
I enjoy it.
259
00:35:13,981 --> 00:35:16,382
I do it willingly.
260
00:35:16,446 --> 00:35:19,935
I'm returning the trust
you have placed in me, that's all.
261
00:35:22,528 --> 00:35:25,153
"And that's plainly
what we mean
262
00:35:25,217 --> 00:35:28,322
when we call you
God's enemies,
263
00:35:28,386 --> 00:35:31,620
seducers, liars.
264
00:35:31,684 --> 00:35:34,053
Well..."
265
00:35:34,117 --> 00:35:38,246
Why do you read me
Goethe's Faust now?
266
00:35:38,310 --> 00:35:42,024
I found this book
among these papers.
267
00:35:42,089 --> 00:35:45,449
Strange, is it not?
Listen.
268
00:35:47,722 --> 00:35:50,603
"'Who are you? '
269
00:35:50,667 --> 00:35:53,613
Mephistopheles replies,
270
00:35:53,676 --> 00:35:57,230
'Part of that force
which sometimes encourages evil
271
00:35:57,295 --> 00:35:59,695
and sometimes acts
for the good'.
272
00:36:01,296 --> 00:36:05,265
Faust says,
'What is this mystery? '
273
00:36:06,257 --> 00:36:08,850
Mephisto replies,
274
00:36:08,915 --> 00:36:12,788
'I'm the spirit
that always denies...
275
00:36:12,853 --> 00:36:17,559
...and rightly so, for everything
is worthy of destruction.
276
00:36:17,623 --> 00:36:19,862
It would better
if nothing existed.
277
00:36:23,800 --> 00:36:26,810
So everything you call sin,
278
00:36:26,874 --> 00:36:28,827
destruction,
279
00:36:28,891 --> 00:36:32,412
everything, in short,
which is considered evil,
280
00:36:32,476 --> 00:36:35,228
that is my element.'
281
00:36:35,293 --> 00:36:37,758
Faust answers,
282
00:36:37,822 --> 00:36:40,896
'You say you are a part,
283
00:36:40,960 --> 00:36:44,481
but I see you standing whole
before me.'
284
00:36:45,473 --> 00:36:47,586
Mephisto says...
285
00:36:49,187 --> 00:36:51,524
'I have told you
my modest truth.
286
00:36:51,588 --> 00:36:53,829
If man,
287
00:36:53,893 --> 00:36:57,286
that tiny universe
of folly,
288
00:36:57,350 --> 00:37:00,551
usually considers himself
to be whole,
289
00:37:00,615 --> 00:37:04,969
I know I'm a part
of that part which existed
290
00:37:05,033 --> 00:37:08,362
at the beginning
of everything,
291
00:37:08,427 --> 00:37:11,083
a part of that darkness
292
00:37:11,147 --> 00:37:14,381
which gave birth
to proud light
293
00:37:14,446 --> 00:37:16,397
which now quarrels
294
00:37:16,462 --> 00:37:18,350
with the night
that mothered it."'
295
00:37:18,414 --> 00:37:21,008
It's lovely,
this bit of Faust.
296
00:37:22,640 --> 00:37:24,337
I know it by heart.
297
00:37:26,162 --> 00:37:28,787
I hope I'm not
interrupting.
298
00:37:34,806 --> 00:37:38,935
You've been here for days
and here you are, still hard at it.
299
00:37:38,999 --> 00:37:41,784
There's no end
to research, I know,
300
00:37:41,847 --> 00:37:45,689
but perhaps it's time
our dear professor had some rest.
301
00:37:45,754 --> 00:37:48,891
Don't you think so, Piedade?
302
00:37:50,204 --> 00:37:52,893
Of course.
Yes, of course.
303
00:39:11,004 --> 00:39:13,213
- Good morning.
- Good morning.
304
00:39:14,204 --> 00:39:17,598
Good morning, Mr. Baltar. It's been
a long time since we saw you here.
305
00:39:17,662 --> 00:39:21,408
- Too much work at the convent.
- I'm sure that is the case. I am sure.
306
00:39:21,472 --> 00:39:23,169
How's the fishing?
307
00:39:23,233 --> 00:39:26,177
It's very well... a lot of fish.
Fish don't go away.
308
00:39:59,087 --> 00:40:02,417
"Why, now your noble plan
is plain:
309
00:40:02,480 --> 00:40:05,969
Your powers
of grand annihilation fail
310
00:40:06,033 --> 00:40:09,492
and so you traffic
on a smaller scale."
311
00:40:09,555 --> 00:40:11,861
Who is "you"?
312
00:40:18,231 --> 00:40:20,248
Neither him nor me,
313
00:40:20,312 --> 00:40:23,385
just something Faust says
to Mephisto.
314
00:40:23,449 --> 00:40:25,658
And what does he answer?
315
00:40:25,722 --> 00:40:27,354
Who? Mephisto?
316
00:40:27,419 --> 00:40:29,691
Yes, Mephistopheles.
317
00:40:29,755 --> 00:40:33,085
He answers:
318
00:40:33,149 --> 00:40:35,070
"A modest truth do I declare."
319
00:40:38,527 --> 00:40:40,608
The truth?
320
00:40:40,672 --> 00:40:42,721
What truth?
321
00:40:42,785 --> 00:40:48,323
"Part of the Darkness
that gave birth to Light,
322
00:40:48,387 --> 00:40:53,349
The haughty Light that now with Mother
Night disputes her ancient rank."
323
00:41:43,289 --> 00:41:45,786
How come you're back
so soon?
324
00:41:54,109 --> 00:41:56,190
Did you feel "saudades"?
325
00:41:56,254 --> 00:41:57,982
"Saudade"?
326
00:41:58,047 --> 00:41:59,455
Yes.
327
00:42:05,026 --> 00:42:07,298
Did you get homesick?
328
00:42:07,362 --> 00:42:10,372
Homesick?
What, for you?
329
00:42:10,436 --> 00:42:14,245
No, not for me...
for your work.
330
00:42:14,309 --> 00:42:17,158
What about you?
Did you miss me?
331
00:42:17,222 --> 00:42:19,815
Yes, I was waiting...
332
00:42:19,879 --> 00:42:21,768
waiting to start work.
333
00:42:23,016 --> 00:42:25,418
I wish you weren't so pure.
It's cruel.
334
00:42:25,481 --> 00:42:27,851
Cruel?
335
00:42:27,914 --> 00:42:30,059
Oh Lord.
336
00:42:51,445 --> 00:42:53,717
What you've told me is quite odd...
337
00:42:55,126 --> 00:42:57,751
but what I'm seeing now
surprises me even more.
338
00:42:58,998 --> 00:43:02,297
Everything here stirs within us
infernal reminiscences.
339
00:43:03,577 --> 00:43:05,306
Indeed.
340
00:43:05,369 --> 00:43:07,771
One could even envision
diabolical things.
341
00:43:07,835 --> 00:43:12,605
Actually, we are standing in one
of Lucifer's abandoned furnaces.
342
00:43:12,669 --> 00:43:14,364
We are?
343
00:43:14,429 --> 00:43:17,471
Then what surprises me
the most is this.
344
00:43:17,535 --> 00:43:19,167
The chapel?
345
00:43:19,231 --> 00:43:21,952
Yes. A chapel for the devil?
346
00:43:39,687 --> 00:43:41,736
It's a little damaged...
347
00:43:42,728 --> 00:43:45,161
and completely abandoned.
348
00:43:47,370 --> 00:43:49,484
All that remains is
this rather pious visual.
349
00:43:51,820 --> 00:43:53,678
Interesting fresco.
350
00:44:03,312 --> 00:44:05,554
How about these steps?
What do they lead to?
351
00:44:08,562 --> 00:44:11,188
It is said that beautiful sinners,
352
00:44:11,253 --> 00:44:14,902
even virtuous queens,
princesses and noblewomen
353
00:44:14,965 --> 00:44:18,327
tempted by the devil
used to secretly come down here...
354
00:44:20,760 --> 00:44:24,410
Iooking for new and unknown
erotic pleasures.
355
00:44:24,473 --> 00:44:28,507
Pleasures as delicious
as those I could give you.
356
00:44:28,570 --> 00:44:30,876
You are Mephistopheles indeed.
357
00:44:33,724 --> 00:44:35,741
Please!
358
00:44:39,327 --> 00:44:40,960
Stop!
359
00:44:46,242 --> 00:44:48,547
It's an untamable force.
360
00:44:49,924 --> 00:44:51,844
I'm sorry, Helene.
361
00:44:53,829 --> 00:44:55,718
I'm throwing myself
at your feet.
362
00:44:59,847 --> 00:45:01,544
I love you.
363
00:45:03,977 --> 00:45:06,058
Stand up, Baltar.
364
00:45:07,114 --> 00:45:10,316
I'm a sensitive woman.
Very sensitive.
365
00:45:10,379 --> 00:45:12,844
And you are
a very attractive man.
366
00:45:12,908 --> 00:45:14,573
Helene...
367
00:45:20,143 --> 00:45:24,306
Remember you promised
to tell me the secret of the forest.
368
00:45:24,369 --> 00:45:26,546
I'm very curious,
you know?
369
00:45:27,955 --> 00:45:30,131
The Jurassic Forest?
370
00:45:30,195 --> 00:45:33,236
The one you call
the "Witches' Garden."
371
00:45:33,301 --> 00:45:37,782
Anything I'll do for you
will always seem too small.
372
00:45:40,696 --> 00:45:44,154
All this makes me think of
is a gigantic vulva.
373
00:45:45,145 --> 00:45:47,930
Lucifer's lair.
374
00:45:47,995 --> 00:45:51,228
I like to hear you
talk like a witch.
375
00:51:39,752 --> 00:51:43,690
Was it you who left
this translation of "Faust" here?
376
00:51:43,753 --> 00:51:46,410
I hope you enjoy it.
377
00:51:49,996 --> 00:51:52,686
Don't you say anything,
Professor?
378
00:51:52,749 --> 00:51:54,799
It's a present
I bought for you.
379
00:51:56,494 --> 00:51:58,992
Thank you,
I appreciate it.
380
00:52:00,176 --> 00:52:03,281
As you have no German,
after the other day,
381
00:52:03,346 --> 00:52:06,642
I thought you might enjoy
rereading Faust, so...
382
00:52:08,211 --> 00:52:10,517
Is that why
you're in such a good mood?
383
00:52:10,581 --> 00:52:13,046
Oh no, Michael...
384
00:52:13,110 --> 00:52:16,023
Professor, I mean...
Professor Padovic.
385
00:52:16,087 --> 00:52:20,024
I'm most embarrassed. I'm not sure
I should be telling you this.
386
00:52:20,087 --> 00:52:23,321
Go ahead,
you can trust me.
387
00:52:24,953 --> 00:52:28,252
I had a wonderful dream
last night.
388
00:52:28,316 --> 00:52:30,812
There was someone
and they...
389
00:52:31,805 --> 00:52:35,230
Someone?
What do you mean? A man?
390
00:52:35,294 --> 00:52:38,591
Oh no, an angel.
391
00:52:38,656 --> 00:52:42,529
- An angel?
- Yes, an angel.
392
00:52:43,522 --> 00:52:46,115
It was so lifelike.
393
00:52:48,643 --> 00:52:51,685
Tell me about your dream.
394
00:52:51,749 --> 00:52:54,630
It was beautiful.
I know you won't believe this,
395
00:52:54,694 --> 00:52:56,679
but...
396
00:52:56,743 --> 00:52:59,400
I can see him now.
397
00:52:59,464 --> 00:53:02,313
An angel descended
and touched me.
398
00:53:02,377 --> 00:53:04,874
He pierced my entrails
with an arrow.
399
00:53:05,866 --> 00:53:07,755
My whole body shuddered
400
00:53:07,819 --> 00:53:10,477
and I fainted...
401
00:53:10,540 --> 00:53:14,671
bright lights
through my mind,
402
00:53:14,734 --> 00:53:18,064
like a sun bursting
in front of my eyes.
403
00:53:19,792 --> 00:53:23,249
It was utterly delightful.
404
00:53:24,914 --> 00:53:28,308
I can't begin to describe
how wonderful it was.
405
00:53:34,486 --> 00:53:38,455
When I woke up,
it was morning.
406
00:53:38,520 --> 00:53:41,080
There was a sea mist
407
00:53:41,145 --> 00:53:43,418
and the sun was shining.
408
00:53:46,778 --> 00:53:48,924
It's strange...
409
00:53:48,988 --> 00:53:52,765
I felt something similar
last night.
410
00:53:52,829 --> 00:53:56,030
It was...
411
00:53:56,095 --> 00:53:58,143
painful at first
412
00:53:58,207 --> 00:54:01,729
and then it became
pure pleasure.
413
00:54:01,792 --> 00:54:03,682
It was...
414
00:54:07,299 --> 00:54:11,845
Yes. When I came to,
I was in the corridor.
415
00:55:29,572 --> 00:55:31,685
Look at these branches.
416
00:55:44,618 --> 00:55:47,275
They're gigantic arms.
417
00:55:49,453 --> 00:55:52,877
They've been defending the Night from
the prehistoric threat of the Light...
418
00:55:55,630 --> 00:55:59,409
since the times when there was
no difference between Good and Evil.
419
00:56:00,848 --> 00:56:02,450
Just like today.
420
00:56:08,083 --> 00:56:10,485
It's even more beautiful today.
421
00:56:11,508 --> 00:56:13,525
One can deliberately do evil.
422
00:56:16,151 --> 00:56:18,360
How about you?
423
00:56:18,424 --> 00:56:20,473
Me?
424
00:56:20,537 --> 00:56:22,714
I just love you, Helene.
425
00:56:26,266 --> 00:56:30,141
Remember you promised
to tell me the secret of the forest.
426
00:56:33,182 --> 00:56:35,102
Well, then...
427
00:56:38,816 --> 00:56:39,904
listen.
428
00:56:41,281 --> 00:56:44,098
Over there.
429
00:56:44,162 --> 00:56:45,923
The center of the forest...
430
00:56:47,427 --> 00:56:50,212
hides some sort
of abyss of instincts.
431
00:56:54,822 --> 00:56:57,799
Anyone getting close to it
will be cursed.
432
00:56:59,944 --> 00:57:02,473
Look how everything here
seems to be calling us.
433
00:57:09,388 --> 00:57:12,365
- The attraction can be lethal.
- Lethal?
434
00:57:13,389 --> 00:57:15,022
How so?
435
00:57:15,087 --> 00:57:18,064
- Because of the abyss.
- The abyss?
436
00:57:18,127 --> 00:57:20,272
This abyss is hungry
437
00:57:20,337 --> 00:57:23,826
for instincts
at their purest state.
438
00:57:29,972 --> 00:57:32,245
No one can get out of it.
439
00:57:32,310 --> 00:57:35,126
Only I know the way.
440
00:57:59,327 --> 00:58:04,514
My whole life, I've never met an
attractive and powerful man such as you.
441
00:58:06,083 --> 00:58:09,124
You have touched
my heart quite profoundly
442
00:58:09,188 --> 00:58:12,485
and I am so attracted to you
that I could follow you
443
00:58:12,549 --> 00:58:14,854
anywhere you want me to.
444
00:58:17,319 --> 00:58:18,824
Oh, Helene...
445
00:58:21,705 --> 00:58:24,554
First, I need to know
you are truly sincere.
446
00:58:31,757 --> 00:58:33,934
I would do anything for you.
447
00:58:42,386 --> 00:58:44,210
Then I want revenge.
448
00:58:48,692 --> 00:58:50,613
Revenge?
449
00:58:51,734 --> 00:58:55,159
Yes, revenge
on that stupid Piedade.
450
00:59:02,265 --> 00:59:04,122
Piedade?
451
00:59:05,211 --> 00:59:07,419
Why Piedade?
452
00:59:08,540 --> 00:59:12,125
She is pure and I'm saving her
for the ultimate sin.
453
00:59:13,854 --> 00:59:15,743
What more would you want?
454
00:59:24,449 --> 00:59:27,235
You're going
the wrong direction.
455
00:59:27,299 --> 00:59:29,796
I don't want her falling
into my husband's arms.
456
00:59:29,860 --> 00:59:31,781
So you do love him.
457
00:59:34,374 --> 00:59:37,511
No, Baltar.
This isn't about love.
458
00:59:37,575 --> 00:59:41,226
It's about pride.
You know how women are.
459
00:59:42,953 --> 00:59:45,995
Give me the proof I want
and I'll be yours entirely.
460
00:59:47,499 --> 00:59:49,836
Say the word and I'll obey.
461
00:59:53,102 --> 00:59:55,023
Bring Piedade here.
462
00:59:55,086 --> 00:59:57,263
May she get lost forever.
463
01:00:00,048 --> 01:00:02,546
Here?
464
01:00:02,610 --> 01:00:04,723
I will.
465
01:00:04,786 --> 01:00:07,027
For you.
466
01:05:32,886 --> 01:05:36,087
I like to see you
excited like that.
467
01:05:37,784 --> 01:05:41,370
It's wonderful.
I don't know what I feel.
468
01:05:43,002 --> 01:05:45,850
There's something
calling me.
469
01:05:55,294 --> 01:05:58,496
- What?
- It feels like coming back home
470
01:05:58,560 --> 01:06:02,114
after going for a trip...
a far trip.
471
01:06:02,178 --> 01:06:04,451
What?!
472
01:06:04,515 --> 01:06:08,292
Would all this be familiar
to you, Piedade?
473
01:06:21,322 --> 01:06:23,434
Yes, it is true.
474
01:06:23,499 --> 01:06:26,795
It feels like entering
into my childhood's garden.
475
01:06:26,859 --> 01:06:29,100
Why haven't you
ever brought me here before?
476
01:06:30,093 --> 01:06:33,486
You've just arrived here,
Piedade.
477
01:06:33,551 --> 01:06:35,439
That is true.
478
01:06:37,071 --> 01:06:38,961
You mean you are not upset
479
01:06:39,024 --> 01:06:42,225
for my taking you away
from Professor Michael's company,
480
01:06:42,290 --> 01:06:44,434
that indefatigable researcher?
481
01:06:44,498 --> 01:06:49,044
No, I just found it strange
that you called me out secretly.
482
01:06:49,109 --> 01:06:51,573
But in face of what I now see,
483
01:06:51,638 --> 01:06:53,879
I can only be grateful to you.
484
01:06:58,200 --> 01:07:02,298
So you don't miss Michael?
485
01:07:02,362 --> 01:07:05,243
You seemed to be
fascinated by him.
486
01:07:05,306 --> 01:07:07,196
Fascinated?
487
01:07:07,260 --> 01:07:09,245
Fascinated
by the professor's work,
488
01:07:09,308 --> 01:07:11,198
not by him.
489
01:07:13,950 --> 01:07:15,583
I know...
490
01:07:15,647 --> 01:07:17,472
I know I should
not say that,
491
01:07:17,536 --> 01:07:20,769
but if there's somebody who has
fascinated me since I first saw him,
492
01:07:20,833 --> 01:07:22,562
that is you, Mr. Baltar.
493
01:07:27,780 --> 01:07:29,349
Me?
494
01:07:29,413 --> 01:07:32,006
A strange fascination...
495
01:07:32,070 --> 01:07:34,246
strong,
496
01:07:34,310 --> 01:07:37,096
like the fascination of a father
over a daughter.
497
01:07:37,160 --> 01:07:39,945
Of a father?
498
01:07:40,009 --> 01:07:42,314
A respectful fascination.
499
01:07:44,586 --> 01:07:48,172
Otherwise, I would have asked
the professor's consent to leave.
500
01:07:56,719 --> 01:07:59,985
Don't you share
the professor's arrogant ambition?
501
01:08:06,227 --> 01:08:07,860
Which ambition?
502
01:08:11,574 --> 01:08:14,102
That of achieving eternity.
503
01:08:16,216 --> 01:08:18,264
To be honest,
504
01:08:18,329 --> 01:08:22,266
I admire Professor Padovic's
enticing ambition,
505
01:08:22,330 --> 01:08:24,763
but I do not share it
with him at all.
506
01:08:24,826 --> 01:08:27,676
Why shouldn't on want
to share it?
507
01:08:27,740 --> 01:08:31,390
Only that desire provides men
with greatness.
508
01:08:31,454 --> 01:08:33,534
Because he is taken
by pride.
509
01:08:39,969 --> 01:08:42,338
Do you despise pride?
510
01:08:42,402 --> 01:08:46,692
Pride stimulates greatness, the only
possibility for men to equal God.
511
01:08:50,629 --> 01:08:52,902
You laugh?
512
01:08:52,966 --> 01:08:55,207
The path is different,
Mr. Baltar.
513
01:08:56,936 --> 01:08:59,016
The path of purity?
514
01:09:00,969 --> 01:09:03,178
Yes,
515
01:09:03,242 --> 01:09:06,155
the only path that can lead one
to eternal life.
516
01:09:06,219 --> 01:09:10,573
Nevertheless, you are an accomplice
of Professor Padovic's research.
517
01:09:10,637 --> 01:09:12,750
It is his work.
518
01:09:12,814 --> 01:09:16,399
I only collaborate with him because
I think my contribution might be helpful
519
01:09:16,463 --> 01:09:19,857
in enlightening people.
That's all.
520
01:09:22,034 --> 01:09:25,651
Once, Professor Padovic said,
521
01:09:25,716 --> 01:09:28,149
"It is necessary
to face the ridicule,
522
01:09:28,212 --> 01:09:30,229
defeat it with an arrow so swift
523
01:09:30,293 --> 01:09:33,239
it can travel around the world
in 40 seconds.
524
01:09:33,303 --> 01:09:36,120
Where has
that arrow fallen?
525
01:09:36,184 --> 01:09:39,065
On an occidental little flower,
526
01:09:39,128 --> 01:09:41,113
milk-white yesterday,
527
01:09:41,178 --> 01:09:42,777
now red,
528
01:09:42,842 --> 01:09:45,659
bleeding like
a bruised blackberry,
529
01:09:45,724 --> 01:09:49,340
to which virgins
refers as thoughts."
530
01:09:51,742 --> 01:09:55,583
He asked me,
"Don't the Portuguese think?"
531
01:09:57,727 --> 01:10:00,161
What did you say
in reply, Mr. Baltar?
532
01:10:00,225 --> 01:10:02,338
That thought
533
01:10:02,402 --> 01:10:05,539
can't defeat
the turbulent ocean...
534
01:10:05,603 --> 01:10:08,869
as far as I know.
535
01:10:08,933 --> 01:10:11,333
Neither can it turn
stones into puns,
536
01:10:11,398 --> 01:10:14,056
the favorite activity
of the Portuguese.
537
01:10:15,495 --> 01:10:18,088
Why do they like puns
so much?
538
01:10:19,529 --> 01:10:22,154
They fool the devil
with them...
539
01:10:22,218 --> 01:10:25,035
as well as other men.
540
01:10:27,597 --> 01:10:29,997
What about
your beloved professor?
541
01:10:30,061 --> 01:10:32,655
What did he make of me?
542
01:10:33,646 --> 01:10:35,599
I don't know.
543
01:10:54,806 --> 01:10:57,817
You don't want to tell me?
544
01:11:05,179 --> 01:11:07,068
So?
545
01:11:15,295 --> 01:11:19,489
Prof. Padovic is under the impression
you were mocking him.
546
01:11:25,443 --> 01:11:27,300
In fact, that was
what he deserved.
547
01:11:28,292 --> 01:11:30,021
Oh, no.
548
01:11:31,878 --> 01:11:35,271
Is there anything more ridicule
than a human being,
549
01:11:35,335 --> 01:11:37,352
loving, dying,
550
01:11:37,416 --> 01:11:39,689
being unfair or rude?
551
01:11:39,753 --> 01:11:41,610
That is always ridicule.
552
01:11:41,674 --> 01:11:44,907
Do you consider yourself
ridicule, Mr. Baltar?
553
01:11:54,927 --> 01:11:57,456
I am not human.
554
01:11:59,376 --> 01:12:02,450
Even though there are things
in you that attract me...
555
01:12:02,514 --> 01:12:05,652
I'm sorry for being so frank...
556
01:12:05,716 --> 01:12:08,148
there are others
557
01:12:08,212 --> 01:12:10,293
that I hate.
558
01:12:15,928 --> 01:12:19,384
Nothing better for whoever
is in love, Piedade,
559
01:12:19,449 --> 01:12:22,683
that is the strongest
expression of love.
560
01:12:22,747 --> 01:12:25,147
Come on, don't joke around.
561
01:12:25,211 --> 01:12:28,893
From what I see, the professor
is the one you really love.
562
01:12:30,140 --> 01:12:32,413
You continue joking around,
don't you?
563
01:12:34,143 --> 01:12:37,984
Don't be angry.
Just tell me something...
564
01:12:45,956 --> 01:12:47,908
what things
did he say to you?
565
01:12:49,605 --> 01:12:51,750
You don't want to talk
about him?
566
01:12:51,814 --> 01:12:54,087
So, Piedade,
567
01:12:54,151 --> 01:12:56,648
I'm serious!
568
01:12:56,712 --> 01:12:58,632
What things did he say?
569
01:13:00,009 --> 01:13:01,898
Words of love?
570
01:13:04,811 --> 01:13:06,988
He said other things to me.
571
01:13:07,052 --> 01:13:08,908
Listen,
572
01:13:08,972 --> 01:13:12,878
he said that genius
without heart is nothing.
573
01:13:12,943 --> 01:13:15,759
He used to talk
about the poet Jacques Perez.
574
01:13:15,824 --> 01:13:19,697
He told me that he was born
in 1564,
575
01:13:19,762 --> 01:13:21,970
that he was the son
of a wool merchant,
576
01:13:22,035 --> 01:13:24,851
or of a municipal official.
577
01:13:24,916 --> 01:13:26,803
To summarize, he told me
578
01:13:26,867 --> 01:13:29,173
that the name Shakespeare
derives from Jacques Perez.
579
01:13:30,453 --> 01:13:33,078
I am not interesting
in that type of thing.
580
01:13:35,320 --> 01:13:37,528
I know exactly what
you have in mind.
581
01:13:37,593 --> 01:13:41,017
No...
I do not love him.
582
01:13:41,082 --> 01:13:45,148
I mean, I like him the way
I like everybody else.
583
01:13:47,965 --> 01:13:50,494
I want to confess something
to you, Mr. Baltar...
584
01:13:51,677 --> 01:13:54,687
a deep feeling I have.
585
01:13:56,160 --> 01:13:58,209
Piedade,
586
01:13:58,273 --> 01:14:00,161
tell me what
the deep feeling is
587
01:14:00,225 --> 01:14:02,945
that you have.
588
01:14:04,835 --> 01:14:06,980
I yearn to go back to God.
589
01:14:26,092 --> 01:14:28,204
Did I offend you, Mr. Baltar?
590
01:14:37,105 --> 01:14:39,345
Did I say
any imprudent word?
591
01:15:13,375 --> 01:15:14,847
Piedade!
592
01:15:15,839 --> 01:15:17,728
Piedade!
593
01:15:23,459 --> 01:15:25,347
Piedade.
594
01:15:28,581 --> 01:15:31,046
Of course...
595
01:15:31,110 --> 01:15:34,535
"Evil always exercises
its power
596
01:15:34,599 --> 01:15:37,032
over submissive love."
597
01:16:41,538 --> 01:16:43,139
What does the tarot say?
598
01:16:43,203 --> 01:16:46,500
However much he searches,
he will not find anything.
599
01:16:48,261 --> 01:16:50,149
Helene!
600
01:18:57,465 --> 01:19:02,106
"Enough. I come together
with my lord, ship-borne,
601
01:19:02,171 --> 01:19:06,108
and now his city must I seek,
his harbinger.
602
01:19:06,172 --> 01:19:09,854
But what intent his heart has,
that I may not guess.
603
01:19:09,918 --> 01:19:12,030
Is it as wife I come?
604
01:19:12,095 --> 01:19:14,463
And come I as a queen?
605
01:19:14,527 --> 01:19:17,825
Or am I here a victim
of my prince's pangs,
606
01:19:17,889 --> 01:19:21,666
and of the evil fates
long suffered by the Greeks?"
607
01:19:21,730 --> 01:19:24,547
Helen of Troy
had the gift of ubiquity.
608
01:19:24,611 --> 01:19:28,709
That's it. Why not?
Ubiquity...
609
01:19:28,773 --> 01:19:32,550
yeah, I think I read
something somewhere...
610
01:19:32,614 --> 01:19:36,168
the ability
to transform oneself.
611
01:24:29,438 --> 01:24:34,911
The fisherman later said that there was
a big fire in the forest that day,
612
01:24:34,976 --> 01:24:39,458
which destroyed
the rare Jurassic remains.
613
01:24:39,522 --> 01:24:42,819
He added that Helene and Michael
left immediately,
614
01:24:42,883 --> 01:24:44,804
with their books and clothes,
615
01:24:44,867 --> 01:24:50,374
and that Piedade and Baltar,
missing after the fire,
616
01:24:50,438 --> 01:24:56,008
were replaced at the convent
by Berta and Baltazar.
617
01:24:56,072 --> 01:24:57,641
The fisherman heard
618
01:24:57,706 --> 01:25:01,354
that Helene and Michael were leading
a normal life in Paris
619
01:25:01,418 --> 01:25:06,732
and that the professor had abandoned
his research on Jacques Perez
620
01:25:06,797 --> 01:25:09,838
to dedicate himself
to occult sciences.
621
01:25:09,901 --> 01:25:15,248
But we shouldn't believe everything
the fisherman says.
42156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.