All language subtitles for 1995_O_Convento_VOSTFREN.5.9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,581 --> 00:00:45,279 THE CONVENT 2 00:00:55,651 --> 00:00:57,220 Who is it? 3 00:00:57,284 --> 00:01:00,357 Yes, is this the way into the monastery? 4 00:01:00,422 --> 00:01:02,790 Yes, it is. Is that Professor Padovic? 5 00:01:02,886 --> 00:01:05,671 - Yes. - Just a moment. 6 00:01:11,049 --> 00:01:21,517 You who enter this convent neither hear nor see nor speak 7 00:03:00,181 --> 00:03:02,134 You were wrong, my dear... 8 00:03:02,231 --> 00:03:04,760 - this is not it. - I know, I know. 9 00:03:04,824 --> 00:03:06,712 Let's go. 10 00:03:57,100 --> 00:04:00,718 - Baltar. - I'm Michael Padovic. Nice to meet you. 11 00:04:00,782 --> 00:04:02,703 This is my wife, Helene. 12 00:04:05,903 --> 00:04:07,793 Pleased to meet you. 13 00:04:11,762 --> 00:04:14,163 I'm glad you could come. 14 00:04:14,260 --> 00:04:15,859 You're very kind. 15 00:04:15,924 --> 00:04:19,701 I'm the guardian of the monastery. 16 00:04:19,797 --> 00:04:21,750 My name is Baltar. 17 00:04:21,846 --> 00:04:24,150 Baltar. 18 00:04:24,215 --> 00:04:25,976 At your service, madame. 19 00:04:26,040 --> 00:04:29,465 If you won't mind following my car? 20 00:04:30,586 --> 00:04:32,955 Yes, with pleasure. 21 00:05:03,271 --> 00:05:05,159 This is Berta, the housekeeper. 22 00:05:05,223 --> 00:05:06,920 At your service, madame. 23 00:05:07,913 --> 00:05:11,755 And this is my trusted assistant Baltazar. 24 00:05:14,891 --> 00:05:18,188 Mr. Padovic would like you to show him the caves of the first monks. 25 00:05:19,182 --> 00:05:22,030 Oh, I beg your pardon. I was asking him to show you the caves 26 00:05:22,094 --> 00:05:24,336 where the first monks established theirselves... 27 00:05:24,399 --> 00:05:25,935 tomorrow. 28 00:05:26,031 --> 00:05:28,081 That... that would be interesting, 29 00:05:28,177 --> 00:05:30,738 but we don't want to cause you any trouble. 30 00:05:30,802 --> 00:05:33,075 It's no trouble. 31 00:05:33,138 --> 00:05:35,956 - Of course not. - Of course not. 32 00:05:36,019 --> 00:05:38,868 Of course not. 33 00:05:38,933 --> 00:05:41,174 And madame too, of course. 34 00:05:46,808 --> 00:05:49,946 But now I'm sure you need some rest. 35 00:05:50,010 --> 00:05:52,250 Shall I show you to your rooms? 36 00:05:56,156 --> 00:05:58,493 I'm sure, Professor, 37 00:05:58,557 --> 00:06:00,670 that there is a particular purpose 38 00:06:00,734 --> 00:06:02,943 to your journey. 39 00:06:03,007 --> 00:06:04,543 Research. 40 00:06:04,639 --> 00:06:07,008 That's right. I'm looking for some documents. 41 00:06:07,072 --> 00:06:10,178 They're absolutely essential for my research. 42 00:06:10,242 --> 00:06:12,931 - Essential. - Darling. 43 00:06:12,995 --> 00:06:15,492 He wants to be immortalized. 44 00:06:15,588 --> 00:06:17,829 You know how important this work is. 45 00:06:17,893 --> 00:06:19,941 More important than I am? 46 00:06:21,062 --> 00:06:24,679 Darling. My wife pretends not to understand, 47 00:06:24,744 --> 00:06:27,112 but I believe your archives might contain documents 48 00:06:27,208 --> 00:06:30,154 that would help establish Shakespeare's true identity. 49 00:06:30,250 --> 00:06:33,547 He was a Spaniard... you know, not English at all. 50 00:06:33,644 --> 00:06:36,717 The evidence for my thesis lies in a marriage contract 51 00:06:36,780 --> 00:06:39,917 between Isabel of Aviz and Philip of Burgundy. 52 00:06:39,981 --> 00:06:43,310 My husband thinks that Shakespeare was of Spanish-Jewish origin. 53 00:06:43,406 --> 00:06:45,327 He believes his parents fled the Inquisition, 54 00:06:45,423 --> 00:06:47,441 first to Portugal, then to Florence, 55 00:06:47,537 --> 00:06:49,425 and that is why we're here. 56 00:06:49,489 --> 00:06:51,794 How very fortunate for us. 57 00:06:51,858 --> 00:06:54,004 It gives us the benefit of your presence. 58 00:06:54,067 --> 00:06:55,955 Really? 59 00:06:56,020 --> 00:06:57,908 I have an idea. 60 00:06:58,901 --> 00:07:00,566 What is that, Mr. Baltar? 61 00:07:00,630 --> 00:07:03,895 Our new curator, Ms. Piedade... 62 00:07:03,959 --> 00:07:07,129 she already knows the archives far better than anyone else. 63 00:07:07,193 --> 00:07:10,266 - She could help you. - Hmm, very good, Mr. Baltar. 64 00:07:10,330 --> 00:07:13,403 - What do you think? - Me? 65 00:07:13,467 --> 00:07:15,707 You. 66 00:07:15,772 --> 00:07:18,493 I think it's a very good idea. 67 00:07:23,615 --> 00:07:25,504 I'll have your bags brought along. 68 00:07:25,568 --> 00:07:27,168 Thank you very much. 69 00:07:27,264 --> 00:07:30,946 Well, this is where the sacred space begins. 70 00:07:31,010 --> 00:07:32,835 Oh, I'm sorry. 71 00:07:32,899 --> 00:07:34,435 I was saying, 72 00:07:34,531 --> 00:07:38,693 this is where the sacred space begins. 73 00:08:07,888 --> 00:08:11,859 Here an Englishman took refuge. 74 00:08:11,955 --> 00:08:14,676 Oh, yes, Hildebrand the merchant, 75 00:08:14,740 --> 00:08:18,388 in the 13th century, when... when his ship was wrecked. 76 00:08:18,452 --> 00:08:21,334 That's right. Do you know the story? 77 00:08:21,430 --> 00:08:23,511 Yes, 78 00:08:23,606 --> 00:08:26,136 he's done his homework all right. 79 00:08:26,231 --> 00:08:28,633 There was a statue of Our Lady onboard, wasn't there, Michael? 80 00:08:28,729 --> 00:08:31,930 Yes, and he... he went down into his cabin where the statue was 81 00:08:31,995 --> 00:08:33,883 to beg for protection 82 00:08:33,947 --> 00:08:36,283 and then when he reappeared on the deck, 83 00:08:36,348 --> 00:08:39,517 there was a bright light shining from the top of the mountain. 84 00:08:39,582 --> 00:08:41,310 Up there. 85 00:08:41,374 --> 00:08:43,710 Yes. And then he went back down into the cabin 86 00:08:43,775 --> 00:08:45,760 to give thanks for the miracle, 87 00:08:45,856 --> 00:08:47,745 but the statue was gone, 88 00:08:47,809 --> 00:08:49,762 though the light was still shining. 89 00:08:51,170 --> 00:08:53,571 Still there, shining bright. 90 00:08:53,667 --> 00:08:55,908 And then the story goes that, uh... 91 00:08:55,972 --> 00:08:58,789 at dawn the sailors climbed up the mountain 92 00:08:58,853 --> 00:09:01,030 and the statue was in the exact spot 93 00:09:01,095 --> 00:09:02,983 where the light had been. 94 00:09:04,615 --> 00:09:07,720 The first monks established their cells... 95 00:09:08,778 --> 00:09:10,666 in these caves. 96 00:09:12,330 --> 00:09:14,411 They lived like animals, 97 00:09:14,507 --> 00:09:17,292 with nothing but their faith 98 00:09:17,356 --> 00:09:19,245 to sustenance. 99 00:09:20,974 --> 00:09:23,311 Their habits were short, 100 00:09:23,376 --> 00:09:25,744 the winter was cold, 101 00:09:25,840 --> 00:09:29,490 all they had for protection was a hook. 102 00:09:32,723 --> 00:09:35,860 They battled against the elements 103 00:09:35,924 --> 00:09:38,133 and they fought hunger 104 00:09:38,197 --> 00:09:41,110 with prayers. 105 00:09:41,206 --> 00:09:43,639 Idiots. 106 00:09:46,295 --> 00:09:48,664 Sir, what did you say? 107 00:09:48,761 --> 00:09:51,995 Oh, I was saying, I was saying, uh... 108 00:09:52,058 --> 00:09:54,587 such holy men! 109 00:09:54,683 --> 00:09:58,941 Now let's visit the hermitage of remembrance. 110 00:10:14,788 --> 00:10:17,092 So here we are 111 00:10:17,156 --> 00:10:20,134 ...at the chapel of Our Lady of Remembrance. 112 00:10:32,010 --> 00:10:33,996 There used to be 113 00:10:34,091 --> 00:10:38,094 a very beautiful and historical statue of the Virgin Mary here. 114 00:10:41,071 --> 00:10:43,183 The locals claim 115 00:10:43,279 --> 00:10:46,768 that the monks wanted to put it in the convent's main church... 116 00:10:48,210 --> 00:10:51,506 but that each time it was put there, 117 00:10:51,602 --> 00:10:54,676 it would disappear, as if by magic, 118 00:10:54,772 --> 00:10:59,062 to be found again here in its original habitat. 119 00:10:59,158 --> 00:11:02,582 - Is it possible to see it? - Unfortunately not. 120 00:11:02,678 --> 00:11:05,368 It was stolen a long time ago. 121 00:11:05,432 --> 00:11:10,361 I say "unfortunately" because it was said to be of great beauty. 122 00:11:10,457 --> 00:11:13,242 It was called "The Blonde Madonna." 123 00:11:13,307 --> 00:11:15,676 Blonde, just like me. 124 00:11:15,740 --> 00:11:18,269 I've never seen it. 125 00:11:26,560 --> 00:11:29,858 Look! Nothing! 126 00:11:29,954 --> 00:11:33,379 No saints, no tiles. 127 00:11:33,475 --> 00:11:36,740 After the 25th April revolution, 128 00:11:36,804 --> 00:11:40,710 vandals came and stripped the place bare. 129 00:11:41,798 --> 00:11:44,551 They even ripped the tiles off the wall. 130 00:11:44,615 --> 00:11:46,952 That's all that's left. 131 00:11:47,016 --> 00:11:49,033 I can't believe it. 132 00:11:49,129 --> 00:11:51,018 Unbelievable. 133 00:12:39,326 --> 00:12:42,751 This is... 134 00:12:42,847 --> 00:12:46,560 the last of the chapels. 135 00:16:05,712 --> 00:16:07,601 Piedade... 136 00:16:12,467 --> 00:16:14,740 this is Professor Michael Padovic. 137 00:16:17,782 --> 00:16:19,862 With Piedade's invaluable assistance, 138 00:16:19,958 --> 00:16:23,255 you'll discover here, Professor, 139 00:16:23,319 --> 00:16:27,129 wisdom comparable to... 140 00:16:27,225 --> 00:16:29,114 Comparable to what? 141 00:16:30,907 --> 00:16:33,114 To what indeed? 142 00:16:34,908 --> 00:16:36,797 To knowledge of God! 143 00:16:36,893 --> 00:16:40,062 Yes... comparable only to the knowledge of God. 144 00:16:41,087 --> 00:16:42,975 Knowledge of good and evil. 145 00:16:46,145 --> 00:16:48,994 You will find here everything you need 146 00:16:49,090 --> 00:16:52,451 for your supremely ambitious project, Professor. 147 00:16:52,547 --> 00:16:54,884 I wouldn't go that far. 148 00:16:55,972 --> 00:16:57,861 Perhaps not... 149 00:17:00,070 --> 00:17:02,631 not for now, at any rate. 150 00:17:02,728 --> 00:17:05,320 I am quite serious, sir. Don't think that my notion 151 00:17:05,416 --> 00:17:08,361 that the English playwright may be of Spanish-Jewish origin 152 00:17:08,457 --> 00:17:09,994 is based on fantasy. 153 00:17:10,090 --> 00:17:11,947 On the contrary, it's based on fact. 154 00:17:12,011 --> 00:17:15,500 The marriage contract of Isabel of Aviz was witnessed by three people, 155 00:17:15,596 --> 00:17:18,190 all of whom had Florentine-sounding names. 156 00:17:18,286 --> 00:17:20,750 One was called Heitore Saquespi. 157 00:17:20,846 --> 00:17:24,400 Now, allowing for a variation in phonetic practices, 158 00:17:24,495 --> 00:17:27,282 "Saquespi" could easily be Jacques Perez 159 00:17:27,346 --> 00:17:29,681 or Jacques Pires. 160 00:17:29,745 --> 00:17:31,891 Fine start, Professor. 161 00:17:34,739 --> 00:17:36,277 You have at your disposal 162 00:17:36,373 --> 00:17:39,062 not only all the weapons we can provide here, 163 00:17:39,158 --> 00:17:42,070 but also our lovely Piedade. 164 00:19:56,332 --> 00:19:58,734 Helene? 165 00:20:01,935 --> 00:20:03,823 Helene? 166 00:21:24,528 --> 00:21:27,890 This Helene is a mysterious woman. 167 00:21:27,985 --> 00:21:29,779 And Piedade no less. 168 00:21:29,875 --> 00:21:33,747 Both are way off all the astral patterns. 169 00:21:34,837 --> 00:21:37,525 Hadn't you told me they were Gemini? 170 00:21:37,621 --> 00:21:39,510 Well, they seemed to be, 171 00:21:39,606 --> 00:21:43,191 but they refuse to give us more details... hour, birthplace. 172 00:21:43,287 --> 00:21:45,977 All that is very enigmatic about them. 173 00:21:46,072 --> 00:21:48,089 I don't know. There even seems to be 174 00:21:48,185 --> 00:21:51,674 a strange overlap of astrological charts. 175 00:21:51,770 --> 00:21:55,581 Um, I don't know. Piedade, Helene... 176 00:21:55,677 --> 00:21:58,334 Helene is very dangerous. 177 00:21:58,430 --> 00:22:00,607 Very dangerous. 178 00:22:08,098 --> 00:22:11,395 What about Baltar? What do you tell me about Baltar? 179 00:22:11,459 --> 00:22:14,692 He shouldn't trust Helene. 180 00:22:16,805 --> 00:22:19,462 He's under her spell... 181 00:22:19,558 --> 00:22:22,407 completely under her spell. 182 00:22:22,504 --> 00:22:25,993 He's being completely manipulated. 183 00:22:26,090 --> 00:22:27,625 And, strange as it may seem, 184 00:22:27,721 --> 00:22:31,179 that devilish Baltar... that dissimulator... 185 00:22:31,275 --> 00:22:33,387 he does not even realize it. 186 00:24:27,610 --> 00:24:31,803 Did you know the old monks' bodies have been buried here? 187 00:24:34,172 --> 00:24:39,293 And their souls burn like logs in our bonfires. 188 00:24:39,390 --> 00:24:42,752 Poor friars... they wanted to deprive themselves of the good things 189 00:24:42,848 --> 00:24:46,721 simply to bring suffering upon their own sad lives. 190 00:24:47,778 --> 00:24:52,740 But desire, my dear... desire is always stronger than any virtue. 191 00:24:52,836 --> 00:24:58,342 Satan, "ora pro nobis"! 192 00:25:08,842 --> 00:25:12,587 - Piedade... innocent? - I think so. 193 00:25:12,683 --> 00:25:15,244 Don't you know she was once married and unhappy? 194 00:25:15,340 --> 00:25:17,677 She also has a daughter who studies in England, you know? 195 00:25:17,773 --> 00:25:20,783 No, I didn't know any of that. Who told you about it? 196 00:25:20,846 --> 00:25:23,279 - Baltar did. - Baltar? 197 00:25:34,708 --> 00:25:38,166 Poor thing... she surrenders so deeply into angelical sleep. 198 00:25:38,262 --> 00:25:41,174 She's so beautiful, 199 00:25:41,270 --> 00:25:42,808 so innocent. 200 00:25:42,904 --> 00:25:46,105 These days one does not see innocent young women. 201 00:26:35,404 --> 00:26:37,293 Berta, open it. 202 00:26:46,737 --> 00:26:50,355 Oh, my little devil, you can't resist my fire. 203 00:26:50,418 --> 00:26:53,619 - I can't, Berta. - Come in, my dear. Come in. 204 00:26:53,685 --> 00:26:55,476 You're my angel, Berta. 205 00:27:30,211 --> 00:27:32,708 Why did you bring me here? 206 00:27:35,365 --> 00:27:38,086 Just look! The wonder of it! 207 00:27:38,150 --> 00:27:41,383 The whole world at your feet. 208 00:27:48,139 --> 00:27:50,859 Don't you see, Professor, that the glory of your discovery 209 00:27:50,923 --> 00:27:52,811 will make you immortal? 210 00:27:53,804 --> 00:27:58,191 All nature is born to die... only the spirit remains, 211 00:27:58,254 --> 00:28:00,976 so wise men say. 212 00:28:01,039 --> 00:28:03,376 That's what I call thought. 213 00:28:14,165 --> 00:28:16,405 Only men can think like that... 214 00:28:23,736 --> 00:28:25,656 women can't. 215 00:28:33,532 --> 00:28:35,773 Woman is a transfiguration of man's conscience, 216 00:28:35,837 --> 00:28:38,334 but she cannot aspire to greatness. 217 00:28:40,511 --> 00:28:42,656 Man alone is godlike. 218 00:28:43,904 --> 00:28:46,017 You talk like the devil. 219 00:28:47,458 --> 00:28:50,435 I'm a humble servant, nothing else. 220 00:28:52,676 --> 00:28:55,365 At your service, Professor. 221 00:29:00,199 --> 00:29:02,087 Immortality... 222 00:29:05,801 --> 00:29:07,690 immortal, did you say? 223 00:29:08,682 --> 00:29:10,411 Of course. 224 00:29:10,475 --> 00:29:13,292 Isn't that what you want? 225 00:29:13,357 --> 00:29:16,269 Isn't that what every man worthy of the name 226 00:29:16,333 --> 00:29:18,350 aspires to? 227 00:29:20,399 --> 00:29:23,313 It is easier to stimulate the pleasurable activity of the brain 228 00:29:23,377 --> 00:29:25,713 by making love or drinking wine 229 00:29:25,777 --> 00:29:28,850 or losing oneself in equivocal affairs of the heart 230 00:29:28,914 --> 00:29:32,212 than to attain the true pleasures of creativity. 231 00:29:34,100 --> 00:29:35,862 According to Nietzsche, anyway. 232 00:29:35,925 --> 00:29:38,743 And it must be said that it is true for most of us. 233 00:29:39,735 --> 00:29:41,496 Well, come now, Professor, 234 00:29:41,560 --> 00:29:44,857 a man of genius like yourself can hardly settle for so little. 235 00:29:46,874 --> 00:29:49,595 You cannot reject the pleasures of anxiety 236 00:29:49,659 --> 00:29:51,356 nor the pleasures of suffering 237 00:29:51,420 --> 00:29:54,333 as you enter a world of darkness, mother of light, 238 00:29:54,397 --> 00:29:56,638 to the full extent of your scientific 239 00:29:56,702 --> 00:29:59,231 and creative powers. 240 00:30:03,360 --> 00:30:06,850 Suffering as I enter into darkness, 241 00:30:06,914 --> 00:30:09,090 mother of light? 242 00:31:36,357 --> 00:31:39,591 I like this statue of Mary Magdalene. 243 00:31:39,656 --> 00:31:42,024 I like the way it is damaged. 244 00:31:42,088 --> 00:31:45,225 It ought to be restored. It's a terrible shame. 245 00:31:45,289 --> 00:31:47,210 Yes, of course, it should. 246 00:34:28,298 --> 00:34:32,044 "The nature of you... 247 00:34:32,108 --> 00:34:34,989 doubtful gentlemen... 248 00:34:35,054 --> 00:34:37,966 nomenclature may help to recognize." 249 00:34:43,408 --> 00:34:47,186 I have no German, but you seem to speak it reasonably well. 250 00:34:47,249 --> 00:34:49,619 Thank you, Professor. 251 00:34:52,019 --> 00:34:54,132 What a strange creature. 252 00:34:54,197 --> 00:34:56,757 Do you know who you remind me of? 253 00:34:56,821 --> 00:34:58,422 Penelope. 254 00:34:59,575 --> 00:35:01,144 Penelope? 255 00:35:01,207 --> 00:35:04,921 Odysseus's faithful wife, who looked after his interests 256 00:35:04,985 --> 00:35:07,866 as conscientiously as you look after mine. 257 00:35:07,929 --> 00:35:10,811 I'm only doing my duty. 258 00:35:11,804 --> 00:35:13,917 I enjoy it. 259 00:35:13,981 --> 00:35:16,382 I do it willingly. 260 00:35:16,446 --> 00:35:19,935 I'm returning the trust you have placed in me, that's all. 261 00:35:22,528 --> 00:35:25,153 "And that's plainly what we mean 262 00:35:25,217 --> 00:35:28,322 when we call you God's enemies, 263 00:35:28,386 --> 00:35:31,620 seducers, liars. 264 00:35:31,684 --> 00:35:34,053 Well..." 265 00:35:34,117 --> 00:35:38,246 Why do you read me Goethe's Faust now? 266 00:35:38,310 --> 00:35:42,024 I found this book among these papers. 267 00:35:42,089 --> 00:35:45,449 Strange, is it not? Listen. 268 00:35:47,722 --> 00:35:50,603 "'Who are you? ' 269 00:35:50,667 --> 00:35:53,613 Mephistopheles replies, 270 00:35:53,676 --> 00:35:57,230 'Part of that force which sometimes encourages evil 271 00:35:57,295 --> 00:35:59,695 and sometimes acts for the good'. 272 00:36:01,296 --> 00:36:05,265 Faust says, 'What is this mystery? ' 273 00:36:06,257 --> 00:36:08,850 Mephisto replies, 274 00:36:08,915 --> 00:36:12,788 'I'm the spirit that always denies... 275 00:36:12,853 --> 00:36:17,559 ...and rightly so, for everything is worthy of destruction. 276 00:36:17,623 --> 00:36:19,862 It would better if nothing existed. 277 00:36:23,800 --> 00:36:26,810 So everything you call sin, 278 00:36:26,874 --> 00:36:28,827 destruction, 279 00:36:28,891 --> 00:36:32,412 everything, in short, which is considered evil, 280 00:36:32,476 --> 00:36:35,228 that is my element.' 281 00:36:35,293 --> 00:36:37,758 Faust answers, 282 00:36:37,822 --> 00:36:40,896 'You say you are a part, 283 00:36:40,960 --> 00:36:44,481 but I see you standing whole before me.' 284 00:36:45,473 --> 00:36:47,586 Mephisto says... 285 00:36:49,187 --> 00:36:51,524 'I have told you my modest truth. 286 00:36:51,588 --> 00:36:53,829 If man, 287 00:36:53,893 --> 00:36:57,286 that tiny universe of folly, 288 00:36:57,350 --> 00:37:00,551 usually considers himself to be whole, 289 00:37:00,615 --> 00:37:04,969 I know I'm a part of that part which existed 290 00:37:05,033 --> 00:37:08,362 at the beginning of everything, 291 00:37:08,427 --> 00:37:11,083 a part of that darkness 292 00:37:11,147 --> 00:37:14,381 which gave birth to proud light 293 00:37:14,446 --> 00:37:16,397 which now quarrels 294 00:37:16,462 --> 00:37:18,350 with the night that mothered it."' 295 00:37:18,414 --> 00:37:21,008 It's lovely, this bit of Faust. 296 00:37:22,640 --> 00:37:24,337 I know it by heart. 297 00:37:26,162 --> 00:37:28,787 I hope I'm not interrupting. 298 00:37:34,806 --> 00:37:38,935 You've been here for days and here you are, still hard at it. 299 00:37:38,999 --> 00:37:41,784 There's no end to research, I know, 300 00:37:41,847 --> 00:37:45,689 but perhaps it's time our dear professor had some rest. 301 00:37:45,754 --> 00:37:48,891 Don't you think so, Piedade? 302 00:37:50,204 --> 00:37:52,893 Of course. Yes, of course. 303 00:39:11,004 --> 00:39:13,213 - Good morning. - Good morning. 304 00:39:14,204 --> 00:39:17,598 Good morning, Mr. Baltar. It's been a long time since we saw you here. 305 00:39:17,662 --> 00:39:21,408 - Too much work at the convent. - I'm sure that is the case. I am sure. 306 00:39:21,472 --> 00:39:23,169 How's the fishing? 307 00:39:23,233 --> 00:39:26,177 It's very well... a lot of fish. Fish don't go away. 308 00:39:59,087 --> 00:40:02,417 "Why, now your noble plan is plain: 309 00:40:02,480 --> 00:40:05,969 Your powers of grand annihilation fail 310 00:40:06,033 --> 00:40:09,492 and so you traffic on a smaller scale." 311 00:40:09,555 --> 00:40:11,861 Who is "you"? 312 00:40:18,231 --> 00:40:20,248 Neither him nor me, 313 00:40:20,312 --> 00:40:23,385 just something Faust says to Mephisto. 314 00:40:23,449 --> 00:40:25,658 And what does he answer? 315 00:40:25,722 --> 00:40:27,354 Who? Mephisto? 316 00:40:27,419 --> 00:40:29,691 Yes, Mephistopheles. 317 00:40:29,755 --> 00:40:33,085 He answers: 318 00:40:33,149 --> 00:40:35,070 "A modest truth do I declare." 319 00:40:38,527 --> 00:40:40,608 The truth? 320 00:40:40,672 --> 00:40:42,721 What truth? 321 00:40:42,785 --> 00:40:48,323 "Part of the Darkness that gave birth to Light, 322 00:40:48,387 --> 00:40:53,349 The haughty Light that now with Mother Night disputes her ancient rank." 323 00:41:43,289 --> 00:41:45,786 How come you're back so soon? 324 00:41:54,109 --> 00:41:56,190 Did you feel "saudades"? 325 00:41:56,254 --> 00:41:57,982 "Saudade"? 326 00:41:58,047 --> 00:41:59,455 Yes. 327 00:42:05,026 --> 00:42:07,298 Did you get homesick? 328 00:42:07,362 --> 00:42:10,372 Homesick? What, for you? 329 00:42:10,436 --> 00:42:14,245 No, not for me... for your work. 330 00:42:14,309 --> 00:42:17,158 What about you? Did you miss me? 331 00:42:17,222 --> 00:42:19,815 Yes, I was waiting... 332 00:42:19,879 --> 00:42:21,768 waiting to start work. 333 00:42:23,016 --> 00:42:25,418 I wish you weren't so pure. It's cruel. 334 00:42:25,481 --> 00:42:27,851 Cruel? 335 00:42:27,914 --> 00:42:30,059 Oh Lord. 336 00:42:51,445 --> 00:42:53,717 What you've told me is quite odd... 337 00:42:55,126 --> 00:42:57,751 but what I'm seeing now surprises me even more. 338 00:42:58,998 --> 00:43:02,297 Everything here stirs within us infernal reminiscences. 339 00:43:03,577 --> 00:43:05,306 Indeed. 340 00:43:05,369 --> 00:43:07,771 One could even envision diabolical things. 341 00:43:07,835 --> 00:43:12,605 Actually, we are standing in one of Lucifer's abandoned furnaces. 342 00:43:12,669 --> 00:43:14,364 We are? 343 00:43:14,429 --> 00:43:17,471 Then what surprises me the most is this. 344 00:43:17,535 --> 00:43:19,167 The chapel? 345 00:43:19,231 --> 00:43:21,952 Yes. A chapel for the devil? 346 00:43:39,687 --> 00:43:41,736 It's a little damaged... 347 00:43:42,728 --> 00:43:45,161 and completely abandoned. 348 00:43:47,370 --> 00:43:49,484 All that remains is this rather pious visual. 349 00:43:51,820 --> 00:43:53,678 Interesting fresco. 350 00:44:03,312 --> 00:44:05,554 How about these steps? What do they lead to? 351 00:44:08,562 --> 00:44:11,188 It is said that beautiful sinners, 352 00:44:11,253 --> 00:44:14,902 even virtuous queens, princesses and noblewomen 353 00:44:14,965 --> 00:44:18,327 tempted by the devil used to secretly come down here... 354 00:44:20,760 --> 00:44:24,410 Iooking for new and unknown erotic pleasures. 355 00:44:24,473 --> 00:44:28,507 Pleasures as delicious as those I could give you. 356 00:44:28,570 --> 00:44:30,876 You are Mephistopheles indeed. 357 00:44:33,724 --> 00:44:35,741 Please! 358 00:44:39,327 --> 00:44:40,960 Stop! 359 00:44:46,242 --> 00:44:48,547 It's an untamable force. 360 00:44:49,924 --> 00:44:51,844 I'm sorry, Helene. 361 00:44:53,829 --> 00:44:55,718 I'm throwing myself at your feet. 362 00:44:59,847 --> 00:45:01,544 I love you. 363 00:45:03,977 --> 00:45:06,058 Stand up, Baltar. 364 00:45:07,114 --> 00:45:10,316 I'm a sensitive woman. Very sensitive. 365 00:45:10,379 --> 00:45:12,844 And you are a very attractive man. 366 00:45:12,908 --> 00:45:14,573 Helene... 367 00:45:20,143 --> 00:45:24,306 Remember you promised to tell me the secret of the forest. 368 00:45:24,369 --> 00:45:26,546 I'm very curious, you know? 369 00:45:27,955 --> 00:45:30,131 The Jurassic Forest? 370 00:45:30,195 --> 00:45:33,236 The one you call the "Witches' Garden." 371 00:45:33,301 --> 00:45:37,782 Anything I'll do for you will always seem too small. 372 00:45:40,696 --> 00:45:44,154 All this makes me think of is a gigantic vulva. 373 00:45:45,145 --> 00:45:47,930 Lucifer's lair. 374 00:45:47,995 --> 00:45:51,228 I like to hear you talk like a witch. 375 00:51:39,752 --> 00:51:43,690 Was it you who left this translation of "Faust" here? 376 00:51:43,753 --> 00:51:46,410 I hope you enjoy it. 377 00:51:49,996 --> 00:51:52,686 Don't you say anything, Professor? 378 00:51:52,749 --> 00:51:54,799 It's a present I bought for you. 379 00:51:56,494 --> 00:51:58,992 Thank you, I appreciate it. 380 00:52:00,176 --> 00:52:03,281 As you have no German, after the other day, 381 00:52:03,346 --> 00:52:06,642 I thought you might enjoy rereading Faust, so... 382 00:52:08,211 --> 00:52:10,517 Is that why you're in such a good mood? 383 00:52:10,581 --> 00:52:13,046 Oh no, Michael... 384 00:52:13,110 --> 00:52:16,023 Professor, I mean... Professor Padovic. 385 00:52:16,087 --> 00:52:20,024 I'm most embarrassed. I'm not sure I should be telling you this. 386 00:52:20,087 --> 00:52:23,321 Go ahead, you can trust me. 387 00:52:24,953 --> 00:52:28,252 I had a wonderful dream last night. 388 00:52:28,316 --> 00:52:30,812 There was someone and they... 389 00:52:31,805 --> 00:52:35,230 Someone? What do you mean? A man? 390 00:52:35,294 --> 00:52:38,591 Oh no, an angel. 391 00:52:38,656 --> 00:52:42,529 - An angel? - Yes, an angel. 392 00:52:43,522 --> 00:52:46,115 It was so lifelike. 393 00:52:48,643 --> 00:52:51,685 Tell me about your dream. 394 00:52:51,749 --> 00:52:54,630 It was beautiful. I know you won't believe this, 395 00:52:54,694 --> 00:52:56,679 but... 396 00:52:56,743 --> 00:52:59,400 I can see him now. 397 00:52:59,464 --> 00:53:02,313 An angel descended and touched me. 398 00:53:02,377 --> 00:53:04,874 He pierced my entrails with an arrow. 399 00:53:05,866 --> 00:53:07,755 My whole body shuddered 400 00:53:07,819 --> 00:53:10,477 and I fainted... 401 00:53:10,540 --> 00:53:14,671 bright lights through my mind, 402 00:53:14,734 --> 00:53:18,064 like a sun bursting in front of my eyes. 403 00:53:19,792 --> 00:53:23,249 It was utterly delightful. 404 00:53:24,914 --> 00:53:28,308 I can't begin to describe how wonderful it was. 405 00:53:34,486 --> 00:53:38,455 When I woke up, it was morning. 406 00:53:38,520 --> 00:53:41,080 There was a sea mist 407 00:53:41,145 --> 00:53:43,418 and the sun was shining. 408 00:53:46,778 --> 00:53:48,924 It's strange... 409 00:53:48,988 --> 00:53:52,765 I felt something similar last night. 410 00:53:52,829 --> 00:53:56,030 It was... 411 00:53:56,095 --> 00:53:58,143 painful at first 412 00:53:58,207 --> 00:54:01,729 and then it became pure pleasure. 413 00:54:01,792 --> 00:54:03,682 It was... 414 00:54:07,299 --> 00:54:11,845 Yes. When I came to, I was in the corridor. 415 00:55:29,572 --> 00:55:31,685 Look at these branches. 416 00:55:44,618 --> 00:55:47,275 They're gigantic arms. 417 00:55:49,453 --> 00:55:52,877 They've been defending the Night from the prehistoric threat of the Light... 418 00:55:55,630 --> 00:55:59,409 since the times when there was no difference between Good and Evil. 419 00:56:00,848 --> 00:56:02,450 Just like today. 420 00:56:08,083 --> 00:56:10,485 It's even more beautiful today. 421 00:56:11,508 --> 00:56:13,525 One can deliberately do evil. 422 00:56:16,151 --> 00:56:18,360 How about you? 423 00:56:18,424 --> 00:56:20,473 Me? 424 00:56:20,537 --> 00:56:22,714 I just love you, Helene. 425 00:56:26,266 --> 00:56:30,141 Remember you promised to tell me the secret of the forest. 426 00:56:33,182 --> 00:56:35,102 Well, then... 427 00:56:38,816 --> 00:56:39,904 listen. 428 00:56:41,281 --> 00:56:44,098 Over there. 429 00:56:44,162 --> 00:56:45,923 The center of the forest... 430 00:56:47,427 --> 00:56:50,212 hides some sort of abyss of instincts. 431 00:56:54,822 --> 00:56:57,799 Anyone getting close to it will be cursed. 432 00:56:59,944 --> 00:57:02,473 Look how everything here seems to be calling us. 433 00:57:09,388 --> 00:57:12,365 - The attraction can be lethal. - Lethal? 434 00:57:13,389 --> 00:57:15,022 How so? 435 00:57:15,087 --> 00:57:18,064 - Because of the abyss. - The abyss? 436 00:57:18,127 --> 00:57:20,272 This abyss is hungry 437 00:57:20,337 --> 00:57:23,826 for instincts at their purest state. 438 00:57:29,972 --> 00:57:32,245 No one can get out of it. 439 00:57:32,310 --> 00:57:35,126 Only I know the way. 440 00:57:59,327 --> 00:58:04,514 My whole life, I've never met an attractive and powerful man such as you. 441 00:58:06,083 --> 00:58:09,124 You have touched my heart quite profoundly 442 00:58:09,188 --> 00:58:12,485 and I am so attracted to you that I could follow you 443 00:58:12,549 --> 00:58:14,854 anywhere you want me to. 444 00:58:17,319 --> 00:58:18,824 Oh, Helene... 445 00:58:21,705 --> 00:58:24,554 First, I need to know you are truly sincere. 446 00:58:31,757 --> 00:58:33,934 I would do anything for you. 447 00:58:42,386 --> 00:58:44,210 Then I want revenge. 448 00:58:48,692 --> 00:58:50,613 Revenge? 449 00:58:51,734 --> 00:58:55,159 Yes, revenge on that stupid Piedade. 450 00:59:02,265 --> 00:59:04,122 Piedade? 451 00:59:05,211 --> 00:59:07,419 Why Piedade? 452 00:59:08,540 --> 00:59:12,125 She is pure and I'm saving her for the ultimate sin. 453 00:59:13,854 --> 00:59:15,743 What more would you want? 454 00:59:24,449 --> 00:59:27,235 You're going the wrong direction. 455 00:59:27,299 --> 00:59:29,796 I don't want her falling into my husband's arms. 456 00:59:29,860 --> 00:59:31,781 So you do love him. 457 00:59:34,374 --> 00:59:37,511 No, Baltar. This isn't about love. 458 00:59:37,575 --> 00:59:41,226 It's about pride. You know how women are. 459 00:59:42,953 --> 00:59:45,995 Give me the proof I want and I'll be yours entirely. 460 00:59:47,499 --> 00:59:49,836 Say the word and I'll obey. 461 00:59:53,102 --> 00:59:55,023 Bring Piedade here. 462 00:59:55,086 --> 00:59:57,263 May she get lost forever. 463 01:00:00,048 --> 01:00:02,546 Here? 464 01:00:02,610 --> 01:00:04,723 I will. 465 01:00:04,786 --> 01:00:07,027 For you. 466 01:05:32,886 --> 01:05:36,087 I like to see you excited like that. 467 01:05:37,784 --> 01:05:41,370 It's wonderful. I don't know what I feel. 468 01:05:43,002 --> 01:05:45,850 There's something calling me. 469 01:05:55,294 --> 01:05:58,496 - What? - It feels like coming back home 470 01:05:58,560 --> 01:06:02,114 after going for a trip... a far trip. 471 01:06:02,178 --> 01:06:04,451 What?! 472 01:06:04,515 --> 01:06:08,292 Would all this be familiar to you, Piedade? 473 01:06:21,322 --> 01:06:23,434 Yes, it is true. 474 01:06:23,499 --> 01:06:26,795 It feels like entering into my childhood's garden. 475 01:06:26,859 --> 01:06:29,100 Why haven't you ever brought me here before? 476 01:06:30,093 --> 01:06:33,486 You've just arrived here, Piedade. 477 01:06:33,551 --> 01:06:35,439 That is true. 478 01:06:37,071 --> 01:06:38,961 You mean you are not upset 479 01:06:39,024 --> 01:06:42,225 for my taking you away from Professor Michael's company, 480 01:06:42,290 --> 01:06:44,434 that indefatigable researcher? 481 01:06:44,498 --> 01:06:49,044 No, I just found it strange that you called me out secretly. 482 01:06:49,109 --> 01:06:51,573 But in face of what I now see, 483 01:06:51,638 --> 01:06:53,879 I can only be grateful to you. 484 01:06:58,200 --> 01:07:02,298 So you don't miss Michael? 485 01:07:02,362 --> 01:07:05,243 You seemed to be fascinated by him. 486 01:07:05,306 --> 01:07:07,196 Fascinated? 487 01:07:07,260 --> 01:07:09,245 Fascinated by the professor's work, 488 01:07:09,308 --> 01:07:11,198 not by him. 489 01:07:13,950 --> 01:07:15,583 I know... 490 01:07:15,647 --> 01:07:17,472 I know I should not say that, 491 01:07:17,536 --> 01:07:20,769 but if there's somebody who has fascinated me since I first saw him, 492 01:07:20,833 --> 01:07:22,562 that is you, Mr. Baltar. 493 01:07:27,780 --> 01:07:29,349 Me? 494 01:07:29,413 --> 01:07:32,006 A strange fascination... 495 01:07:32,070 --> 01:07:34,246 strong, 496 01:07:34,310 --> 01:07:37,096 like the fascination of a father over a daughter. 497 01:07:37,160 --> 01:07:39,945 Of a father? 498 01:07:40,009 --> 01:07:42,314 A respectful fascination. 499 01:07:44,586 --> 01:07:48,172 Otherwise, I would have asked the professor's consent to leave. 500 01:07:56,719 --> 01:07:59,985 Don't you share the professor's arrogant ambition? 501 01:08:06,227 --> 01:08:07,860 Which ambition? 502 01:08:11,574 --> 01:08:14,102 That of achieving eternity. 503 01:08:16,216 --> 01:08:18,264 To be honest, 504 01:08:18,329 --> 01:08:22,266 I admire Professor Padovic's enticing ambition, 505 01:08:22,330 --> 01:08:24,763 but I do not share it with him at all. 506 01:08:24,826 --> 01:08:27,676 Why shouldn't on want to share it? 507 01:08:27,740 --> 01:08:31,390 Only that desire provides men with greatness. 508 01:08:31,454 --> 01:08:33,534 Because he is taken by pride. 509 01:08:39,969 --> 01:08:42,338 Do you despise pride? 510 01:08:42,402 --> 01:08:46,692 Pride stimulates greatness, the only possibility for men to equal God. 511 01:08:50,629 --> 01:08:52,902 You laugh? 512 01:08:52,966 --> 01:08:55,207 The path is different, Mr. Baltar. 513 01:08:56,936 --> 01:08:59,016 The path of purity? 514 01:09:00,969 --> 01:09:03,178 Yes, 515 01:09:03,242 --> 01:09:06,155 the only path that can lead one to eternal life. 516 01:09:06,219 --> 01:09:10,573 Nevertheless, you are an accomplice of Professor Padovic's research. 517 01:09:10,637 --> 01:09:12,750 It is his work. 518 01:09:12,814 --> 01:09:16,399 I only collaborate with him because I think my contribution might be helpful 519 01:09:16,463 --> 01:09:19,857 in enlightening people. That's all. 520 01:09:22,034 --> 01:09:25,651 Once, Professor Padovic said, 521 01:09:25,716 --> 01:09:28,149 "It is necessary to face the ridicule, 522 01:09:28,212 --> 01:09:30,229 defeat it with an arrow so swift 523 01:09:30,293 --> 01:09:33,239 it can travel around the world in 40 seconds. 524 01:09:33,303 --> 01:09:36,120 Where has that arrow fallen? 525 01:09:36,184 --> 01:09:39,065 On an occidental little flower, 526 01:09:39,128 --> 01:09:41,113 milk-white yesterday, 527 01:09:41,178 --> 01:09:42,777 now red, 528 01:09:42,842 --> 01:09:45,659 bleeding like a bruised blackberry, 529 01:09:45,724 --> 01:09:49,340 to which virgins refers as thoughts." 530 01:09:51,742 --> 01:09:55,583 He asked me, "Don't the Portuguese think?" 531 01:09:57,727 --> 01:10:00,161 What did you say in reply, Mr. Baltar? 532 01:10:00,225 --> 01:10:02,338 That thought 533 01:10:02,402 --> 01:10:05,539 can't defeat the turbulent ocean... 534 01:10:05,603 --> 01:10:08,869 as far as I know. 535 01:10:08,933 --> 01:10:11,333 Neither can it turn stones into puns, 536 01:10:11,398 --> 01:10:14,056 the favorite activity of the Portuguese. 537 01:10:15,495 --> 01:10:18,088 Why do they like puns so much? 538 01:10:19,529 --> 01:10:22,154 They fool the devil with them... 539 01:10:22,218 --> 01:10:25,035 as well as other men. 540 01:10:27,597 --> 01:10:29,997 What about your beloved professor? 541 01:10:30,061 --> 01:10:32,655 What did he make of me? 542 01:10:33,646 --> 01:10:35,599 I don't know. 543 01:10:54,806 --> 01:10:57,817 You don't want to tell me? 544 01:11:05,179 --> 01:11:07,068 So? 545 01:11:15,295 --> 01:11:19,489 Prof. Padovic is under the impression you were mocking him. 546 01:11:25,443 --> 01:11:27,300 In fact, that was what he deserved. 547 01:11:28,292 --> 01:11:30,021 Oh, no. 548 01:11:31,878 --> 01:11:35,271 Is there anything more ridicule than a human being, 549 01:11:35,335 --> 01:11:37,352 loving, dying, 550 01:11:37,416 --> 01:11:39,689 being unfair or rude? 551 01:11:39,753 --> 01:11:41,610 That is always ridicule. 552 01:11:41,674 --> 01:11:44,907 Do you consider yourself ridicule, Mr. Baltar? 553 01:11:54,927 --> 01:11:57,456 I am not human. 554 01:11:59,376 --> 01:12:02,450 Even though there are things in you that attract me... 555 01:12:02,514 --> 01:12:05,652 I'm sorry for being so frank... 556 01:12:05,716 --> 01:12:08,148 there are others 557 01:12:08,212 --> 01:12:10,293 that I hate. 558 01:12:15,928 --> 01:12:19,384 Nothing better for whoever is in love, Piedade, 559 01:12:19,449 --> 01:12:22,683 that is the strongest expression of love. 560 01:12:22,747 --> 01:12:25,147 Come on, don't joke around. 561 01:12:25,211 --> 01:12:28,893 From what I see, the professor is the one you really love. 562 01:12:30,140 --> 01:12:32,413 You continue joking around, don't you? 563 01:12:34,143 --> 01:12:37,984 Don't be angry. Just tell me something... 564 01:12:45,956 --> 01:12:47,908 what things did he say to you? 565 01:12:49,605 --> 01:12:51,750 You don't want to talk about him? 566 01:12:51,814 --> 01:12:54,087 So, Piedade, 567 01:12:54,151 --> 01:12:56,648 I'm serious! 568 01:12:56,712 --> 01:12:58,632 What things did he say? 569 01:13:00,009 --> 01:13:01,898 Words of love? 570 01:13:04,811 --> 01:13:06,988 He said other things to me. 571 01:13:07,052 --> 01:13:08,908 Listen, 572 01:13:08,972 --> 01:13:12,878 he said that genius without heart is nothing. 573 01:13:12,943 --> 01:13:15,759 He used to talk about the poet Jacques Perez. 574 01:13:15,824 --> 01:13:19,697 He told me that he was born in 1564, 575 01:13:19,762 --> 01:13:21,970 that he was the son of a wool merchant, 576 01:13:22,035 --> 01:13:24,851 or of a municipal official. 577 01:13:24,916 --> 01:13:26,803 To summarize, he told me 578 01:13:26,867 --> 01:13:29,173 that the name Shakespeare derives from Jacques Perez. 579 01:13:30,453 --> 01:13:33,078 I am not interesting in that type of thing. 580 01:13:35,320 --> 01:13:37,528 I know exactly what you have in mind. 581 01:13:37,593 --> 01:13:41,017 No... I do not love him. 582 01:13:41,082 --> 01:13:45,148 I mean, I like him the way I like everybody else. 583 01:13:47,965 --> 01:13:50,494 I want to confess something to you, Mr. Baltar... 584 01:13:51,677 --> 01:13:54,687 a deep feeling I have. 585 01:13:56,160 --> 01:13:58,209 Piedade, 586 01:13:58,273 --> 01:14:00,161 tell me what the deep feeling is 587 01:14:00,225 --> 01:14:02,945 that you have. 588 01:14:04,835 --> 01:14:06,980 I yearn to go back to God. 589 01:14:26,092 --> 01:14:28,204 Did I offend you, Mr. Baltar? 590 01:14:37,105 --> 01:14:39,345 Did I say any imprudent word? 591 01:15:13,375 --> 01:15:14,847 Piedade! 592 01:15:15,839 --> 01:15:17,728 Piedade! 593 01:15:23,459 --> 01:15:25,347 Piedade. 594 01:15:28,581 --> 01:15:31,046 Of course... 595 01:15:31,110 --> 01:15:34,535 "Evil always exercises its power 596 01:15:34,599 --> 01:15:37,032 over submissive love." 597 01:16:41,538 --> 01:16:43,139 What does the tarot say? 598 01:16:43,203 --> 01:16:46,500 However much he searches, he will not find anything. 599 01:16:48,261 --> 01:16:50,149 Helene! 600 01:18:57,465 --> 01:19:02,106 "Enough. I come together with my lord, ship-borne, 601 01:19:02,171 --> 01:19:06,108 and now his city must I seek, his harbinger. 602 01:19:06,172 --> 01:19:09,854 But what intent his heart has, that I may not guess. 603 01:19:09,918 --> 01:19:12,030 Is it as wife I come? 604 01:19:12,095 --> 01:19:14,463 And come I as a queen? 605 01:19:14,527 --> 01:19:17,825 Or am I here a victim of my prince's pangs, 606 01:19:17,889 --> 01:19:21,666 and of the evil fates long suffered by the Greeks?" 607 01:19:21,730 --> 01:19:24,547 Helen of Troy had the gift of ubiquity. 608 01:19:24,611 --> 01:19:28,709 That's it. Why not? Ubiquity... 609 01:19:28,773 --> 01:19:32,550 yeah, I think I read something somewhere... 610 01:19:32,614 --> 01:19:36,168 the ability to transform oneself. 611 01:24:29,438 --> 01:24:34,911 The fisherman later said that there was a big fire in the forest that day, 612 01:24:34,976 --> 01:24:39,458 which destroyed the rare Jurassic remains. 613 01:24:39,522 --> 01:24:42,819 He added that Helene and Michael left immediately, 614 01:24:42,883 --> 01:24:44,804 with their books and clothes, 615 01:24:44,867 --> 01:24:50,374 and that Piedade and Baltar, missing after the fire, 616 01:24:50,438 --> 01:24:56,008 were replaced at the convent by Berta and Baltazar. 617 01:24:56,072 --> 01:24:57,641 The fisherman heard 618 01:24:57,706 --> 01:25:01,354 that Helene and Michael were leading a normal life in Paris 619 01:25:01,418 --> 01:25:06,732 and that the professor had abandoned his research on Jacques Perez 620 01:25:06,797 --> 01:25:09,838 to dedicate himself to occult sciences. 621 01:25:09,901 --> 01:25:15,248 But we shouldn't believe everything the fisherman says. 42156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.