All language subtitles for 1967___The_last_safari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,410 --> 00:00:26,604 Le dernier safari 2 00:02:32,392 --> 00:02:34,698 J'en ai tu� des centaines comme �a 3 00:02:35,281 --> 00:02:38,467 J'en tue un pour servir d'app�t pour un touriste d'un week-end 4 00:02:38,468 --> 00:02:41,653 qui n'a pas le cran de pister son propre gibier 5 00:02:44,434 --> 00:02:45,437 Bon 6 00:03:22,451 --> 00:03:25,410 Attends un peu. Je vais voir si �a suffit 7 00:04:15,026 --> 00:04:17,421 Allez, vite Chungo 8 00:04:38,250 --> 00:04:39,821 C'a I'air d'une blague 9 00:04:44,874 --> 00:04:47,800 Non. C'est pas possible 10 00:04:58,418 --> 00:04:59,553 On va chasser! 11 00:05:08,687 --> 00:05:11,801 Grant, la reine des mul�tres 12 00:05:13,138 --> 00:05:14,319 Bwana 13 00:05:14,613 --> 00:05:16,130 et Djambo, selon I'usage 14 00:05:16,131 --> 00:05:18,217 Grant, t'arrives? 15 00:05:18,708 --> 00:05:20,689 La voix d'Hemingway 16 00:05:26,310 --> 00:05:27,497 On se d�p�che, on se d�p�che 17 00:05:27,827 --> 00:05:30,169 Vous mangez quelque chose d'abord, Mr Ward? 18 00:05:30,170 --> 00:05:35,846 Le d�jeuner est pr�t. - Plus tard, un rhino m'attend I�-bas 19 00:07:18,377 --> 00:07:19,247 Grimpe vite! 20 00:07:29,549 --> 00:07:31,128 On y retourne! 21 00:07:31,129 --> 00:07:32,410 Ramenez-moi I�-bas! 22 00:07:32,968 --> 00:07:35,556 O� voulez-vous aller? - C'est un rhino! 23 00:07:35,557 --> 00:07:38,960 On ne peut pas abattre un rhino avant les cinq derniers jours du safari 24 00:07:38,961 --> 00:07:40,434 c'est la loi! 25 00:07:55,700 --> 00:07:56,702 O� est-il? 26 00:07:56,985 --> 00:08:00,348 O� est le grand chasseur blanc taciturne? 27 00:08:00,681 --> 00:08:02,380 Il fait table � part? 28 00:08:14,686 --> 00:08:16,350 Qu'est-ce que �a veut dire? 29 00:08:16,513 --> 00:08:19,787 Ca veut dire que tu ne comprends pas tr�s vite. Il se casse 30 00:08:19,788 --> 00:08:21,576 Il fait quoi? - Il se casse! 31 00:08:21,577 --> 00:08:24,103 Ca peut te para�tre �trange. Il en a d�j� assez. 32 00:08:24,486 --> 00:08:27,733 Personne ne quitte ce safari � moins que je... 33 00:08:27,734 --> 00:08:31,411 A moins que t'arr�tes de nous exposer � un rhino qui charge 34 00:08:31,412 --> 00:08:34,986 et de nous plonger la t�te dans la poussi�re de I'Afrique 35 00:08:34,987 --> 00:08:39,280 et m�me pour une poule comme moi, ce n'est pas assez pay�, Mr Ward 36 00:08:39,281 --> 00:08:41,626 Suis-je assez claire? - Tu vas la fermer! 37 00:08:41,858 --> 00:08:43,575 Quelqu'un m'a pos� une question! 38 00:08:43,576 --> 00:08:45,445 Allez, continuez � vous baffrer tous les deux 39 00:08:45,446 --> 00:08:48,106 J'ai pas I'intention de rester sans... - Sans quoi? 40 00:08:54,614 --> 00:08:56,182 Alors Grant, tu arrives? 41 00:09:11,641 --> 00:09:13,585 Je vous dis qu'il est parti! 42 00:09:13,865 --> 00:09:15,849 Ce safari me co�te une fortune 43 00:09:15,850 --> 00:09:17,562 Il me laisse avec un simple assistant.. 44 00:09:17,563 --> 00:09:22,588 D�sol� Mr Ward, mais je ne peux lui retirer sa licence sans motif 45 00:09:22,589 --> 00:09:24,255 Vous �tes le responsable des chasses, non? 46 00:09:24,290 --> 00:09:25,835 C'est impossible - Pourquoi? 47 00:09:25,836 --> 00:09:28,575 Parce que Mr Gilchrist m'a d�j� rendu sa licence 48 00:09:29,654 --> 00:09:31,032 Voici ce qui I'en reste 49 00:09:33,806 --> 00:09:34,944 Je pige pas? 50 00:09:34,945 --> 00:09:37,961 Une histoire totalement personnelle qui n'a pas d'int�r�t pour vous 51 00:09:37,962 --> 00:09:41,685 Ca a un int�r�t... - D�sol�, j'ai bien dit personnelle 52 00:09:41,993 --> 00:09:45,006 Mais soyez assur� que vous n'avez �t� que le d�clencheur 53 00:09:45,007 --> 00:09:47,293 Le d�clencheur? - La g�chette en quelque sorte 54 00:09:47,294 --> 00:09:50,917 Sinon interrogez Mr Gilchrist, cela ne me concerne pas 55 00:09:50,918 --> 00:09:53,149 et certainement vous non plus. 56 00:09:53,150 --> 00:09:54,856 Rendez-moi la licence, s'il vous pla�t 57 00:09:55,546 --> 00:09:56,345 Merci 58 00:09:56,346 --> 00:09:58,361 Il voudra peut-�tre la reprendre 59 00:09:58,362 --> 00:09:59,960 Et vous allez la lui rendre? 60 00:09:59,961 --> 00:10:03,420 Mr Gilchrist a chass� en Afrique orientale toute sa vie 61 00:10:03,721 --> 00:10:06,245 Quand pensez-vous revenir ici? 62 00:10:32,290 --> 00:10:34,408 C'est quoi le probl�me? 63 00:10:34,557 --> 00:10:36,787 On dirait qu'on t'a retir� ta licence de chasse 64 00:10:36,788 --> 00:10:39,912 Assez plaisant�! Que sais-tu de lui? - De qui? 65 00:10:40,483 --> 00:10:42,695 De Gilchrist! Que sais-tu de lui? 66 00:10:42,957 --> 00:10:47,071 Des ragots. Un tas de ragots. Avec des centaines de versions 67 00:10:47,072 --> 00:10:48,330 Dis m'en au moins un 68 00:10:49,175 --> 00:10:53,050 Eh bien, le fait est qu'il en veut � un certain �l�phant 69 00:10:53,280 --> 00:10:54,051 Un certain quoi? 70 00:10:54,748 --> 00:10:56,620 Bien s�r je n'�tais pas I� quand c'est arriv� 71 00:10:56,864 --> 00:11:01,853 Cet �l�phant aurait tu� son meilleur ami, il y a un an 72 00:11:01,854 --> 00:11:07,566 Je ne sais rien d'autre sauf que ton safari �tait le premier depuis 73 00:11:07,567 --> 00:11:08,126 Un �l�phant? 74 00:11:08,127 --> 00:11:13,013 Qu'est-ce que �a change. Il t'a laiss� tomber. Il est parti. 75 00:11:13,014 --> 00:11:14,800 O� pourrais-je en savoir plus? 76 00:11:14,801 --> 00:11:16,324 Tu peux aller au Club 77 00:11:16,325 --> 00:11:18,267 Y'a un grand banquet, ce soir 78 00:11:18,436 --> 00:11:24,152 Allons-y. Sors ton gros portefeuille et fais boire les autres gars 79 00:11:24,153 --> 00:11:26,596 Peut-�tre qu'ils te donneront une autre version. 80 00:11:26,597 --> 00:11:30,569 Mais tu verras que �a se termine toujours par cet �l�phant 81 00:11:30,570 --> 00:11:34,997 Tout le monde le dit, un certain �l�phant et Gilchrist 82 00:11:35,382 --> 00:11:36,813 Un �l�phant! 83 00:11:46,663 --> 00:11:51,069 Il n'y a pas si longtemps, I'homme devait se prot�ger de la b�te 84 00:11:51,500 --> 00:11:57,046 Aujourd'hui, la b�te doit �tre prot�g�e de I'homme. 85 00:11:58,380 --> 00:12:00,960 La vie en Afrique �tait abondante 86 00:12:01,040 --> 00:12:06,037 la mort I'�tait aussi mais les villes s'�tendent maintenant. 87 00:12:06,038 --> 00:12:11,982 Le b�ton d�truit la terre et peu � peu les animaux disparaissent 88 00:12:11,983 --> 00:12:19,061 Nous assistons sans remords � la mort du symbole de I'Afrique: I'animal 89 00:12:28,878 --> 00:12:30,166 Messieurs 90 00:12:30,860 --> 00:12:36,484 Je vais vous appara�tre grossier en interrompant cette triste histoire 91 00:12:36,519 --> 00:12:40,161 cette lente agonie des animaux, 92 00:12:40,767 --> 00:12:42,385 mais et nous donc? 93 00:12:42,386 --> 00:12:44,411 Nous, les chasseurs professionnels? 94 00:12:44,798 --> 00:12:49,474 Avant le chasseur �tait un homme avec du cran, intelligent... 95 00:12:49,475 --> 00:12:52,786 ...int�gre. Mais qu'est-il devenu? 96 00:12:55,067 --> 00:13:00,247 Un larbin pay� tr�s cher au service de touristes en qu�te de sensation. 97 00:13:00,586 --> 00:13:05,591 Ces touristes qui ont amen� cette nouvelle b�te: la LandRover 98 00:13:05,592 --> 00:13:11,417 Serais-je donc devenu la nounou d'un imb�cile en qu�te de sang? 99 00:13:11,418 --> 00:13:13,984 Cet �ne pr�tentieux avec son fusil... 100 00:13:13,985 --> 00:13:16,550 dans une main et son permis de tuer dans I'autre 101 00:13:17,212 --> 00:13:21,957 H�las,Messieurs, elle est morte, I'Afrique que nous avons connue. 102 00:13:22,329 --> 00:13:25,593 Qui de nous aurait encore le cran d'un MacKinder... 103 00:13:25,838 --> 00:13:29,555 ...qui marcha depuis la c�te pour d�couvrir le Mont Kenya? 104 00:13:29,766 --> 00:13:33,381 Ou de Thompson, le premier � avoir travers� la plaine du Serengeti? 105 00:13:33,382 --> 00:13:37,204 Qui parmi nous qui nous nous appelons chasseurs professionnels... 106 00:13:37,336 --> 00:13:39,634 aurait le cran de faire ce qu'ils ont fait? 107 00:13:39,796 --> 00:13:42,892 Un safari � pied, kilom�tre apr�s kilom�tre... 108 00:13:43,350 --> 00:13:48,317 I'homme seul face � la b�te comme pendant des mill�naires. 109 00:13:50,287 --> 00:13:51,707 Voil� pourquoi, Messieurs... 110 00:13:52,801 --> 00:13:54,565 je vous dis adieu. 111 00:13:54,796 --> 00:13:57,893 Sans aucun regret pour ce que nous sommes devenus... 112 00:13:59,035 --> 00:14:00,725 mais pour ce que nous aurions d� �tre. 113 00:14:06,714 --> 00:14:08,542 Sortons d'ici 114 00:14:59,749 --> 00:15:00,489 Tu sais... 115 00:15:01,057 --> 00:15:04,659 Ce qui le turlupine, c'est toutes ces balivernes sur I'Afrique 116 00:15:04,660 --> 00:15:06,449 C'est pour �a qu'il veut se tirer d'ici 117 00:15:06,546 --> 00:15:11,049 Tu vas nous attirer des ennuis. Et je me tirerais bien moi aussi. 118 00:15:11,050 --> 00:15:11,829 O� est-ce qu'il vit? 119 00:15:11,864 --> 00:15:13,126 Qu'est-ce que �a changerait? 120 00:15:13,127 --> 00:15:16,933 Il te prendra pas. En plus il ne veut pas de femme. 121 00:15:16,934 --> 00:15:18,130 Jamais? - Jamais 122 00:15:18,176 --> 00:15:19,965 Tu veux me dire qu'il n'a jamais eu de femme? 123 00:15:19,966 --> 00:15:21,849 Je n'ai pas dit �a 124 00:15:22,061 --> 00:15:23,356 Mais on raconte... 125 00:15:23,357 --> 00:15:25,262 qu'il a aim� une princesse. 126 00:15:25,458 --> 00:15:26,714 Tu rigoles? Une indig�ne c'est �a? 127 00:15:26,715 --> 00:15:30,220 Non imb�cile! C'�tait une vraie princesse arabe 128 00:15:30,221 --> 00:15:31,342 Il y a longtemps 129 00:15:31,343 --> 00:15:34,834 Il s'est fait larguer par une princesse et il est devenu ermite 130 00:15:34,835 --> 00:15:37,959 Je parie qu'il vit dans une grotte avec un singe pour serviteur 131 00:15:38,180 --> 00:15:39,085 Non avec des hippopotames 132 00:15:39,349 --> 00:15:40,129 Des hippopotames? 133 00:15:40,674 --> 00:15:42,989 C'est dr�le, il aime les hippopotames 134 00:17:29,337 --> 00:17:31,586 Eh, dites donc, c'est Churchill! 135 00:17:31,587 --> 00:17:33,203 Et celui � droite, c'est Gilchrist? 136 00:17:33,204 --> 00:17:34,048 Oui, Monsieur 137 00:17:38,888 --> 00:17:41,879 Monsieur? Il n'aimerait pas �a 138 00:17:42,390 --> 00:17:43,026 Quoi? 139 00:17:43,087 --> 00:17:45,851 Je veux dire que vous restiez dans cette maison 140 00:17:45,852 --> 00:17:46,665 Il n'est pas I� 141 00:17:46,666 --> 00:17:48,073 Vous avez dit qu'il allait revenir 142 00:17:48,074 --> 00:17:51,000 Oui. Il est all� au magasin indien pour prendre des provisions. 143 00:17:51,001 --> 00:17:53,075 mais il n'aimerait pas que vous restiez ici 144 00:17:53,076 --> 00:17:55,215 Il a emport� des choses � la ville 145 00:17:55,216 --> 00:17:57,932 Partez maintenant. Vous verrez Mr Gilchrist au magasin. 146 00:17:58,138 --> 00:18:01,342 Ah! Il liquide tout? 147 00:18:06,242 --> 00:18:09,341 Voil� I'�l�phant - Ouah! Regarde �a! 148 00:18:09,342 --> 00:18:11,240 On dirait un char Sherman 149 00:18:11,843 --> 00:18:13,692 Comment a-t-il pris cette photo? 150 00:18:13,867 --> 00:18:15,557 Elle a d� �tre prise par son ami Guthrie 151 00:18:15,665 --> 00:18:20,145 Gilchrist devait le couvrir pendant qu'il photographiait 152 00:18:20,486 --> 00:18:24,142 Il a d� prendre celle-ci juste avant que I'�l�phant le tue 153 00:18:24,956 --> 00:18:25,764 Avec cet appareil? 154 00:18:26,153 --> 00:18:27,525 Comment je le saurais? 155 00:18:29,557 --> 00:18:34,521 H� Chungo! C'est cet appareil que Guthrie utilisait avant d'�tre tu�? 156 00:18:34,879 --> 00:18:36,203 Allez au magasin maintenant! 157 00:18:36,204 --> 00:18:39,244 S'il vous pla�t, ne lui en parlez pas. 158 00:18:39,245 --> 00:18:41,785 Pourquoi pas? Il a peur de quelque chose? 159 00:18:47,987 --> 00:18:49,889 Que faites-vous chez moi? 160 00:18:50,142 --> 00:18:52,156 Je suis venu vous parler, c'est tout 161 00:18:52,453 --> 00:18:56,725 Je voulais que vous sachiez que je n'ai pas de ressentiment. 162 00:18:56,726 --> 00:18:59,930 Ca peut arriver qu'on parte du mauvais pied. 163 00:18:59,931 --> 00:19:00,698 Chungo! 164 00:19:00,699 --> 00:19:02,011 A qui est cet �quipement? 165 00:19:02,099 --> 00:19:03,426 C'est le mien 166 00:19:05,247 --> 00:19:06,901 Que faites-vous I�? Que cherchez-vous? 167 00:19:07,383 --> 00:19:09,008 Je veux faire un safari avec vous 168 00:19:09,009 --> 00:19:09,973 Quel safari? 169 00:19:09,974 --> 00:19:13,124 J'�tais au banquet des chasseurs hier soir 170 00:19:13,125 --> 00:19:14,171 J'ai entendu votre discours 171 00:19:14,172 --> 00:19:16,009 Vous savez alors que c'est termin� pour moi 172 00:19:16,010 --> 00:19:20,196 Termin� pour les amusements minables avec des gars comme moi 173 00:19:20,392 --> 00:19:23,323 Mais vous avez un autre projet en vue 174 00:19:23,513 --> 00:19:25,698 Une derni�re grande aventure 175 00:19:26,168 --> 00:19:28,359 Mr Gilchrist, je veux aller avec vous 176 00:19:28,516 --> 00:19:30,569 Je veux faire ce safari � pied 177 00:19:31,662 --> 00:19:32,895 Qu'en dites-vous? 178 00:19:35,149 --> 00:19:36,376 D�gagez d'ici 179 00:19:39,168 --> 00:19:40,392 Attendez... 180 00:19:41,666 --> 00:19:46,404 Pas d'avion z�br� ni de homards, juste le stricte n�cessaire 181 00:19:46,405 --> 00:19:49,472 Seulement une LandRover bien �quip�e, des camions avec le mat�riel 182 00:19:49,783 --> 00:19:52,498 En plus je vous paierai encore plus que pr�vu 183 00:19:52,499 --> 00:19:54,100 Vous n'auriez pas assez d'argent 184 00:19:54,101 --> 00:19:56,175 J'en ai assez pour que vous gardiez ces troph�es 185 00:19:56,354 --> 00:19:58,069 Ils signifient beaucoup pour vous, pas vrai? 186 00:19:58,070 --> 00:20:00,896 Mais pas autant que ce safari, autrement vous ne les vendriez pas 187 00:20:01,105 --> 00:20:04,086 Arr�tez cette fiert� imb�cile et vous gagnerez sur tout 188 00:20:04,559 --> 00:20:08,032 Allons chasser cet �l�phant et on parlera de nous 189 00:20:09,550 --> 00:20:12,673 A la r�union des chasseurs, je vous ai trait� d'�ne 190 00:20:12,674 --> 00:20:14,744 Je ne pensais pas que �a pouvait �tre aussi vrai 191 00:20:14,745 --> 00:20:19,548 Aucun de vos shillings ne pourra acheter mon temps 192 00:20:19,746 --> 00:20:21,105 Voulez-vous partir maintenant? 193 00:20:21,282 --> 00:20:22,702 Ou voulez-vous que je vous jette dehors? 194 00:20:32,537 --> 00:20:33,986 Chungo - Oui, bwana 195 00:20:34,542 --> 00:20:36,645 Finis t'emballer �a - Oui, bwana 196 00:20:46,146 --> 00:20:52,603 Alors Casey, en route pour le grand safari. L'homme contre la b�te! 197 00:21:13,106 --> 00:21:14,557 Il est vraiment dingue! 198 00:21:14,719 --> 00:21:18,190 Renoncer � cet �quipement qu'il aurait pu avoir pour rien! 199 00:21:18,402 --> 00:21:20,959 J'envie la chance qu'il a 200 00:21:23,212 --> 00:21:25,511 H�, attends une minute 201 00:21:31,194 --> 00:21:32,726 Eh bien, j'attends 202 00:21:33,129 --> 00:21:36,730 C'est � cause de I'�quipement. Il a tous ces trucs en horreur. 203 00:21:36,731 --> 00:21:38,364 Non - C'est tout ce qu'il refuse. 204 00:21:38,365 --> 00:21:41,552 Tu I'as entendu sur ces chasseurs qui traversaient I'Afrique � pied 205 00:21:41,553 --> 00:21:43,045 Oui je I'ai entendu 206 00:21:43,046 --> 00:21:47,264 Je te dis une chose, Casey, je ne traverserai pas I'Afrique � pied 207 00:21:47,265 --> 00:21:50,199 Tu marcheras sinon adieu les 1000 $ 208 00:21:50,519 --> 00:21:52,996 Viens je voudrais que tu fasses un discours en swahili 209 00:22:00,085 --> 00:22:01,961 Toi expliquer � eux 210 00:22:02,130 --> 00:22:04,726 Moi vouloir les faire partir chez eux, � Nairobi 211 00:22:05,029 --> 00:22:06,869 Nous rester... - H� Casey! 212 00:22:07,180 --> 00:22:09,671 Moi parler anglais, tu te souviens? 213 00:22:10,989 --> 00:22:12,177 Oui, voil� le fric 214 00:22:12,178 --> 00:22:15,159 Sois g�n�reuse et qu'ils rentrent chez eux. 215 00:22:36,607 --> 00:22:37,695 Voil� ce qui te reste 216 00:22:38,030 --> 00:22:41,265 Je me suis montr�e plus que g�n�reuse. 217 00:22:42,564 --> 00:22:43,945 Bon, ils sont partis. 218 00:22:43,946 --> 00:22:45,982 Tu crois que Gilchrist va nous recevoir les bras ouverts? 219 00:22:45,983 --> 00:22:49,591 Je n'en exige pas tant - Casey, t'as vraiment la t�te dure 220 00:22:49,592 --> 00:22:53,021 C'est nous qu'il ne peut pas voir! 221 00:22:53,022 --> 00:22:55,338 Il veut simplement �tre seul 222 00:22:55,339 --> 00:22:57,744 Il ira en voiture jusqu'� que ce soit possible 223 00:22:57,745 --> 00:22:59,495 Et moi je ferai ce qu'il fera 224 00:22:59,742 --> 00:23:02,335 C'est ce qu'il apprendra d'abord sur moi 225 00:23:02,336 --> 00:23:04,280 Je ne tol�re pas qu'on me dise non 226 00:24:16,895 --> 00:24:17,585 Chungo! 227 00:24:19,018 --> 00:24:20,403 Qu'est-ce que vous discutez? 228 00:24:27,229 --> 00:24:29,861 Eh bien? - Je suis le meilleur porte-fusil 229 00:24:29,862 --> 00:24:31,615 Les autres ne toucheront pas ma bo�te 230 00:24:31,650 --> 00:24:33,116 Mes hommes font ce que je dis 231 00:24:33,117 --> 00:24:34,805 Je suis porte-fusil, vous me payez bien 232 00:24:34,806 --> 00:24:36,585 L'esclave ne touchera pas �a 233 00:24:36,586 --> 00:24:42,181 Ecoute bien Jama, malgr� tout ce que tu penses, c'est moi qui commande 234 00:24:42,182 --> 00:24:43,918 Je suis somali pas un esclave 235 00:24:43,919 --> 00:24:47,197 Je me fiche de ce que tu es. Je suis le patron. Compris? 236 00:24:48,658 --> 00:24:51,369 Oui, bwana - C'est bon 237 00:24:51,370 --> 00:24:52,746 Mais si jamais tu... 238 00:24:56,057 --> 00:24:57,784 La meilleure montre! 239 00:24:57,874 --> 00:24:59,024 La meilleure de toutes 240 00:25:00,156 --> 00:25:01,674 300 shillings 241 00:25:02,361 --> 00:25:05,015 J'ai plein d'argent - Tu en as, hein? 242 00:25:05,613 --> 00:25:09,002 Tu vas me charger ce camion rapidement sinon je te vire 243 00:26:18,736 --> 00:26:21,070 Qu'est-ce qu'il y a? Que fais-tu I�? 244 00:26:21,276 --> 00:26:22,242 Djambo 245 00:26:22,243 --> 00:26:25,339 D'accord, tu es djambo. Tu es venu I� par toi-m�me? 246 00:26:25,340 --> 00:26:26,739 Il m'a laiss� I� 247 00:26:26,937 --> 00:26:27,708 Il m'a vir� 248 00:26:27,709 --> 00:26:30,122 Qui �a? - Le chasseur Gilchrist 249 00:26:30,123 --> 00:26:31,342 Gilchrist! 250 00:26:32,625 --> 00:26:35,338 Il s'est �nerv�. Il m'a trait� de fou, d'incapable. 251 00:26:35,339 --> 00:26:37,563 Qu'est-ce que t'as fait? Tu I'as frapp�? 252 00:26:37,564 --> 00:26:39,908 Je suis somali, pas un sale esclave 253 00:26:40,161 --> 00:26:41,744 T'as bien d� faire quelque chose? 254 00:26:42,013 --> 00:26:43,374 On est sur la piste 255 00:26:43,752 --> 00:26:46,384 Son moteur est vieux, us�, il faut y mettre de I'eau 256 00:26:46,385 --> 00:26:48,687 Il dit: Jama, mets de I'eau dans le moteur 257 00:26:48,688 --> 00:26:50,711 Je suis porte-fusil pas un sale esclave 258 00:26:50,712 --> 00:26:52,781 Donc t'as refus�? - Jama n'est pas un esclave 259 00:26:53,057 --> 00:26:56,462 Et c'est pour �a qu'il t'a laiss� ici en plein d�sert? 260 00:26:57,900 --> 00:27:02,104 Qu'est-ce que t'en dis? Il laisse ce pauvre mourir de soif et d'insolation 261 00:27:02,440 --> 00:27:05,041 Que fais-tu? - Je lui fais de la place 262 00:27:05,076 --> 00:27:08,026 M�le-toi de tes affaires. On a assez d'ennuis comme �a. 263 00:27:08,027 --> 00:27:09,906 Calme-toi. Il ne sent pas mauvais. 264 00:27:09,907 --> 00:27:11,565 Tu ne lui sers � rien. 265 00:27:15,894 --> 00:27:16,779 Tu veux une bi�re? 266 00:27:16,780 --> 00:27:19,885 Un somali ne boit pas de bi�re, que du sang ou du lait de chamelle 267 00:27:20,584 --> 00:27:22,524 D�sol�, je manque de sang pour I'instant 268 00:27:23,212 --> 00:27:25,838 Et un peu d'eau? 269 00:27:35,398 --> 00:27:36,659 Tu cherches un boulot? 270 00:27:36,825 --> 00:27:39,928 Pas pour le chasseur. Termin�, il est fou et mauvais. 271 00:27:39,929 --> 00:27:42,483 Je sais. Tu travailleras pour moi. D'accord? 272 00:27:42,518 --> 00:27:45,728 Pour vous, oui. Mais pour lui, non. 273 00:27:45,729 --> 00:27:48,180 Entendu. Allez, grimpe, Jama 274 00:27:48,967 --> 00:27:49,664 En route 275 00:28:57,658 --> 00:28:59,672 Vous ne pompez pas I'eau 276 00:29:01,363 --> 00:29:02,815 Regardez �a 277 00:29:03,478 --> 00:29:05,109 C'est pourquoi elle bout 278 00:29:05,656 --> 00:29:06,724 Vous avez un couteau? 279 00:29:08,878 --> 00:29:10,315 Ca prendra une seconde 280 00:29:10,316 --> 00:29:13,047 H� Grant, arrive par I�! - Oui, Ma�tre 281 00:29:16,444 --> 00:29:18,175 Trouve un bout de fil de fer 282 00:29:18,176 --> 00:29:19,433 Une �pingle � cheveux? 283 00:29:19,727 --> 00:29:21,013 Ca fera 284 00:29:26,020 --> 00:29:27,940 Mr Gilchrist, je suis d�sol� 285 00:29:28,710 --> 00:29:32,421 C'�tait stupide de vous encombrer avec cet �quipement. J'y ai renonc�. 286 00:29:32,422 --> 00:29:33,410 J'ai tout renvoy� 287 00:29:34,098 --> 00:29:36,256 A partir de maintenant, on recommence tout. 288 00:29:38,679 --> 00:29:39,337 D'accord? 289 00:29:49,071 --> 00:29:50,221 Ca marchera pas. 290 00:29:50,988 --> 00:29:53,159 Bien s�r que si, le moteur reste bon. 291 00:29:53,270 --> 00:29:54,783 Vous savez ce que je veux dire. 292 00:29:55,795 --> 00:29:57,271 Personne ne vient avec moi. 293 00:29:58,445 --> 00:30:00,586 Vous avez trois gars plus le chauffeur. 294 00:30:00,587 --> 00:30:03,130 Je les laisserai derri�re moi quand la route s'arr�tera. 295 00:30:03,131 --> 00:30:06,422 Je vous offre mes services, n'importe quel boulot. 296 00:30:06,423 --> 00:30:07,691 Je suis un manuel d�brouillard 297 00:30:07,692 --> 00:30:09,326 Rentrez chez vous 298 00:30:10,035 --> 00:30:11,573 Vous avez tout calcul�, hein? 299 00:30:12,130 --> 00:30:15,629 Je suis une brute d'am�ricain qui paie tout et qu'on vire 300 00:30:16,323 --> 00:30:18,980 Eh bien je vais vous dire ce que je pense, Gilchrist. 301 00:30:19,248 --> 00:30:23,215 Vous d�testez travailler pour qui que ce soit. Vous acceptez I'argent 302 00:30:23,747 --> 00:30:25,056 mais vous le d�testez 303 00:30:25,670 --> 00:30:28,554 J'ai cru qu'il parlait de moi 304 00:30:33,257 --> 00:30:37,673 Mr Ward, chasser est un acte tr�s personnel. 305 00:30:37,674 --> 00:30:41,882 Ce que je veux faire aujourd'hui, je ne veux le partager avec personne 306 00:30:41,883 --> 00:30:43,985 Tr�s bien. J'appr�cie votre position. 307 00:30:43,986 --> 00:30:47,704 On a des points de vue diff�rents mais je pense qu'on peut s'entendre. 308 00:30:48,085 --> 00:30:50,550 On va se rafra�chir avec une bonne bi�re, hein? 309 00:30:51,087 --> 00:30:53,026 H� Jama, deux bi�res! 310 00:30:53,428 --> 00:30:54,236 Jama? 311 00:30:55,551 --> 00:31:01,556 D�tendez-vous. Enlevez votre insigne et buvez un coup pendant que je finis. 312 00:31:10,949 --> 00:31:14,008 Ainsi vous pensez que j'ai �t� inhumain avec Jama? 313 00:31:14,569 --> 00:31:16,050 Laissez-moi vous dire... 314 00:31:16,051 --> 00:31:20,084 Si vous persistez � me suivre je n'h�siterai pas � vous abandonner 315 00:31:44,157 --> 00:31:45,455 Que dis-tu de ce gars-I�? 316 00:31:45,990 --> 00:31:48,832 Dire que je lui ai donn� la ceinture de mon froc. 317 00:31:59,970 --> 00:32:03,841 Malade! Ce mec est malade! 318 00:32:04,221 --> 00:32:09,502 Son malheur c'est qu'il n'a m�me pas une fille comme toi pour se confier 319 00:32:09,503 --> 00:32:14,019 Merci bien. Si une fille comme moi te suffit pas, am�ne ta femme! 320 00:32:14,020 --> 00:32:16,014 Ma femme? Quelle femme? 321 00:32:16,234 --> 00:32:19,022 C'est bon pour les faibles qui ont besoin... 322 00:32:19,023 --> 00:32:21,811 de trois repas par jour et de faire les beaux. 323 00:32:22,265 --> 00:32:24,915 Tr�s peu pour moi, Grant. Aussi longtemps... 324 00:32:24,950 --> 00:32:30,292 Aussi longtemps que t'auras une fille comme moi pour chauffer ton lit. 325 00:32:58,310 --> 00:32:59,005 Ne bougez pas! 326 00:33:20,360 --> 00:33:22,071 Les voisins ne sont pas si amicaux 327 00:33:24,688 --> 00:33:26,027 Que faisaient-ils I�? 328 00:33:26,028 --> 00:33:27,437 Et vous, que faites-vous I�? 329 00:33:27,438 --> 00:33:30,085 J'ai entendu un tir, j'ai cru que vous aviez des ennuis 330 00:33:30,585 --> 00:33:31,893 Pourquoi ces d�pouilles? 331 00:33:31,894 --> 00:33:34,736 Des braconniers indig�nes que vous avez vu s'enfuir. 332 00:33:34,737 --> 00:33:37,977 Ils se fichent du gibier s'ils peuvent vendre les peaux pour quelques shillings 333 00:33:37,978 --> 00:33:40,255 Ils ont utilis� ce gnou pour.. - Pour tendre un pi�ge 334 00:33:40,595 --> 00:33:42,939 Ils I'ont �trangl� jusqu'� la mort. 335 00:33:43,727 --> 00:33:46,846 Parfois, il souffre la torture jusqu'� I'arriv�e des hy�nes 336 00:34:05,305 --> 00:34:10,556 Y'en a des centaines! - Oui, des lions, z�bres, l�opards 337 00:34:10,557 --> 00:34:15,204 Ils ignorent le prix, c'est le salaud qui les leur ach�te qui fait fortune 338 00:34:16,475 --> 00:34:18,991 Ils vendent aussi des queues de gnou - Pourquoi seulement la queue? 339 00:34:18,992 --> 00:34:21,801 Pour faire des chasse-mouches, �a co�te � peu pr�s 2 shillings 340 00:34:21,802 --> 00:34:23,507 30 cents chez vous. 341 00:34:24,056 --> 00:34:25,325 Mais y'a pas de loi? 342 00:34:25,326 --> 00:34:29,462 Bien s�r, une loi contre les voleurs qui n'emp�che pas les gens de voler 343 00:34:29,778 --> 00:34:33,125 C'est la nouvelle Afrique, le progr�s. 344 00:34:33,126 --> 00:34:34,165 Bwana! 345 00:35:08,447 --> 00:35:10,502 O� va-t-il? - Il va plus pr�s 346 00:35:10,503 --> 00:35:12,340 Pourquoi? - Il faut qu'il le tue 347 00:35:12,341 --> 00:35:13,715 Pourquoi pas d'ici? 348 00:35:13,716 --> 00:35:15,572 Il ne veut pas lui faire plus de mal 349 00:35:43,214 --> 00:35:45,256 En plein dans le mille. Mort sur le coup 350 00:35:45,257 --> 00:35:46,797 On pourra le manger ce soir 351 00:35:47,852 --> 00:35:49,224 Eh bien? 352 00:35:50,142 --> 00:35:51,275 Eh bien quoi? 353 00:35:51,276 --> 00:35:53,654 Vous avez �t� surpris. Je sais tirer 354 00:35:53,655 --> 00:35:58,018 Une b�te bless�e � cette distance c'est pas comme un �l�phant qui charge 355 00:35:58,019 --> 00:35:59,154 Le gnou est une moins grosse cible 356 00:35:59,155 --> 00:36:02,959 Un gnou ne tue pas - C'est pourquoi je veux vous suivre 357 00:36:03,177 --> 00:36:05,622 Mr Gilchrist! 358 00:36:36,605 --> 00:36:37,394 Salut, Alec 359 00:36:37,406 --> 00:36:39,422 Gil, que diable fais-tu I�? 360 00:36:39,624 --> 00:36:41,244 Je monte au Nord - En safari? 361 00:36:41,245 --> 00:36:43,223 Non, j'ai quitt� la Compagnie 362 00:36:43,533 --> 00:36:46,965 Je suis mon ma�tre maintenant. Qu'est-ce que tu transportes? 363 00:36:46,966 --> 00:36:50,904 Des z�bres. Ils d�truisent mes r�coltes, font peur � mon b�tail 364 00:36:51,382 --> 00:36:52,694 T'avais pas d'ennuis avant? 365 00:36:52,695 --> 00:36:57,818 C'est le gouvernement et ce foss� sur 15 kms qui oblige... 366 00:36:57,819 --> 00:36:59,807 ...les z�bres � passer par chez moi 367 00:36:59,808 --> 00:37:02,466 Qui a chang� les limites? - Tu sais bien qui 368 00:37:02,467 --> 00:37:06,490 Un fonctionnaire dans un bureau � Londres, qui conna�t rien � I'Afrique 369 00:37:06,491 --> 00:37:09,645 Avec le gouvernement du Kenya, on a modifi� la fronti�re 370 00:37:09,646 --> 00:37:11,645 Juste un trait de crayon sur la carte 371 00:37:11,646 --> 00:37:15,818 Et les animaux sont suppos�s ne pas le franchir. C'est le contr�le du gibier 372 00:37:15,819 --> 00:37:18,119 Alors tu les abats? - Que puis-je faire d'autre? 373 00:37:18,712 --> 00:37:20,664 Je suis I� depuis vingt ans 374 00:37:20,665 --> 00:37:22,355 Et eux, ils sont I� depuis combien de temps? 375 00:37:23,983 --> 00:37:26,142 T'as pas chang� 376 00:37:26,392 --> 00:37:27,545 Toujours aussi r�leur! 377 00:37:28,964 --> 00:37:31,666 Que je te pr�sente Mr Ward 378 00:37:32,115 --> 00:37:34,226 Alec Beaumont - Enchant� 379 00:37:34,227 --> 00:37:36,853 Un vieil ami. Un des meilleurs chasseurs 380 00:37:36,954 --> 00:37:39,523 Mais c'�tait y'a tr�s longtemps 381 00:37:39,906 --> 00:37:42,722 Mr Ward va au Sud � Nairobi 382 00:37:42,723 --> 00:37:44,243 Tu pourrais I'h�berger cette nuit? 383 00:37:44,244 --> 00:37:45,717 Avec plaisir, Mr Ward 384 00:37:45,824 --> 00:37:49,021 Si tu es libre, reste chez moi quelques jours 385 00:37:49,170 --> 00:37:52,129 Un fusil comme toi en tuerait plus que �a 386 00:37:53,010 --> 00:37:54,643 Enfin comme tu veux 387 00:37:55,383 --> 00:37:57,157 Au moins viens pour d�ner 388 00:37:57,158 --> 00:38:00,092 Katie ne te le pardonnerait pas 389 00:38:00,093 --> 00:38:02,264 Entendu, j'accepte avec plaisir 390 00:38:03,391 --> 00:38:05,615 C'est bon, avancez! 391 00:38:17,930 --> 00:38:19,968 J'avertissais le garde chasse 392 00:38:19,969 --> 00:38:23,842 Pour que quelqu'un ramasse les peaux avant les braconniers 393 00:38:23,843 --> 00:38:25,521 Ces sales b�tards! - Alec! 394 00:38:25,522 --> 00:38:29,376 Y'a pas d'autres mots. Ils font un sale boulot. 395 00:38:29,377 --> 00:38:33,436 Dis Alec, combien tu touches pour les peaux de z�bres? 396 00:38:33,799 --> 00:38:36,689 Certaines, 5 livres 397 00:38:36,690 --> 00:38:39,396 Certaines, 5 livres? 398 00:38:40,126 --> 00:38:43,696 Tu gagnes plus d'argent avec les peaux qu'avec ta r�colte 399 00:38:43,867 --> 00:38:46,885 Ca suffit � peine pour r�parer les cl�tures 400 00:38:46,920 --> 00:38:48,087 Je sais 401 00:38:48,233 --> 00:38:50,347 Mais honn�tement, tu les r�pares? 402 00:38:50,348 --> 00:38:52,350 Je ne voudrais pas vous interrompre... 403 00:38:52,486 --> 00:38:53,771 mais o� est Mlle Grant? 404 00:38:54,078 --> 00:38:55,608 Vous voulez du vin, Mr Ward? 405 00:38:56,360 --> 00:38:59,169 Un vin africain qui arrive de Rhod�sie 406 00:38:59,170 --> 00:38:59,977 Non, merci 407 00:38:59,978 --> 00:39:02,626 Jusqu'o� comptes-tu aller apr�s Samboro? 408 00:39:02,627 --> 00:39:05,400 Je laisserai le camion et je continuerai � pied 409 00:39:05,550 --> 00:39:06,736 Tu risques d'avoir des difficult�s 410 00:39:07,268 --> 00:39:09,775 Jamais la fronti�re n'a �t� aussi surveill�e 411 00:39:09,776 --> 00:39:12,432 La querelle avec les somalis s'est envenim�e 412 00:39:12,433 --> 00:39:14,436 D�sol� de vous interrompre encore 413 00:39:14,601 --> 00:39:18,063 Peut-�tre que mon accent am�ricain n'est pas tr�s clair 414 00:39:18,640 --> 00:39:21,542 est-ce que quelqu'un a vu Mlle Grant? 415 00:39:22,812 --> 00:39:26,610 Mlle Grant d�ne avec les porteurs dans le quartier indig�ne 416 00:39:28,088 --> 00:39:31,260 Pardonnez ce qui peut vous appara�tre impoli 417 00:39:31,261 --> 00:39:34,433 mais vous �tes nouveau et vous ne comprenez pas tout 418 00:39:34,578 --> 00:39:37,015 Elle n'est pas invit�e, c'est ce que je dois comprendre? 419 00:39:37,016 --> 00:39:38,845 Si vous pr�f�rez 420 00:39:38,846 --> 00:39:41,160 Soyez plus pr�cis que �a 421 00:39:41,161 --> 00:39:44,175 Chez nous on dit que chacun doit rester � sa place 422 00:39:44,779 --> 00:39:46,584 Je crois que �a suffit, Mr Ward 423 00:39:46,585 --> 00:39:47,975 Je commence juste 424 00:39:48,633 --> 00:39:53,926 Pendant que vous tuez des z�bres, des hommes veulent retrouver leur dignit� 425 00:39:54,521 --> 00:39:57,107 Vous les bwanas devriez comprendre de qui je parle 426 00:39:57,108 --> 00:40:00,149 sinon vous n'aurez bient�t plus personne � votre table 427 00:40:02,037 --> 00:40:03,792 Merci pour le d�ner, Monsieur 428 00:40:03,793 --> 00:40:06,347 Je vous souhaite une bonne digestion 429 00:41:00,433 --> 00:41:01,330 Tu bois un coup? 430 00:41:01,729 --> 00:41:02,836 Non merci 431 00:41:02,837 --> 00:41:05,793 Je ne bois que du sang ou du lait de chamelle 432 00:41:26,227 --> 00:41:27,729 Coupe-moi ce truc! 433 00:41:30,730 --> 00:41:34,401 Ce truc s'appelle le watusi 434 00:41:34,402 --> 00:41:37,744 Si on I'enl�ve que restera-t-il en Afrique? 435 00:41:37,745 --> 00:41:39,020 Ca fait du bruit 436 00:41:39,021 --> 00:41:42,398 Je sais tout �a. Je connais la chanson 437 00:41:42,776 --> 00:41:44,623 Tu es un imb�cile, Casey 438 00:41:45,310 --> 00:41:48,705 Peut-�tre avec des instants de lucidit� mais quand m�me un imb�cile 439 00:41:48,706 --> 00:41:50,329 Tu te fiches qu'on te m�prise 440 00:41:50,373 --> 00:41:54,046 Dans ton pays on peut se battre contre plus fort 441 00:41:54,203 --> 00:41:58,379 les choses ont chang� ici sauf quelques donn�es essentielles 442 00:41:58,380 --> 00:42:02,343 comme de ne pas amener une fille appoint�e dans un d�ner 443 00:42:02,772 --> 00:42:05,031 Surtout si c'est moi - Entendu 444 00:42:05,560 --> 00:42:09,338 Que �a leur plaise ou pas, toi et moi allons d�ner 445 00:42:09,731 --> 00:42:10,852 Voici le menu 446 00:42:10,853 --> 00:42:13,644 Je prends un aphro avec un disiaque 447 00:42:13,978 --> 00:42:16,560 et un rago�t de chameau 448 00:42:18,174 --> 00:42:19,487 Ca te fait pas rire? 449 00:42:19,766 --> 00:42:21,769 Je crois que c'est rat� - Quoi? 450 00:42:21,770 --> 00:42:23,130 Ton projet de d�ner 451 00:42:23,665 --> 00:42:24,970 Attends un peu 452 00:42:24,971 --> 00:42:26,744 Je ne suis pas le bienvenu ici? 453 00:42:26,745 --> 00:42:29,749 Tu piges vite - On me rejette alors 454 00:42:29,812 --> 00:42:31,166 Regarde-les, Casey 455 00:42:31,167 --> 00:42:34,184 Ils mangent dans le m�me pot avec les doigts 456 00:42:34,185 --> 00:42:37,954 Et franchement pour eux tu sens mauvais 457 00:42:38,288 --> 00:42:40,223 Je pue? - Oui, maintenant 458 00:42:40,224 --> 00:42:44,243 Ils d�testent I'odeur de ton savon, de ta lotion, de ta lessive 459 00:42:44,554 --> 00:42:48,906 Tu es trop propre pour eux - Bon, j'ai compris 460 00:42:49,254 --> 00:42:50,432 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 461 00:42:50,587 --> 00:42:52,240 Tu feras ce que tu veux 462 00:42:52,241 --> 00:42:55,183 Mais je commence � avoir faim et je vais manger 463 00:44:02,422 --> 00:44:04,343 C'est bon. Qu'est-ce que c'est? 464 00:44:04,344 --> 00:44:07,481 R�gale-toi. Si tu savais tu le mangerais pas 465 00:44:07,482 --> 00:44:10,017 Pourquoi, c'est du chien? - Cherche un peu 466 00:44:10,018 --> 00:44:11,517 Je veux pas le savoir 467 00:44:24,857 --> 00:44:25,831 Ecoutez 468 00:44:25,832 --> 00:44:28,480 D�sol� d'avoir g�ch� la soir�e 469 00:44:28,747 --> 00:44:31,246 mais je ne m'excuse pas pour ce que j'ai dit 470 00:44:31,962 --> 00:44:34,215 Frappez-moi si vous le voulez 471 00:44:35,025 --> 00:44:38,097 Ecoutez, repartons � z�ro 472 00:44:38,323 --> 00:44:40,122 Buvons � un nouveau commencement. 473 00:44:40,322 --> 00:44:41,710 Au safari 474 00:44:42,609 --> 00:44:43,753 Qu'y a-t-il de si dr�le? 475 00:44:43,754 --> 00:44:45,367 Demande � Mr Gilchrist 476 00:44:45,368 --> 00:44:51,425 Ou mieux accepte qu'on dise non � tes b�tises 477 00:44:51,460 --> 00:44:53,976 Seuls les perdants acceptent cela 478 00:44:54,031 --> 00:44:57,439 Je poss�de 16 soci�t�s, 3 h�tels et une �curie de course 479 00:44:57,537 --> 00:44:59,966 Tout �a en fabriquant des ouis avec des nons 480 00:45:00,368 --> 00:45:03,198 Il suffit de trouver le truc et de foncer 481 00:45:03,199 --> 00:45:05,027 Tr�s bien, foncez! 482 00:45:05,028 --> 00:45:07,752 Il vous faut un porteur de fusil, vous en avez un ici 483 00:45:07,753 --> 00:45:09,411 Je paierai Jama pour qu'il ne vienne pas 484 00:45:09,412 --> 00:45:14,351 G�nial. C'est r�gl� pour Jama, et toi, qui te renverra? 485 00:45:14,547 --> 00:45:17,632 Vous avez autre chose � proposer? - Oui 486 00:45:17,633 --> 00:45:19,978 Quelque chose de formidable - Quoi donc? 487 00:45:20,377 --> 00:45:22,647 Cet �l�phant... vous vous rappelez? 488 00:45:22,993 --> 00:45:25,643 Vous avez peur depuis que c'est arriv� 489 00:45:25,644 --> 00:45:30,604 Et je crois que vous ne voulez pas de t�moin quand �a reviendra 490 00:45:31,215 --> 00:45:33,325 Quand quoi reviendra? 491 00:45:33,326 --> 00:45:34,812 A vous d'y r�pondre 492 00:45:35,236 --> 00:45:37,567 Je vous demande d'y r�fl�chir 493 00:45:37,568 --> 00:45:39,713 Pour votre s�curit�, pas pour la mienne 494 00:45:40,323 --> 00:45:42,354 Il faut que quelqu'un soit I� 495 00:45:44,117 --> 00:45:45,486 Dormez bien 496 00:45:46,384 --> 00:45:47,622 Je vous vois demain matin 497 00:46:51,185 --> 00:46:53,738 Laisse tomber, on bouge - Comment �a? 498 00:46:53,739 --> 00:46:55,904 - Rattraper Gilchrist! - Oh non! 499 00:46:55,905 --> 00:46:58,455 Arr�te tout �a On y va! 500 00:48:07,840 --> 00:48:12,004 Jama, demande si Gilchrist est pass� ici 501 00:48:18,166 --> 00:48:20,906 H� Grant! Regarde un peu �a! 502 00:48:20,907 --> 00:48:22,737 O� sommes-nous? - Qui sait? 503 00:48:22,738 --> 00:48:24,773 On avance encore 504 00:48:24,774 --> 00:48:27,939 On y est! Regarde un peu! 505 00:48:57,429 --> 00:49:01,203 Il dit que le chasseur est au village. C'est un grand ami 506 00:49:01,204 --> 00:49:03,420 Et ils font une f�te pour lui, ce soir 507 00:49:12,904 --> 00:49:14,146 Asseyons-nous 508 00:49:15,546 --> 00:49:16,542 Regarde 509 00:49:16,883 --> 00:49:18,595 Ecoute-les, Grant 510 00:49:19,034 --> 00:49:21,245 C'est si beau - Quoi donc? 511 00:49:21,613 --> 00:49:22,701 L'Afrique! 512 00:49:26,252 --> 00:49:28,461 Tu as ce qu'il me faut? - Homme tr�s bien 513 00:49:28,462 --> 00:49:30,916 Meilleur homme pour d�busquer ce que tu veux 514 00:49:31,433 --> 00:49:35,639 Lui trouver ce que toi veux, lui trouver �l�phant 515 00:49:36,754 --> 00:49:38,779 Quel est son nom - Gava� 516 00:49:40,515 --> 00:49:41,701 Comment le joindre? 517 00:49:41,702 --> 00:49:43,785 J'enverrai message 518 00:49:43,786 --> 00:49:46,083 Je te ferai savoir 519 00:49:46,498 --> 00:49:48,493 Tu as tabac? - Oui 520 00:49:49,236 --> 00:49:51,802 Gava� aime beaucoup tabac 521 00:50:16,883 --> 00:50:18,938 H�, regarde �a 522 00:50:51,820 --> 00:50:56,100 S'il te pla�t - Tr�s bien, je prends tout! 523 00:50:56,550 --> 00:50:58,288 Tiens, merci 524 00:51:00,870 --> 00:51:01,489 Tiens 525 00:51:03,614 --> 00:51:06,507 Il veut 5 shillings de plus - Encore 5 526 00:51:38,430 --> 00:51:40,240 H�, regarde I�-bas 527 00:51:41,685 --> 00:51:44,572 La gazelle Grant, mon homonyme - Comment �a? 528 00:51:44,607 --> 00:51:48,579 Ma m�re angolaise disait qu'on avait des points communs 529 00:51:52,197 --> 00:51:56,113 Ta m�re �tait une originale - Pas plus que les autres m�res 530 00:52:05,242 --> 00:52:06,597 La voil� encore! 531 00:52:07,013 --> 00:52:09,207 L'odeur de la terre primitive 532 00:52:09,509 --> 00:52:10,431 I'Afrique! 533 00:53:21,133 --> 00:53:23,258 C'est hors de question, Mr Gilchrist 534 00:53:23,259 --> 00:53:25,418 Vous savez tr�s bien que la fronti�re est ferm�e 535 00:53:25,419 --> 00:53:28,482 Les incidents avec les somalis se sont aggrav�s 536 00:53:28,483 --> 00:53:30,006 et nous avons d� consigner tout le Marsabit 537 00:53:30,007 --> 00:53:31,155 Ce n'est pas un safari 538 00:53:31,156 --> 00:53:33,510 Vous �tes avec un am�ricain et une fille de Nairobi 539 00:53:33,511 --> 00:53:35,306 Ils ne sont pas avec moi. 540 00:53:35,307 --> 00:53:37,495 Et c'est votre boulot de les renvoyer 541 00:53:37,592 --> 00:53:40,137 Je ne peux en aucun cas vous autoriser 542 00:53:40,138 --> 00:53:41,842 Mes ordres sont clairs. Mon gouvernement... 543 00:53:41,843 --> 00:53:46,752 Votre gouvernement, un ramassis de gardiens de square 544 00:53:46,753 --> 00:53:53,152 Impossible de monter des murs dans le d�sert et impossible de m'arr�ter 545 00:54:02,724 --> 00:54:07,591 La police de Nairobi pour le 3.1.0. 546 00:54:18,563 --> 00:54:20,084 Je faisais �a � la gym 547 00:54:21,161 --> 00:54:22,485 Tr�s bien alors fais-le! 548 00:55:09,521 --> 00:55:11,286 Je faisais juste... 549 00:56:11,822 --> 00:56:13,236 Casey... 550 00:56:20,213 --> 00:56:22,535 Qu'est-ce qui lui prend? 551 00:56:23,091 --> 00:56:27,452 Il veut m'emmener dans sa case 552 00:56:38,970 --> 00:56:41,108 Qui vous a demand� d'aller danser avec eux? 553 00:56:41,109 --> 00:56:43,545 Ca voulait pas dire que... 554 00:56:43,546 --> 00:56:45,552 Au contraire, �a voulait dire ceci 555 00:56:45,553 --> 00:56:49,685 Que Grant leur appartient et que vous pouvez choisir une femme 556 00:56:49,686 --> 00:56:53,034 Celle que vous voulez, celle-ci part avec lui 557 00:56:53,035 --> 00:56:54,745 Vous vous prenez pour Dieu 558 00:56:54,746 --> 00:56:56,990 Soyez adulte. Rentrez chez vous. 559 00:56:59,262 --> 00:57:00,027 C'est arrang�. 560 00:57:26,680 --> 00:57:29,091 D�sol� de vous informer, Mr Gilchrist 561 00:57:29,092 --> 00:57:31,977 que je dois vous placer en d�tention provisoire 562 00:57:32,401 --> 00:57:37,259 J'ai inform� Nairobi de votre intention de continuer vers le Nord 563 00:57:37,653 --> 00:57:39,486 Ce qui est absolument interdit 564 00:57:39,622 --> 00:57:42,182 Si vous ne venez pas de votre propre gr� 565 00:57:42,375 --> 00:57:46,255 je serai oblig� de vous arr�ter en employant la force. 566 00:58:58,038 --> 00:59:01,574 Je sais que vous aviez le droit de me boucler 567 00:59:01,575 --> 00:59:03,218 Je ne vous en veux pas 568 00:59:03,219 --> 00:59:05,967 J'ai honte de m'�tre conduit ainsi dans votre pays 569 00:59:05,999 --> 00:59:08,811 Je ne veux que rentrer chez moi 570 00:59:09,117 --> 00:59:13,204 Vous repartirez � Nairobi? - Je ne veux rien d'autre 571 00:59:14,074 --> 00:59:16,142 Je vous lib�re qu'� une seule condition 572 00:59:16,297 --> 00:59:18,264 que vous repartiez tout de suite � Nairobi 573 00:59:18,650 --> 00:59:20,422 Ca fera 100 shillings 574 00:59:23,084 --> 00:59:23,854 March� conclu 575 00:59:26,570 --> 00:59:28,645 Grant, cassons-nous d'ici! 576 00:59:49,271 --> 00:59:50,350 O� vas-tu? 577 00:59:54,738 --> 00:59:56,164 Qu'est-ce que tu fais? 578 01:00:32,827 --> 01:00:33,670 Chungo! 579 01:00:37,205 --> 01:00:38,234 Qu'est-ce qui se passe I�-bas? 580 01:00:46,875 --> 01:00:48,791 Des hommes blancs vont mourir dans Amboma 581 01:00:49,846 --> 01:00:51,955 Je prends un fusil? - Non, viens 582 01:02:23,371 --> 01:02:25,754 Gilchrist, je chasse par ici Vous parlez anglais? -Oui 583 01:02:25,755 --> 01:02:26,987 Dieu merci, vous �tes venu 584 01:02:26,988 --> 01:02:30,326 Nous sommes des colons, nous savions que la fronti�re �tait ferm�e. 585 01:02:30,327 --> 01:02:32,482 Nous avons attendu trop longtemps. Et ils nous ont attaqu�s. 586 01:02:32,964 --> 01:02:33,963 Nous avons pu fuir 587 01:02:33,964 --> 01:02:36,989 Mon fr�re �tait bless�. Il est mort ce matin. 588 01:02:36,990 --> 01:02:37,812 L�-dedans? - Oui 589 01:02:37,985 --> 01:02:40,566 Un chamba doit �tre br�l� quand quelqu'un meurt dedans 590 01:02:40,567 --> 01:02:41,957 C'est la loi, c'est une coutume 591 01:02:42,251 --> 01:02:45,165 Mais pourquoi? - Ils vont tout br�ler et ils partiront 592 01:02:51,060 --> 01:02:55,274 Bon. Je vais dire au chef que des soldats arrivent 593 01:02:55,275 --> 01:02:59,017 Et si vous n'�tes pas rel�ch�s, ils puniront tout le village 594 01:02:59,309 --> 01:03:00,609 Les soldats vont vraiment arriver? 595 01:03:01,176 --> 01:03:01,898 Non 596 01:03:02,069 --> 01:03:03,333 Mais n'ayez pas si peur 597 01:03:04,111 --> 01:03:06,325 Faites comme s'ils allaient arriver � tout moment. 598 01:03:38,867 --> 01:03:40,032 Qu'est-ce qui se passe? 599 01:03:56,665 --> 01:03:58,177 Je te parle, mon pote 600 01:03:58,178 --> 01:04:00,917 Je veux savoir ce qu'il y a, sinon personne ne bouge 601 01:04:00,918 --> 01:04:03,169 Faut te le dire en ingush! 602 01:04:03,978 --> 01:04:05,736 Des gens ont des ennuis 603 01:04:06,353 --> 01:04:07,503 Un homme blanc est mort 604 01:04:08,333 --> 01:04:09,518 Et peut-�tre plus 605 01:04:13,450 --> 01:04:14,699 Reste ici. Venez! 606 01:04:34,924 --> 01:04:38,329 Que se passe-t-il? - La ferme. Ne dites rien 607 01:04:38,330 --> 01:04:39,820 Il faut que vous repr�sentiez les autorit�s centrales 608 01:04:39,821 --> 01:04:41,604 Moi? Mais je... - Vous la fermez? 609 01:04:46,125 --> 01:04:47,115 Il essaie de savoir ce que nous disons 610 01:04:47,116 --> 01:04:49,297 Je retourne vers lui. Vous restez ici 611 01:04:49,298 --> 01:04:53,281 Je dirai au chef que vous �tes satisfait de sa conduite 612 01:05:40,395 --> 01:05:41,596 Venez vite! 613 01:05:53,039 --> 01:05:54,567 Conduisez-les � la voiture 614 01:06:55,754 --> 01:06:57,496 Allez, admettez-le 615 01:06:57,497 --> 01:06:59,510 On vous a fil� un sacr� coup de main, non? 616 01:06:59,784 --> 01:07:01,391 O� seriez-vous maintenant? 617 01:07:01,392 --> 01:07:05,242 Si j'avais rejoins Nairobi, ces sauvages... 618 01:07:05,243 --> 01:07:11,845 Ces sauvages ont perdu beaucoup � cause de votre christianisme 619 01:07:13,615 --> 01:07:15,081 H� Chungo - Bwana 620 01:07:15,082 --> 01:07:17,076 Fais en sorte que ces gens puissent rejoindre la ville 621 01:07:17,469 --> 01:07:18,960 J'ai une carte pour vous 622 01:07:19,071 --> 01:07:20,699 Rudimentaire mais suffisamment claire 623 01:07:20,700 --> 01:07:23,807 Pourquoi? - Y'a une route plus directe pour Nairobi 624 01:07:23,808 --> 01:07:27,137 Des sentiers vous feront �viter le village o� vous avez dans�... 625 01:07:27,138 --> 01:07:29,821 Je n'irai nulle part. Je reste ici. 626 01:07:31,866 --> 01:07:38,276 C'est le terminus, Mr Ward. Sans route, sans voiture, sans vous! 627 01:07:38,277 --> 01:07:40,245 Je pars avec mon sac, mon fusil et Chungo. 628 01:07:40,246 --> 01:07:42,214 Vous, vous accompagniez ces pauvres gens 629 01:07:42,215 --> 01:07:43,533 En aucun cas! 630 01:07:43,534 --> 01:07:45,575 Plus t�t vous partirez, mieux �a sera 631 01:07:45,576 --> 01:07:46,378 Je ne pars pas 632 01:07:46,550 --> 01:07:49,205 Tu n'es qu'un salaud d'�go�ste! 633 01:07:49,206 --> 01:07:54,964 Fais un pas pour une fois vers quelqu'un d'autre que toi! 634 01:07:55,075 --> 01:07:57,668 Peux-tu enfin voir et ressentir quelque chose? 635 01:07:57,766 --> 01:08:00,256 Chungo n'a qu'� les conduire - Chungo reste avec moi. 636 01:08:00,257 --> 01:08:02,296 C'est tr�s loyal de sa part, mais moi je reste... 637 01:08:02,297 --> 01:08:04,056 Je reste avec vous aussi 638 01:08:04,057 --> 01:08:04,649 Quoi? 639 01:08:04,792 --> 01:08:06,944 Je travaille pour vous, pas pour lui. 640 01:08:07,716 --> 01:08:08,866 Je ferai ce que vous dites 641 01:08:08,867 --> 01:08:09,940 Tu vas avec lui? 642 01:08:09,941 --> 01:08:12,740 Qui t'a abandonn� dans la brousse, au milieu de nulle part. 643 01:08:12,741 --> 01:08:15,949 C'est moi qui t'ai sauv� la vie - Vous n'avez pas sauv� Jama 644 01:08:15,981 --> 01:08:17,475 Je suis un somali 645 01:08:17,590 --> 01:08:20,086 Je peux rester des jours sans manger et sans boire 646 01:08:20,507 --> 01:08:21,952 La brousse n'est rien pour moi 647 01:08:21,953 --> 01:08:24,258 Tu vois, Casey, lui aussi en a marre de toi! 648 01:08:24,259 --> 01:08:27,093 Te m�le pas de �a - Trop tard, j'en ai marre! 649 01:08:27,094 --> 01:08:30,392 J'en ai jusque I�! Je te supporte depuis une semaine 650 01:08:30,393 --> 01:08:33,837 Et si j'avais �t� plus gonfl�e, je serais partie par moi-m�me 651 01:08:33,838 --> 01:08:38,065 Si j'avais eu le cran de renoncer! 652 01:08:38,191 --> 01:08:40,415 Mais pourquoi? Pourquoi? 653 01:08:40,416 --> 01:08:40,556 Grant... 654 01:08:40,557 --> 01:08:44,522 Termin�, comme dit le chasseur, c'est le terminus! 655 01:08:44,523 --> 01:08:48,807 Tu comprends, Casey, je dis non! 656 01:08:48,808 --> 01:08:53,344 Dis-le si tu veux mais consulte d'abord le grand chasseur blanc 657 01:08:53,345 --> 01:08:55,377 Il ne cherche pas de passagers 658 01:08:55,378 --> 01:08:57,205 Ne vous en faites pas, Mr Gilchrist 659 01:08:57,372 --> 01:08:58,913 Je ne chasse pas I'�l�phant 660 01:08:58,940 --> 01:09:02,144 Je suis n�e dans un village qui est � 100 kms d'ici 661 01:09:02,352 --> 01:09:04,443 Ce n'est pas terrible mais c'est chez moi 662 01:09:04,444 --> 01:09:05,850 Qu'en dites-vous? 663 01:09:05,991 --> 01:09:06,710 A vous de choisir 664 01:09:06,711 --> 01:09:08,694 Tu oublies une chose 665 01:09:08,695 --> 01:09:11,287 Je te rappelle I'arrangement entre nous... 666 01:09:11,288 --> 01:09:13,351 Oh! Tu oses? 667 01:09:13,683 --> 01:09:19,487 Tiens, reprends ton sale fric! 668 01:09:19,488 --> 01:09:21,006 Tu ne m'as pas achet�e 669 01:09:21,107 --> 01:09:24,281 Tu cherches un troph�e et bien cherche-le ailleurs 670 01:09:24,282 --> 01:09:25,768 Je ne suis pas � vendre 671 01:09:27,595 --> 01:09:28,809 Tenez la carte 672 01:09:28,810 --> 01:09:30,882 Rentrez chez vous, Mr Ward 673 01:09:30,952 --> 01:09:35,571 Allez raconter � vos amis comment vous nous avez sauv�s des cannibales 674 01:09:41,566 --> 01:09:43,486 Allez vous autres! On y va! 675 01:10:40,412 --> 01:10:43,903 Vous pouvez conduire? - Non, mais Jean sait 676 01:10:44,321 --> 01:10:46,452 On n'a d� abandonner notre voiture � Maibutu 677 01:10:46,453 --> 01:10:48,272 Vous en avez une nouvelle 678 01:10:49,116 --> 01:10:50,197 Elle est � vous 679 01:10:50,935 --> 01:10:53,812 Voil� la carte pour rejoindre la ville 680 01:10:54,907 --> 01:10:55,892 Et tenez... 681 01:10:57,709 --> 01:11:00,554 voici de I'argent 682 01:11:05,769 --> 01:11:07,483 Allez-y! 683 01:11:48,844 --> 01:11:50,000 Monsieur Gilchrist! 684 01:11:52,271 --> 01:11:55,211 J'ai quelque chose � vous 685 01:11:58,551 --> 01:12:01,129 On dit que c'est un porte-bonheur 686 01:12:02,228 --> 01:12:05,100 La fa�on dont je I'ai eu ne m'a pas port� chance 687 01:12:09,228 --> 01:12:10,052 Gardez-le 688 01:12:12,204 --> 01:12:13,798 Laissez la chance agir 689 01:12:15,473 --> 01:12:16,858 Vous allez �tre bien ici? 690 01:12:17,744 --> 01:12:20,051 Pas pire que de retourner I�-bas 691 01:12:21,022 --> 01:12:23,662 Je ne me sens pas chez moi dans la vieille Afrique 692 01:12:23,663 --> 01:12:25,403 mais pas plus dans la nouvelle 693 01:12:26,197 --> 01:12:27,519 C'est mon drame 694 01:12:28,804 --> 01:12:32,595 Je vais peut-�tre rester par I� au cas o� vous reveniez vivant 695 01:13:12,908 --> 01:13:13,995 L�-bas 696 01:13:29,014 --> 01:13:29,515 Avan�ons 697 01:14:10,816 --> 01:14:12,091 Allons-y 698 01:15:59,457 --> 01:15:59,940 Jama... 699 01:16:02,016 --> 01:16:03,493 Je ne le vois plus 700 01:16:07,731 --> 01:16:08,765 Trouve-le 701 01:16:09,290 --> 01:16:11,590 Prends une bouteille d'eau et ram�ne-le au village 702 01:16:11,591 --> 01:16:12,694 Non, je reste avec vous 703 01:16:12,695 --> 01:16:16,333 Oublie un peu que t'es somali et tu vas faire ce que je te dis 704 01:16:16,334 --> 01:16:18,730 Prends ces tablettes sal�es pour qu'il ne boive pas trop. 705 01:16:19,258 --> 01:16:20,930 Donne tes cartouchi�res. Chungo 706 01:17:25,435 --> 01:17:26,932 Il m'a dit de t'apporter de I'eau 707 01:17:29,222 --> 01:17:30,475 D�gage d'ici! 708 01:17:32,767 --> 01:17:34,605 Il m'a dit de te donner des tablettes sal�es 709 01:17:35,139 --> 01:17:36,474 J'en veux pas 710 01:17:36,815 --> 01:17:38,024 J'ai les miennes 711 01:17:46,889 --> 01:17:48,789 Il m'a dit de te ramener au village 712 01:17:49,476 --> 01:17:52,378 Si tu touches � ce fusil je te brise le cou 713 01:17:52,935 --> 01:17:55,955 D�gage d'ici, imb�cile! 714 01:18:18,739 --> 01:18:19,967 D�gage! 715 01:20:03,926 --> 01:20:04,876 Tu I'as ramen�? 716 01:20:06,209 --> 01:20:07,049 Non 717 01:20:08,786 --> 01:20:10,212 Que s'est-il pass�? O� est-il? 718 01:20:12,486 --> 01:20:13,457 L� 719 01:20:14,263 --> 01:20:15,689 Il n'est pas reparti 720 01:20:24,279 --> 01:20:25,325 Occupe-toi de lui 721 01:21:10,356 --> 01:21:12,472 Un peu de th�? - Merci 722 01:21:19,267 --> 01:21:20,418 Qu'est-ce qu'il y a? 723 01:21:20,918 --> 01:21:21,696 Qui est-ce? 724 01:21:21,889 --> 01:21:25,269 Gava�, un rabatteur qui sait o� se trouvent les �l�phants 725 01:21:25,584 --> 01:21:28,365 Pourquoi s'agite-t-il comme �a? - Il ne veut pas venir 726 01:21:28,561 --> 01:21:31,696 L'�l�phant est un mauvais esprit qui jette un sort 727 01:21:31,697 --> 01:21:34,385 On ne doit pas tuer I'�l�phant. On va lui faire changer d'avis 728 01:21:34,386 --> 01:21:35,405 Comment? 729 01:21:36,407 --> 01:21:39,176 Du tabac. Il fera n'importe quoi pour du tabac 730 01:21:57,732 --> 01:21:59,705 Il faudrait camper pr�s de cette rivi�re 731 01:22:00,570 --> 01:22:02,061 mais y'a trop de buissons � traverser 732 01:22:02,062 --> 01:22:04,852 On pourrait les contourner? - Non 733 01:22:05,018 --> 01:22:08,349 On va essayer de trouver une ancienne piste de rhinoc�ros 734 01:22:08,350 --> 01:22:09,543 Tentons le coup 735 01:23:49,764 --> 01:23:50,327 Chungo! 736 01:23:54,562 --> 01:23:56,105 Il a le bras cass� 737 01:23:57,137 --> 01:23:59,689 On va lui faire une attelle 738 01:24:00,719 --> 01:24:04,702 Alors mon vieux... il t'a bien eu 739 01:25:14,804 --> 01:25:17,021 Chungo, qu'est-ce qui se passe? 740 01:25:17,022 --> 01:25:18,527 L'�l�phant est parti 741 01:25:18,602 --> 01:25:22,921 Gava� est revenu prendre des vivres et il repartira sur sa piste 742 01:26:08,495 --> 01:26:10,672 Y'a de la place ici pour se balader 743 01:26:11,277 --> 01:26:14,116 On peut y marcher sans fin 744 01:26:14,889 --> 01:26:16,906 Et si on s'y fait tuer? 745 01:26:18,397 --> 01:26:23,310 Les hy�nes, les chacals... �a vaut mieux qu'une pierre tombale 746 01:26:55,167 --> 01:26:58,735 Je crois vous avoir pourri la vie tout le long du chemin 747 01:27:00,107 --> 01:27:02,075 Ce n'est pas votre faute 748 01:27:02,418 --> 01:27:05,181 Je ne peux rien faire pour vous m�me si je le voulais 749 01:27:05,785 --> 01:27:07,394 Mais vous ne serez pas I� au moment... 750 01:27:07,429 --> 01:27:11,548 Pourtant j'�tais I� cet apr�s-midi quand vous avez abattu le rhinoc�ros 751 01:27:11,549 --> 01:27:12,776 Que voulez-vous prouver de plus? 752 01:27:12,777 --> 01:27:15,587 Vous voulez comparer les courages? 753 01:27:15,755 --> 01:27:18,156 Un courage ici, un courage I� 754 01:27:18,232 --> 01:27:21,324 Quel courage votre ami mort exige-t-il encore de vous? 755 01:27:22,563 --> 01:27:27,552 Comment pouvez-vous jouer votre vie pour payer une erreur? 756 01:27:28,078 --> 01:27:32,057 Quand vous aurez tu� cet �l�phant... - Je ne sais pas ce qui arrivera 757 01:27:32,219 --> 01:27:36,295 Mais vous, vous allez rester ici 758 01:27:37,701 --> 01:27:39,125 Je resterai 759 01:27:39,425 --> 01:27:41,485 Je vous jure que je resterai 760 01:27:42,233 --> 01:27:44,193 Mais faites-moi une promesse 761 01:27:44,330 --> 01:27:46,650 Ne vous faites pas tuer pour lui 762 01:28:31,716 --> 01:28:33,555 Qui vous dit que c'est pour lui? 763 01:28:34,095 --> 01:28:35,348 Ce n'est pas pour lui 764 01:28:35,475 --> 01:28:39,215 C'est pour moi, Casey. Moi. C'est moi seul... 765 01:28:43,511 --> 01:28:44,462 Ecoutez 766 01:28:46,497 --> 01:28:49,509 Je couvrais Guthrie quand il photographiait I'�l�phant 767 01:28:49,710 --> 01:28:52,894 Mais il �tait pr�s, je veux dire vraiment tr�s pr�s. 768 01:28:53,289 --> 01:28:59,824 Soudain j'ai senti quelque chose changer. J'ai su que I'�l�phant allait charger 769 01:28:59,825 --> 01:29:02,889 J'ai cri� � Guthrie de s'�loigner mais il est rest� en place. 770 01:29:03,343 --> 01:29:04,594 J'ai cri� une nouvelle fois 771 01:29:04,656 --> 01:29:08,338 Mais il est rest� fig� I'oeil riv� � son appareil photo 772 01:29:09,631 --> 01:29:13,023 Au moment o� j'ai tir�, j'ai su que je visais trop haut 773 01:29:13,154 --> 01:29:14,821 I'�l�phant s'�tait agenouill� 774 01:29:15,505 --> 01:29:16,679 Et alors j'ai entendu 775 01:29:17,017 --> 01:29:21,685 � droite, sortant des arbres, un jeune m�le fon�ant sur moi 776 01:29:22,111 --> 01:29:25,409 Je me suis retourn� et je I'ai tu� juste � temps 777 01:29:26,538 --> 01:29:29,548 Juste � temps pour moi mais pas pour Guthrie 778 01:29:30,919 --> 01:29:32,549 Quand je me suis retourn�... 779 01:29:32,883 --> 01:29:34,526 I'�l�phant I'avait �cras� 780 01:29:37,087 --> 01:29:40,071 Il s'en est fallu de quelques secondes 781 01:29:40,788 --> 01:29:43,310 Tout s'est jou� en quelques secondes 782 01:29:43,812 --> 01:29:45,359 mais I'�l�phant �tait parti. 783 01:29:45,916 --> 01:29:47,403 Et vous vous en voulez? 784 01:29:48,285 --> 01:29:50,929 C'�tait une question de r�flexe, d'instinct, c'est tout 785 01:29:50,964 --> 01:29:52,754 Vous pouvez I'appeler comme vous voulez 786 01:29:52,955 --> 01:29:54,312 C'est ce qui I'a tu� 787 01:29:55,072 --> 01:29:57,386 J'aurais d� tirer une seconde fois 788 01:31:53,919 --> 01:31:55,070 Reste I� 789 01:35:54,109 --> 01:35:55,221 O� est Jama? 790 01:35:58,821 --> 01:35:59,677 Tenez 791 01:36:00,292 --> 01:36:02,997 Voil� votre civilisation, Casey, votre progr�s. 792 01:36:02,998 --> 01:36:05,481 La montre de Jama - Il avait remont� I'alarme 793 01:36:05,671 --> 01:36:08,441 Elle s'est d�clench�e d'un coup et c'est ce qui a tu� Jama 794 01:36:08,885 --> 01:36:10,124 Tu�, le pauvre 795 01:36:11,434 --> 01:36:13,182 Oui, c'est bien �a - Et Gava�? 796 01:36:13,183 --> 01:36:15,618 Il est parti, il a fui 797 01:36:15,619 --> 01:36:20,003 Tambo trop malin. M�chant. Tambo, esprit diabolique 798 01:36:59,758 --> 01:37:01,905 Du caf�? - Non merci 799 01:37:08,429 --> 01:37:10,143 Peut-�tre avait-il raison? 800 01:37:10,386 --> 01:37:10,979 Qui? 801 01:37:11,157 --> 01:37:13,610 Gava�. Peut-�tre a-t-il raison � propos de I'�l�phant? 802 01:37:13,611 --> 01:37:15,290 Peut-�tre n'auriez-vous pas d� venir ici? 803 01:37:15,654 --> 01:37:18,998 Vous cherchez � m'embrouiller? - Je ne suis pas venu tuer un fant�me 804 01:37:19,328 --> 01:37:23,079 J'ai personne derri�re moi pour me dire ce que je dois d�cider 805 01:37:23,216 --> 01:37:26,960 Parfois une d�cision d'une seconde marque un homme � vie 806 01:37:27,759 --> 01:37:30,180 J'ai connu un officier japonais 807 01:37:30,413 --> 01:37:34,481 qui a r�clam� qu'on le tue pendant seize heures 808 01:37:35,223 --> 01:37:36,653 Un colonel jap 809 01:37:36,825 --> 01:37:39,817 Tous ses hommes �taient morts 810 01:37:39,818 --> 01:37:43,113 br�l�s dans un blockhaus dont il �tait sorti en vie 811 01:37:44,064 --> 01:37:48,756 Il voulait qu'on le tue car il �tait responsable de ses hommes 812 01:37:49,590 --> 01:37:55,768 Il criait, suppliait qu'on lui donne une arme quelconque pour se suicider 813 01:37:56,608 --> 01:38:00,631 Casey... il se fichait de la mort tandis que moi... 814 01:38:01,129 --> 01:38:03,421 je sais maintenant combien je la redoutais 815 01:38:04,077 --> 01:38:07,722 Il voulait se supprimer devant des visages anonymes 816 01:38:08,157 --> 01:38:10,127 Et je ne I'ai pas fait pour un ami 817 01:38:10,441 --> 01:38:14,789 Bon, c'est pour �a que vous �tes I� � chercher quelque chose 818 01:38:14,790 --> 01:38:19,049 Une corde, un r�volver, un �l�phant pour vous supprimer 819 01:38:19,232 --> 01:38:22,226 Vous ne me croyez pas, vous voulez pas me croire 820 01:38:22,227 --> 01:38:26,252 Votre licence d�chir�e �tait la premi�re �tape de votre c�r�monial 821 01:38:26,369 --> 01:38:31,516 Puis il y a eu votre discours d'adieu au club et la vente de vos troph�es 822 01:38:31,670 --> 01:38:33,404 Le dernier safari 823 01:38:33,502 --> 01:38:35,383 Pas pour tuer un �l�phant, non! 824 01:38:35,598 --> 01:38:39,200 Comme votre colonel japonais, vous mendiez votre mort. 825 01:38:39,450 --> 01:38:44,386 Vous n'avez jamais pens� au suicide. Non ce serait indigne de vous 826 01:38:44,999 --> 01:38:48,236 Vous avez perdu votre porteur de fusil. Vous en avez un nouveau. 827 01:38:48,237 --> 01:38:51,465 Je sais que vous avez dit que vous me tueriez s'il le fallait 828 01:38:51,908 --> 01:38:53,868 Mais j'irai avec vous, Gilchrist 829 01:38:53,869 --> 01:38:56,384 Rien ne m'arr�tera cette fois. Pas cette fois. 830 01:40:34,851 --> 01:40:36,983 C'�tait lui? 831 01:40:37,107 --> 01:40:39,842 Entour� par les jeunes m�les 832 01:41:31,421 --> 01:41:32,942 Pourquoi ne pas tirer? 833 01:41:52,161 --> 01:41:53,363 Tirez! 834 01:42:08,811 --> 01:42:10,006 Ne bougez pas! 835 01:44:53,379 --> 01:44:54,704 Vous en avez eu assez? 836 01:44:55,000 --> 01:44:55,698 Assez de quoi? 837 01:44:55,812 --> 01:44:59,420 D'aventures, d'exp�riences. De ce pourquoi vous �tiez venu. 838 01:44:59,601 --> 01:45:01,295 Je ne sais pas de quoi vous parlez 839 01:45:01,432 --> 01:45:02,692 Pauvre Casey 840 01:45:02,985 --> 01:45:06,135 Vous n'avez pas de troph�es mais des tas de souvenirs 841 01:45:06,141 --> 01:45:08,241 De quoi amuser vos amis chez vous 842 01:45:08,547 --> 01:45:10,925 Comment vous nous avez sauv�s des cannibales 843 01:45:11,017 --> 01:45:15,059 Et aussi ceci: comment le chasseur blanc s'est d�gonfl� 844 01:45:15,404 --> 01:45:18,352 Du blanc au jaune. Pas mal, n'est-ce pas? 845 01:45:21,105 --> 01:45:22,823 Vous allez vous arr�ter une seconde? 846 01:45:23,503 --> 01:45:26,955 Parlons plut�t d'une amie commune qui n'est pas noire 847 01:45:27,099 --> 01:45:29,081 mais pas non plus blanche 848 01:45:29,250 --> 01:45:34,354 Grant disait qu'on ne s'entendrait jamais. Elle avait certainement raison 849 01:45:34,355 --> 01:45:38,330 La premi�re fois qu'on s'est vus, vous m'avez trait� d'�ne. Rappelez-vous. 850 01:45:38,949 --> 01:45:42,721 Nous ne savions pas alors combien vous aviez raison. 851 01:45:42,984 --> 01:45:47,443 Bien s�r j'ai acquis des choses. Quelques soci�t�s, un tas de fric 852 01:45:47,600 --> 01:45:51,945 Mais on ne vend pas ce que vous, les chasseurs, appelez le caract�re 853 01:45:51,946 --> 01:45:53,533 Ca ne se marchande m�me pas 854 01:45:53,890 --> 01:45:57,488 J'ai trouv� mon troph�e: une certaine humilit� 855 01:45:58,196 --> 01:45:59,895 Quelque chose � rapporter 856 01:46:00,526 --> 01:46:02,143 Je d�teste vous d�cevoir 857 01:46:07,592 --> 01:46:09,437 Casey - Oui 858 01:46:09,587 --> 01:46:12,838 On ne boit pas I'eau locale quand on peut la remplacer 859 01:46:12,839 --> 01:46:14,138 La remplacer par quoi? 860 01:46:19,952 --> 01:46:22,749 Je I'ai utilis�e pour lui frictionner le bras 861 01:46:22,750 --> 01:46:24,209 C'�tait bon, Chungo? - Tr�s bon! 862 01:46:24,953 --> 01:46:27,555 C'est de I'alcool? - Vous avez �t� militaire... 863 01:46:27,556 --> 01:46:31,035 Oui, mais je.. - Le voil�, le voil� 864 01:46:31,036 --> 01:46:33,930 Le grand compagnon du soldat. Asseyez-vous 865 01:46:33,931 --> 01:46:36,697 Asseyons-nous. Nous n'allons pas tenir debout longtemps 866 01:46:52,972 --> 01:46:54,027 Excellent 867 01:47:46,309 --> 01:47:47,202 Chauffeur! 868 01:47:49,269 --> 01:47:52,671 Non, non, Mr Ward. Elle m'a bien pay� pour �a 869 01:47:52,672 --> 01:47:54,039 Bon voyage 870 01:47:59,309 --> 01:48:03,955 Casey, t'as pas eu de troph�e, voil� quelque chose � rapporter. Merci pour la balade. Grant 871 01:49:00,195 --> 01:49:02,498 Je vous rejoins 872 01:49:09,954 --> 01:49:11,262 Excusez-moi 873 01:49:12,722 --> 01:49:14,590 Vous savez o� je pourrais trouver un taxi? 874 01:49:18,633 --> 01:49:20,811 Merci pour la proposition 875 01:49:22,404 --> 01:49:24,654 mais �a tombe au mauvais moment 876 01:49:27,333 --> 01:49:30,497 Peut-�tre une autre fois. 877 01:49:35,101 --> 01:49:36,362 Entendu 878 01:50:11,361 --> 01:50:14,280 JK subtitles 68520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.