Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,410 --> 00:00:26,604
Le dernier safari
2
00:02:32,392 --> 00:02:34,698
J'en ai tu� des centaines
comme �a
3
00:02:35,281 --> 00:02:38,467
J'en tue un pour servir d'app�t
pour un touriste d'un week-end
4
00:02:38,468 --> 00:02:41,653
qui n'a pas le cran de
pister son propre gibier
5
00:02:44,434 --> 00:02:45,437
Bon
6
00:03:22,451 --> 00:03:25,410
Attends un peu.
Je vais voir si �a suffit
7
00:04:15,026 --> 00:04:17,421
Allez, vite Chungo
8
00:04:38,250 --> 00:04:39,821
C'a I'air d'une blague
9
00:04:44,874 --> 00:04:47,800
Non. C'est pas possible
10
00:04:58,418 --> 00:04:59,553
On va chasser!
11
00:05:08,687 --> 00:05:11,801
Grant, la reine des mul�tres
12
00:05:13,138 --> 00:05:14,319
Bwana
13
00:05:14,613 --> 00:05:16,130
et Djambo,
selon I'usage
14
00:05:16,131 --> 00:05:18,217
Grant, t'arrives?
15
00:05:18,708 --> 00:05:20,689
La voix d'Hemingway
16
00:05:26,310 --> 00:05:27,497
On se d�p�che, on se d�p�che
17
00:05:27,827 --> 00:05:30,169
Vous mangez quelque chose
d'abord, Mr Ward?
18
00:05:30,170 --> 00:05:35,846
Le d�jeuner est pr�t.
- Plus tard, un rhino m'attend I�-bas
19
00:07:18,377 --> 00:07:19,247
Grimpe vite!
20
00:07:29,549 --> 00:07:31,128
On y retourne!
21
00:07:31,129 --> 00:07:32,410
Ramenez-moi I�-bas!
22
00:07:32,968 --> 00:07:35,556
O� voulez-vous aller?
- C'est un rhino!
23
00:07:35,557 --> 00:07:38,960
On ne peut pas abattre un rhino
avant les cinq derniers jours du safari
24
00:07:38,961 --> 00:07:40,434
c'est la loi!
25
00:07:55,700 --> 00:07:56,702
O� est-il?
26
00:07:56,985 --> 00:08:00,348
O� est le grand chasseur
blanc taciturne?
27
00:08:00,681 --> 00:08:02,380
Il fait table � part?
28
00:08:14,686 --> 00:08:16,350
Qu'est-ce que �a veut dire?
29
00:08:16,513 --> 00:08:19,787
Ca veut dire que tu ne comprends
pas tr�s vite. Il se casse
30
00:08:19,788 --> 00:08:21,576
Il fait quoi?
- Il se casse!
31
00:08:21,577 --> 00:08:24,103
Ca peut te para�tre �trange.
Il en a d�j� assez.
32
00:08:24,486 --> 00:08:27,733
Personne ne quitte ce safari
� moins que je...
33
00:08:27,734 --> 00:08:31,411
A moins que t'arr�tes de
nous exposer � un rhino qui charge
34
00:08:31,412 --> 00:08:34,986
et de nous plonger la t�te
dans la poussi�re de I'Afrique
35
00:08:34,987 --> 00:08:39,280
et m�me pour une poule comme moi,
ce n'est pas assez pay�, Mr Ward
36
00:08:39,281 --> 00:08:41,626
Suis-je assez claire?
- Tu vas la fermer!
37
00:08:41,858 --> 00:08:43,575
Quelqu'un m'a pos� une question!
38
00:08:43,576 --> 00:08:45,445
Allez, continuez
� vous baffrer tous les deux
39
00:08:45,446 --> 00:08:48,106
J'ai pas I'intention de rester sans...
- Sans quoi?
40
00:08:54,614 --> 00:08:56,182
Alors Grant, tu arrives?
41
00:09:11,641 --> 00:09:13,585
Je vous dis qu'il est parti!
42
00:09:13,865 --> 00:09:15,849
Ce safari me co�te une fortune
43
00:09:15,850 --> 00:09:17,562
Il me laisse avec un simple assistant..
44
00:09:17,563 --> 00:09:22,588
D�sol� Mr Ward, mais je ne peux
lui retirer sa licence sans motif
45
00:09:22,589 --> 00:09:24,255
Vous �tes le responsable
des chasses, non?
46
00:09:24,290 --> 00:09:25,835
C'est impossible
- Pourquoi?
47
00:09:25,836 --> 00:09:28,575
Parce que Mr Gilchrist
m'a d�j� rendu sa licence
48
00:09:29,654 --> 00:09:31,032
Voici ce qui I'en reste
49
00:09:33,806 --> 00:09:34,944
Je pige pas?
50
00:09:34,945 --> 00:09:37,961
Une histoire totalement personnelle
qui n'a pas d'int�r�t pour vous
51
00:09:37,962 --> 00:09:41,685
Ca a un int�r�t...
- D�sol�, j'ai bien dit personnelle
52
00:09:41,993 --> 00:09:45,006
Mais soyez assur� que vous
n'avez �t� que le d�clencheur
53
00:09:45,007 --> 00:09:47,293
Le d�clencheur?
- La g�chette en quelque sorte
54
00:09:47,294 --> 00:09:50,917
Sinon interrogez Mr Gilchrist,
cela ne me concerne pas
55
00:09:50,918 --> 00:09:53,149
et certainement vous non plus.
56
00:09:53,150 --> 00:09:54,856
Rendez-moi la licence,
s'il vous pla�t
57
00:09:55,546 --> 00:09:56,345
Merci
58
00:09:56,346 --> 00:09:58,361
Il voudra peut-�tre
la reprendre
59
00:09:58,362 --> 00:09:59,960
Et vous allez la lui rendre?
60
00:09:59,961 --> 00:10:03,420
Mr Gilchrist a chass� en
Afrique orientale toute sa vie
61
00:10:03,721 --> 00:10:06,245
Quand pensez-vous revenir ici?
62
00:10:32,290 --> 00:10:34,408
C'est quoi le probl�me?
63
00:10:34,557 --> 00:10:36,787
On dirait qu'on t'a retir�
ta licence de chasse
64
00:10:36,788 --> 00:10:39,912
Assez plaisant�! Que sais-tu de lui?
- De qui?
65
00:10:40,483 --> 00:10:42,695
De Gilchrist!
Que sais-tu de lui?
66
00:10:42,957 --> 00:10:47,071
Des ragots. Un tas de ragots.
Avec des centaines de versions
67
00:10:47,072 --> 00:10:48,330
Dis m'en au moins un
68
00:10:49,175 --> 00:10:53,050
Eh bien, le fait est qu'il
en veut � un certain �l�phant
69
00:10:53,280 --> 00:10:54,051
Un certain quoi?
70
00:10:54,748 --> 00:10:56,620
Bien s�r je n'�tais pas I�
quand c'est arriv�
71
00:10:56,864 --> 00:11:01,853
Cet �l�phant aurait tu�
son meilleur ami, il y a un an
72
00:11:01,854 --> 00:11:07,566
Je ne sais rien d'autre sauf que
ton safari �tait le premier depuis
73
00:11:07,567 --> 00:11:08,126
Un �l�phant?
74
00:11:08,127 --> 00:11:13,013
Qu'est-ce que �a change.
Il t'a laiss� tomber. Il est parti.
75
00:11:13,014 --> 00:11:14,800
O� pourrais-je en savoir plus?
76
00:11:14,801 --> 00:11:16,324
Tu peux aller au Club
77
00:11:16,325 --> 00:11:18,267
Y'a un grand banquet, ce soir
78
00:11:18,436 --> 00:11:24,152
Allons-y. Sors ton gros portefeuille
et fais boire les autres gars
79
00:11:24,153 --> 00:11:26,596
Peut-�tre qu'ils te donneront
une autre version.
80
00:11:26,597 --> 00:11:30,569
Mais tu verras que �a se
termine toujours par cet �l�phant
81
00:11:30,570 --> 00:11:34,997
Tout le monde le dit,
un certain �l�phant et Gilchrist
82
00:11:35,382 --> 00:11:36,813
Un �l�phant!
83
00:11:46,663 --> 00:11:51,069
Il n'y a pas si longtemps,
I'homme devait se prot�ger de la b�te
84
00:11:51,500 --> 00:11:57,046
Aujourd'hui, la b�te doit
�tre prot�g�e de I'homme.
85
00:11:58,380 --> 00:12:00,960
La vie en Afrique �tait
abondante
86
00:12:01,040 --> 00:12:06,037
la mort I'�tait aussi mais
les villes s'�tendent maintenant.
87
00:12:06,038 --> 00:12:11,982
Le b�ton d�truit la terre et
peu � peu les animaux disparaissent
88
00:12:11,983 --> 00:12:19,061
Nous assistons sans remords �
la mort du symbole de I'Afrique: I'animal
89
00:12:28,878 --> 00:12:30,166
Messieurs
90
00:12:30,860 --> 00:12:36,484
Je vais vous appara�tre grossier
en interrompant cette triste histoire
91
00:12:36,519 --> 00:12:40,161
cette lente agonie des animaux,
92
00:12:40,767 --> 00:12:42,385
mais et nous donc?
93
00:12:42,386 --> 00:12:44,411
Nous, les chasseurs professionnels?
94
00:12:44,798 --> 00:12:49,474
Avant le chasseur �tait un
homme avec du cran, intelligent...
95
00:12:49,475 --> 00:12:52,786
...int�gre.
Mais qu'est-il devenu?
96
00:12:55,067 --> 00:13:00,247
Un larbin pay� tr�s cher au service
de touristes en qu�te de sensation.
97
00:13:00,586 --> 00:13:05,591
Ces touristes qui ont amen�
cette nouvelle b�te: la LandRover
98
00:13:05,592 --> 00:13:11,417
Serais-je donc devenu la nounou
d'un imb�cile en qu�te de sang?
99
00:13:11,418 --> 00:13:13,984
Cet �ne pr�tentieux avec son fusil...
100
00:13:13,985 --> 00:13:16,550
dans une main et son
permis de tuer dans I'autre
101
00:13:17,212 --> 00:13:21,957
H�las,Messieurs, elle est morte,
I'Afrique que nous avons connue.
102
00:13:22,329 --> 00:13:25,593
Qui de nous aurait encore
le cran d'un MacKinder...
103
00:13:25,838 --> 00:13:29,555
...qui marcha depuis la c�te
pour d�couvrir le Mont Kenya?
104
00:13:29,766 --> 00:13:33,381
Ou de Thompson, le premier � avoir
travers� la plaine du Serengeti?
105
00:13:33,382 --> 00:13:37,204
Qui parmi nous qui nous nous
appelons chasseurs professionnels...
106
00:13:37,336 --> 00:13:39,634
aurait le cran de faire
ce qu'ils ont fait?
107
00:13:39,796 --> 00:13:42,892
Un safari � pied,
kilom�tre apr�s kilom�tre...
108
00:13:43,350 --> 00:13:48,317
I'homme seul face � la b�te
comme pendant des mill�naires.
109
00:13:50,287 --> 00:13:51,707
Voil� pourquoi, Messieurs...
110
00:13:52,801 --> 00:13:54,565
je vous dis adieu.
111
00:13:54,796 --> 00:13:57,893
Sans aucun regret pour
ce que nous sommes devenus...
112
00:13:59,035 --> 00:14:00,725
mais pour ce que
nous aurions d� �tre.
113
00:14:06,714 --> 00:14:08,542
Sortons d'ici
114
00:14:59,749 --> 00:15:00,489
Tu sais...
115
00:15:01,057 --> 00:15:04,659
Ce qui le turlupine, c'est
toutes ces balivernes sur I'Afrique
116
00:15:04,660 --> 00:15:06,449
C'est pour �a qu'il veut se tirer d'ici
117
00:15:06,546 --> 00:15:11,049
Tu vas nous attirer des ennuis.
Et je me tirerais bien moi aussi.
118
00:15:11,050 --> 00:15:11,829
O� est-ce qu'il vit?
119
00:15:11,864 --> 00:15:13,126
Qu'est-ce que �a changerait?
120
00:15:13,127 --> 00:15:16,933
Il te prendra pas. En plus
il ne veut pas de femme.
121
00:15:16,934 --> 00:15:18,130
Jamais?
- Jamais
122
00:15:18,176 --> 00:15:19,965
Tu veux me dire qu'il
n'a jamais eu de femme?
123
00:15:19,966 --> 00:15:21,849
Je n'ai pas dit �a
124
00:15:22,061 --> 00:15:23,356
Mais on raconte...
125
00:15:23,357 --> 00:15:25,262
qu'il a aim� une princesse.
126
00:15:25,458 --> 00:15:26,714
Tu rigoles? Une indig�ne c'est �a?
127
00:15:26,715 --> 00:15:30,220
Non imb�cile! C'�tait une
vraie princesse arabe
128
00:15:30,221 --> 00:15:31,342
Il y a longtemps
129
00:15:31,343 --> 00:15:34,834
Il s'est fait larguer par une
princesse et il est devenu ermite
130
00:15:34,835 --> 00:15:37,959
Je parie qu'il vit dans une grotte
avec un singe pour serviteur
131
00:15:38,180 --> 00:15:39,085
Non avec des hippopotames
132
00:15:39,349 --> 00:15:40,129
Des hippopotames?
133
00:15:40,674 --> 00:15:42,989
C'est dr�le,
il aime les hippopotames
134
00:17:29,337 --> 00:17:31,586
Eh, dites donc, c'est Churchill!
135
00:17:31,587 --> 00:17:33,203
Et celui � droite,
c'est Gilchrist?
136
00:17:33,204 --> 00:17:34,048
Oui, Monsieur
137
00:17:38,888 --> 00:17:41,879
Monsieur? Il n'aimerait pas �a
138
00:17:42,390 --> 00:17:43,026
Quoi?
139
00:17:43,087 --> 00:17:45,851
Je veux dire que
vous restiez dans cette maison
140
00:17:45,852 --> 00:17:46,665
Il n'est pas I�
141
00:17:46,666 --> 00:17:48,073
Vous avez dit
qu'il allait revenir
142
00:17:48,074 --> 00:17:51,000
Oui. Il est all� au magasin indien
pour prendre des provisions.
143
00:17:51,001 --> 00:17:53,075
mais il n'aimerait pas que
vous restiez ici
144
00:17:53,076 --> 00:17:55,215
Il a emport� des
choses � la ville
145
00:17:55,216 --> 00:17:57,932
Partez maintenant. Vous verrez
Mr Gilchrist au magasin.
146
00:17:58,138 --> 00:18:01,342
Ah! Il liquide tout?
147
00:18:06,242 --> 00:18:09,341
Voil� I'�l�phant
- Ouah! Regarde �a!
148
00:18:09,342 --> 00:18:11,240
On dirait un char Sherman
149
00:18:11,843 --> 00:18:13,692
Comment a-t-il pris cette photo?
150
00:18:13,867 --> 00:18:15,557
Elle a d� �tre prise
par son ami Guthrie
151
00:18:15,665 --> 00:18:20,145
Gilchrist devait le couvrir
pendant qu'il photographiait
152
00:18:20,486 --> 00:18:24,142
Il a d� prendre celle-ci
juste avant que I'�l�phant le tue
153
00:18:24,956 --> 00:18:25,764
Avec cet appareil?
154
00:18:26,153 --> 00:18:27,525
Comment je le saurais?
155
00:18:29,557 --> 00:18:34,521
H� Chungo! C'est cet appareil que
Guthrie utilisait avant d'�tre tu�?
156
00:18:34,879 --> 00:18:36,203
Allez au magasin maintenant!
157
00:18:36,204 --> 00:18:39,244
S'il vous pla�t,
ne lui en parlez pas.
158
00:18:39,245 --> 00:18:41,785
Pourquoi pas?
Il a peur de quelque chose?
159
00:18:47,987 --> 00:18:49,889
Que faites-vous chez moi?
160
00:18:50,142 --> 00:18:52,156
Je suis venu vous parler,
c'est tout
161
00:18:52,453 --> 00:18:56,725
Je voulais que vous sachiez
que je n'ai pas de ressentiment.
162
00:18:56,726 --> 00:18:59,930
Ca peut arriver
qu'on parte du mauvais pied.
163
00:18:59,931 --> 00:19:00,698
Chungo!
164
00:19:00,699 --> 00:19:02,011
A qui est cet �quipement?
165
00:19:02,099 --> 00:19:03,426
C'est le mien
166
00:19:05,247 --> 00:19:06,901
Que faites-vous I�?
Que cherchez-vous?
167
00:19:07,383 --> 00:19:09,008
Je veux faire un safari
avec vous
168
00:19:09,009 --> 00:19:09,973
Quel safari?
169
00:19:09,974 --> 00:19:13,124
J'�tais au banquet
des chasseurs hier soir
170
00:19:13,125 --> 00:19:14,171
J'ai entendu votre discours
171
00:19:14,172 --> 00:19:16,009
Vous savez alors
que c'est termin� pour moi
172
00:19:16,010 --> 00:19:20,196
Termin� pour les amusements
minables avec des gars comme moi
173
00:19:20,392 --> 00:19:23,323
Mais vous avez un autre
projet en vue
174
00:19:23,513 --> 00:19:25,698
Une derni�re grande aventure
175
00:19:26,168 --> 00:19:28,359
Mr Gilchrist,
je veux aller avec vous
176
00:19:28,516 --> 00:19:30,569
Je veux faire ce safari � pied
177
00:19:31,662 --> 00:19:32,895
Qu'en dites-vous?
178
00:19:35,149 --> 00:19:36,376
D�gagez d'ici
179
00:19:39,168 --> 00:19:40,392
Attendez...
180
00:19:41,666 --> 00:19:46,404
Pas d'avion z�br� ni de homards,
juste le stricte n�cessaire
181
00:19:46,405 --> 00:19:49,472
Seulement une LandRover bien
�quip�e, des camions avec le mat�riel
182
00:19:49,783 --> 00:19:52,498
En plus je vous paierai
encore plus que pr�vu
183
00:19:52,499 --> 00:19:54,100
Vous n'auriez pas assez d'argent
184
00:19:54,101 --> 00:19:56,175
J'en ai assez pour que
vous gardiez ces troph�es
185
00:19:56,354 --> 00:19:58,069
Ils signifient beaucoup
pour vous, pas vrai?
186
00:19:58,070 --> 00:20:00,896
Mais pas autant que ce safari,
autrement vous ne les vendriez pas
187
00:20:01,105 --> 00:20:04,086
Arr�tez cette fiert� imb�cile
et vous gagnerez sur tout
188
00:20:04,559 --> 00:20:08,032
Allons chasser cet �l�phant
et on parlera de nous
189
00:20:09,550 --> 00:20:12,673
A la r�union des chasseurs,
je vous ai trait� d'�ne
190
00:20:12,674 --> 00:20:14,744
Je ne pensais pas que
�a pouvait �tre aussi vrai
191
00:20:14,745 --> 00:20:19,548
Aucun de vos shillings ne
pourra acheter mon temps
192
00:20:19,746 --> 00:20:21,105
Voulez-vous partir maintenant?
193
00:20:21,282 --> 00:20:22,702
Ou voulez-vous que
je vous jette dehors?
194
00:20:32,537 --> 00:20:33,986
Chungo
- Oui, bwana
195
00:20:34,542 --> 00:20:36,645
Finis t'emballer �a
- Oui, bwana
196
00:20:46,146 --> 00:20:52,603
Alors Casey, en route pour
le grand safari. L'homme contre la b�te!
197
00:21:13,106 --> 00:21:14,557
Il est vraiment dingue!
198
00:21:14,719 --> 00:21:18,190
Renoncer � cet �quipement
qu'il aurait pu avoir pour rien!
199
00:21:18,402 --> 00:21:20,959
J'envie la chance qu'il a
200
00:21:23,212 --> 00:21:25,511
H�, attends une minute
201
00:21:31,194 --> 00:21:32,726
Eh bien, j'attends
202
00:21:33,129 --> 00:21:36,730
C'est � cause de I'�quipement.
Il a tous ces trucs en horreur.
203
00:21:36,731 --> 00:21:38,364
Non
- C'est tout ce qu'il refuse.
204
00:21:38,365 --> 00:21:41,552
Tu I'as entendu sur ces chasseurs
qui traversaient I'Afrique � pied
205
00:21:41,553 --> 00:21:43,045
Oui je I'ai entendu
206
00:21:43,046 --> 00:21:47,264
Je te dis une chose, Casey,
je ne traverserai pas I'Afrique � pied
207
00:21:47,265 --> 00:21:50,199
Tu marcheras sinon
adieu les 1000 $
208
00:21:50,519 --> 00:21:52,996
Viens je voudrais que
tu fasses un discours en swahili
209
00:22:00,085 --> 00:22:01,961
Toi expliquer � eux
210
00:22:02,130 --> 00:22:04,726
Moi vouloir les faire partir
chez eux, � Nairobi
211
00:22:05,029 --> 00:22:06,869
Nous rester...
- H� Casey!
212
00:22:07,180 --> 00:22:09,671
Moi parler anglais, tu te souviens?
213
00:22:10,989 --> 00:22:12,177
Oui, voil� le fric
214
00:22:12,178 --> 00:22:15,159
Sois g�n�reuse et
qu'ils rentrent chez eux.
215
00:22:36,607 --> 00:22:37,695
Voil� ce qui te reste
216
00:22:38,030 --> 00:22:41,265
Je me suis montr�e
plus que g�n�reuse.
217
00:22:42,564 --> 00:22:43,945
Bon, ils sont partis.
218
00:22:43,946 --> 00:22:45,982
Tu crois que Gilchrist va
nous recevoir les bras ouverts?
219
00:22:45,983 --> 00:22:49,591
Je n'en exige pas tant
- Casey, t'as vraiment la t�te dure
220
00:22:49,592 --> 00:22:53,021
C'est nous qu'il ne peut
pas voir!
221
00:22:53,022 --> 00:22:55,338
Il veut simplement �tre seul
222
00:22:55,339 --> 00:22:57,744
Il ira en voiture jusqu'�
que ce soit possible
223
00:22:57,745 --> 00:22:59,495
Et moi je ferai ce qu'il fera
224
00:22:59,742 --> 00:23:02,335
C'est ce qu'il apprendra
d'abord sur moi
225
00:23:02,336 --> 00:23:04,280
Je ne tol�re pas
qu'on me dise non
226
00:24:16,895 --> 00:24:17,585
Chungo!
227
00:24:19,018 --> 00:24:20,403
Qu'est-ce que vous discutez?
228
00:24:27,229 --> 00:24:29,861
Eh bien?
- Je suis le meilleur porte-fusil
229
00:24:29,862 --> 00:24:31,615
Les autres ne toucheront
pas ma bo�te
230
00:24:31,650 --> 00:24:33,116
Mes hommes font ce que je dis
231
00:24:33,117 --> 00:24:34,805
Je suis porte-fusil,
vous me payez bien
232
00:24:34,806 --> 00:24:36,585
L'esclave ne touchera pas �a
233
00:24:36,586 --> 00:24:42,181
Ecoute bien Jama, malgr� tout ce
que tu penses, c'est moi qui commande
234
00:24:42,182 --> 00:24:43,918
Je suis somali
pas un esclave
235
00:24:43,919 --> 00:24:47,197
Je me fiche de ce que tu es.
Je suis le patron. Compris?
236
00:24:48,658 --> 00:24:51,369
Oui, bwana
- C'est bon
237
00:24:51,370 --> 00:24:52,746
Mais si jamais tu...
238
00:24:56,057 --> 00:24:57,784
La meilleure montre!
239
00:24:57,874 --> 00:24:59,024
La meilleure de toutes
240
00:25:00,156 --> 00:25:01,674
300 shillings
241
00:25:02,361 --> 00:25:05,015
J'ai plein d'argent
- Tu en as, hein?
242
00:25:05,613 --> 00:25:09,002
Tu vas me charger ce camion
rapidement sinon je te vire
243
00:26:18,736 --> 00:26:21,070
Qu'est-ce qu'il y a?
Que fais-tu I�?
244
00:26:21,276 --> 00:26:22,242
Djambo
245
00:26:22,243 --> 00:26:25,339
D'accord, tu es djambo.
Tu es venu I� par toi-m�me?
246
00:26:25,340 --> 00:26:26,739
Il m'a laiss� I�
247
00:26:26,937 --> 00:26:27,708
Il m'a vir�
248
00:26:27,709 --> 00:26:30,122
Qui �a?
- Le chasseur Gilchrist
249
00:26:30,123 --> 00:26:31,342
Gilchrist!
250
00:26:32,625 --> 00:26:35,338
Il s'est �nerv�. Il m'a
trait� de fou, d'incapable.
251
00:26:35,339 --> 00:26:37,563
Qu'est-ce que t'as fait?
Tu I'as frapp�?
252
00:26:37,564 --> 00:26:39,908
Je suis somali,
pas un sale esclave
253
00:26:40,161 --> 00:26:41,744
T'as bien d� faire
quelque chose?
254
00:26:42,013 --> 00:26:43,374
On est sur la piste
255
00:26:43,752 --> 00:26:46,384
Son moteur est vieux, us�,
il faut y mettre de I'eau
256
00:26:46,385 --> 00:26:48,687
Il dit: Jama, mets de I'eau
dans le moteur
257
00:26:48,688 --> 00:26:50,711
Je suis porte-fusil
pas un sale esclave
258
00:26:50,712 --> 00:26:52,781
Donc t'as refus�?
- Jama n'est pas un esclave
259
00:26:53,057 --> 00:26:56,462
Et c'est pour �a qu'il t'a
laiss� ici en plein d�sert?
260
00:26:57,900 --> 00:27:02,104
Qu'est-ce que t'en dis? Il laisse ce
pauvre mourir de soif et d'insolation
261
00:27:02,440 --> 00:27:05,041
Que fais-tu?
- Je lui fais de la place
262
00:27:05,076 --> 00:27:08,026
M�le-toi de tes affaires.
On a assez d'ennuis comme �a.
263
00:27:08,027 --> 00:27:09,906
Calme-toi.
Il ne sent pas mauvais.
264
00:27:09,907 --> 00:27:11,565
Tu ne lui sers � rien.
265
00:27:15,894 --> 00:27:16,779
Tu veux une bi�re?
266
00:27:16,780 --> 00:27:19,885
Un somali ne boit pas de bi�re,
que du sang ou du lait de chamelle
267
00:27:20,584 --> 00:27:22,524
D�sol�, je manque de sang
pour I'instant
268
00:27:23,212 --> 00:27:25,838
Et un peu d'eau?
269
00:27:35,398 --> 00:27:36,659
Tu cherches un boulot?
270
00:27:36,825 --> 00:27:39,928
Pas pour le chasseur.
Termin�, il est fou et mauvais.
271
00:27:39,929 --> 00:27:42,483
Je sais. Tu travailleras
pour moi. D'accord?
272
00:27:42,518 --> 00:27:45,728
Pour vous, oui.
Mais pour lui, non.
273
00:27:45,729 --> 00:27:48,180
Entendu.
Allez, grimpe, Jama
274
00:27:48,967 --> 00:27:49,664
En route
275
00:28:57,658 --> 00:28:59,672
Vous ne pompez pas I'eau
276
00:29:01,363 --> 00:29:02,815
Regardez �a
277
00:29:03,478 --> 00:29:05,109
C'est pourquoi elle bout
278
00:29:05,656 --> 00:29:06,724
Vous avez un couteau?
279
00:29:08,878 --> 00:29:10,315
Ca prendra une seconde
280
00:29:10,316 --> 00:29:13,047
H� Grant, arrive par I�!
- Oui, Ma�tre
281
00:29:16,444 --> 00:29:18,175
Trouve un bout de fil de fer
282
00:29:18,176 --> 00:29:19,433
Une �pingle � cheveux?
283
00:29:19,727 --> 00:29:21,013
Ca fera
284
00:29:26,020 --> 00:29:27,940
Mr Gilchrist, je suis d�sol�
285
00:29:28,710 --> 00:29:32,421
C'�tait stupide de vous encombrer
avec cet �quipement. J'y ai renonc�.
286
00:29:32,422 --> 00:29:33,410
J'ai tout renvoy�
287
00:29:34,098 --> 00:29:36,256
A partir de maintenant,
on recommence tout.
288
00:29:38,679 --> 00:29:39,337
D'accord?
289
00:29:49,071 --> 00:29:50,221
Ca marchera pas.
290
00:29:50,988 --> 00:29:53,159
Bien s�r que si,
le moteur reste bon.
291
00:29:53,270 --> 00:29:54,783
Vous savez ce que je veux dire.
292
00:29:55,795 --> 00:29:57,271
Personne ne vient avec moi.
293
00:29:58,445 --> 00:30:00,586
Vous avez trois gars
plus le chauffeur.
294
00:30:00,587 --> 00:30:03,130
Je les laisserai derri�re moi
quand la route s'arr�tera.
295
00:30:03,131 --> 00:30:06,422
Je vous offre mes services,
n'importe quel boulot.
296
00:30:06,423 --> 00:30:07,691
Je suis un manuel d�brouillard
297
00:30:07,692 --> 00:30:09,326
Rentrez chez vous
298
00:30:10,035 --> 00:30:11,573
Vous avez tout calcul�, hein?
299
00:30:12,130 --> 00:30:15,629
Je suis une brute d'am�ricain
qui paie tout et qu'on vire
300
00:30:16,323 --> 00:30:18,980
Eh bien je vais vous dire
ce que je pense, Gilchrist.
301
00:30:19,248 --> 00:30:23,215
Vous d�testez travailler pour qui
que ce soit. Vous acceptez I'argent
302
00:30:23,747 --> 00:30:25,056
mais vous le d�testez
303
00:30:25,670 --> 00:30:28,554
J'ai cru qu'il parlait de moi
304
00:30:33,257 --> 00:30:37,673
Mr Ward, chasser est
un acte tr�s personnel.
305
00:30:37,674 --> 00:30:41,882
Ce que je veux faire aujourd'hui,
je ne veux le partager avec personne
306
00:30:41,883 --> 00:30:43,985
Tr�s bien. J'appr�cie
votre position.
307
00:30:43,986 --> 00:30:47,704
On a des points de vue diff�rents
mais je pense qu'on peut s'entendre.
308
00:30:48,085 --> 00:30:50,550
On va se rafra�chir
avec une bonne bi�re, hein?
309
00:30:51,087 --> 00:30:53,026
H� Jama, deux bi�res!
310
00:30:53,428 --> 00:30:54,236
Jama?
311
00:30:55,551 --> 00:31:01,556
D�tendez-vous. Enlevez votre insigne
et buvez un coup pendant que je finis.
312
00:31:10,949 --> 00:31:14,008
Ainsi vous pensez que
j'ai �t� inhumain avec Jama?
313
00:31:14,569 --> 00:31:16,050
Laissez-moi vous dire...
314
00:31:16,051 --> 00:31:20,084
Si vous persistez � me suivre
je n'h�siterai pas � vous abandonner
315
00:31:44,157 --> 00:31:45,455
Que dis-tu de ce gars-I�?
316
00:31:45,990 --> 00:31:48,832
Dire que je lui ai donn�
la ceinture de mon froc.
317
00:31:59,970 --> 00:32:03,841
Malade! Ce mec est malade!
318
00:32:04,221 --> 00:32:09,502
Son malheur c'est qu'il n'a m�me pas
une fille comme toi pour se confier
319
00:32:09,503 --> 00:32:14,019
Merci bien. Si une fille comme moi
te suffit pas, am�ne ta femme!
320
00:32:14,020 --> 00:32:16,014
Ma femme? Quelle femme?
321
00:32:16,234 --> 00:32:19,022
C'est bon pour les
faibles qui ont besoin...
322
00:32:19,023 --> 00:32:21,811
de trois repas par jour
et de faire les beaux.
323
00:32:22,265 --> 00:32:24,915
Tr�s peu pour moi, Grant.
Aussi longtemps...
324
00:32:24,950 --> 00:32:30,292
Aussi longtemps que t'auras une fille
comme moi pour chauffer ton lit.
325
00:32:58,310 --> 00:32:59,005
Ne bougez pas!
326
00:33:20,360 --> 00:33:22,071
Les voisins ne sont pas
si amicaux
327
00:33:24,688 --> 00:33:26,027
Que faisaient-ils I�?
328
00:33:26,028 --> 00:33:27,437
Et vous, que faites-vous I�?
329
00:33:27,438 --> 00:33:30,085
J'ai entendu un tir,
j'ai cru que vous aviez des ennuis
330
00:33:30,585 --> 00:33:31,893
Pourquoi ces d�pouilles?
331
00:33:31,894 --> 00:33:34,736
Des braconniers indig�nes
que vous avez vu s'enfuir.
332
00:33:34,737 --> 00:33:37,977
Ils se fichent du gibier s'ils peuvent
vendre les peaux pour quelques shillings
333
00:33:37,978 --> 00:33:40,255
Ils ont utilis� ce gnou pour..
- Pour tendre un pi�ge
334
00:33:40,595 --> 00:33:42,939
Ils I'ont �trangl�
jusqu'� la mort.
335
00:33:43,727 --> 00:33:46,846
Parfois, il souffre la torture
jusqu'� I'arriv�e des hy�nes
336
00:34:05,305 --> 00:34:10,556
Y'en a des centaines!
- Oui, des lions, z�bres, l�opards
337
00:34:10,557 --> 00:34:15,204
Ils ignorent le prix, c'est le salaud
qui les leur ach�te qui fait fortune
338
00:34:16,475 --> 00:34:18,991
Ils vendent aussi des queues de gnou
- Pourquoi seulement la queue?
339
00:34:18,992 --> 00:34:21,801
Pour faire des chasse-mouches,
�a co�te � peu pr�s 2 shillings
340
00:34:21,802 --> 00:34:23,507
30 cents chez vous.
341
00:34:24,056 --> 00:34:25,325
Mais y'a pas de loi?
342
00:34:25,326 --> 00:34:29,462
Bien s�r, une loi contre les voleurs
qui n'emp�che pas les gens de voler
343
00:34:29,778 --> 00:34:33,125
C'est la nouvelle Afrique, le progr�s.
344
00:34:33,126 --> 00:34:34,165
Bwana!
345
00:35:08,447 --> 00:35:10,502
O� va-t-il?
- Il va plus pr�s
346
00:35:10,503 --> 00:35:12,340
Pourquoi?
- Il faut qu'il le tue
347
00:35:12,341 --> 00:35:13,715
Pourquoi pas d'ici?
348
00:35:13,716 --> 00:35:15,572
Il ne veut pas
lui faire plus de mal
349
00:35:43,214 --> 00:35:45,256
En plein dans le mille.
Mort sur le coup
350
00:35:45,257 --> 00:35:46,797
On pourra le manger ce soir
351
00:35:47,852 --> 00:35:49,224
Eh bien?
352
00:35:50,142 --> 00:35:51,275
Eh bien quoi?
353
00:35:51,276 --> 00:35:53,654
Vous avez �t� surpris.
Je sais tirer
354
00:35:53,655 --> 00:35:58,018
Une b�te bless�e � cette distance
c'est pas comme un �l�phant qui charge
355
00:35:58,019 --> 00:35:59,154
Le gnou est une moins grosse cible
356
00:35:59,155 --> 00:36:02,959
Un gnou ne tue pas
- C'est pourquoi je veux vous suivre
357
00:36:03,177 --> 00:36:05,622
Mr Gilchrist!
358
00:36:36,605 --> 00:36:37,394
Salut, Alec
359
00:36:37,406 --> 00:36:39,422
Gil, que diable fais-tu I�?
360
00:36:39,624 --> 00:36:41,244
Je monte au Nord
- En safari?
361
00:36:41,245 --> 00:36:43,223
Non, j'ai quitt� la Compagnie
362
00:36:43,533 --> 00:36:46,965
Je suis mon ma�tre maintenant.
Qu'est-ce que tu transportes?
363
00:36:46,966 --> 00:36:50,904
Des z�bres. Ils d�truisent
mes r�coltes, font peur � mon b�tail
364
00:36:51,382 --> 00:36:52,694
T'avais pas d'ennuis avant?
365
00:36:52,695 --> 00:36:57,818
C'est le gouvernement et
ce foss� sur 15 kms qui oblige...
366
00:36:57,819 --> 00:36:59,807
...les z�bres � passer par chez moi
367
00:36:59,808 --> 00:37:02,466
Qui a chang� les limites?
- Tu sais bien qui
368
00:37:02,467 --> 00:37:06,490
Un fonctionnaire dans un bureau �
Londres, qui conna�t rien � I'Afrique
369
00:37:06,491 --> 00:37:09,645
Avec le gouvernement du Kenya,
on a modifi� la fronti�re
370
00:37:09,646 --> 00:37:11,645
Juste un trait de crayon
sur la carte
371
00:37:11,646 --> 00:37:15,818
Et les animaux sont suppos�s ne pas
le franchir. C'est le contr�le du gibier
372
00:37:15,819 --> 00:37:18,119
Alors tu les abats?
- Que puis-je faire d'autre?
373
00:37:18,712 --> 00:37:20,664
Je suis I� depuis vingt ans
374
00:37:20,665 --> 00:37:22,355
Et eux, ils sont I�
depuis combien de temps?
375
00:37:23,983 --> 00:37:26,142
T'as pas chang�
376
00:37:26,392 --> 00:37:27,545
Toujours aussi r�leur!
377
00:37:28,964 --> 00:37:31,666
Que je te pr�sente Mr Ward
378
00:37:32,115 --> 00:37:34,226
Alec Beaumont
- Enchant�
379
00:37:34,227 --> 00:37:36,853
Un vieil ami.
Un des meilleurs chasseurs
380
00:37:36,954 --> 00:37:39,523
Mais c'�tait y'a tr�s longtemps
381
00:37:39,906 --> 00:37:42,722
Mr Ward va au Sud � Nairobi
382
00:37:42,723 --> 00:37:44,243
Tu pourrais I'h�berger cette nuit?
383
00:37:44,244 --> 00:37:45,717
Avec plaisir, Mr Ward
384
00:37:45,824 --> 00:37:49,021
Si tu es libre, reste chez moi
quelques jours
385
00:37:49,170 --> 00:37:52,129
Un fusil comme toi
en tuerait plus que �a
386
00:37:53,010 --> 00:37:54,643
Enfin comme tu veux
387
00:37:55,383 --> 00:37:57,157
Au moins viens pour d�ner
388
00:37:57,158 --> 00:38:00,092
Katie ne te le pardonnerait pas
389
00:38:00,093 --> 00:38:02,264
Entendu, j'accepte avec plaisir
390
00:38:03,391 --> 00:38:05,615
C'est bon, avancez!
391
00:38:17,930 --> 00:38:19,968
J'avertissais le garde chasse
392
00:38:19,969 --> 00:38:23,842
Pour que quelqu'un ramasse
les peaux avant les braconniers
393
00:38:23,843 --> 00:38:25,521
Ces sales b�tards!
- Alec!
394
00:38:25,522 --> 00:38:29,376
Y'a pas d'autres mots.
Ils font un sale boulot.
395
00:38:29,377 --> 00:38:33,436
Dis Alec, combien tu touches
pour les peaux de z�bres?
396
00:38:33,799 --> 00:38:36,689
Certaines, 5 livres
397
00:38:36,690 --> 00:38:39,396
Certaines, 5 livres?
398
00:38:40,126 --> 00:38:43,696
Tu gagnes plus d'argent
avec les peaux qu'avec ta r�colte
399
00:38:43,867 --> 00:38:46,885
Ca suffit � peine pour
r�parer les cl�tures
400
00:38:46,920 --> 00:38:48,087
Je sais
401
00:38:48,233 --> 00:38:50,347
Mais honn�tement,
tu les r�pares?
402
00:38:50,348 --> 00:38:52,350
Je ne voudrais pas
vous interrompre...
403
00:38:52,486 --> 00:38:53,771
mais o� est Mlle Grant?
404
00:38:54,078 --> 00:38:55,608
Vous voulez du vin, Mr Ward?
405
00:38:56,360 --> 00:38:59,169
Un vin africain qui arrive de Rhod�sie
406
00:38:59,170 --> 00:38:59,977
Non, merci
407
00:38:59,978 --> 00:39:02,626
Jusqu'o� comptes-tu
aller apr�s Samboro?
408
00:39:02,627 --> 00:39:05,400
Je laisserai le camion
et je continuerai � pied
409
00:39:05,550 --> 00:39:06,736
Tu risques d'avoir des difficult�s
410
00:39:07,268 --> 00:39:09,775
Jamais la fronti�re
n'a �t� aussi surveill�e
411
00:39:09,776 --> 00:39:12,432
La querelle avec les somalis
s'est envenim�e
412
00:39:12,433 --> 00:39:14,436
D�sol� de vous interrompre encore
413
00:39:14,601 --> 00:39:18,063
Peut-�tre que mon accent
am�ricain n'est pas tr�s clair
414
00:39:18,640 --> 00:39:21,542
est-ce que quelqu'un
a vu Mlle Grant?
415
00:39:22,812 --> 00:39:26,610
Mlle Grant d�ne avec les porteurs
dans le quartier indig�ne
416
00:39:28,088 --> 00:39:31,260
Pardonnez ce qui peut
vous appara�tre impoli
417
00:39:31,261 --> 00:39:34,433
mais vous �tes nouveau et
vous ne comprenez pas tout
418
00:39:34,578 --> 00:39:37,015
Elle n'est pas invit�e,
c'est ce que je dois comprendre?
419
00:39:37,016 --> 00:39:38,845
Si vous pr�f�rez
420
00:39:38,846 --> 00:39:41,160
Soyez plus pr�cis que �a
421
00:39:41,161 --> 00:39:44,175
Chez nous on dit que
chacun doit rester � sa place
422
00:39:44,779 --> 00:39:46,584
Je crois que �a suffit, Mr Ward
423
00:39:46,585 --> 00:39:47,975
Je commence juste
424
00:39:48,633 --> 00:39:53,926
Pendant que vous tuez des z�bres,
des hommes veulent retrouver leur dignit�
425
00:39:54,521 --> 00:39:57,107
Vous les bwanas devriez
comprendre de qui je parle
426
00:39:57,108 --> 00:40:00,149
sinon vous n'aurez bient�t
plus personne � votre table
427
00:40:02,037 --> 00:40:03,792
Merci pour le d�ner, Monsieur
428
00:40:03,793 --> 00:40:06,347
Je vous souhaite
une bonne digestion
429
00:41:00,433 --> 00:41:01,330
Tu bois un coup?
430
00:41:01,729 --> 00:41:02,836
Non merci
431
00:41:02,837 --> 00:41:05,793
Je ne bois que du sang
ou du lait de chamelle
432
00:41:26,227 --> 00:41:27,729
Coupe-moi ce truc!
433
00:41:30,730 --> 00:41:34,401
Ce truc s'appelle le watusi
434
00:41:34,402 --> 00:41:37,744
Si on I'enl�ve que restera-t-il
en Afrique?
435
00:41:37,745 --> 00:41:39,020
Ca fait du bruit
436
00:41:39,021 --> 00:41:42,398
Je sais tout �a.
Je connais la chanson
437
00:41:42,776 --> 00:41:44,623
Tu es un imb�cile, Casey
438
00:41:45,310 --> 00:41:48,705
Peut-�tre avec des instants de
lucidit� mais quand m�me un imb�cile
439
00:41:48,706 --> 00:41:50,329
Tu te fiches qu'on te m�prise
440
00:41:50,373 --> 00:41:54,046
Dans ton pays on peut
se battre contre plus fort
441
00:41:54,203 --> 00:41:58,379
les choses ont chang� ici
sauf quelques donn�es essentielles
442
00:41:58,380 --> 00:42:02,343
comme de ne pas amener
une fille appoint�e dans un d�ner
443
00:42:02,772 --> 00:42:05,031
Surtout si c'est moi
- Entendu
444
00:42:05,560 --> 00:42:09,338
Que �a leur plaise ou pas,
toi et moi allons d�ner
445
00:42:09,731 --> 00:42:10,852
Voici le menu
446
00:42:10,853 --> 00:42:13,644
Je prends un aphro avec un disiaque
447
00:42:13,978 --> 00:42:16,560
et un rago�t de chameau
448
00:42:18,174 --> 00:42:19,487
Ca te fait pas rire?
449
00:42:19,766 --> 00:42:21,769
Je crois que c'est rat�
- Quoi?
450
00:42:21,770 --> 00:42:23,130
Ton projet de d�ner
451
00:42:23,665 --> 00:42:24,970
Attends un peu
452
00:42:24,971 --> 00:42:26,744
Je ne suis pas le bienvenu ici?
453
00:42:26,745 --> 00:42:29,749
Tu piges vite
- On me rejette alors
454
00:42:29,812 --> 00:42:31,166
Regarde-les, Casey
455
00:42:31,167 --> 00:42:34,184
Ils mangent dans le m�me pot
avec les doigts
456
00:42:34,185 --> 00:42:37,954
Et franchement pour eux
tu sens mauvais
457
00:42:38,288 --> 00:42:40,223
Je pue?
- Oui, maintenant
458
00:42:40,224 --> 00:42:44,243
Ils d�testent I'odeur de
ton savon, de ta lotion, de ta lessive
459
00:42:44,554 --> 00:42:48,906
Tu es trop propre pour eux
- Bon, j'ai compris
460
00:42:49,254 --> 00:42:50,432
Alors, qu'est-ce qu'on fait?
461
00:42:50,587 --> 00:42:52,240
Tu feras ce que tu veux
462
00:42:52,241 --> 00:42:55,183
Mais je commence � avoir
faim et je vais manger
463
00:44:02,422 --> 00:44:04,343
C'est bon. Qu'est-ce que c'est?
464
00:44:04,344 --> 00:44:07,481
R�gale-toi. Si tu savais
tu le mangerais pas
465
00:44:07,482 --> 00:44:10,017
Pourquoi, c'est du chien?
- Cherche un peu
466
00:44:10,018 --> 00:44:11,517
Je veux pas le savoir
467
00:44:24,857 --> 00:44:25,831
Ecoutez
468
00:44:25,832 --> 00:44:28,480
D�sol� d'avoir g�ch� la soir�e
469
00:44:28,747 --> 00:44:31,246
mais je ne m'excuse pas
pour ce que j'ai dit
470
00:44:31,962 --> 00:44:34,215
Frappez-moi si vous le voulez
471
00:44:35,025 --> 00:44:38,097
Ecoutez, repartons � z�ro
472
00:44:38,323 --> 00:44:40,122
Buvons � un nouveau
commencement.
473
00:44:40,322 --> 00:44:41,710
Au safari
474
00:44:42,609 --> 00:44:43,753
Qu'y a-t-il de si dr�le?
475
00:44:43,754 --> 00:44:45,367
Demande � Mr Gilchrist
476
00:44:45,368 --> 00:44:51,425
Ou mieux accepte qu'on dise
non � tes b�tises
477
00:44:51,460 --> 00:44:53,976
Seuls les perdants acceptent cela
478
00:44:54,031 --> 00:44:57,439
Je poss�de 16 soci�t�s,
3 h�tels et une �curie de course
479
00:44:57,537 --> 00:44:59,966
Tout �a en fabriquant
des ouis avec des nons
480
00:45:00,368 --> 00:45:03,198
Il suffit de trouver le truc
et de foncer
481
00:45:03,199 --> 00:45:05,027
Tr�s bien, foncez!
482
00:45:05,028 --> 00:45:07,752
Il vous faut un porteur de
fusil, vous en avez un ici
483
00:45:07,753 --> 00:45:09,411
Je paierai Jama pour
qu'il ne vienne pas
484
00:45:09,412 --> 00:45:14,351
G�nial. C'est r�gl� pour Jama,
et toi, qui te renverra?
485
00:45:14,547 --> 00:45:17,632
Vous avez autre chose � proposer?
- Oui
486
00:45:17,633 --> 00:45:19,978
Quelque chose de formidable
- Quoi donc?
487
00:45:20,377 --> 00:45:22,647
Cet �l�phant... vous vous rappelez?
488
00:45:22,993 --> 00:45:25,643
Vous avez peur depuis que
c'est arriv�
489
00:45:25,644 --> 00:45:30,604
Et je crois que vous ne voulez pas
de t�moin quand �a reviendra
490
00:45:31,215 --> 00:45:33,325
Quand quoi reviendra?
491
00:45:33,326 --> 00:45:34,812
A vous d'y r�pondre
492
00:45:35,236 --> 00:45:37,567
Je vous demande d'y r�fl�chir
493
00:45:37,568 --> 00:45:39,713
Pour votre s�curit�,
pas pour la mienne
494
00:45:40,323 --> 00:45:42,354
Il faut que quelqu'un soit I�
495
00:45:44,117 --> 00:45:45,486
Dormez bien
496
00:45:46,384 --> 00:45:47,622
Je vous vois demain matin
497
00:46:51,185 --> 00:46:53,738
Laisse tomber, on bouge
- Comment �a?
498
00:46:53,739 --> 00:46:55,904
- Rattraper Gilchrist!
- Oh non!
499
00:46:55,905 --> 00:46:58,455
Arr�te tout �a
On y va!
500
00:48:07,840 --> 00:48:12,004
Jama, demande si
Gilchrist est pass� ici
501
00:48:18,166 --> 00:48:20,906
H� Grant! Regarde un peu �a!
502
00:48:20,907 --> 00:48:22,737
O� sommes-nous?
- Qui sait?
503
00:48:22,738 --> 00:48:24,773
On avance encore
504
00:48:24,774 --> 00:48:27,939
On y est! Regarde un peu!
505
00:48:57,429 --> 00:49:01,203
Il dit que le chasseur est
au village. C'est un grand ami
506
00:49:01,204 --> 00:49:03,420
Et ils font une f�te
pour lui, ce soir
507
00:49:12,904 --> 00:49:14,146
Asseyons-nous
508
00:49:15,546 --> 00:49:16,542
Regarde
509
00:49:16,883 --> 00:49:18,595
Ecoute-les, Grant
510
00:49:19,034 --> 00:49:21,245
C'est si beau
- Quoi donc?
511
00:49:21,613 --> 00:49:22,701
L'Afrique!
512
00:49:26,252 --> 00:49:28,461
Tu as ce qu'il me faut?
- Homme tr�s bien
513
00:49:28,462 --> 00:49:30,916
Meilleur homme pour
d�busquer ce que tu veux
514
00:49:31,433 --> 00:49:35,639
Lui trouver ce que toi veux,
lui trouver �l�phant
515
00:49:36,754 --> 00:49:38,779
Quel est son nom
- Gava�
516
00:49:40,515 --> 00:49:41,701
Comment le joindre?
517
00:49:41,702 --> 00:49:43,785
J'enverrai message
518
00:49:43,786 --> 00:49:46,083
Je te ferai savoir
519
00:49:46,498 --> 00:49:48,493
Tu as tabac?
- Oui
520
00:49:49,236 --> 00:49:51,802
Gava� aime beaucoup tabac
521
00:50:16,883 --> 00:50:18,938
H�, regarde �a
522
00:50:51,820 --> 00:50:56,100
S'il te pla�t
- Tr�s bien, je prends tout!
523
00:50:56,550 --> 00:50:58,288
Tiens, merci
524
00:51:00,870 --> 00:51:01,489
Tiens
525
00:51:03,614 --> 00:51:06,507
Il veut 5 shillings de plus
- Encore 5
526
00:51:38,430 --> 00:51:40,240
H�, regarde I�-bas
527
00:51:41,685 --> 00:51:44,572
La gazelle Grant, mon homonyme
- Comment �a?
528
00:51:44,607 --> 00:51:48,579
Ma m�re angolaise disait
qu'on avait des points communs
529
00:51:52,197 --> 00:51:56,113
Ta m�re �tait une originale
- Pas plus que les autres m�res
530
00:52:05,242 --> 00:52:06,597
La voil� encore!
531
00:52:07,013 --> 00:52:09,207
L'odeur de la terre primitive
532
00:52:09,509 --> 00:52:10,431
I'Afrique!
533
00:53:21,133 --> 00:53:23,258
C'est hors de question, Mr Gilchrist
534
00:53:23,259 --> 00:53:25,418
Vous savez tr�s bien
que la fronti�re est ferm�e
535
00:53:25,419 --> 00:53:28,482
Les incidents avec les
somalis se sont aggrav�s
536
00:53:28,483 --> 00:53:30,006
et nous avons d� consigner
tout le Marsabit
537
00:53:30,007 --> 00:53:31,155
Ce n'est pas un safari
538
00:53:31,156 --> 00:53:33,510
Vous �tes avec un am�ricain
et une fille de Nairobi
539
00:53:33,511 --> 00:53:35,306
Ils ne sont pas avec moi.
540
00:53:35,307 --> 00:53:37,495
Et c'est votre boulot
de les renvoyer
541
00:53:37,592 --> 00:53:40,137
Je ne peux en aucun cas
vous autoriser
542
00:53:40,138 --> 00:53:41,842
Mes ordres sont clairs.
Mon gouvernement...
543
00:53:41,843 --> 00:53:46,752
Votre gouvernement, un ramassis
de gardiens de square
544
00:53:46,753 --> 00:53:53,152
Impossible de monter des murs dans
le d�sert et impossible de m'arr�ter
545
00:54:02,724 --> 00:54:07,591
La police de Nairobi pour le 3.1.0.
546
00:54:18,563 --> 00:54:20,084
Je faisais �a � la gym
547
00:54:21,161 --> 00:54:22,485
Tr�s bien alors fais-le!
548
00:55:09,521 --> 00:55:11,286
Je faisais juste...
549
00:56:11,822 --> 00:56:13,236
Casey...
550
00:56:20,213 --> 00:56:22,535
Qu'est-ce qui lui prend?
551
00:56:23,091 --> 00:56:27,452
Il veut m'emmener dans sa case
552
00:56:38,970 --> 00:56:41,108
Qui vous a demand�
d'aller danser avec eux?
553
00:56:41,109 --> 00:56:43,545
Ca voulait pas dire que...
554
00:56:43,546 --> 00:56:45,552
Au contraire, �a voulait dire ceci
555
00:56:45,553 --> 00:56:49,685
Que Grant leur appartient et
que vous pouvez choisir une femme
556
00:56:49,686 --> 00:56:53,034
Celle que vous voulez,
celle-ci part avec lui
557
00:56:53,035 --> 00:56:54,745
Vous vous prenez pour Dieu
558
00:56:54,746 --> 00:56:56,990
Soyez adulte. Rentrez chez vous.
559
00:56:59,262 --> 00:57:00,027
C'est arrang�.
560
00:57:26,680 --> 00:57:29,091
D�sol� de vous informer,
Mr Gilchrist
561
00:57:29,092 --> 00:57:31,977
que je dois vous placer
en d�tention provisoire
562
00:57:32,401 --> 00:57:37,259
J'ai inform� Nairobi de votre
intention de continuer vers le Nord
563
00:57:37,653 --> 00:57:39,486
Ce qui est absolument interdit
564
00:57:39,622 --> 00:57:42,182
Si vous ne venez pas
de votre propre gr�
565
00:57:42,375 --> 00:57:46,255
je serai oblig� de vous
arr�ter en employant la force.
566
00:58:58,038 --> 00:59:01,574
Je sais que vous aviez le droit
de me boucler
567
00:59:01,575 --> 00:59:03,218
Je ne vous en veux pas
568
00:59:03,219 --> 00:59:05,967
J'ai honte de m'�tre conduit
ainsi dans votre pays
569
00:59:05,999 --> 00:59:08,811
Je ne veux que rentrer chez moi
570
00:59:09,117 --> 00:59:13,204
Vous repartirez � Nairobi?
- Je ne veux rien d'autre
571
00:59:14,074 --> 00:59:16,142
Je vous lib�re
qu'� une seule condition
572
00:59:16,297 --> 00:59:18,264
que vous repartiez
tout de suite � Nairobi
573
00:59:18,650 --> 00:59:20,422
Ca fera 100 shillings
574
00:59:23,084 --> 00:59:23,854
March� conclu
575
00:59:26,570 --> 00:59:28,645
Grant, cassons-nous d'ici!
576
00:59:49,271 --> 00:59:50,350
O� vas-tu?
577
00:59:54,738 --> 00:59:56,164
Qu'est-ce que tu fais?
578
01:00:32,827 --> 01:00:33,670
Chungo!
579
01:00:37,205 --> 01:00:38,234
Qu'est-ce qui se passe I�-bas?
580
01:00:46,875 --> 01:00:48,791
Des hommes blancs vont mourir
dans Amboma
581
01:00:49,846 --> 01:00:51,955
Je prends un fusil?
- Non, viens
582
01:02:23,371 --> 01:02:25,754
Gilchrist, je chasse par ici
Vous parlez anglais? -Oui
583
01:02:25,755 --> 01:02:26,987
Dieu merci, vous �tes venu
584
01:02:26,988 --> 01:02:30,326
Nous sommes des colons, nous
savions que la fronti�re �tait ferm�e.
585
01:02:30,327 --> 01:02:32,482
Nous avons attendu trop
longtemps. Et ils nous ont attaqu�s.
586
01:02:32,964 --> 01:02:33,963
Nous avons pu fuir
587
01:02:33,964 --> 01:02:36,989
Mon fr�re �tait bless�.
Il est mort ce matin.
588
01:02:36,990 --> 01:02:37,812
L�-dedans?
- Oui
589
01:02:37,985 --> 01:02:40,566
Un chamba doit �tre br�l�
quand quelqu'un meurt dedans
590
01:02:40,567 --> 01:02:41,957
C'est la loi, c'est une coutume
591
01:02:42,251 --> 01:02:45,165
Mais pourquoi?
- Ils vont tout br�ler et ils partiront
592
01:02:51,060 --> 01:02:55,274
Bon. Je vais dire au chef que
des soldats arrivent
593
01:02:55,275 --> 01:02:59,017
Et si vous n'�tes pas rel�ch�s,
ils puniront tout le village
594
01:02:59,309 --> 01:03:00,609
Les soldats vont vraiment arriver?
595
01:03:01,176 --> 01:03:01,898
Non
596
01:03:02,069 --> 01:03:03,333
Mais n'ayez pas si peur
597
01:03:04,111 --> 01:03:06,325
Faites comme s'ils allaient
arriver � tout moment.
598
01:03:38,867 --> 01:03:40,032
Qu'est-ce qui se passe?
599
01:03:56,665 --> 01:03:58,177
Je te parle, mon pote
600
01:03:58,178 --> 01:04:00,917
Je veux savoir ce qu'il y a,
sinon personne ne bouge
601
01:04:00,918 --> 01:04:03,169
Faut te le dire en ingush!
602
01:04:03,978 --> 01:04:05,736
Des gens ont des ennuis
603
01:04:06,353 --> 01:04:07,503
Un homme blanc est mort
604
01:04:08,333 --> 01:04:09,518
Et peut-�tre plus
605
01:04:13,450 --> 01:04:14,699
Reste ici.
Venez!
606
01:04:34,924 --> 01:04:38,329
Que se passe-t-il?
- La ferme. Ne dites rien
607
01:04:38,330 --> 01:04:39,820
Il faut que vous repr�sentiez
les autorit�s centrales
608
01:04:39,821 --> 01:04:41,604
Moi? Mais je...
- Vous la fermez?
609
01:04:46,125 --> 01:04:47,115
Il essaie de savoir
ce que nous disons
610
01:04:47,116 --> 01:04:49,297
Je retourne vers lui.
Vous restez ici
611
01:04:49,298 --> 01:04:53,281
Je dirai au chef que
vous �tes satisfait de sa conduite
612
01:05:40,395 --> 01:05:41,596
Venez vite!
613
01:05:53,039 --> 01:05:54,567
Conduisez-les � la voiture
614
01:06:55,754 --> 01:06:57,496
Allez, admettez-le
615
01:06:57,497 --> 01:06:59,510
On vous a fil�
un sacr� coup de main, non?
616
01:06:59,784 --> 01:07:01,391
O� seriez-vous maintenant?
617
01:07:01,392 --> 01:07:05,242
Si j'avais rejoins Nairobi,
ces sauvages...
618
01:07:05,243 --> 01:07:11,845
Ces sauvages ont perdu beaucoup
� cause de votre christianisme
619
01:07:13,615 --> 01:07:15,081
H� Chungo
- Bwana
620
01:07:15,082 --> 01:07:17,076
Fais en sorte que ces gens
puissent rejoindre la ville
621
01:07:17,469 --> 01:07:18,960
J'ai une carte pour vous
622
01:07:19,071 --> 01:07:20,699
Rudimentaire mais
suffisamment claire
623
01:07:20,700 --> 01:07:23,807
Pourquoi?
- Y'a une route plus directe pour Nairobi
624
01:07:23,808 --> 01:07:27,137
Des sentiers vous feront �viter
le village o� vous avez dans�...
625
01:07:27,138 --> 01:07:29,821
Je n'irai nulle part.
Je reste ici.
626
01:07:31,866 --> 01:07:38,276
C'est le terminus, Mr Ward.
Sans route, sans voiture, sans vous!
627
01:07:38,277 --> 01:07:40,245
Je pars avec mon sac,
mon fusil et Chungo.
628
01:07:40,246 --> 01:07:42,214
Vous, vous accompagniez
ces pauvres gens
629
01:07:42,215 --> 01:07:43,533
En aucun cas!
630
01:07:43,534 --> 01:07:45,575
Plus t�t vous partirez,
mieux �a sera
631
01:07:45,576 --> 01:07:46,378
Je ne pars pas
632
01:07:46,550 --> 01:07:49,205
Tu n'es qu'un salaud d'�go�ste!
633
01:07:49,206 --> 01:07:54,964
Fais un pas pour une fois
vers quelqu'un d'autre que toi!
634
01:07:55,075 --> 01:07:57,668
Peux-tu enfin voir
et ressentir quelque chose?
635
01:07:57,766 --> 01:08:00,256
Chungo n'a qu'� les conduire
- Chungo reste avec moi.
636
01:08:00,257 --> 01:08:02,296
C'est tr�s loyal de sa part,
mais moi je reste...
637
01:08:02,297 --> 01:08:04,056
Je reste avec vous aussi
638
01:08:04,057 --> 01:08:04,649
Quoi?
639
01:08:04,792 --> 01:08:06,944
Je travaille pour vous,
pas pour lui.
640
01:08:07,716 --> 01:08:08,866
Je ferai ce que vous dites
641
01:08:08,867 --> 01:08:09,940
Tu vas avec lui?
642
01:08:09,941 --> 01:08:12,740
Qui t'a abandonn� dans la brousse,
au milieu de nulle part.
643
01:08:12,741 --> 01:08:15,949
C'est moi qui t'ai sauv� la vie
- Vous n'avez pas sauv� Jama
644
01:08:15,981 --> 01:08:17,475
Je suis un somali
645
01:08:17,590 --> 01:08:20,086
Je peux rester des jours
sans manger et sans boire
646
01:08:20,507 --> 01:08:21,952
La brousse n'est rien pour moi
647
01:08:21,953 --> 01:08:24,258
Tu vois, Casey, lui aussi
en a marre de toi!
648
01:08:24,259 --> 01:08:27,093
Te m�le pas de �a
- Trop tard, j'en ai marre!
649
01:08:27,094 --> 01:08:30,392
J'en ai jusque I�!
Je te supporte depuis une semaine
650
01:08:30,393 --> 01:08:33,837
Et si j'avais �t� plus gonfl�e,
je serais partie par moi-m�me
651
01:08:33,838 --> 01:08:38,065
Si j'avais eu le cran de renoncer!
652
01:08:38,191 --> 01:08:40,415
Mais pourquoi? Pourquoi?
653
01:08:40,416 --> 01:08:40,556
Grant...
654
01:08:40,557 --> 01:08:44,522
Termin�, comme dit le chasseur,
c'est le terminus!
655
01:08:44,523 --> 01:08:48,807
Tu comprends, Casey,
je dis non!
656
01:08:48,808 --> 01:08:53,344
Dis-le si tu veux mais consulte
d'abord le grand chasseur blanc
657
01:08:53,345 --> 01:08:55,377
Il ne cherche pas de passagers
658
01:08:55,378 --> 01:08:57,205
Ne vous en faites pas, Mr Gilchrist
659
01:08:57,372 --> 01:08:58,913
Je ne chasse pas I'�l�phant
660
01:08:58,940 --> 01:09:02,144
Je suis n�e dans un village
qui est � 100 kms d'ici
661
01:09:02,352 --> 01:09:04,443
Ce n'est pas terrible
mais c'est chez moi
662
01:09:04,444 --> 01:09:05,850
Qu'en dites-vous?
663
01:09:05,991 --> 01:09:06,710
A vous de choisir
664
01:09:06,711 --> 01:09:08,694
Tu oublies une chose
665
01:09:08,695 --> 01:09:11,287
Je te rappelle I'arrangement
entre nous...
666
01:09:11,288 --> 01:09:13,351
Oh! Tu oses?
667
01:09:13,683 --> 01:09:19,487
Tiens, reprends ton sale fric!
668
01:09:19,488 --> 01:09:21,006
Tu ne m'as pas achet�e
669
01:09:21,107 --> 01:09:24,281
Tu cherches un troph�e
et bien cherche-le ailleurs
670
01:09:24,282 --> 01:09:25,768
Je ne suis pas � vendre
671
01:09:27,595 --> 01:09:28,809
Tenez la carte
672
01:09:28,810 --> 01:09:30,882
Rentrez chez vous, Mr Ward
673
01:09:30,952 --> 01:09:35,571
Allez raconter � vos amis comment
vous nous avez sauv�s des cannibales
674
01:09:41,566 --> 01:09:43,486
Allez vous autres! On y va!
675
01:10:40,412 --> 01:10:43,903
Vous pouvez conduire?
- Non, mais Jean sait
676
01:10:44,321 --> 01:10:46,452
On n'a d� abandonner
notre voiture � Maibutu
677
01:10:46,453 --> 01:10:48,272
Vous en avez une nouvelle
678
01:10:49,116 --> 01:10:50,197
Elle est � vous
679
01:10:50,935 --> 01:10:53,812
Voil� la carte pour
rejoindre la ville
680
01:10:54,907 --> 01:10:55,892
Et tenez...
681
01:10:57,709 --> 01:11:00,554
voici de I'argent
682
01:11:05,769 --> 01:11:07,483
Allez-y!
683
01:11:48,844 --> 01:11:50,000
Monsieur Gilchrist!
684
01:11:52,271 --> 01:11:55,211
J'ai quelque chose � vous
685
01:11:58,551 --> 01:12:01,129
On dit que c'est un porte-bonheur
686
01:12:02,228 --> 01:12:05,100
La fa�on dont je I'ai eu
ne m'a pas port� chance
687
01:12:09,228 --> 01:12:10,052
Gardez-le
688
01:12:12,204 --> 01:12:13,798
Laissez la chance agir
689
01:12:15,473 --> 01:12:16,858
Vous allez �tre bien ici?
690
01:12:17,744 --> 01:12:20,051
Pas pire que de retourner I�-bas
691
01:12:21,022 --> 01:12:23,662
Je ne me sens pas chez moi
dans la vieille Afrique
692
01:12:23,663 --> 01:12:25,403
mais pas plus dans la nouvelle
693
01:12:26,197 --> 01:12:27,519
C'est mon drame
694
01:12:28,804 --> 01:12:32,595
Je vais peut-�tre rester par I�
au cas o� vous reveniez vivant
695
01:13:12,908 --> 01:13:13,995
L�-bas
696
01:13:29,014 --> 01:13:29,515
Avan�ons
697
01:14:10,816 --> 01:14:12,091
Allons-y
698
01:15:59,457 --> 01:15:59,940
Jama...
699
01:16:02,016 --> 01:16:03,493
Je ne le vois plus
700
01:16:07,731 --> 01:16:08,765
Trouve-le
701
01:16:09,290 --> 01:16:11,590
Prends une bouteille d'eau
et ram�ne-le au village
702
01:16:11,591 --> 01:16:12,694
Non, je reste avec vous
703
01:16:12,695 --> 01:16:16,333
Oublie un peu que t'es somali
et tu vas faire ce que je te dis
704
01:16:16,334 --> 01:16:18,730
Prends ces tablettes sal�es
pour qu'il ne boive pas trop.
705
01:16:19,258 --> 01:16:20,930
Donne tes cartouchi�res.
Chungo
706
01:17:25,435 --> 01:17:26,932
Il m'a dit de t'apporter
de I'eau
707
01:17:29,222 --> 01:17:30,475
D�gage d'ici!
708
01:17:32,767 --> 01:17:34,605
Il m'a dit de te donner
des tablettes sal�es
709
01:17:35,139 --> 01:17:36,474
J'en veux pas
710
01:17:36,815 --> 01:17:38,024
J'ai les miennes
711
01:17:46,889 --> 01:17:48,789
Il m'a dit de te ramener
au village
712
01:17:49,476 --> 01:17:52,378
Si tu touches � ce fusil
je te brise le cou
713
01:17:52,935 --> 01:17:55,955
D�gage d'ici, imb�cile!
714
01:18:18,739 --> 01:18:19,967
D�gage!
715
01:20:03,926 --> 01:20:04,876
Tu I'as ramen�?
716
01:20:06,209 --> 01:20:07,049
Non
717
01:20:08,786 --> 01:20:10,212
Que s'est-il pass�?
O� est-il?
718
01:20:12,486 --> 01:20:13,457
L�
719
01:20:14,263 --> 01:20:15,689
Il n'est pas reparti
720
01:20:24,279 --> 01:20:25,325
Occupe-toi de lui
721
01:21:10,356 --> 01:21:12,472
Un peu de th�?
- Merci
722
01:21:19,267 --> 01:21:20,418
Qu'est-ce qu'il y a?
723
01:21:20,918 --> 01:21:21,696
Qui est-ce?
724
01:21:21,889 --> 01:21:25,269
Gava�, un rabatteur qui sait
o� se trouvent les �l�phants
725
01:21:25,584 --> 01:21:28,365
Pourquoi s'agite-t-il comme �a?
- Il ne veut pas venir
726
01:21:28,561 --> 01:21:31,696
L'�l�phant est un mauvais
esprit qui jette un sort
727
01:21:31,697 --> 01:21:34,385
On ne doit pas tuer I'�l�phant.
On va lui faire changer d'avis
728
01:21:34,386 --> 01:21:35,405
Comment?
729
01:21:36,407 --> 01:21:39,176
Du tabac. Il fera n'importe
quoi pour du tabac
730
01:21:57,732 --> 01:21:59,705
Il faudrait camper
pr�s de cette rivi�re
731
01:22:00,570 --> 01:22:02,061
mais y'a trop de buissons � traverser
732
01:22:02,062 --> 01:22:04,852
On pourrait les contourner?
- Non
733
01:22:05,018 --> 01:22:08,349
On va essayer de trouver
une ancienne piste de rhinoc�ros
734
01:22:08,350 --> 01:22:09,543
Tentons le coup
735
01:23:49,764 --> 01:23:50,327
Chungo!
736
01:23:54,562 --> 01:23:56,105
Il a le bras cass�
737
01:23:57,137 --> 01:23:59,689
On va lui faire une attelle
738
01:24:00,719 --> 01:24:04,702
Alors mon vieux...
il t'a bien eu
739
01:25:14,804 --> 01:25:17,021
Chungo, qu'est-ce qui se passe?
740
01:25:17,022 --> 01:25:18,527
L'�l�phant est parti
741
01:25:18,602 --> 01:25:22,921
Gava� est revenu prendre des
vivres et il repartira sur sa piste
742
01:26:08,495 --> 01:26:10,672
Y'a de la place ici pour se balader
743
01:26:11,277 --> 01:26:14,116
On peut y marcher sans fin
744
01:26:14,889 --> 01:26:16,906
Et si on s'y fait tuer?
745
01:26:18,397 --> 01:26:23,310
Les hy�nes, les chacals...
�a vaut mieux qu'une pierre tombale
746
01:26:55,167 --> 01:26:58,735
Je crois vous avoir pourri
la vie tout le long du chemin
747
01:27:00,107 --> 01:27:02,075
Ce n'est pas votre faute
748
01:27:02,418 --> 01:27:05,181
Je ne peux rien faire pour vous
m�me si je le voulais
749
01:27:05,785 --> 01:27:07,394
Mais vous ne serez pas I�
au moment...
750
01:27:07,429 --> 01:27:11,548
Pourtant j'�tais I� cet apr�s-midi
quand vous avez abattu le rhinoc�ros
751
01:27:11,549 --> 01:27:12,776
Que voulez-vous prouver de plus?
752
01:27:12,777 --> 01:27:15,587
Vous voulez comparer
les courages?
753
01:27:15,755 --> 01:27:18,156
Un courage ici, un courage I�
754
01:27:18,232 --> 01:27:21,324
Quel courage votre ami mort
exige-t-il encore de vous?
755
01:27:22,563 --> 01:27:27,552
Comment pouvez-vous jouer
votre vie pour payer une erreur?
756
01:27:28,078 --> 01:27:32,057
Quand vous aurez tu� cet �l�phant...
- Je ne sais pas ce qui arrivera
757
01:27:32,219 --> 01:27:36,295
Mais vous, vous allez rester ici
758
01:27:37,701 --> 01:27:39,125
Je resterai
759
01:27:39,425 --> 01:27:41,485
Je vous jure que je resterai
760
01:27:42,233 --> 01:27:44,193
Mais faites-moi une promesse
761
01:27:44,330 --> 01:27:46,650
Ne vous faites pas tuer pour lui
762
01:28:31,716 --> 01:28:33,555
Qui vous dit que c'est pour lui?
763
01:28:34,095 --> 01:28:35,348
Ce n'est pas pour lui
764
01:28:35,475 --> 01:28:39,215
C'est pour moi, Casey. Moi.
C'est moi seul...
765
01:28:43,511 --> 01:28:44,462
Ecoutez
766
01:28:46,497 --> 01:28:49,509
Je couvrais Guthrie quand
il photographiait I'�l�phant
767
01:28:49,710 --> 01:28:52,894
Mais il �tait pr�s,
je veux dire vraiment tr�s pr�s.
768
01:28:53,289 --> 01:28:59,824
Soudain j'ai senti quelque chose changer.
J'ai su que I'�l�phant allait charger
769
01:28:59,825 --> 01:29:02,889
J'ai cri� � Guthrie de s'�loigner
mais il est rest� en place.
770
01:29:03,343 --> 01:29:04,594
J'ai cri� une nouvelle fois
771
01:29:04,656 --> 01:29:08,338
Mais il est rest� fig�
I'oeil riv� � son appareil photo
772
01:29:09,631 --> 01:29:13,023
Au moment o� j'ai tir�,
j'ai su que je visais trop haut
773
01:29:13,154 --> 01:29:14,821
I'�l�phant s'�tait agenouill�
774
01:29:15,505 --> 01:29:16,679
Et alors j'ai entendu
775
01:29:17,017 --> 01:29:21,685
� droite, sortant des arbres,
un jeune m�le fon�ant sur moi
776
01:29:22,111 --> 01:29:25,409
Je me suis retourn� et
je I'ai tu� juste � temps
777
01:29:26,538 --> 01:29:29,548
Juste � temps pour moi
mais pas pour Guthrie
778
01:29:30,919 --> 01:29:32,549
Quand je me suis retourn�...
779
01:29:32,883 --> 01:29:34,526
I'�l�phant I'avait �cras�
780
01:29:37,087 --> 01:29:40,071
Il s'en est fallu
de quelques secondes
781
01:29:40,788 --> 01:29:43,310
Tout s'est jou� en quelques secondes
782
01:29:43,812 --> 01:29:45,359
mais I'�l�phant �tait parti.
783
01:29:45,916 --> 01:29:47,403
Et vous vous en voulez?
784
01:29:48,285 --> 01:29:50,929
C'�tait une question de r�flexe,
d'instinct, c'est tout
785
01:29:50,964 --> 01:29:52,754
Vous pouvez I'appeler
comme vous voulez
786
01:29:52,955 --> 01:29:54,312
C'est ce qui I'a tu�
787
01:29:55,072 --> 01:29:57,386
J'aurais d� tirer une seconde fois
788
01:31:53,919 --> 01:31:55,070
Reste I�
789
01:35:54,109 --> 01:35:55,221
O� est Jama?
790
01:35:58,821 --> 01:35:59,677
Tenez
791
01:36:00,292 --> 01:36:02,997
Voil� votre civilisation,
Casey, votre progr�s.
792
01:36:02,998 --> 01:36:05,481
La montre de Jama
- Il avait remont� I'alarme
793
01:36:05,671 --> 01:36:08,441
Elle s'est d�clench�e d'un coup
et c'est ce qui a tu� Jama
794
01:36:08,885 --> 01:36:10,124
Tu�, le pauvre
795
01:36:11,434 --> 01:36:13,182
Oui, c'est bien �a
- Et Gava�?
796
01:36:13,183 --> 01:36:15,618
Il est parti, il a fui
797
01:36:15,619 --> 01:36:20,003
Tambo trop malin. M�chant.
Tambo, esprit diabolique
798
01:36:59,758 --> 01:37:01,905
Du caf�?
- Non merci
799
01:37:08,429 --> 01:37:10,143
Peut-�tre avait-il raison?
800
01:37:10,386 --> 01:37:10,979
Qui?
801
01:37:11,157 --> 01:37:13,610
Gava�. Peut-�tre a-t-il raison
� propos de I'�l�phant?
802
01:37:13,611 --> 01:37:15,290
Peut-�tre n'auriez-vous pas
d� venir ici?
803
01:37:15,654 --> 01:37:18,998
Vous cherchez � m'embrouiller?
- Je ne suis pas venu tuer un fant�me
804
01:37:19,328 --> 01:37:23,079
J'ai personne derri�re moi
pour me dire ce que je dois d�cider
805
01:37:23,216 --> 01:37:26,960
Parfois une d�cision d'une seconde
marque un homme � vie
806
01:37:27,759 --> 01:37:30,180
J'ai connu un officier japonais
807
01:37:30,413 --> 01:37:34,481
qui a r�clam� qu'on le tue
pendant seize heures
808
01:37:35,223 --> 01:37:36,653
Un colonel jap
809
01:37:36,825 --> 01:37:39,817
Tous ses hommes �taient morts
810
01:37:39,818 --> 01:37:43,113
br�l�s dans un blockhaus
dont il �tait sorti en vie
811
01:37:44,064 --> 01:37:48,756
Il voulait qu'on le tue car
il �tait responsable de ses hommes
812
01:37:49,590 --> 01:37:55,768
Il criait, suppliait qu'on lui donne
une arme quelconque pour se suicider
813
01:37:56,608 --> 01:38:00,631
Casey... il se fichait de la mort
tandis que moi...
814
01:38:01,129 --> 01:38:03,421
je sais maintenant
combien je la redoutais
815
01:38:04,077 --> 01:38:07,722
Il voulait se supprimer
devant des visages anonymes
816
01:38:08,157 --> 01:38:10,127
Et je ne I'ai pas fait
pour un ami
817
01:38:10,441 --> 01:38:14,789
Bon, c'est pour �a que vous
�tes I� � chercher quelque chose
818
01:38:14,790 --> 01:38:19,049
Une corde, un r�volver,
un �l�phant pour vous supprimer
819
01:38:19,232 --> 01:38:22,226
Vous ne me croyez pas,
vous voulez pas me croire
820
01:38:22,227 --> 01:38:26,252
Votre licence d�chir�e �tait
la premi�re �tape de votre c�r�monial
821
01:38:26,369 --> 01:38:31,516
Puis il y a eu votre discours d'adieu
au club et la vente de vos troph�es
822
01:38:31,670 --> 01:38:33,404
Le dernier safari
823
01:38:33,502 --> 01:38:35,383
Pas pour tuer un �l�phant, non!
824
01:38:35,598 --> 01:38:39,200
Comme votre colonel japonais,
vous mendiez votre mort.
825
01:38:39,450 --> 01:38:44,386
Vous n'avez jamais pens� au suicide.
Non ce serait indigne de vous
826
01:38:44,999 --> 01:38:48,236
Vous avez perdu votre porteur
de fusil. Vous en avez un nouveau.
827
01:38:48,237 --> 01:38:51,465
Je sais que vous avez dit que
vous me tueriez s'il le fallait
828
01:38:51,908 --> 01:38:53,868
Mais j'irai avec vous, Gilchrist
829
01:38:53,869 --> 01:38:56,384
Rien ne m'arr�tera cette fois.
Pas cette fois.
830
01:40:34,851 --> 01:40:36,983
C'�tait lui?
831
01:40:37,107 --> 01:40:39,842
Entour� par les jeunes m�les
832
01:41:31,421 --> 01:41:32,942
Pourquoi ne pas tirer?
833
01:41:52,161 --> 01:41:53,363
Tirez!
834
01:42:08,811 --> 01:42:10,006
Ne bougez pas!
835
01:44:53,379 --> 01:44:54,704
Vous en avez eu assez?
836
01:44:55,000 --> 01:44:55,698
Assez de quoi?
837
01:44:55,812 --> 01:44:59,420
D'aventures, d'exp�riences.
De ce pourquoi vous �tiez venu.
838
01:44:59,601 --> 01:45:01,295
Je ne sais pas de quoi
vous parlez
839
01:45:01,432 --> 01:45:02,692
Pauvre Casey
840
01:45:02,985 --> 01:45:06,135
Vous n'avez pas de troph�es
mais des tas de souvenirs
841
01:45:06,141 --> 01:45:08,241
De quoi amuser vos amis
chez vous
842
01:45:08,547 --> 01:45:10,925
Comment vous nous avez
sauv�s des cannibales
843
01:45:11,017 --> 01:45:15,059
Et aussi ceci: comment
le chasseur blanc s'est d�gonfl�
844
01:45:15,404 --> 01:45:18,352
Du blanc au jaune.
Pas mal, n'est-ce pas?
845
01:45:21,105 --> 01:45:22,823
Vous allez vous arr�ter
une seconde?
846
01:45:23,503 --> 01:45:26,955
Parlons plut�t d'une amie
commune qui n'est pas noire
847
01:45:27,099 --> 01:45:29,081
mais pas non plus blanche
848
01:45:29,250 --> 01:45:34,354
Grant disait qu'on ne s'entendrait
jamais. Elle avait certainement raison
849
01:45:34,355 --> 01:45:38,330
La premi�re fois qu'on s'est vus,
vous m'avez trait� d'�ne. Rappelez-vous.
850
01:45:38,949 --> 01:45:42,721
Nous ne savions pas alors
combien vous aviez raison.
851
01:45:42,984 --> 01:45:47,443
Bien s�r j'ai acquis des choses.
Quelques soci�t�s, un tas de fric
852
01:45:47,600 --> 01:45:51,945
Mais on ne vend pas ce que vous,
les chasseurs, appelez le caract�re
853
01:45:51,946 --> 01:45:53,533
Ca ne se marchande m�me pas
854
01:45:53,890 --> 01:45:57,488
J'ai trouv� mon troph�e:
une certaine humilit�
855
01:45:58,196 --> 01:45:59,895
Quelque chose � rapporter
856
01:46:00,526 --> 01:46:02,143
Je d�teste vous d�cevoir
857
01:46:07,592 --> 01:46:09,437
Casey
- Oui
858
01:46:09,587 --> 01:46:12,838
On ne boit pas I'eau locale
quand on peut la remplacer
859
01:46:12,839 --> 01:46:14,138
La remplacer par quoi?
860
01:46:19,952 --> 01:46:22,749
Je I'ai utilis�e pour lui
frictionner le bras
861
01:46:22,750 --> 01:46:24,209
C'�tait bon, Chungo?
- Tr�s bon!
862
01:46:24,953 --> 01:46:27,555
C'est de I'alcool?
- Vous avez �t� militaire...
863
01:46:27,556 --> 01:46:31,035
Oui, mais je..
- Le voil�, le voil�
864
01:46:31,036 --> 01:46:33,930
Le grand compagnon du soldat.
Asseyez-vous
865
01:46:33,931 --> 01:46:36,697
Asseyons-nous. Nous n'allons
pas tenir debout longtemps
866
01:46:52,972 --> 01:46:54,027
Excellent
867
01:47:46,309 --> 01:47:47,202
Chauffeur!
868
01:47:49,269 --> 01:47:52,671
Non, non, Mr Ward.
Elle m'a bien pay� pour �a
869
01:47:52,672 --> 01:47:54,039
Bon voyage
870
01:47:59,309 --> 01:48:03,955
Casey, t'as pas eu de troph�e, voil� quelque
chose � rapporter. Merci pour la balade. Grant
871
01:49:00,195 --> 01:49:02,498
Je vous rejoins
872
01:49:09,954 --> 01:49:11,262
Excusez-moi
873
01:49:12,722 --> 01:49:14,590
Vous savez o� je pourrais
trouver un taxi?
874
01:49:18,633 --> 01:49:20,811
Merci pour la proposition
875
01:49:22,404 --> 01:49:24,654
mais �a tombe au mauvais moment
876
01:49:27,333 --> 01:49:30,497
Peut-�tre une autre fois.
877
01:49:35,101 --> 01:49:36,362
Entendu
878
01:50:11,361 --> 01:50:14,280
JK subtitles
68520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.