All language subtitles for 1966 -
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,320 --> 00:01:07,959
LA DILIGENCE VERS LâOUEST
2
00:02:41,760 --> 00:02:43,990
En colonne par deux !
Serrez les rangs !
3
00:03:20,280 --> 00:03:22,396
Ouvrez le feu !
Mettez-vous Ă couvert !
4
00:03:23,080 --> 00:03:24,149
Feu à volonté !
5
00:03:34,720 --> 00:03:36,836
Indien ! Par lĂ !
6
00:05:18,520 --> 00:05:19,919
Salut beau gosse.
7
00:05:28,560 --> 00:05:30,516
Une petite avance sur mes frais.
8
00:05:33,560 --> 00:05:36,279
Je crois quâon va avoir
besoin de mes services.
9
00:05:40,720 --> 00:05:42,039
EnlĂšve tes sales pattes !
10
00:05:42,280 --> 00:05:43,429
Allez chérie,
on monte.
11
00:05:43,640 --> 00:05:45,153
-Pas avec vous !
-AllezâŠ
12
00:05:45,360 --> 00:05:48,079
Sergent, vous ĂȘtes sourd ?
Elle vous a dit non.
13
00:05:48,360 --> 00:05:49,713
Vous ne préférez pas danser ?
14
00:05:50,560 --> 00:05:51,629
Musique, Professeur !
15
00:06:01,400 --> 00:06:02,719
Assez de bagarres !
16
00:06:03,240 --> 00:06:04,639
ArrĂȘtez de vous battre !
17
00:06:05,840 --> 00:06:08,149
ArrĂȘtez ça !
- Vous avez tout a fait raison.
18
00:06:08,440 --> 00:06:10,874
-Sergent, arrĂȘtez !
-Je suis totalement dâaccord.
19
00:06:15,600 --> 00:06:17,591
ArrĂȘtezâles !
Stop !
20
00:06:19,960 --> 00:06:21,234
On se calme, Sergent !
21
00:06:21,600 --> 00:06:22,953
ArrĂȘtez ça !
22
00:06:23,760 --> 00:06:25,398
Hatfield, faites quelque chose !
23
00:06:25,800 --> 00:06:27,791
Séparons-les avant
quâils ne sâentretuent.
24
00:06:28,000 --> 00:06:30,195
Laissonsâles rĂ©gler ça
entre Nordistes.
25
00:07:13,640 --> 00:07:16,712
Votre attention. Votre Attention !
26
00:07:17,440 --> 00:07:19,237
Toutes les permissions sont annulées.
27
00:07:19,480 --> 00:07:21,391
Sellez vos chevaux,
et tenez-vous prĂȘts.
28
00:07:22,240 --> 00:07:23,958
Qu'ils dessaoulent, on repart.
29
00:07:24,120 --> 00:07:25,348
Un vrai miracle...
30
00:07:26,440 --> 00:07:27,839
Ils sont morts tous les deux.
31
00:07:28,040 --> 00:07:28,756
Câest elle !
32
00:07:28,960 --> 00:07:30,518
Pas exactement, Capitaine.
33
00:07:31,040 --> 00:07:32,393
Mallory, câest ça ?
- Exact.
34
00:07:32,640 --> 00:07:34,756
Il y a eu une bagarre.
-Oui, Ă cause dâelle.
35
00:07:35,000 --> 00:07:38,310
Elle qui les a provoqués,
comme toujours avec les soldats.
36
00:07:40,000 --> 00:07:41,194
Câest faux !
37
00:07:44,640 --> 00:07:45,959
Elles mentent !
38
00:07:49,040 --> 00:07:50,996
Vous avez dĂ» voir
ce qui sâest passĂ©.
39
00:07:51,200 --> 00:07:52,758
Je m'occupais de mes affaires.
40
00:07:53,640 --> 00:07:54,993
Tout comme ces messieurs.
41
00:07:58,240 --> 00:08:00,151
Sergent, envoyez
chercher le Marshal.
42
00:08:00,440 --> 00:08:01,759
Le Marshal est en mission.
43
00:08:02,040 --> 00:08:03,439
Câest vrai, Capitaine Mallory.
44
00:08:08,000 --> 00:08:09,479
Sergent, notez leurs identités.
45
00:08:10,160 --> 00:08:11,593
Vous, quel est votre nom ?
46
00:08:11,840 --> 00:08:13,956
Josiah Boone, médecin.
47
00:08:17,320 --> 00:08:19,231
Vous faites honneur
Ă votre profession.
48
00:08:19,520 --> 00:08:20,350
Et vous ?
49
00:08:23,400 --> 00:08:25,118
Vous devez bien avoir un nom ?
50
00:08:25,520 --> 00:08:27,272
Nous l'appelons Dallas, Monsieur.
51
00:08:30,840 --> 00:08:32,319
Et moi, je mâappelle Hatfield.
52
00:08:32,600 --> 00:08:34,670
Vous me trouverez
toujours ici, Capitaine.
53
00:08:34,920 --> 00:08:36,797
Et je me tiens
a votre disposition.
54
00:08:37,240 --> 00:08:40,869
Vous croyez peut-ĂȘtre que votre statut
de civils vous protÚge de l'armée.
55
00:08:42,080 --> 00:08:45,117
Barman, transmettez ce message
a vos Chers confrĂšres :
56
00:08:46,560 --> 00:08:48,676
Si vous ne chassez pas
vos indésirables...
57
00:08:51,200 --> 00:08:52,792
Je m'en chargerai pour vous.
58
00:08:56,800 --> 00:08:58,836
Réquisition des chariots.
-Oui, Capitaine.
59
00:08:59,040 --> 00:09:00,632
Et acheminez ces cadavres au fort.
60
00:09:02,000 --> 00:09:03,115
Jerry...
61
00:09:03,760 --> 00:09:05,716
Tu ne peux pas le laisser faire ça !
62
00:09:06,040 --> 00:09:08,600
Tu l'as entendu, Dallas.
Et vous aussi, Doc.
63
00:09:11,760 --> 00:09:15,833
Ma chére, nous souffrons tous deux
dâune maladie appelĂ©e "discrimination".
64
00:09:17,240 --> 00:09:20,596
Au diable la beauté,
l'intelligence et la compétence.
65
00:09:21,840 --> 00:09:23,398
Doc, j'ai peur.
66
00:09:23,920 --> 00:09:25,433
Il va nous mettre en prison ?
67
00:09:27,000 --> 00:09:29,389
On nâenferme jamais vraiment
les oiseaux.
68
00:09:30,520 --> 00:09:33,080
La diligence sera la
demain matin, ma belle.
69
00:09:46,640 --> 00:09:48,631
-Salut la compagnie !
-Salut les gars !
70
00:09:48,840 --> 00:09:50,114
-Ăa va ?
-PlutĂŽt bien.
71
00:09:50,480 --> 00:09:52,277
-Bon voyage ?
-Pas mauvais.
72
00:09:52,720 --> 00:09:55,154
Jâavais touchĂ© ma solde.
-Tu l'as déjà bouffée ?
73
00:09:55,560 --> 00:09:58,028
Tout ce fric,
moi ça me fait perdre la tĂȘte.
74
00:09:58,320 --> 00:10:01,153
Changez vite les chevaux.
Je veux repartir rapidement.
75
00:10:04,560 --> 00:10:07,632
Madame, vous feriez bien
de sortir vous dégourdir les pattes.
76
00:10:07,880 --> 00:10:09,074
Je veux dire, les jambes...
77
00:10:09,320 --> 00:10:10,514
On change de chevaux.
78
00:10:12,320 --> 00:10:14,880
Y a-t-il un endroit
oĂč boire une tasse de thĂ© ?
79
00:10:15,320 --> 00:10:16,594
Vous ĂȘtes malade ?
80
00:10:17,400 --> 00:10:18,913
Non, je vais trĂšs bien, merci.
81
00:10:19,720 --> 00:10:23,679
Pour le thé je ne sais pas,
mais il y a forcĂ©ment du cafĂ© Ă lâhĂŽtel.
82
00:10:25,680 --> 00:10:26,317
Merci.
83
00:10:29,320 --> 00:10:30,548
Pardon mon frére...
84
00:10:30,840 --> 00:10:33,479
N'est-il pas correct qu'il y a la
un débit d'alcool ?
85
00:10:34,160 --> 00:10:35,593
Je ne saurai pas vous dire....
86
00:10:35,840 --> 00:10:37,671
Moi j'ai toujours appelé ça un saloon.
87
00:10:37,920 --> 00:10:38,830
Merci, mon frĂšre.
88
00:10:39,520 --> 00:10:40,509
Attendez voir...
89
00:10:40,880 --> 00:10:43,394
Vous nây allez pas
pour y faire un sermon, Pasteur ?
90
00:10:43,960 --> 00:10:46,110
Vous risqueriez de vous
faire trouer la peau.
91
00:10:46,960 --> 00:10:48,029
Merci, mon frĂšre.
92
00:10:48,280 --> 00:10:50,874
Mais je ne suis pas pasteur,
je suis marchand dâalcool.
93
00:10:59,920 --> 00:11:01,319
Ne faites pas ça !
94
00:11:02,800 --> 00:11:03,789
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
95
00:11:05,560 --> 00:11:07,869
Non, vous ne ferez pas ça !
Revenez ici !
96
00:11:09,160 --> 00:11:11,355
Pensez, Madame,
qu'il y a dans cette malle
97
00:11:11,560 --> 00:11:13,596
les souvenirs de ma jeunesse perdue.
98
00:11:14,160 --> 00:11:16,799
Ne m'appelez pas Madame,
espĂšce de Vieux poivrot !
99
00:11:17,080 --> 00:11:20,436
Cette malle restera ici tant que
vous me devrez trois mois de loyer.
100
00:11:20,640 --> 00:11:22,870
-Enfin, madame...
-C'est assez, plus un mot !
101
00:11:23,080 --> 00:11:24,718
Quelle mĂ©gĂšre sans cĆur...
102
00:11:28,400 --> 00:11:29,594
Buck, mon Vieux !
103
00:11:30,000 --> 00:11:31,399
Justement je te cherchais !
104
00:11:31,600 --> 00:11:32,396
Un souci, Doc ?
105
00:11:32,600 --> 00:11:34,158
Avec quelqu'un dâaussi charmant ?
106
00:11:34,400 --> 00:11:35,674
On a bĂąti des empires
107
00:11:35,960 --> 00:11:38,713
et on les a détruits,
pour une beauté pareille !
108
00:11:39,400 --> 00:11:41,277
Adieu !
Adieu, Charmante Helen !
109
00:11:41,880 --> 00:11:42,517
Oups !
110
00:11:42,880 --> 00:11:44,836
Ne touchez pas a ça !
Bas les pattes !
111
00:11:45,160 --> 00:11:48,072
-Elle est trop rapide pour moi.
-Vous me cherchiez, Doc ?
112
00:11:48,360 --> 00:11:49,429
Oui, Buck.
113
00:11:50,040 --> 00:11:53,715
Il semble que ma réputation de médecin
ait pris du plomb dans lâaile.
114
00:11:54,200 --> 00:11:55,713
Je Cherche de nouveaux horizons.
115
00:11:55,920 --> 00:11:57,478
Vous pouvez mâemmener a Cheyenne ?
116
00:11:57,760 --> 00:12:00,513
Vous connaissez la compagnie :
il faut payer comptant.
117
00:12:00,920 --> 00:12:04,390
N'ai-je pas servi la compagnie
sans rien demander en retour ?
118
00:12:04,640 --> 00:12:08,030
Qui a soigné la Vieille Nellie,
qui était coincée dans la grange ?
119
00:12:08,240 --> 00:12:10,071
Je dois admettre
que câest vous, Doc.
120
00:12:10,280 --> 00:12:12,475
Ce canasson tirait Ia carriole
comme pas deux.
121
00:12:12,760 --> 00:12:14,478
Un modĂšle de vaillance,
ce cheval !
122
00:12:14,800 --> 00:12:16,836
Je vous le demande
comme un service, Buck.
123
00:12:17,440 --> 00:12:19,510
-Je ne sais pas, Doc...
-Je vous en prie.
124
00:12:20,480 --> 00:12:22,311
TrĂšs bien, mais juste pour cette fois.
125
00:12:22,600 --> 00:12:25,558
Tous les malades de Cheyenne
vous en seront reconnaissants.
126
00:12:28,800 --> 00:12:29,789
Curly !
127
00:12:30,360 --> 00:12:32,237
Curly ! Ouvre !
128
00:12:40,040 --> 00:12:41,234
Je te réveille ?
129
00:12:42,920 --> 00:12:44,319
Tu es malade ?
130
00:12:45,320 --> 00:12:46,275
Non.
131
00:12:47,440 --> 00:12:48,998
J'ai chevauché toute la nuit.
132
00:12:49,200 --> 00:12:50,394
OĂč est Robbie ?
133
00:12:50,680 --> 00:12:53,035
Il doit faire le trajet avec moi
jusquâĂ Cheyenne.
134
00:12:54,560 --> 00:12:56,118
Il Cherche de lâor.
135
00:12:58,560 --> 00:13:01,472
Il tourne en rond
avec les abrutis du détachement.
136
00:13:02,600 --> 00:13:03,555
Du détachement ?
137
00:13:05,320 --> 00:13:06,878
Ringo Kid sâest Ă©vadĂ© de prison.
138
00:13:09,720 --> 00:13:12,917
Le gouverneur a promis 500$
Ă qui mettra la main dessus.
139
00:13:14,440 --> 00:13:16,351
Il sont tous partis Ă sa poursuite.
140
00:13:16,720 --> 00:13:19,518
Personne nâavait encore jamais
réussi à s'évader !
141
00:13:20,680 --> 00:13:21,829
Ringo, oui.
142
00:13:22,440 --> 00:13:25,512
Il est certainement allé
rejoindre Luke Plummer au Kansas.
143
00:13:26,160 --> 00:13:27,309
J'espĂšre bien.
144
00:13:29,320 --> 00:13:30,878
Je croyais que tu l'aimais bien.
145
00:13:31,240 --> 00:13:33,276
S'il retrouve les Plummer,
ils le tueront.
146
00:13:33,520 --> 00:13:34,999
Ca va pas ĂȘtre du gĂąteau.
147
00:13:35,200 --> 00:13:37,156
Le Vieux Plummer
est le type le plus fĂȘlĂ©
148
00:13:37,360 --> 00:13:38,918
que Dieu ait jamais laissé vivre.
149
00:13:39,600 --> 00:13:40,749
A mon dernier voyage,
150
00:13:41,040 --> 00:13:43,270
je l'ai vu défoncer
la tĂȘte d'un pauvre fermier
151
00:13:43,640 --> 00:13:45,119
juste Ă coups de talons.
152
00:13:45,440 --> 00:13:46,350
Ăa sâest passĂ© oĂč ?
153
00:13:46,840 --> 00:13:47,431
OĂč?
154
00:13:47,760 --> 00:13:50,433
Sur mon trajet entre
Cheyenne et Deadwood, pardi !
155
00:13:50,680 --> 00:13:52,352
Tu as vu Luke Plummer a Cheyenne ?
156
00:13:52,640 --> 00:13:55,473
Oui.
Il était avec Matt et Ike Plummer.
157
00:13:55,880 --> 00:13:58,474
Je les revois encore
tenir ce pauvre fermier
158
00:13:58,720 --> 00:14:00,358
pendant que le Vieux s'acharnait...
159
00:14:00,560 --> 00:14:02,039
Buck ! Tais-toi et écoute !
160
00:14:02,840 --> 00:14:05,479
Les Plummer sont partis Ă Abilene
avec leurs hommes.
161
00:14:06,160 --> 00:14:07,878
Mais ils doivent ĂȘtre dĂ©jĂ revenus.
162
00:14:08,240 --> 00:14:11,118
Câest pour ça que j'espĂšre que le Kid
est parti au Kansas.
163
00:14:11,840 --> 00:14:12,875
PasseâmOi mes bottes.
164
00:14:13,320 --> 00:14:15,151
Ăcoute,
j'ai de la route a faire.
165
00:14:15,320 --> 00:14:16,639
Qui va mâaccompagner ?
166
00:14:17,160 --> 00:14:18,309
-Moi.
-Toi ?
167
00:14:18,520 --> 00:14:20,954
-C'est une blague ?
-Passe-moi lâautre botte.
168
00:14:23,760 --> 00:14:26,320
Curly, il y a des jours oĂč
je ne te comprends pas...
169
00:14:31,800 --> 00:14:33,074
ArrĂȘte de fredonner, Henry.
170
00:14:33,280 --> 00:14:37,353
Deux mille, quatre, six, huit...
171
00:14:38,320 --> 00:14:39,673
Descends-les jusqu'en bas.
172
00:14:40,280 --> 00:14:40,996
Dix mille.
173
00:14:42,160 --> 00:14:43,513
Tu fredonnes encore, Henry !
174
00:14:44,800 --> 00:14:45,869
Désolé, pÚre Haines.
175
00:14:46,120 --> 00:14:47,155
Votre reçu, Clem.
176
00:14:47,360 --> 00:14:48,952
Merci Monsieur. Au revoir.
177
00:14:49,200 --> 00:14:50,349
Bonne journée, Monsieur.
178
00:14:51,000 --> 00:14:52,149
Dix mille dollars!
179
00:14:53,280 --> 00:14:54,599
Tu entends ça, Henry ?
180
00:14:54,880 --> 00:14:56,950
Dix mille dollars.
-Dix mille dollars.
181
00:14:57,920 --> 00:14:59,399
-Range-les bien.
-Oui.
182
00:15:00,080 --> 00:15:00,910
Henry.
183
00:15:01,720 --> 00:15:03,119
Qu'y a-t-il ?
Tu es nerveux ?
184
00:15:03,600 --> 00:15:07,275
Le fait de transporter autant d'argent
m'inquiĂšte un peu, Monsieur.
185
00:15:09,200 --> 00:15:11,839
J'ai été malin de convaincre
les propriétaires de mines
186
00:15:12,080 --> 00:15:14,719
de déposer les ChÚques de salaires
deux mois a lâavance.
187
00:15:15,080 --> 00:15:16,991
Ăa oui, Monsieur !
CâĂ©tait trĂšs malin.
188
00:15:17,320 --> 00:15:19,675
La circulation de l'argent
est le sang du progrĂšs
189
00:15:19,960 --> 00:15:21,598
et le squelette de l'industrie.
190
00:15:23,480 --> 00:15:25,596
Tout est bien fermé, Henry ?
-Oui, Monsieur.
191
00:15:25,800 --> 00:15:26,949
Tout est sous clé.
192
00:15:27,560 --> 00:15:29,437
Oui cela peut-il bien ĂȘtre ?
193
00:15:29,640 --> 00:15:32,200
Ils savent que la banque
est fermĂ©e jusquâĂ lundi.
194
00:15:33,200 --> 00:15:34,189
EloĂŻse !
195
00:15:34,400 --> 00:15:35,310
Bonjour, pĂšre.
196
00:15:36,120 --> 00:15:38,475
J'ai vraiment bien fait
de venir, Henry.
197
00:15:39,080 --> 00:15:41,548
Vous ne devez pas prendre
la diligence pour Cheyenne.
198
00:15:41,840 --> 00:15:42,909
Et pourquoi cela ?
199
00:15:43,120 --> 00:15:44,348
Dallas est du voyage.
200
00:15:44,880 --> 00:15:45,596
Dallas ?
201
00:15:45,920 --> 00:15:46,511
Oui.
202
00:15:46,960 --> 00:15:48,029
Oui est-il ?
203
00:15:48,800 --> 00:15:50,597
Pas il, Henry, elle.
204
00:15:51,120 --> 00:15:53,953
Cette créature du dancing
qui provoque des tueries.
205
00:15:54,520 --> 00:15:56,192
Henry doit prendre
cette diligence.
206
00:15:56,480 --> 00:15:58,596
Il va à Denver gérer
une affaire financiĂšre.
207
00:15:58,840 --> 00:15:59,829
Un moment, pĂšre.
208
00:16:00,280 --> 00:16:03,158
Si ce voyage cause quelque souci
a ma trĂšs chĂšre,
209
00:16:03,400 --> 00:16:05,231
je le reporte
sans le moindre scrupule.
210
00:16:05,720 --> 00:16:07,392
Je vous crois sur parole, mon ami.
211
00:16:07,960 --> 00:16:10,633
Mais je ne vous imagine pas
parler a une telle créature.
212
00:16:10,880 --> 00:16:11,710
Lui parler ?
213
00:16:12,360 --> 00:16:14,828
Ce serait mal me connaĂźtre,
EloĂŻse Gatewood.
214
00:16:15,120 --> 00:16:18,032
Je ne daignerais pas mĂȘme
regarder dans sa direction.
215
00:16:18,520 --> 00:16:20,431
-Vous allez la rater.
-PĂšre Haines...
216
00:16:20,800 --> 00:16:22,870
Je prends ça,
si ça ne vous gĂȘne pas.
217
00:16:23,160 --> 00:16:24,593
Câest un peu lourd...
218
00:16:26,840 --> 00:16:28,193
Jâavais un chapeau...
219
00:16:34,880 --> 00:16:35,630
Buck.
220
00:16:38,760 --> 00:16:39,590
Madame...
221
00:16:54,840 --> 00:16:56,034
Signez ici, je vous prie.
222
00:16:59,000 --> 00:17:02,037
Et si vous allez vers l'Est, mon frĂšre,
venez dĂźner chez moi.
223
00:17:02,240 --> 00:17:05,596
Personne Ă St. Louis ne cuisine
aussi bien que ma chÚre épouse.
224
00:17:09,000 --> 00:17:11,355
Je Viens de finir mes ablutions
du matin, Jerry.
225
00:17:11,880 --> 00:17:13,996
Câest la seule utilitĂ© de l"âaqua pura".
226
00:17:14,560 --> 00:17:15,754
De l'eau, j'entends.
227
00:17:16,880 --> 00:17:18,711
Je me demandais, mon cher...
228
00:17:18,880 --> 00:17:21,599
Je ne vous ai pas été
trÚs rentable par le passé...
229
00:17:21,880 --> 00:17:24,348
Mais un petit coup pour la route...
230
00:17:24,600 --> 00:17:25,430
Doc...
231
00:17:25,720 --> 00:17:29,030
Si les paroles Ă©taient de lâargent,
vous seriez mon meilleur Client.
232
00:17:29,240 --> 00:17:30,753
Vous ĂȘtes un ange, Jerry.
233
00:17:31,120 --> 00:17:32,155
Certainement, Doc.
234
00:17:32,480 --> 00:17:33,549
Bon voyage.
235
00:17:34,960 --> 00:17:37,315
Vous prenez la diligence avec nous,
Docteur ?
236
00:17:37,720 --> 00:17:40,109
Câest bien le cas.
à la votre, Révérend.
237
00:17:40,800 --> 00:17:42,552
Mon nom est Peacock, mon frĂšre.
238
00:17:43,000 --> 00:17:44,228
Je ne suis pas pasteur.
239
00:17:45,680 --> 00:17:47,079
Câest un vendeur
de whisky.
240
00:17:49,960 --> 00:17:51,393
Enchanté, M. Haycock.
241
00:17:53,120 --> 00:17:53,757
Peacock.
242
00:17:53,960 --> 00:17:54,836
Bien sûr, Peacock !
243
00:17:55,080 --> 00:17:56,559
Un nom ancien et prestigieux.
244
00:17:56,760 --> 00:17:58,034
Alors, qu'avons-nous la ?
245
00:17:58,200 --> 00:17:59,155
Des gouttes nasales ?
246
00:17:59,400 --> 00:18:00,389
Permettez, Monsieur.
247
00:18:00,680 --> 00:18:02,750
-Merci, Docteur.
-En arriĂšre, doucement.
248
00:18:03,360 --> 00:18:06,636
Ouvrez la bouche, fermez les yeux,
et dites : "la, la, la, la".
249
00:18:09,000 --> 00:18:09,876
Pourquoi Docteur ?
250
00:18:10,160 --> 00:18:11,912
Ăa crĂ©e un passage
dans votre gorge.
251
00:18:12,200 --> 00:18:14,191
En arriére encore,
et : "la, la, la, la".
252
00:18:20,200 --> 00:18:21,315
Oui, ouvrez plus grand.
253
00:18:22,360 --> 00:18:23,998
Câest bien, un peu plus grand.
254
00:18:26,040 --> 00:18:27,234
En voiture tout le monde !
255
00:18:27,480 --> 00:18:29,311
Direction Cheyenne !
En voiture !
256
00:18:29,920 --> 00:18:30,796
Un peu plus fort.
257
00:18:31,120 --> 00:18:31,996
Un peu plus grand.
258
00:18:33,840 --> 00:18:34,750
Ăa va mieux, non ?
259
00:18:36,840 --> 00:18:40,389
Je le savais. Ăa vous fait du bien
et dans votre Ă©tat câest ce qu'il faut.
260
00:18:40,680 --> 00:18:42,193
Comment ça,
"dans mon état" ?
261
00:18:42,400 --> 00:18:43,594
Câest comme je vous dis.
262
00:18:44,080 --> 00:18:46,389
Mais ne vous inquiétez pas, M. Petcock.
263
00:18:46,640 --> 00:18:48,312
Je veillerai sur vous en permanence.
264
00:18:49,600 --> 00:18:50,749
Ă vos souhaits.
265
00:18:55,120 --> 00:18:56,473
Docteur, câest ma valise.
266
00:18:56,880 --> 00:18:57,869
J'ai la vĂŽtre.
267
00:18:58,080 --> 00:18:58,956
Par quel hasard ?
268
00:18:59,160 --> 00:19:01,151
-Pardon.
-Votre sac, M. Gatewood.
269
00:19:01,400 --> 00:19:02,310
Merci, non...
270
00:19:02,760 --> 00:19:05,228
Il y a la des papiers
que je dois consulter.
271
00:19:11,800 --> 00:19:12,755
Dallas.
272
00:19:13,320 --> 00:19:14,594
Je mets ça au dessus.
273
00:19:15,120 --> 00:19:15,996
Salut chérie.
274
00:19:16,400 --> 00:19:17,435
Prends soin de toi.
275
00:19:17,680 --> 00:19:19,636
Va voir le Turc
quand tu seras a Cheyenne.
276
00:19:19,880 --> 00:19:21,950
Il te trouvera quelque chose.
-Merci.
277
00:19:23,400 --> 00:19:24,879
Par ici, M. Tetlock.
278
00:19:25,400 --> 00:19:27,152
-C'est Peacock.
-Oui oui, bien sûr.
279
00:19:31,280 --> 00:19:32,315
Attention, Doc.
280
00:19:40,360 --> 00:19:41,793
ArrĂȘtez cette diligence !
281
00:19:47,240 --> 00:19:50,198
Le Colonel vous demande
de porter ce pli au Capitaine Mallory
282
00:19:50,440 --> 00:19:52,749
dÚs votre arrivée à Cheyenne.
-D'accord.
283
00:19:53,280 --> 00:19:55,191
On vous accompagne jusquâĂ Shoshone,
284
00:19:55,520 --> 00:19:58,353
oĂč une patrouille prendra le relais
jusquâĂ Horseshoe Bend.
285
00:19:58,880 --> 00:20:00,757
Pourquoi tout ça ?
Il y a un problĂšme ?
286
00:20:01,120 --> 00:20:02,519
Pour l'instant, des rumeurs.
287
00:20:02,920 --> 00:20:06,151
Une de nos patrouilles nâest pas rentrĂ©e.
Le télégraphe a été coupé.
288
00:20:06,400 --> 00:20:09,278
On a appris que les Sioux
de Crazy Horse étaient en guerre.
289
00:20:09,560 --> 00:20:11,869
-Crazy Horse ! Je ne pars pas...
-Reste assis !
290
00:20:12,200 --> 00:20:13,838
-Mais Curly, tu...
-Et ferme-Ia !
291
00:20:14,040 --> 00:20:15,837
LâarmĂ©e nâa pas autoritĂ© sur vous.
292
00:20:16,040 --> 00:20:17,598
Vous pouvez renoncer au voyage.
293
00:20:18,320 --> 00:20:20,675
Cette diligence va a Cheyenne,
Lieutenant.
294
00:20:20,880 --> 00:20:23,792
Vous et vos soldats
ĂȘtes libres de nous accompagner.
295
00:20:24,160 --> 00:20:25,832
-Mais Curly...
-Tu restes assis !
296
00:20:27,240 --> 00:20:28,434
Vous avez tous entendu.
297
00:20:28,720 --> 00:20:31,075
Ceux qui ne veulent pas partir
peuvent descend re.
298
00:20:32,120 --> 00:20:33,712
Courage, M. Seacock, courage !
299
00:20:35,360 --> 00:20:36,236
Marshal...
300
00:20:36,640 --> 00:20:40,235
Je voudrais dire que lâArmĂ©e
des Ătats-Unis a toute ma confiance.
301
00:20:41,040 --> 00:20:42,473
Ainsi que la mienne, Monsieur.
302
00:20:43,400 --> 00:20:44,992
Le capitaine Mallory
est mon mari.
303
00:20:45,920 --> 00:20:47,148
Je lâavais devinĂ©, Madame.
304
00:20:48,160 --> 00:20:50,515
Je suis certain
qu'il vous attend lia-bas.
305
00:20:52,320 --> 00:20:53,036
Dallas ?
306
00:20:57,800 --> 00:20:59,279
Je choisis les Indiens.
307
00:21:00,440 --> 00:21:03,034
Tout ce qui me permet
de me défaire de l'Armée.
308
00:21:08,960 --> 00:21:09,710
Révérend ?
309
00:21:10,560 --> 00:21:13,711
Voyez-vous mon frĂšre,
j'ai une femme et huit enfants.
310
00:21:13,920 --> 00:21:15,751
Bravo ! Ăa, câest un homme !
311
00:21:16,640 --> 00:21:17,516
En avant, Curly !
312
00:21:18,280 --> 00:21:19,076
Marshal.
313
00:21:19,840 --> 00:21:21,717
S'il vous reste une place,
314
00:21:21,920 --> 00:21:23,717
jâoffre ma protection Ă cette dame.
315
00:21:23,960 --> 00:21:27,157
-M. Hatfield, je crains que...
-Au besoin, je suis trĂšs bon tireur.
316
00:21:29,240 --> 00:21:31,435
Vous ne l'avez que
trop souvent prouvé...
317
00:21:32,920 --> 00:21:33,750
Serviteur, Madame.
318
00:21:39,080 --> 00:21:40,195
En avant !
319
00:21:40,400 --> 00:21:42,231
On y va les filles !
En avant !
320
00:21:59,480 --> 00:22:01,596
Nellie, allez ma grande !
321
00:22:08,840 --> 00:22:10,478
Je suis désolé, Mme Mallory.
322
00:22:12,040 --> 00:22:14,315
Câest un bon un groupe
de jeunes soldats.
323
00:22:15,320 --> 00:22:17,595
Je me sens fier de mon pays
et de notre armée
324
00:22:17,880 --> 00:22:20,314
quand je vois
les jeunes gens qui y servent.
325
00:22:21,280 --> 00:22:24,590
Ils ne valent évidemment en rien
votre mari, Mme Mallory.
326
00:22:25,800 --> 00:22:26,437
Merci.
327
00:22:27,320 --> 00:22:30,232
J'ai eu lâinsigne honneur
de connaĂźtre le capitaine Mallory
328
00:22:30,520 --> 00:22:32,033
quand il officiait a Dry Fork.
329
00:22:35,160 --> 00:22:38,118
Dois-je comprendre que vous allez
le rejoindre Ă Cheyenne ?
330
00:22:38,600 --> 00:22:39,555
Oui.
331
00:22:42,360 --> 00:22:44,635
Avez-vous rencontré mon mari,
Monsieur...
332
00:22:44,920 --> 00:22:45,716
Hatfield ?
333
00:22:46,520 --> 00:22:47,350
TrĂšs briĂšvement.
334
00:22:48,160 --> 00:22:50,674
Assez longtemps pour nous
entrainer dans ce voyage.
335
00:22:55,200 --> 00:22:57,350
Il ne parlait pas de vous, Mme Mallory.
336
00:22:58,120 --> 00:22:59,075
Cet homme est ivre.
337
00:22:59,400 --> 00:23:00,276
Pas encore.
338
00:23:01,240 --> 00:23:02,195
Sans offense, Mme.
339
00:23:02,600 --> 00:23:05,433
A vos douces et joyeuses
retrouvailles avec votre mari.
340
00:23:15,080 --> 00:23:16,399
A droite, droite !
341
00:23:25,200 --> 00:23:26,633
La cavalerie sâest arrĂȘtĂ©e !
342
00:23:26,880 --> 00:23:29,075
Ils nous rattraperont, ne t'arrĂȘte pas.
343
00:23:30,720 --> 00:23:31,675
Bouge-toi, chérie !
344
00:23:32,320 --> 00:23:35,118
Tu n'as pas la moindre idée
de ce qui peut se passer
345
00:23:35,400 --> 00:23:36,594
pendant un voyage pareil.
346
00:23:38,800 --> 00:23:42,031
Allez du nerf, ma grande!
Câest pas le moment de mollir !
347
00:23:42,400 --> 00:23:44,789
On pourrait tout aussi bien
casser un essieu...
348
00:23:45,280 --> 00:23:47,475
ou tomber sur une bande
dâlndiens meurtriers.
349
00:23:47,720 --> 00:23:49,039
Personne nâa vu d'lndiens.
350
00:23:49,240 --> 00:23:52,596
-Tu as entendu le Lieutenant.
-Ce petit morveux brasse des rumeurs.
351
00:23:53,360 --> 00:23:56,113
Et les vieilles rumeurs
nâont jamais scalpĂ© personne.
352
00:24:10,720 --> 00:24:11,596
Salut Kid.
353
00:24:13,520 --> 00:24:14,396
Salut Curly.
354
00:24:18,480 --> 00:24:19,230
Salut Buck.
355
00:24:20,280 --> 00:24:21,315
Salut Kid.
356
00:24:22,360 --> 00:24:23,679
Comment va la famille ?
357
00:24:24,720 --> 00:24:26,438
Bien, trĂšs bien.
-Boucle-la.
358
00:24:29,120 --> 00:24:31,793
Je vous croyais vous aussi
a mes trousses, Marshal.
359
00:24:34,960 --> 00:24:36,473
Pas dans lâescorte de diligence.
360
00:24:37,600 --> 00:24:39,033
Tu n'es pas a Abilene ?
361
00:24:40,080 --> 00:24:41,718
Luke Plummer est a Cheyenne.
362
00:24:42,320 --> 00:24:44,709
Et jây serais aussi
si mon cheval ne boitait pas.
363
00:24:46,600 --> 00:24:48,511
De la place
pour un passager, Buck ?
364
00:24:49,000 --> 00:24:50,991
-Et bien...
-Je prends ta Winchester.
365
00:24:52,480 --> 00:24:53,435
Ta Winchester.
366
00:24:56,320 --> 00:24:58,993
Vous pourriez avoir besoin
de moi et de ma Winchester.
367
00:24:59,320 --> 00:25:01,117
J'ai vu deux ranchs brûler hier soir.
368
00:25:01,480 --> 00:25:03,835
Je n'ai pas Ă©tĂ© dĂ» ĂȘtre
assez clair, Kid.
369
00:25:04,280 --> 00:25:05,633
Tu es en état d'arrestation.
370
00:25:07,080 --> 00:25:08,798
Personne nâa dit le contraire.
371
00:25:09,720 --> 00:25:11,438
Ne fais rien de stupide, Kid.
372
00:25:25,920 --> 00:25:27,273
Un problĂšme, Marshal ?
373
00:25:27,880 --> 00:25:29,029
Aucun.
374
00:25:30,000 --> 00:25:31,877
Nous prenons juste
un autre passager.
375
00:25:41,440 --> 00:25:42,156
Merci.
376
00:25:42,440 --> 00:25:43,839
Merci a vous, Marshal.
377
00:25:55,920 --> 00:25:56,670
Patrouille !
378
00:25:57,120 --> 00:25:57,996
En avant !
379
00:26:10,360 --> 00:26:12,430
J'espĂšre que je ne vous gĂȘne pas trop.
380
00:26:12,840 --> 00:26:14,068
Absolument pas.
381
00:26:14,800 --> 00:26:15,994
Câest trĂšs excitant.
382
00:26:17,680 --> 00:26:19,875
Alors vous ĂȘtes le fameux Ringo Kid ?
383
00:26:20,880 --> 00:26:22,279
Mes amis mâappellent Ringo.
384
00:26:22,840 --> 00:26:24,512
Câest un surnom de mon enfance.
385
00:26:25,320 --> 00:26:25,957
Soit.
386
00:26:26,400 --> 00:26:28,231
Nous vous appellerons
Ringo nous aussi.
387
00:26:30,000 --> 00:26:32,230
Il me semble que je connaissais
votre famille.
388
00:26:32,520 --> 00:26:35,239
J'ai soigné votre bras
quand vous étiez grand comme ça...
389
00:26:35,480 --> 00:26:37,152
Une Chute de cheval, je crois...
390
00:26:37,360 --> 00:26:38,793
CâĂ©tait la nuit de NoĂ«l.
391
00:26:38,960 --> 00:26:40,951
Jâavais un peu bu
quand on vous a amené.
392
00:26:41,200 --> 00:26:42,076
Doc Boone.
393
00:26:42,400 --> 00:26:44,038
Câest exact. Trinquons !
394
00:26:44,560 --> 00:26:45,470
Voyons, docteur...
395
00:26:45,680 --> 00:26:48,399
Pas d'égo'isme dans votre état,
ce serait dangereux.
396
00:26:48,960 --> 00:26:50,029
Comment ça "mon état" ?
397
00:26:50,320 --> 00:26:51,992
Il vous faut beaucoup de Vigilance.
398
00:26:52,320 --> 00:26:55,710
Quelques petites gorgées suffiront
a payer mes inestimables services.
399
00:26:58,600 --> 00:27:01,717
Je crois que câĂ©tait juste aprĂšs
ma réforme de l'Armée.
400
00:27:02,000 --> 00:27:03,149
Juste aprÚs la rébellion.
401
00:27:03,440 --> 00:27:05,829
Vous voulez dire la guerre
contre les Confédérés ?
402
00:27:06,160 --> 00:27:07,354
Je n'ai rien dit de tel.
403
00:27:07,560 --> 00:27:09,551
Câest mon frĂšre qui
sâĂ©tait cassĂ© le bras.
404
00:27:09,800 --> 00:27:11,313
Et vous avez fait du bon boulot.
405
00:27:11,560 --> 00:27:12,470
Merci.
406
00:27:12,680 --> 00:27:15,478
Les compliments professionnels
sont toujours les bienvenus.
407
00:27:15,680 --> 00:27:18,240
Et quâest devenu le garçon
dont j'ai soigné le bras ?
408
00:27:19,000 --> 00:27:20,752
On lâa assassinĂ©, avec mon pĂšre.
409
00:27:51,800 --> 00:27:54,030
Maintenant je sais pourquoi
tu es venu avec moi.
410
00:27:54,920 --> 00:27:58,708
Tu vas gagner plus d'argent que dans
toute ta vie de simple mortel.
411
00:27:59,400 --> 00:28:00,913
JâĂ©tais ami avec le pĂšre du Kid.
412
00:28:02,440 --> 00:28:03,589
Tout le monde sait ça.
413
00:28:07,440 --> 00:28:10,637
Personne ne sait ce qu'un homme
doit faire pour 40$ par mois
414
00:28:10,920 --> 00:28:13,150
quand il épingle ce fichu truc
sur sa poitrine.
415
00:28:15,120 --> 00:28:17,918
Je me suis fait trop Vieux
pour me battre pour de lâargent.
416
00:28:19,920 --> 00:28:23,276
Mais je ne peux pas m'empĂȘcher
de penser a ce que je pourrais faire
417
00:28:23,480 --> 00:28:25,550
avec les 500 dollars
de la récompense.
418
00:28:27,040 --> 00:28:28,075
500 dollars...
419
00:28:28,320 --> 00:28:30,515
Il y a de quoi sâacheter
un petit ranch...
420
00:28:31,840 --> 00:28:32,909
Démarrer un troupeau...
421
00:28:35,320 --> 00:28:37,197
Une belle petite vie en solitaire...
422
00:29:03,160 --> 00:29:03,910
Dilatez un peu.
423
00:29:06,000 --> 00:29:07,035
Ăteignez ce cigare.
424
00:29:08,080 --> 00:29:09,195
Vous indisposez la dame.
425
00:29:10,600 --> 00:29:11,510
Désolé, Madame.
426
00:29:11,920 --> 00:29:14,275
J'aime tellement fumer
que parfois j'oublie
427
00:29:14,560 --> 00:29:16,118
que cela peut gĂȘner les autres.
428
00:29:16,320 --> 00:29:19,437
Un gentleman sait qu'on ne fume pas
en prĂ©sence dâune dame.
429
00:29:20,520 --> 00:29:23,512
La semaine derniĂšre, j'ai extrait
du corps d'un homme une balle
430
00:29:23,680 --> 00:29:24,954
tirée par un gentleman.
431
00:29:26,120 --> 00:29:27,235
Dans le dos.
432
00:29:28,120 --> 00:29:29,075
Ou'insinuez-vous ?
433
00:29:29,320 --> 00:29:30,514
On se calme, Monsieur.
434
00:29:32,080 --> 00:29:32,956
Je vous en prie...
435
00:29:46,120 --> 00:29:47,712
Je nâavais pas remarquĂ©...
436
00:29:48,840 --> 00:29:50,592
Câest merveilleux.
Merveilleux.
437
00:29:51,560 --> 00:29:52,879
MoiâmĂšme, j'en ai huit.
438
00:29:53,200 --> 00:29:54,474
Ce sera votre premier ?
439
00:29:55,840 --> 00:29:56,670
Oui.
440
00:29:57,400 --> 00:29:59,152
Oui, câest pour cela que j'ai hĂąte
441
00:29:59,360 --> 00:30:00,395
de retrouver mon mari.
442
00:30:34,240 --> 00:30:36,629
Tu ne nous attendais
pas si tĂŽt, hein Billy ?
443
00:30:37,000 --> 00:30:39,275
A peine cinq heures
pour arriver a Dry Fork.
444
00:30:40,800 --> 00:30:42,756
Vous ne m'avez pas vraiment manqué.
445
00:30:43,320 --> 00:30:44,309
OĂč sont les soldats ?
446
00:30:44,560 --> 00:30:45,197
Partis.
447
00:30:45,440 --> 00:30:47,510
Personne dâautre ici
que moi et ma famille.
448
00:30:47,880 --> 00:30:50,269
Je n'ai mĂȘme pas pu retenir
mes cow-boys hier soir
449
00:30:50,480 --> 00:30:52,789
quand ils ont su
que Crazy Horse était en guerre.
450
00:30:53,040 --> 00:30:54,234
OĂč as-tu entendu ça ?
451
00:30:54,520 --> 00:30:56,954
-Par le Capitaine Mallory.
-Le Capitaine Mallory ?
452
00:30:57,280 --> 00:30:58,429
Il est passé par ici ?
453
00:30:58,720 --> 00:30:59,914
Oui, avec ses hommes.
454
00:31:01,160 --> 00:31:03,435
Ils sont partis hier soir
pour Horseshoe Bend.
455
00:31:04,160 --> 00:31:04,990
Voyez-vous ça...
456
00:31:05,520 --> 00:31:08,034
Il ne nous reste plus
qu'Ă faire demiâtour.
457
00:31:08,600 --> 00:31:09,953
Un moment, je vous prie.
458
00:31:10,480 --> 00:31:12,596
Cette diligence est censée
aller a Cheyenne.
459
00:31:12,840 --> 00:31:14,159
Vous devez nous y emmener.
460
00:31:14,320 --> 00:31:15,275
Pardon, M. Gatewood.
461
00:31:16,080 --> 00:31:16,910
Docteur.
462
00:31:17,800 --> 00:31:18,915
Montez, je vous en prie.
463
00:31:19,800 --> 00:31:21,028
-Non, non.
-Oui, mais...
464
00:31:22,920 --> 00:31:25,559
Nous avons une femme enceinte.
Mme Mallory.
465
00:31:28,800 --> 00:31:30,313
Le bar est ouvert, Billy ?
466
00:31:30,800 --> 00:31:33,553
Il reste la moitiĂ© dâune bouteille.
Servezâvous, Doc.
467
00:31:33,880 --> 00:31:34,517
Parfait.
468
00:31:34,800 --> 00:31:36,028
Doc, mon nez...
469
00:31:36,360 --> 00:31:38,430
Oui, je vais vous examiner,
M. Babcock.
470
00:31:38,720 --> 00:31:39,675
Peacock.
471
00:31:39,920 --> 00:31:41,512
Un joli nom, difficile Ă oublier.
472
00:31:41,800 --> 00:31:44,917
Avec le lieutenant et tous ces
jeunes hommes qui nous escortent,
473
00:31:45,120 --> 00:31:46,951
il nây a pas de raison de s'alarmer...
474
00:31:47,200 --> 00:31:50,033
J'ai reçu ordre de vous mener ici
et de faire demiâtour.
475
00:31:50,400 --> 00:31:53,472
Mais nous n'avions pas conscience
de lâĂ©tendue dela situation.
476
00:31:53,680 --> 00:31:55,910
Vous voyez bien que
ce nâest plus envisageable.
477
00:31:56,120 --> 00:31:57,599
Ce sont mes ordres, Monsieur.
478
00:31:57,800 --> 00:31:58,676
Lieutenant...
479
00:31:58,880 --> 00:32:00,552
Je sais que vous comprenez, Madame.
480
00:32:00,760 --> 00:32:01,590
Lieutenant...
481
00:32:02,240 --> 00:32:04,515
Je pense que vous
commettez une grave erreur.
482
00:32:04,840 --> 00:32:06,956
Un jeune Officier
comme vous ne voudrait pas
483
00:32:07,200 --> 00:32:08,235
manquer Ă ses devoirs.
484
00:32:09,040 --> 00:32:11,270
Je vais devoir prendre
ce risque, Monsieur.
485
00:32:11,680 --> 00:32:13,159
Maintenant que tout ça est dit,
486
00:32:13,480 --> 00:32:17,473
on devrait équiper des chevaux frais
et repartir avec le Lieutenant.
487
00:32:17,920 --> 00:32:18,557
Curly.
488
00:32:20,920 --> 00:32:23,388
On peut décider
par nous-mĂȘmes, non ?
489
00:32:24,160 --> 00:32:25,718
Garde tes suggestions pour toi !
490
00:32:26,080 --> 00:32:27,877
Câest moi qui conduis
cette diligence
491
00:32:28,240 --> 00:32:30,549
et si les soldats repartent,
je repars avec eux.
492
00:32:31,400 --> 00:32:33,550
Le patron sera content
quand je lui dirai que
493
00:32:33,800 --> 00:32:35,870
vous m'avez aidé
a Changer les chevaux.
494
00:32:36,440 --> 00:32:37,236
Je m'en occupe.
495
00:32:37,760 --> 00:32:40,877
Lieutenant, ma famille et moi
avons déjà tout empaqueté.
496
00:32:41,120 --> 00:32:43,236
Si câest possible,
nous repartons avec vous.
497
00:32:43,440 --> 00:32:44,077
Bien sûr.
498
00:32:44,240 --> 00:32:47,277
Bien... voyons qui veut continuer
et qui veut faire demiâtour.
499
00:32:47,560 --> 00:32:50,870
Nâimporte que! pĂšre responsable
sait que la seule Chose a faire...
500
00:32:51,120 --> 00:32:52,473
-On nâa pas peur !
-Stop !
501
00:32:52,640 --> 00:32:54,870
-On a payé pour aller a Cheyenne.
-Stop !
502
00:32:56,240 --> 00:32:59,755
Je pense que la meilleure Chose
est dâaller voter Ă l'intĂ©rieur.
503
00:33:01,880 --> 00:33:03,871
Les passagers sont
sous ma responsabilité
504
00:33:04,160 --> 00:33:06,037
et je ne veux pas
servir de cible.
505
00:33:06,360 --> 00:33:06,951
Mme Mallory ?
506
00:33:12,200 --> 00:33:13,110
à l'intérieur, Kid.
507
00:33:17,560 --> 00:33:18,390
Madame...
508
00:33:36,760 --> 00:33:37,909
Tu sais Curly...
509
00:33:38,400 --> 00:33:41,039
Je ne suis plus qu'Ă une trentaine
de miles de Cheyenne.
510
00:33:43,680 --> 00:33:44,954
On pourrait ne pas y aller.
511
00:33:45,320 --> 00:33:46,639
Tout dépendra de leur vote.
512
00:33:47,400 --> 00:33:48,594
J'ai déjà voté...
513
00:33:49,360 --> 00:33:50,429
en prison.
514
00:33:54,440 --> 00:33:57,716
Ca sent rudement bon, Mme Pickett.
Vous ĂȘtes sĂ»re d'en avoir assez ?
515
00:33:57,920 --> 00:33:58,716
Je crois bien.
516
00:33:58,960 --> 00:34:01,269
Marshal, câest vous qui escortez
cette diligence.
517
00:34:01,600 --> 00:34:04,592
Il est de votre devoir
de la faire arriver a Cheyenne.
518
00:34:04,920 --> 00:34:07,195
Merci du conseil, Gatewood.
519
00:34:07,440 --> 00:34:08,236
Merci, Doc.
520
00:34:09,680 --> 00:34:12,148
Mais j'aimerais dâabord
entendre l'avis dela dame.
521
00:34:13,760 --> 00:34:14,636
Désolé.
522
00:34:18,720 --> 00:34:19,391
Madame ?
523
00:34:20,040 --> 00:34:22,270
Mon mari est
a Horseshoe Bend, marshal.
524
00:34:23,480 --> 00:34:24,674
Nous allons donc voter.
525
00:34:25,240 --> 00:34:26,639
Qu'en ditesâvous, Hatfield ?
526
00:34:26,840 --> 00:34:27,989
Un instant, Curly.
527
00:34:28,640 --> 00:34:30,232
Tu oublies les bonnes maniĂšres ?
528
00:34:30,600 --> 00:34:31,999
Il y a une autre dame ici.
529
00:34:39,120 --> 00:34:40,473
Tu en dis quoi, Dallas ?
530
00:34:42,080 --> 00:34:43,274
Qu'est-ce que ça change ?
531
00:34:48,880 --> 00:34:49,676
Gatewood ?
532
00:34:50,520 --> 00:34:51,236
Cheyenne.
533
00:34:52,440 --> 00:34:53,668
Et vous, Hatfield ?
534
00:34:54,280 --> 00:34:55,508
J'accompagne la dame.
535
00:34:57,080 --> 00:34:59,150
Ăa fait donc trois votes pour continuer.
536
00:35:00,120 --> 00:35:00,870
Doc ?
537
00:35:01,800 --> 00:35:03,028
Je vous répondrai que...
538
00:35:03,680 --> 00:35:05,398
par expérience, je suis fataliste...
539
00:35:06,160 --> 00:35:07,957
Un jour ou l'autre,
ici ou ailleurs,
540
00:35:08,160 --> 00:35:10,913
Joshua Boone croisera une balle,
oula bouteille de trop.
541
00:35:11,160 --> 00:35:12,036
Oui ou non, Doc ?
542
00:35:12,320 --> 00:35:15,437
Et aprĂšs cette
digression philosophique...
543
00:35:15,640 --> 00:35:17,835
J'ai affronté le danger,
je l'ai nargué !
544
00:35:18,440 --> 00:35:19,793
Au cours dela derniĂšre guerre...
545
00:35:20,960 --> 00:35:24,236
j'ai eu lâhonneur de servir
notre grand Président Abraham Lincoln,
546
00:35:24,680 --> 00:35:27,035
au milieu des tirs et des obus
dela bataille...
547
00:35:27,320 --> 00:35:28,799
Vous voulez faire demi-tour ?
548
00:35:29,120 --> 00:35:29,950
Non !
549
00:35:30,400 --> 00:35:31,628
Je veux un autre verre.
550
00:35:35,120 --> 00:35:36,997
-Curly, j'ai une idée.
-Merci.
551
00:35:37,920 --> 00:35:39,273
Que votezâvous, RĂ©vĂ©rend ?
552
00:35:40,320 --> 00:35:41,878
J'aimerais continuer, mon frĂšre.
553
00:35:42,880 --> 00:35:46,714
Je souhaite rejoindre mes proches
Ă St. Louis le plus vite possible.
554
00:35:47,000 --> 00:35:47,671
Entendu.
555
00:35:47,920 --> 00:35:50,115
Mais si nous continuons,
je risque fort
556
00:35:50,360 --> 00:35:51,475
de ne jamais les revoir.
557
00:35:54,240 --> 00:35:56,435
Et donc dans ces conditions,
558
00:35:56,640 --> 00:35:58,437
je repars avec les proches...
559
00:35:58,640 --> 00:35:59,834
Je veux dire, les soldats.
560
00:36:00,040 --> 00:36:01,075
M. Hatcock...
561
00:36:02,400 --> 00:36:03,310
Un petit instant...
562
00:36:03,880 --> 00:36:06,553
Vous ne pouvez pas faire
demi-tour dans votre état.
563
00:36:07,760 --> 00:36:09,034
Comment ça, mon état ?
564
00:36:10,680 --> 00:36:13,638
Faire tout ce chemin dans un
chariot ouvert au vent...
565
00:36:13,920 --> 00:36:17,071
Si vous faites demiâtour,
je ne réponds pas des conséquences.
566
00:36:18,920 --> 00:36:19,670
Je...
567
00:36:20,360 --> 00:36:22,316
Je reste avec mon médecin, Marshal.
568
00:36:23,080 --> 00:36:24,832
Ce nâest pas lâheure de mes gouttes ?
569
00:36:25,120 --> 00:36:25,996
Si, si..
570
00:36:26,520 --> 00:36:27,794
En arriÚre, yeux fermés.
571
00:36:30,120 --> 00:36:31,075
TrĂšs bien...
572
00:36:32,160 --> 00:36:34,116
Comme ça...
On y vient...
573
00:36:35,440 --> 00:36:36,350
Alors câest dĂ©cidĂ©.
574
00:36:36,600 --> 00:36:38,670
Personne ne souhaite
faire demiâtour...
575
00:36:39,120 --> 00:36:40,155
Et moi alors ?
576
00:36:40,400 --> 00:36:41,799
Ce type ne sait mĂȘme pas...
577
00:36:42,000 --> 00:36:43,319
Je sais m'exprimer !
578
00:36:43,640 --> 00:36:45,551
-Je n'ai pas mon mot a dire ?
-Non.
579
00:36:46,240 --> 00:36:47,434
Pas plus que moi.
580
00:36:48,560 --> 00:36:49,356
Nile Kid.
581
00:36:50,560 --> 00:36:51,470
Curly...
582
00:36:52,240 --> 00:36:55,038
Rien ne m'empĂȘchera
dâaller Cheyenne.
583
00:36:57,200 --> 00:36:58,918
Tu iras la ou jâirai, Kid.
584
00:37:00,680 --> 00:37:02,272
VoilĂ ce que je pense.
585
00:37:02,480 --> 00:37:04,391
PlutĂŽt que de rester
ici toute la nuit,
586
00:37:04,600 --> 00:37:07,194
on avance jusquâĂ ce qu'il faille
Changer les chevaux.
587
00:37:07,720 --> 00:37:10,075
Il reste deux heures avant
la nuit et dâici la...
588
00:37:10,240 --> 00:37:12,037
Dâici lĂ nous serons tous morts !
589
00:37:12,240 --> 00:37:13,798
Les Indiens surveillent la route.
590
00:37:14,040 --> 00:37:16,031
Quand ils verront
lâabsence des soldats...
591
00:37:16,240 --> 00:37:17,832
On ne prendra pas la route, Buck.
592
00:37:18,160 --> 00:37:20,230
On prendra le Vieux chemin
de Laramie Ridge.
593
00:37:20,440 --> 00:37:21,668
-De nuit ?
-Oui.
594
00:37:22,000 --> 00:37:24,230
MĂȘme un bouc ne passerait pas
par la de nuit!
595
00:37:25,080 --> 00:37:26,957
Buck, tu as raison
de te faire du souci.
596
00:37:27,360 --> 00:37:29,032
Kid, je n'ai pas besoin de tes...
597
00:37:29,320 --> 00:37:31,959
La nuit approche, on devrait
dĂ©jĂ ĂȘtre a Horseshoe Bend.
598
00:37:32,320 --> 00:37:35,517
A partir de la, les soldats nous
accompagneront le reste du Chemin.
599
00:37:35,720 --> 00:37:37,153
Aussi clair quâune clochette.
600
00:37:37,560 --> 00:37:39,676
Reposez-vous tous,
et mangez un morceau.
601
00:37:41,000 --> 00:37:42,149
Vous aussi, Révérend.
602
00:37:43,000 --> 00:37:44,877
Buck, aideâmOi avec les chevaux.
603
00:37:45,880 --> 00:37:49,839
J'ai vu des choses idiotes dans ma vie,
mais celleâlĂ , elle tire le gros lot.
604
00:37:51,680 --> 00:37:53,193
Câest une belle Ă©gratignure.
605
00:37:54,640 --> 00:37:55,595
PlutĂŽt, oui.
606
00:37:56,320 --> 00:37:57,275
Tu veux sortir ?
607
00:37:58,280 --> 00:37:59,474
Je reste a l'intérieur.
608
00:38:08,800 --> 00:38:10,552
Voulez-vous du sel,
Mme Mallory ?
609
00:38:11,240 --> 00:38:11,990
Non, merci.
610
00:38:14,960 --> 00:38:17,030
Vous ne venez pas
vous asseoir a table ?
611
00:38:22,640 --> 00:38:23,550
Non, merci.
612
00:38:24,720 --> 00:38:25,914
Je préfÚre rester lia-bas.
613
00:38:38,840 --> 00:38:41,400
Je vous le prends
avant que ça ne refroidisse.
614
00:38:43,960 --> 00:38:44,870
Vous avez vu ça ?
615
00:38:46,400 --> 00:38:47,992
Ce détenu
a volé mon repas !
616
00:38:48,800 --> 00:38:49,869
Passezâmoi le pain.
617
00:38:54,120 --> 00:38:55,314
Je peux mâasseoir ?
618
00:38:56,640 --> 00:38:57,789
Si vous voulez.
619
00:38:58,760 --> 00:38:59,590
Merci, Madame.
620
00:39:14,040 --> 00:39:17,157
Ca fait longtemps que je n'ai pas
mangé avec une dame.
621
00:39:17,920 --> 00:39:18,830
Ăa fait plaisir.
622
00:39:20,440 --> 00:39:22,431
Vous essayez d'ĂȘtre drĂŽle ?
623
00:39:24,760 --> 00:39:25,636
Non madame.
624
00:39:27,000 --> 00:39:28,592
Je ne voulais pas vous offenser.
625
00:39:33,600 --> 00:39:37,479
Ăa ne doit pas ĂȘtre facile de quitter
brusquement la bonne société.
626
00:39:40,360 --> 00:39:43,033
Vous, vous nây ĂȘtes pas entrĂ©,
dans la bonne société.
627
00:39:43,360 --> 00:39:46,955
Il nây a pas de "Madame" ici.
ArrĂȘtez les maniĂšres, voulez-vous ?
628
00:39:52,720 --> 00:39:53,994
Je vais chercher le sucre.
629
00:39:55,400 --> 00:39:56,913
Etes-vous déjà allé a Dry Fork ?
630
00:39:57,760 --> 00:39:58,636
TrĂšs souvent.
631
00:39:59,640 --> 00:40:02,154
-Vous connaissez le Saloon Oriental ?
-Bien sûr !
632
00:40:03,000 --> 00:40:04,228
JâĂ©tais lâune des filles.
633
00:40:08,760 --> 00:40:11,194
Je vais chercher le sucre.
Votre café va refroidir.
634
00:40:11,760 --> 00:40:14,991
Je dis juste que rien ne vous
oblige à vous asseoir a mes cÎtés.
635
00:40:17,400 --> 00:40:18,628
Et moi je dis...
636
00:40:20,120 --> 00:40:22,315
que je serais ravi
que vous mây autorisiez.
637
00:40:29,680 --> 00:40:31,716
Pouvez-vous me passer
le beurre, Docteur ?
638
00:40:35,440 --> 00:40:37,032
Madame, si vous avez fini...
639
00:40:38,800 --> 00:40:39,710
Merci.
640
00:40:43,720 --> 00:40:45,995
Avez-bous besoin
dâautre chose, Mme Mallory ?
641
00:40:47,520 --> 00:40:49,431
Non, merci.
Je n'ai pas trĂšs faim.
642
00:40:51,040 --> 00:40:52,758
Peut-étre aimeriez-vous sortir ?
643
00:40:53,480 --> 00:40:54,708
Un peu dâair frais ?
644
00:40:55,280 --> 00:40:56,315
Merci.
645
00:41:08,920 --> 00:41:09,955
Ăa va mieux ?
646
00:41:17,680 --> 00:41:19,318
Un verre dâeau fraĂźche ?
647
00:41:20,560 --> 00:41:21,515
S'il vous plaĂźt.
648
00:41:25,000 --> 00:41:26,911
Vous ĂȘtes trĂšs attentionnĂ© avec moi.
649
00:41:27,440 --> 00:41:28,190
Pourquoi ?
650
00:41:30,200 --> 00:41:32,555
Vous me rappelez d'autres temps
et d'autres lieux.
651
00:41:34,920 --> 00:41:36,399
Seriez-vous de Virginie ?
652
00:41:37,040 --> 00:41:38,075
Oui, Madame.
653
00:41:40,320 --> 00:41:41,912
Nous sommes-nous
déjà rencontrés ?
654
00:41:44,480 --> 00:41:46,471
J'ai servi dans le régiment
de votre pĂšre.
655
00:41:47,960 --> 00:41:48,949
Vraiment ?
656
00:41:51,600 --> 00:41:53,556
Je ne me souviens
dâaucun Hatfield.
657
00:42:04,160 --> 00:42:06,037
Câest le blason
dâAshburn Manor !
658
00:42:08,160 --> 00:42:09,718
Je ne sais pas Mme Mallory.
659
00:42:10,080 --> 00:42:11,638
J'ai gagné cette coupe au jeu.
660
00:42:23,760 --> 00:42:26,149
Vous ne reverrez pas une
tarte aux pommes de sitĂŽt,
661
00:42:26,360 --> 00:42:27,349
la oĂč vous allez.
662
00:42:29,640 --> 00:42:30,709
PeutâĂȘtre.
663
00:42:31,280 --> 00:42:33,510
Mais avant je veux finir
ce que j'ai commencé.
664
00:42:34,880 --> 00:42:36,438
Curly ne vous laissera pas filer.
665
00:42:36,640 --> 00:42:38,119
Il ne vous lĂąche pas du regard.
666
00:42:38,520 --> 00:42:39,635
Il cligne des yeux.
667
00:42:42,920 --> 00:42:44,797
Qu'avez-vous fait pour ĂȘtre la ?
668
00:42:48,920 --> 00:42:50,751
On m'accuse dâavoir tuĂ© un homme.
669
00:42:51,040 --> 00:42:52,632
Je lui aurais tiré dans le dos.
670
00:42:54,360 --> 00:42:55,270
Câest vrai ?
671
00:42:56,760 --> 00:42:57,875
Câest ce quâils disent.
672
00:43:02,280 --> 00:43:04,874
Les chevaux sont changés.
Je mange un morceau.
673
00:43:05,200 --> 00:43:06,952
On nâa pas le temps.
Allons-y.
674
00:43:07,800 --> 00:43:08,676
Il faut partir.
675
00:43:08,880 --> 00:43:09,517
M. Hancock.
676
00:43:09,760 --> 00:43:10,875
Kid !
-Oui, Docteur.
677
00:43:14,600 --> 00:43:15,794
On se dĂ©pĂȘche, Dallas.
678
00:43:24,520 --> 00:43:25,430
Buck ?
679
00:43:25,680 --> 00:43:26,351
Oui ?
680
00:43:26,880 --> 00:43:29,553
Tu savais que Ringo
aurait tiré dans le dos d'un homme ?
681
00:43:30,120 --> 00:43:31,439
Ă'a Ă©tĂ© dit au procĂšs.
682
00:43:31,720 --> 00:43:33,358
Luke Plummer
accuse le Kid.
683
00:43:34,160 --> 00:43:35,195
Et câest vrai ?
684
00:43:37,080 --> 00:43:39,799
Plummer prendrait tout
ce qu'il peut a la famille du Kid.
685
00:43:40,560 --> 00:43:43,472
Moi dans le jury, j'aurais
plutÎt condamné Luke Plummer.
686
00:43:43,720 --> 00:43:46,234
-Buck, on t'attend dehors.
- J'arrive !
687
00:43:56,480 --> 00:43:58,357
-Docteur, puisâje...
-BientĂŽtâŠ
688
00:43:58,560 --> 00:43:59,754
Allez hop, on monte.
689
00:44:00,040 --> 00:44:02,110
M. Gatewood, je mets
votre sac sur le toit ?
690
00:44:02,320 --> 00:44:04,390
Je le garde jusquâĂ Cheyenne, merci.
691
00:44:29,960 --> 00:44:30,790
Allez !
692
00:44:52,200 --> 00:44:54,350
Il est encore temps
de faire demiâtour.
693
00:44:57,560 --> 00:44:59,073
Curly, dis quelque chose...
694
00:45:00,440 --> 00:45:03,796
Toi tu parles bien toute la journée
pour ne jamais rien dire!
695
00:45:04,640 --> 00:45:07,029
Tu veux vraiment
que je te dise quelque Chose ?
696
00:45:07,280 --> 00:45:09,589
Si on arrive a Cheyenne,
ce dont je doute,
697
00:45:10,360 --> 00:45:12,635
j'espÚre juste éviter
quâils sâentretuent.
698
00:45:13,560 --> 00:45:14,276
Oui ça ?
699
00:45:14,800 --> 00:45:15,516
Oui ça ?
700
00:45:15,800 --> 00:45:17,631
Luke Plummer et le Kid !
Qui dâautre ?
701
00:45:18,080 --> 00:45:20,833
Luke tuerait Ie Kid
dans un duel, tu le sais bien.
702
00:45:21,120 --> 00:45:22,678
Je n'en suis pas sûr!
703
00:45:23,440 --> 00:45:27,228
MĂȘme si, par Chance, Ringo rĂ©chappe
des griffes de ce charognard,
704
00:45:27,600 --> 00:45:29,113
il restera toujours ses fils.
705
00:45:30,080 --> 00:45:32,275
MĂȘme comme ça,
ils seraient trois contre un.
706
00:45:33,800 --> 00:45:36,917
Le seul endroit oĂč le Kid sera
en sĂ©curitĂ© câest la prison.
707
00:45:46,080 --> 00:45:47,752
Doucement, Harold !
Doucement !
708
00:45:48,200 --> 00:45:48,950
On ne pourra pas
709
00:45:49,320 --> 00:45:50,958
franchir cette crĂȘte de nuit !
710
00:45:51,800 --> 00:45:54,837
Je tâavais prĂ©venu,
mais toi tu as toujours raison !
711
00:45:55,120 --> 00:45:56,155
La ferme, Buck !
712
00:46:03,440 --> 00:46:04,998
Comment ça se présente, Kid ?
713
00:46:07,720 --> 00:46:09,756
On peut la pousser
si on sây met tous.
714
00:46:12,640 --> 00:46:14,392
On va avoir besoin
de votre aide !
715
00:46:14,760 --> 00:46:15,556
Ă tous !
716
00:46:16,720 --> 00:46:19,280
Allons-y, Révérend.
Toujours sur la brĂšche !
717
00:46:19,560 --> 00:46:21,437
Epaules contre roues !
-Oh mon Dieu...
718
00:46:22,120 --> 00:46:24,156
Tout va bien, ne vous en faites pas.
719
00:46:36,720 --> 00:46:37,675
Comme ça...
720
00:46:39,560 --> 00:46:40,390
Je suis la.
721
00:46:42,080 --> 00:46:43,069
Attention, Docteur...
722
00:46:47,000 --> 00:46:48,319
Vous venez, Haywood ?
723
00:46:49,160 --> 00:46:50,070
Gatewood.
724
00:46:50,400 --> 00:46:51,276
Câest mon nom.
725
00:46:51,960 --> 00:46:54,076
-Venez.
-Chacun fait sa part du travail.
726
00:46:54,560 --> 00:46:56,676
Cette diligence
doit arriver a destination.
727
00:47:04,680 --> 00:47:05,715
Mme Mallory...
728
00:47:06,760 --> 00:47:08,876
Ne seriez-vous pas
mieux les pieds en lâair ?
729
00:47:09,160 --> 00:47:10,275
Restez donc un peu ici.
730
00:47:10,920 --> 00:47:11,557
Merci.
731
00:47:13,280 --> 00:47:15,316
Votre courtoisie est admirable,
Gatewood.
732
00:47:15,520 --> 00:47:16,475
N'en parlons pas...
733
00:47:19,040 --> 00:47:19,790
Merci.
734
00:47:25,000 --> 00:47:26,353
Voyez-vous ça...
735
00:47:27,920 --> 00:47:30,354
Nous voilĂ Ă attendre
de tomber dâune montagne
736
00:47:30,560 --> 00:47:33,074
si toutefois les Indiens
ne nous trouvent pas avant.
737
00:47:33,800 --> 00:47:35,677
Et tout ça par la faute
du mĂȘme homme:
738
00:47:36,880 --> 00:47:38,836
le sombre...
Ie ténébreux...
739
00:47:39,720 --> 00:47:41,358
le merveilleux Capitaine Mallory !
740
00:47:42,440 --> 00:47:43,316
Cocasse, non ?
741
00:47:46,880 --> 00:47:48,472
Vous ne connaissez pas mon mari.
742
00:47:50,200 --> 00:47:51,189
Câest impossible.
743
00:47:53,360 --> 00:47:55,271
Comme j'aimerais
que vous ayez raison...
744
00:47:55,560 --> 00:47:58,074
Il vous a invitée à quitter
votre plantation.
745
00:47:58,480 --> 00:48:00,914
Moi, il mâa invitĂ©e
Ă ficher le camp dela ville,
746
00:48:02,280 --> 00:48:03,793
avec le pauvre vieux Docteur.
747
00:48:07,600 --> 00:48:09,318
Jim ne ferait jamais rien de tel.
748
00:48:12,560 --> 00:48:14,516
Chérie,
vous dormez peut-étre avec lui,
749
00:48:14,760 --> 00:48:17,035
mais vous ne le connaissez
assurément pas.
750
00:48:26,480 --> 00:48:28,596
Vous avez lâintention
de repartir un jour ?
751
00:48:30,200 --> 00:48:31,599
Onyva!
752
00:48:31,960 --> 00:48:32,870
Allez !
753
00:48:36,880 --> 00:48:37,710
Allez !
754
00:48:41,840 --> 00:48:44,229
TrĂšs bien.
Vous feriez mieux de remonter.
755
00:48:46,160 --> 00:48:47,149
Une minute!
756
00:48:47,960 --> 00:48:48,915
Ringo !
757
00:48:50,960 --> 00:48:52,359
Quelqu'un lâa vu partir ?
758
00:48:54,240 --> 00:48:54,990
Ringo !
759
00:48:58,440 --> 00:48:59,953
Pourquoi cette excitation ?
760
00:49:00,520 --> 00:49:02,795
JâĂ©tais aller repĂ©rer
la piste en amont.
761
00:49:05,840 --> 00:49:07,558
Ne tâĂ©loigne pas, mon garçon.
762
00:49:07,760 --> 00:49:08,670
Comme tu veux, Curly.
763
00:49:09,960 --> 00:49:12,679
Il nây a pas dâautre route
pour aller a Cheyenne.
764
00:49:15,880 --> 00:49:18,997
Il y a une cuvette plus loin
et le passage est trÚs étroit
765
00:49:19,840 --> 00:49:21,398
mais ça doit pouvoir le faire.
766
00:49:21,720 --> 00:49:22,470
Quoi ?
767
00:49:22,720 --> 00:49:24,551
Tu es cinglé, Kid !
-La ferme, Buck !
768
00:49:26,960 --> 00:49:28,473
Il me faut deux personnes :
769
00:49:28,760 --> 00:49:30,990
une pour le frein
et lâautre pour les rĂȘnes.
770
00:49:31,360 --> 00:49:33,874
Si quelqu'un veut
ces satanĂ©s rĂȘnes, qu'il les prenne.
771
00:49:34,160 --> 00:49:35,718
Moi je ne passe pas par la !
772
00:49:36,040 --> 00:49:38,474
Pas besoin Buck,
je vais ouvrir la route.
773
00:49:39,960 --> 00:49:41,598
Qu'est-ce que tu en dis, Curly ?
774
00:49:43,200 --> 00:49:43,916
Dâaccord.
775
00:49:44,120 --> 00:49:47,829
Messieurs, si cela ne vous dérange pas,
je prends mon sac et continue a pied.
776
00:49:48,560 --> 00:49:50,198
Nous devrions faire tous pareil.
777
00:49:50,480 --> 00:49:53,392
-Tout le monde ne peut pas.
-Certains ne peuvent pas marcher.
778
00:49:54,560 --> 00:49:55,629
Mme Mallory ?
779
00:49:55,960 --> 00:49:57,757
Câest vrai, une femme
dans son état...
780
00:49:58,000 --> 00:50:01,117
Tout le monde dans la diligence.
Regroupez-vous cÎté intérieur.
781
00:50:02,400 --> 00:50:05,198
Il faut faire contrepoids
pour rester sur le Chemin.
782
00:50:05,480 --> 00:50:07,277
Un instant...
Ce nâest pas juste !
783
00:50:07,600 --> 00:50:09,272
Ce doit ĂȘtre un ChOIX personnel.
784
00:50:09,480 --> 00:50:12,278
On a juste besoin de votre poids,
Gatewood, mort ou vif.
785
00:50:12,480 --> 00:50:13,833
Montez !
-M. Gatewood...
786
00:50:14,040 --> 00:50:15,758
Câest le mieux pour tout le monde.
787
00:50:16,160 --> 00:50:17,195
Maintenant montez.
788
00:50:19,800 --> 00:50:20,994
Vas-y, Buck.
789
00:50:23,000 --> 00:50:24,069
Câest parti !
790
00:50:33,200 --> 00:50:34,076
PrĂȘt, Buck ?
791
00:50:34,560 --> 00:50:37,154
Pas encore,
et je ne le serai jamais pour ça !
792
00:50:37,360 --> 00:50:38,270
Vas-y, Kid !
793
00:50:38,520 --> 00:50:40,511
Giddap, Nellie, Jiggs !
On s'arrache !
794
00:50:41,240 --> 00:50:42,355
Allez, Jiggs !
795
00:50:49,120 --> 00:50:52,715
Allez ! Hue Queenie ! Hue Harold !
796
00:50:52,960 --> 00:50:54,632
Retiens-les, Buck !
Retiens-les !
797
00:50:55,400 --> 00:50:57,470
Et qu'est-ce que je fais,
a ton avis ?
798
00:51:03,120 --> 00:51:04,951
Harold !
Allez, espÚce d'ùne bùté !
799
00:51:10,880 --> 00:51:12,950
Retiens-les, Buck !
Retiens-les.
800
00:51:13,400 --> 00:51:14,196
Tire !
801
00:51:14,760 --> 00:51:15,590
Queenie !
802
00:51:16,760 --> 00:51:17,636
Harold !
803
00:51:20,160 --> 00:51:21,070
Retiens-les, Buck !
804
00:51:21,440 --> 00:51:22,316
Allez mon garçon...
805
00:51:35,680 --> 00:51:37,477
Ne freine pas, Curly !
Laisse aller !
806
00:51:44,200 --> 00:51:45,918
Avance !
Allez, avance !
807
00:51:54,600 --> 00:51:55,919
Ne vous arrĂȘtez pas !
808
00:51:56,240 --> 00:51:57,355
Allez !
809
00:51:57,600 --> 00:51:58,635
Sors-nous delĂ !
810
00:51:59,080 --> 00:52:00,559
Allez ! Allez !
811
00:52:02,320 --> 00:52:03,673
Allez les filles !
812
00:52:09,200 --> 00:52:10,349
Descends !
813
00:52:11,440 --> 00:52:12,634
Retiens-les, Buck !
814
00:52:13,480 --> 00:52:14,754
Ăa va, ça va !
815
00:52:17,960 --> 00:52:18,790
Ringo.
816
00:52:19,240 --> 00:52:19,990
Ringo...
817
00:52:20,640 --> 00:52:21,550
Ringo !
818
00:52:22,040 --> 00:52:22,995
Tout va bien ?
819
00:52:30,600 --> 00:52:33,114
Alors, Curly,
on sâest fait un sang dâencre ?
820
00:53:07,280 --> 00:53:08,508
Horseshoe Bend !
821
00:53:09,320 --> 00:53:10,753
Horseshoe Bend, les gars !
822
00:53:11,080 --> 00:53:11,876
Droit devant !
823
00:53:15,720 --> 00:53:16,835
Non, pas maintenant.
824
00:54:04,400 --> 00:54:05,515
Non Kid, tu restes la.
825
00:54:26,400 --> 00:54:27,389
Il y en a d'autres ?
826
00:54:27,960 --> 00:54:30,554
5, 6, 8, peut-ĂȘtre plus...
Difficile Ă dire....
827
00:54:31,080 --> 00:54:32,559
Mme Mallory, n'entrez pas.
828
00:54:33,760 --> 00:54:35,113
Mon mari est peut-ĂȘtre ici.
829
00:54:36,240 --> 00:54:37,559
Et vu leur état a tous,
830
00:54:37,760 --> 00:54:39,830
je suis la seule
a pouvoir le reconnaĂźtre.
831
00:54:40,400 --> 00:54:41,594
Je vous en prie, Madame.
832
00:54:44,880 --> 00:54:45,869
Je dois le faire.
833
00:55:42,720 --> 00:55:43,391
Marshal.
834
00:55:43,720 --> 00:55:44,391
Madame ?
835
00:55:45,280 --> 00:55:47,236
Le capitaine Mallory nâest pas la.
836
00:55:47,600 --> 00:55:49,238
Quel soulagement, Mme Mallory.
837
00:55:49,560 --> 00:55:51,118
Nous pouvons y aller, Marshal ?
838
00:55:51,640 --> 00:55:54,791
Pas sans avoir donné une sépulture
décente aux hommes de mon mari.
839
00:55:55,000 --> 00:55:57,150
Mme Mallory, vous ĂȘtes une femme bien,
840
00:55:57,400 --> 00:56:00,073
mais dans ces circonstances,
il faut penser a vousâmĂ©me.
841
00:56:00,320 --> 00:56:01,639
Et a nous tous,
aux vivants.
842
00:56:02,000 --> 00:56:04,389
-M. Gatewood, jâinsiste !
-On ne peut plus...
843
00:56:04,800 --> 00:56:05,915
Jâinsiste !
844
00:56:10,520 --> 00:56:11,669
Doc ! Doc !
845
00:56:12,200 --> 00:56:13,519
Ringo, trouve le Docteur.
846
00:56:14,640 --> 00:56:17,074
Doc, on a besoin de vous,
la dame se sent mai.
847
00:56:25,520 --> 00:56:26,714
Merci, Révérend.
848
00:56:32,560 --> 00:56:35,120
On avait bien besoin de ça,
une femme malade...
849
00:56:35,520 --> 00:56:37,556
Je ne me sens pas
trĂšs bien moi non plus...
850
00:56:37,880 --> 00:56:39,472
Câest pour maintenant, Docteur ?
851
00:56:45,520 --> 00:56:46,396
Docteur ?
852
00:56:57,800 --> 00:57:00,598
Eh bien quoi ?
Vous ne savez pas comment ça se passe ?
853
00:57:02,680 --> 00:57:06,514
Je ne sais mĂȘme pas si le Doc
sera en mesure de trouver le bébé.
854
00:57:09,240 --> 00:57:10,719
Il nây a pas
matiĂšre Ă rire !
855
00:57:10,960 --> 00:57:12,791
-Quoi, maintenant ?
-Laissez-Ie dire !
856
00:57:13,080 --> 00:57:14,672
Dites ce que vous avez Ă dire!
857
00:57:14,880 --> 00:57:15,756
Que se passe-t-il ?
858
00:57:16,000 --> 00:57:17,115
Les nerfs, Marshal.
859
00:57:17,680 --> 00:57:20,672
Je sais que câest difficile,
mais calmez-vous, M. Hatfield.
860
00:57:26,320 --> 00:57:27,514
Comment va-t-elle ?
861
00:57:27,880 --> 00:57:29,074
Tu as fait du café ?
862
00:57:30,640 --> 00:57:32,835
J'ai trouvé quelque Chose
sur le réchaud.
863
00:57:33,040 --> 00:57:34,359
On dirait du charbon.
864
00:57:34,640 --> 00:57:35,675
Câest encore mieux.
865
00:57:38,120 --> 00:57:38,916
Du sei.
866
00:57:40,400 --> 00:57:40,991
Du sel ?
867
00:57:42,960 --> 00:57:43,870
Beaucoup de sel.
868
00:57:47,080 --> 00:57:47,796
Beaucoup...
869
00:57:56,360 --> 00:57:58,271
Tu devrais rester avec elle, Dallas.
870
00:57:58,520 --> 00:57:59,919
-Moi ?
-Elle sâest rĂ©veillĂ©e.
871
00:58:00,240 --> 00:58:01,195
Elle a peur.
872
00:58:01,560 --> 00:58:03,357
Mieux vaut ne pas la laisser seule.
873
00:58:05,200 --> 00:58:07,475
Pourquoi pas notre homme
aux décorations ?
874
00:58:07,680 --> 00:58:08,510
Ou le Révérend ?
875
00:58:08,760 --> 00:58:10,079
Je ne suis pas infirmiĂšre.
876
00:58:10,760 --> 00:58:12,273
Elle a besoin dâune femme.
877
00:58:13,120 --> 00:58:15,111
Pas nâimporte laquelle.
Pas moi, Doc.
878
00:58:15,560 --> 00:58:18,757
Allez, arrĂȘtez de fanfaronner,
et faites ce que le Doc demande.
879
00:58:19,920 --> 00:58:20,511
Allez.
880
00:58:43,680 --> 00:58:45,352
Ăa fait mal,
mĂȘme pour une dame.
881
00:58:51,640 --> 00:58:52,959
Allez-y, criez.
882
00:58:53,440 --> 00:58:54,759
Câest ce que moi je fais.
883
00:58:56,360 --> 00:58:57,270
Criez !
884
00:59:08,000 --> 00:59:08,557
Non.
885
00:59:08,880 --> 00:59:10,472
Pas de problĂšme,
câest bon signe.
886
00:59:10,720 --> 00:59:11,835
Ăa commence.
887
00:59:12,720 --> 00:59:13,436
Encore.
888
00:59:14,160 --> 00:59:16,151
Doc, ça fait quatre.
Vous allez éclater.
889
00:59:16,320 --> 00:59:17,548
Tout va bien.
890
00:59:27,640 --> 00:59:29,790
Le se! fait effet.
Le se! fait effet !
891
00:59:37,200 --> 00:59:37,837
Doc...
892
00:59:41,240 --> 00:59:41,877
De l'e
au ?
893
00:59:43,080 --> 00:59:44,399
Je veux du Whisky !
-DocâŠ
894
00:59:44,720 --> 00:59:47,188
L'ami, il est temps d'ouvrir
votre coffre au trésor.
895
00:59:49,040 --> 00:59:49,836
Boone.
896
00:59:50,160 --> 00:59:51,878
-Si vous buvez, je vous tue !
-Non !
897
00:59:52,200 --> 00:59:54,111
-S'il en a besoin...
-J'en ai besoin !
898
00:59:54,400 --> 00:59:56,038
-Bourbon ou scotch ?
-Peu importe.
899
00:59:56,280 --> 00:59:57,633
Ouvrez juste la bouteille.
900
00:59:58,640 --> 00:59:59,959
Versez-en sur mes mains.
901
01:00:00,360 --> 01:00:01,110
Allez !
902
01:00:01,440 --> 01:00:02,555
Câest pour stĂ©riliser.
903
01:00:02,840 --> 01:00:05,354
Les chirurgiens militaires
lâutilisent au combat.
904
01:00:06,240 --> 01:00:07,593
Détendez-vous, mon ami.
905
01:00:07,920 --> 01:00:08,716
Encore un peu.
906
01:00:12,120 --> 01:00:12,996
L'élixir de vie !
907
01:00:13,480 --> 01:00:15,471
S'il l'un de vous pouvait
ouvrir la porte.
908
01:00:15,680 --> 01:00:16,556
Par la, Doc.
909
01:00:25,920 --> 01:00:27,831
Câest interminable...
Douze heures !
910
01:00:28,040 --> 01:00:29,268
Douze longues heures !
911
01:00:30,120 --> 01:00:31,758
Parfois ça prend plus de temps.
912
01:00:32,000 --> 01:00:34,355
Ma troisiĂšme fille...
Non, ma deuxiĂšme...
913
01:00:35,000 --> 01:00:36,433
Je parle du temps perdu !
914
01:00:37,440 --> 01:00:38,634
EspĂšce d'andouille !
915
01:00:38,960 --> 01:00:40,075
Laissezâmoi vous dire...
916
01:00:40,440 --> 01:00:42,476
Calmez-vous avant que
je ne me fĂąche.
917
01:00:43,080 --> 01:00:45,958
Je vais prendre mon quart,
et relever un peu Buck.
918
01:00:47,160 --> 01:00:48,354
On y va Kid.
919
01:00:48,680 --> 01:00:49,874
Tu restes avec moi.
920
01:00:54,480 --> 01:00:55,151
Reste ici.
921
01:00:55,560 --> 01:00:56,436
CâĂ©tait quoi ?
922
01:00:57,320 --> 01:00:58,673
Qu'est-ce qui sâest passĂ© ?
923
01:00:58,880 --> 01:01:00,199
Qu'est-ce qui sâest passĂ© ?
924
01:01:03,160 --> 01:01:04,195
Des sauvages !
925
01:01:05,200 --> 01:01:07,395
Câest Waldo Koo, il s'occupe du relais.
926
01:01:08,280 --> 01:01:08,917
Salut Kid.
927
01:01:09,120 --> 01:01:10,951
Comment tu trouves
ma nouvelle femme ?
928
01:01:11,160 --> 01:01:11,751
Belle.
929
01:01:13,000 --> 01:01:14,194
Mais câest une sauvage !
930
01:01:14,760 --> 01:01:15,431
Bien sûr !
931
01:01:15,680 --> 01:01:17,238
Du pur sang Sioux.
932
01:01:18,880 --> 01:01:19,949
Une bonne affaire.
933
01:01:20,240 --> 01:01:22,754
Les hommes d'affaires Sioux
ont des femmes Sioux.
934
01:01:23,200 --> 01:01:25,270
Elle vient de la tribu
de Crazy Horse.
935
01:01:27,440 --> 01:01:29,032
Justement Waldo, parlonsâeh.
936
01:01:29,600 --> 01:01:32,034
Comment se fait-il que
tu sois parti juste a temps ?
937
01:01:32,360 --> 01:01:35,591
LâarmĂ©e a dit que personne ne viendrait.
Ils ont laissé des soldats.
938
01:01:35,800 --> 01:01:38,268
On est allés acheter des vivres
avec le Capitaine.
939
01:01:38,640 --> 01:01:40,870
Et vous ĂȘtes revenus ici
sans problĂšme ?
940
01:01:41,400 --> 01:01:42,674
Non, on n'a vu personne.
941
01:01:43,400 --> 01:01:44,355
Viens, chérie.
942
01:01:44,760 --> 01:01:45,875
On va Ă la cuisine.
943
01:01:46,720 --> 01:01:47,948
Excusez-moi, messieurs.
944
01:01:51,520 --> 01:01:52,430
Câest fantastique !
945
01:01:53,000 --> 01:01:54,558
Vous l'avez entendu ?
Personne.
946
01:01:54,760 --> 01:01:56,955
La voie est libre,
sanglons les chevaux, et...
947
01:01:57,240 --> 01:01:57,990
Et quoi ?
948
01:01:59,080 --> 01:02:01,435
Vous suggérez
d'abandonner Mme Mallory ?
949
01:02:03,160 --> 01:02:04,229
Câest une bonne idĂ©e.
950
01:02:04,600 --> 01:02:05,919
Le docteur est avec elle.
951
01:02:06,720 --> 01:02:08,631
Vous pouvez rester aussi,
si vous voulez.
952
01:02:08,920 --> 01:02:10,069
Elle sera en sécurité.
953
01:02:12,360 --> 01:02:14,237
Je pensais que
câĂ©tait une bonne idĂ©e...
954
01:02:14,480 --> 01:02:15,310
Je ne sais pas...
955
01:02:16,240 --> 01:02:16,990
Votons.
956
01:02:17,200 --> 01:02:19,156
On a voté et décidé
dâaller Ă Cheyenne !
957
01:02:19,400 --> 01:02:21,231
-Ensemble !
-Ce nâest pas la question !
958
01:02:21,560 --> 01:02:23,357
Mais cela sera mieux et plus sûr.
959
01:02:23,640 --> 01:02:25,039
Nous y allons, et puis...
960
01:02:26,000 --> 01:02:28,389
Nous vous enverrons des soldats
pour vous protéger.
961
01:02:43,840 --> 01:02:45,193
Regardezâmoi ça...
962
01:02:46,960 --> 01:02:48,109
Regardezâmoi ça...
963
01:02:51,880 --> 01:02:52,790
Montrez-Ia nous.
964
01:02:57,080 --> 01:02:58,195
Regardezâmoi ça...
965
01:02:59,280 --> 01:03:00,429
Câest une petite fille.
966
01:03:01,480 --> 01:03:02,469
Qu'elle est belle...
967
01:03:05,720 --> 01:03:06,596
Venez la voir...
968
01:03:07,000 --> 01:03:07,830
Non, merci.
969
01:03:08,280 --> 01:03:09,315
Pas dans mon état.
970
01:03:09,680 --> 01:03:10,954
Comment va Mme Mallory ?
971
01:03:11,480 --> 01:03:12,469
Elle va bien.
972
01:03:13,520 --> 01:03:15,590
Elle est plus forte
que vous ne le pensez.
973
01:03:15,880 --> 01:03:16,676
Je...
974
01:03:17,080 --> 01:03:17,717
Dallas...
975
01:03:22,120 --> 01:03:22,836
Merci.
976
01:03:31,200 --> 01:03:32,679
Regardezâmoi ça...
977
01:03:33,960 --> 01:03:36,758
Eh bien Buck, nous avons
une nouvelle passagĂšre !
978
01:03:36,960 --> 01:03:37,710
On dirait bien !
979
01:03:46,200 --> 01:03:48,714
Amis, le bar est ouvert !
Buvons jusquâĂ plus soif!
980
01:03:48,920 --> 01:03:49,989
à la santé du Doc!
981
01:03:50,320 --> 01:03:51,150
Ă la vĂŽtre !
982
01:03:51,360 --> 01:03:52,793
Je me joins Ă vous, Messieurs.
983
01:03:53,000 --> 01:03:54,399
Compliments Ă Johnny Reb.
984
01:03:54,560 --> 01:03:55,959
Messieurs, je vous en prie.
985
01:03:59,000 --> 01:04:00,479
à la santé du Doc!
986
01:04:06,840 --> 01:04:07,875
Je suis désolé.
987
01:04:12,800 --> 01:04:15,758
Vous ne comprenez pas...
J'ai vraiment besoin d'un cheval.
988
01:04:16,400 --> 01:04:17,753
J'ai dit que je suis désolé.
989
01:04:18,200 --> 01:04:19,076
Dites votre prix.
990
01:04:20,920 --> 01:04:23,115
Je suis prĂȘt a payer 25$.
991
01:04:23,960 --> 01:04:26,235
-Je vous ai dit pas possible.
-50$ !
992
01:04:26,440 --> 01:04:28,874
Je prends nâimporte quel cheval,
mĂȘme une rosse.
993
01:04:30,600 --> 01:04:32,955
TrĂšs bien : 100$.
Câest ma derniĂšre offre.
994
01:04:34,160 --> 01:04:35,593
Waldo, vous mâĂ©coutez ?
995
01:04:36,080 --> 01:04:37,877
Je vous offre 100$
pour un cheval.
996
01:04:40,160 --> 01:04:41,229
Pas Ă vendre !
997
01:04:42,400 --> 01:04:43,435
Pas Ă vendre !
998
01:04:59,160 --> 01:05:01,435
Vous partiez sans dire au revoir ?
999
01:05:07,320 --> 01:05:08,799
Vous avez oublié votre chapeau.
1000
01:05:11,240 --> 01:05:12,434
Dallas chérie.
1001
01:05:22,200 --> 01:05:23,076
Merci.
1002
01:05:25,200 --> 01:05:26,997
Câest ce que jâappelle dela Chance.
1003
01:05:28,200 --> 01:05:30,430
Depuis que nous sommes
partis de Dry Fork,
1004
01:05:30,640 --> 01:05:32,517
je voulais te parler
seul a seul.
1005
01:05:34,160 --> 01:05:35,832
On a bien failli se rater...
1006
01:05:37,680 --> 01:05:39,432
J'allais revenir te Chercher.
1007
01:05:41,320 --> 01:05:42,070
Bien sûr.
1008
01:05:53,920 --> 01:05:55,273
Ăa fait tellement longtemps...
1009
01:05:56,800 --> 01:05:57,710
Bien sûr.
1010
01:05:59,640 --> 01:06:00,550
OĂč vas-tu ?
1011
01:06:01,000 --> 01:06:02,115
Et vous Henry ?
1012
01:06:04,240 --> 01:06:05,355
Ă Cheyenne.
1013
01:06:05,960 --> 01:06:07,598
Et aussi vite que possible.
1014
01:06:07,840 --> 01:06:09,273
Câest important, crois-moi.
1015
01:06:09,520 --> 01:06:10,157
Je vous crois.
1016
01:06:10,840 --> 01:06:12,751
Et ça va intéresser Ie Marshal.
1017
01:06:13,640 --> 01:06:15,995
Que vous voliez l'un de nos
chevaux pour partir.
1018
01:06:16,600 --> 01:06:17,271
Dallas...
1019
01:06:18,000 --> 01:06:19,228
Ne dis rien au marshal.
1020
01:06:20,040 --> 01:06:21,712
Pourquoi faire une Chose pareille ?
1021
01:06:22,760 --> 01:06:25,069
Tu sais si bien
garder les petits secrets.
1022
01:06:25,520 --> 01:06:26,919
AideâmOi a garder celuiâci.
1023
01:06:27,200 --> 01:06:28,997
Cheyenne nâest que
la premiÚre étape.
1024
01:06:29,560 --> 01:06:32,028
Je vais monter
une énorme affaire à Denver.
1025
01:06:32,360 --> 01:06:34,112
Câest ce que je voulais
te demander.
1026
01:06:34,360 --> 01:06:35,839
De venir avec moi Ă Denver.
1027
01:06:36,120 --> 01:06:37,553
Il faudra voler deux chevaux.
1028
01:06:38,080 --> 01:06:39,832
Quelle différence,
un ou deux ?
1029
01:06:40,880 --> 01:06:42,154
Dallas Chérie...
1030
01:06:42,800 --> 01:06:44,756
Imagine-nous
dans une grande ville,
1031
01:06:45,080 --> 01:06:47,833
dans les plus grands hĂŽtels
oĂč personne ne te connaĂźtra.
1032
01:06:48,080 --> 01:06:49,035
Tu seras la Reine.
1033
01:06:49,360 --> 01:06:50,588
Les robes, les bijoux...
1034
01:06:50,840 --> 01:06:53,559
Tout ce que mon affaire
me permettra de t'offrir !
1035
01:06:57,080 --> 01:06:58,593
Tu aimeras tout ça...
1036
01:06:58,920 --> 01:06:59,909
N'est-ce pas chérie ?
1037
01:07:00,320 --> 01:07:00,957
Oui...
1038
01:07:03,480 --> 01:07:05,391
Il nây aura qu'un seul
problĂšme Henry.
1039
01:07:06,080 --> 01:07:07,035
Lequel ?
1040
01:07:08,800 --> 01:07:09,710
Votre présence.
1041
01:07:14,880 --> 01:07:15,596
Je vois...
1042
01:07:16,240 --> 01:07:18,834
Tu préféres finir
avec les poivrots de Cheyenne.
1043
01:07:19,960 --> 01:07:20,517
Non !
1044
01:07:22,160 --> 01:07:23,149
Je ne le pensais pas.
1045
01:07:23,720 --> 01:07:24,550
Je plaisantais.
1046
01:07:25,160 --> 01:07:26,878
Tu dois me croire.
Pardonne-moi.
1047
01:07:31,120 --> 01:07:33,873
Tu sais ce quâils me feront
sâils me retrouvent ?
1048
01:07:35,160 --> 01:07:35,876
Oui...
1049
01:07:37,320 --> 01:07:38,355
Ils vous tueront.
1050
01:07:43,080 --> 01:07:43,830
Dallas.
1051
01:08:00,920 --> 01:08:01,909
Il vous ennuyait ?
1052
01:08:03,520 --> 01:08:06,034
Le client a toujours raison.
Câest toujours comme ça.
1053
01:08:07,600 --> 01:08:09,670
Toujours...
Surtout si vous lâacceptez.
1054
01:08:10,760 --> 01:08:12,318
-C'est un sermon ?
-Non.
1055
01:08:13,520 --> 01:08:15,272
Juste un conseil amical, câest ça ?
1056
01:08:15,560 --> 01:08:16,310
Câest ça.
1057
01:08:17,040 --> 01:08:18,234
Venant de vous ?
1058
01:08:19,000 --> 01:08:19,876
Pourquoi pas ?
1059
01:08:20,560 --> 01:08:23,518
Vous avez lâair d'en avoir besoin,
pas d'en avoir Ă offrir.
1060
01:08:23,960 --> 01:08:25,154
Je fais ce que je peux.
1061
01:08:26,000 --> 01:08:26,830
Câest ça...
1062
01:08:28,360 --> 01:08:31,591
Et avec un peu de Chance,
vous allez mordre la poussiĂšre
1063
01:08:31,800 --> 01:08:34,109
avec les balles de Luke Plummer
dans votre tĂȘte.
1064
01:08:34,440 --> 01:08:37,989
Plus besoin de vous enfermer alors,
et ils termineront le boulot sans vous.
1065
01:08:38,840 --> 01:08:40,239
Pourquoi sontâils aprĂšs vous ?
1066
01:08:42,280 --> 01:08:44,111
Il y avait ce type bizarre a la prison.
1067
01:08:45,240 --> 01:08:48,596
Tous les samedis soirs, il se saoulait
et me cherchait des noises.
1068
01:08:49,240 --> 01:08:50,878
Mais il ne recommencera plus.
1069
01:08:51,800 --> 01:08:53,472
Vous allez le supplier ?
1070
01:08:53,840 --> 01:08:55,159
Pas besoin.
1071
01:08:57,720 --> 01:09:00,109
Avant de partir,
je lui ai cassé les deux bras.
1072
01:09:02,760 --> 01:09:04,512
Et vous ?
Qu'allez-vous faire
1073
01:09:05,000 --> 01:09:06,115
pour vos cicatrices ?
1074
01:09:06,520 --> 01:09:08,670
Vous en avez,
mĂȘme si on ne les voit pas.
1075
01:09:14,840 --> 01:09:16,592
Je sais ce que vous allez faire.
1076
01:09:16,880 --> 01:09:17,676
Rien !
1077
01:09:17,960 --> 01:09:18,676
Taisez-vous.
1078
01:09:19,040 --> 01:09:22,112
Vous avez pris un mac Ă Dry Fork
et ce sera pareil a Cheyenne.
1079
01:09:22,360 --> 01:09:23,076
Taisez-vous !
1080
01:09:23,280 --> 01:09:25,111
Quand allez-vous relever la tĂȘte ?
1081
01:09:25,720 --> 01:09:27,073
-La ferme !
-Répondez !
1082
01:09:32,360 --> 01:09:34,874
AprĂšs ce que vous venez
de faire pour le bébé,
1083
01:09:36,080 --> 01:09:37,832
je croyais que vous aviez Changé.
1084
01:09:40,840 --> 01:09:42,432
Et j'ai aimé ça.
1085
01:09:44,480 --> 01:09:46,550
Câest ce que jâĂ©tais venu vous dire.
1086
01:09:48,280 --> 01:09:49,474
Que vous me plaisiez.
1087
01:09:52,440 --> 01:09:53,555
Ringo !
1088
01:09:55,840 --> 01:09:56,750
Ringo !
1089
01:10:00,720 --> 01:10:02,153
Qu'est-ce que tu fais dehors ?
1090
01:10:07,120 --> 01:10:08,189
Ah, Dallas...
1091
01:10:09,720 --> 01:10:12,109
Vous feriez mieux de rentrer,
tous les deux.
1092
01:10:15,200 --> 01:10:16,315
Le spectacle est fini.
1093
01:10:19,400 --> 01:10:20,799
Allons-y, Kid.
1094
01:10:23,120 --> 01:10:23,950
Allez.
1095
01:10:24,240 --> 01:10:25,992
Je t'ai demandé
de ne pas tâĂ©loigner.
1096
01:10:29,560 --> 01:10:30,788
Comment vous remercier ?
1097
01:10:31,920 --> 01:10:33,069
Ce nâest pas la peine.
1098
01:10:35,520 --> 01:10:36,509
Mme Mallory...
1099
01:10:40,960 --> 01:10:42,632
Je n'ai jamais connu votre mari.
1100
01:10:48,200 --> 01:10:50,156
Vous semblez bien joyeuse ce matin.
1101
01:10:52,200 --> 01:10:54,430
Je ne mâattendais pas
ate voir si tĂŽt, Dallas.
1102
01:10:54,800 --> 01:10:56,279
Elle nâa pas dormi de la nuit.
1103
01:10:56,520 --> 01:10:58,397
J'ai un peu dormi sur le fauteuil.
1104
01:10:58,720 --> 01:10:59,516
J'en doute.
1105
01:11:00,640 --> 01:11:01,834
Comment vous sentez-vous ?
1106
01:11:02,720 --> 01:11:04,278
Bien, juste un peu fatiguée.
1107
01:11:04,600 --> 01:11:06,955
Dallas, tu pourrais préparer
un bouillon chaud ?
1108
01:11:07,480 --> 01:11:09,710
J'ai déjà essayé
de lui en faire boire.
1109
01:11:10,400 --> 01:11:11,992
Vous devez manger, ma chĂšre.
1110
01:11:12,360 --> 01:11:15,193
Il faudra ĂȘtre en forme
pour présenter au Capitaine Mallory
1111
01:11:15,400 --> 01:11:16,355
sa nouvelle famille.
1112
01:11:18,520 --> 01:11:19,953
Dâaccord, dans un instant.
1113
01:11:25,880 --> 01:11:27,279
Je vais aller le réchauffer.
1114
01:11:32,840 --> 01:11:35,115
Comme je le disais,
je ne l'ai pas connu.
1115
01:11:58,360 --> 01:11:59,588
Que se passe-t-il, Dallas ?
1116
01:11:59,800 --> 01:12:00,596
Rien.
1117
01:12:08,600 --> 01:12:09,316
Rien...
1118
01:12:10,840 --> 01:12:12,193
Câest un beau bĂ©bĂ©.
1119
01:12:16,840 --> 01:12:18,751
LaisseâmOi te dire une chose, ma chĂšre.
1120
01:12:30,480 --> 01:12:31,959
Rendezâmoi une faveur, Doc.
1121
01:12:35,240 --> 01:12:37,151
Faites venir Ringo
dans la cuisine.
1122
01:12:49,080 --> 01:12:51,435
Tout se passe pour le mieux.
1123
01:12:52,600 --> 01:12:54,511
Câest vraiment une femme de soldat.
1124
01:12:55,520 --> 01:12:58,318
Merveilleuses nouvelles, Doc.
Nous pouvons partir, Marshal.
1125
01:12:58,600 --> 01:13:01,353
Pas avant demain, si vous voulez
mon avis professionnel.
1126
01:13:01,640 --> 01:13:03,471
Mais vous dites que tout va bien !
1127
01:13:04,640 --> 01:13:06,915
Etre couché dans un lit
est diffĂ©rent d'ĂȘtre
1128
01:13:07,120 --> 01:13:09,634
brinqueballé en montagne
dans une diligence.
1129
01:13:09,920 --> 01:13:12,275
Elle a besoin de temps
pour reprendre des forces.
1130
01:13:12,880 --> 01:13:15,030
Câest complĂštement ahurissant !
1131
01:13:15,640 --> 01:13:17,471
Nous risquons nos vies en restant ici.
1132
01:13:17,880 --> 01:13:18,869
Nous devons partir !
1133
01:13:19,480 --> 01:13:22,074
Personne ne mettra en danger
la dame et son enfant.
1134
01:13:22,560 --> 01:13:23,470
En danger ?
1135
01:13:23,800 --> 01:13:26,519
Vous avez oublié l'état de cet endroit
a notre arrivée ?
1136
01:13:26,800 --> 01:13:27,949
Avec tous ces soldats ?
1137
01:13:28,320 --> 01:13:30,117
TrĂšs bien...
TrĂšs bien !
1138
01:13:32,320 --> 01:13:33,833
Tout ça ne nous mÚne nulle part.
1139
01:13:35,440 --> 01:13:38,159
Calmons-nous et essayons
de parler avec raison.
1140
01:13:39,640 --> 01:13:40,390
Curly a raison.
1141
01:13:41,560 --> 01:13:44,518
Vous n'avez pas besoin
dela prĂ©sence du Kid, jâimagine ?
1142
01:13:44,920 --> 01:13:46,353
Il fera ce que je lui dirai.
1143
01:13:47,400 --> 01:13:49,709
Tu peux essayer de
nous trouver du café ?
1144
01:13:51,120 --> 01:13:52,473
-Vas-y.
-J'y vais aussi.
1145
01:13:52,800 --> 01:13:55,473
Tu restes, j'ai encore
quelques questions pour toi.
1146
01:13:56,560 --> 01:13:59,757
Asseyons-nous ici et régions ça
une bonne fois pour toutes.
1147
01:14:01,480 --> 01:14:02,708
Nous devons partir !
1148
01:14:03,000 --> 01:14:05,116
Je ne sais pas.
Vous avez peut-ĂȘtre raison...
1149
01:14:05,480 --> 01:14:08,870
On est a 30 miles de Cheyenne,
les chances dây arriver sont...
1150
01:14:10,400 --> 01:14:13,119
Doc m'envoie faire du café
mais vous en faites déjà .
1151
01:14:13,920 --> 01:14:15,353
Câest moi qui lui ai demandĂ©.
1152
01:14:20,160 --> 01:14:21,513
J'ai déplacé votre selle,
1153
01:14:22,280 --> 01:14:23,713
dela diligence a l'étable.
1154
01:14:24,440 --> 01:14:26,874
Le cheval de Waldo
est attaché dans Ie corral.
1155
01:14:28,520 --> 01:14:29,714
Voici votre arme.
1156
01:14:31,720 --> 01:14:33,199
Quand avez-vous fait ça ?
1157
01:14:35,200 --> 01:14:38,510
J'ai pensé a ce vous avez dit hier soir.
Je n'ai pas pu dormir.
1158
01:14:45,920 --> 01:14:48,229
Prenezâla.
Qu'est-ce que vous attendez ?
1159
01:14:51,000 --> 01:14:51,955
Et vous ?
1160
01:14:54,520 --> 01:14:57,273
Vous pouvez effacer votre ardoise
en tuant trois hommes.
1161
01:14:58,280 --> 01:15:01,431
Une fille comme moi, vous savez combien
d'hommes je devrais tuer ?
1162
01:15:01,800 --> 01:15:03,119
Je n'ai aucune chance...
1163
01:15:04,880 --> 01:15:05,995
Ăa dĂ©pend.
1164
01:15:06,760 --> 01:15:07,829
De quoi ?
1165
01:15:09,680 --> 01:15:10,749
De beaucoup de Choses.
1166
01:15:13,080 --> 01:15:16,629
Si vous trouvez lâhomme qu'il faut,
lâardoise peut ĂȘtre effacĂ©e.
1167
01:15:17,000 --> 01:15:18,194
Et cet homme existe ?
1168
01:15:19,840 --> 01:15:20,750
PeutâĂȘtre...
1169
01:15:23,360 --> 01:15:24,110
Vous ?
1170
01:15:25,720 --> 01:15:28,188
DĂšs que jâaurai
réglé mes comptes a Cheyenne.
1171
01:15:31,480 --> 01:15:33,550
On ne peut pas compter
sur un homme mort.
1172
01:15:34,600 --> 01:15:36,431
-Et si vous vous trompiez ?
-Non.
1173
01:15:37,640 --> 01:15:39,437
Vous ĂȘtes un perdant, comme moi.
1174
01:15:40,040 --> 01:15:42,190
Avez-vous jamais gagné
quoi que ce soit ?
1175
01:15:43,840 --> 01:15:44,989
Dites-moi.
1176
01:15:47,120 --> 01:15:47,836
Jamais.
1177
01:15:49,160 --> 01:15:50,388
VoilĂ votre chance !
1178
01:15:51,560 --> 01:15:53,437
Câest a peine a 20 miles d'ici.
1179
01:15:54,360 --> 01:15:55,759
Prenez le cheval et partez.
1180
01:15:56,320 --> 01:15:58,197
Je vous retrouverai
oĂč vous voudrez.
1181
01:16:45,840 --> 01:16:47,068
Pourquoi pleures-tu ?
1182
01:16:49,840 --> 01:16:50,829
Dis-moi.
1183
01:16:56,160 --> 01:16:57,479
Tu ne comprendrais pas.
1184
01:17:06,400 --> 01:17:07,628
Je peux essayer.
1185
01:17:09,760 --> 01:17:12,752
Tu es la meilleure Chose
qui soit arrivée dans ma vie.
1186
01:17:14,040 --> 01:17:17,510
Mon Dieu...
Je ne veux pas te perdre...
1187
01:17:19,000 --> 01:17:20,592
Tu ne me perdras pas...
1188
01:17:23,360 --> 01:17:24,918
Alors oublie Luke Plummer.
1189
01:17:25,840 --> 01:17:27,512
FaisâmOi me sentir plus importante.
1190
01:17:38,560 --> 01:17:41,028
Nous perdons du temps.
Nous sommes déjà lundi matin.
1191
01:17:41,240 --> 01:17:42,673
Un jour entier de gùché!
1192
01:17:43,160 --> 01:17:45,310
Les affaires ont déjà repris...
Les banques !
1193
01:17:45,520 --> 01:17:47,750
Il faut ĂȘtre a Cheyenne
le plus vite possible.
1194
01:17:48,080 --> 01:17:50,196
Il faut penser Ă Mme Mallory
et a son bébé.
1195
01:17:50,400 --> 01:17:51,150
Exactement !
1196
01:17:53,880 --> 01:17:57,077
Doc, peut-elle ĂȘtre assez forte
pour partir ce soir ?
1197
01:17:59,040 --> 01:18:00,268
Alors, Doc ?
1198
01:18:02,600 --> 01:18:04,795
Soyez un peu attentif, Doc.
Câest sĂ©rieux.
1199
01:18:05,080 --> 01:18:06,149
Je suis désolé.
1200
01:18:07,920 --> 01:18:10,753
Ce soir ce serait bien.
On pourra faire demiâtour.
1201
01:18:11,360 --> 01:18:13,237
ArrĂȘtez de parler
de faire demi-tour !
1202
01:18:13,440 --> 01:18:15,237
Il nây a pas dâlndiens
d'oĂč on venait.
1203
01:18:15,480 --> 01:18:17,198
Il y en a peutâĂȘtre,
maintenant.
1204
01:18:18,000 --> 01:18:19,558
Et Mme Mallory et son bébé ?
1205
01:18:20,160 --> 01:18:21,718
Le docteur nâa pas dit que...
1206
01:18:22,120 --> 01:18:23,678
Je vous ai déjà donné mon avis.
1207
01:18:25,480 --> 01:18:28,040
Et je mâassurerai
qu'il sera respecté.
1208
01:18:29,120 --> 01:18:30,519
Merci, Monsieur.
1209
01:18:31,280 --> 01:18:33,874
De vous, je considÚre ça
comme un compliment.
1210
01:18:53,720 --> 01:18:54,436
Fonce !
1211
01:18:55,440 --> 01:18:57,556
Je voudrais pouvoir te prendre avec moi.
1212
01:18:59,160 --> 01:19:01,435
A deux sur un cheval,
on nây arriverait pas.
1213
01:19:02,680 --> 01:19:04,830
Idem, si on prenait un des autres.
1214
01:19:05,680 --> 01:19:07,238
Tu mâattendras Ă Santa Fe ?
1215
01:19:10,080 --> 01:19:11,513
Une semaine, ce nâest pas long.
1216
01:19:11,880 --> 01:19:12,756
Allez, pars !
1217
01:19:15,840 --> 01:19:16,795
Je t'en prie !
1218
01:19:18,200 --> 01:19:19,235
Ringo !
1219
01:19:19,840 --> 01:19:20,590
Je t'en prie !
1220
01:19:28,240 --> 01:19:29,150
Ringo !
1221
01:19:33,800 --> 01:19:34,596
Descends !
1222
01:19:35,360 --> 01:19:36,554
Je ne vais nulle part.
1223
01:19:37,240 --> 01:19:38,753
Ăa, câest clair.
1224
01:20:15,000 --> 01:20:16,274
Tu sais ce que je pense ?
1225
01:20:16,640 --> 01:20:18,676
Il faudrait enlever
ses menottes au garçon,
1226
01:20:18,880 --> 01:20:20,677
ça nous ferait
un homme armé de plus.
1227
01:20:20,880 --> 01:20:23,348
Ce ne serait pas un problĂšme.
Il est correct et...
1228
01:20:23,560 --> 01:20:25,710
-Tais-toi et conduis !
-Comment tu me parles ?
1229
01:20:25,960 --> 01:20:27,234
Parle plutĂŽt Ă tes chevaux !
1230
01:20:30,080 --> 01:20:30,796
Cocher,
1231
01:20:31,000 --> 01:20:32,513
on ne peut pas
aller plus vite ?
1232
01:20:33,360 --> 01:20:34,793
Vous allez réveiller le bébé.
1233
01:20:35,240 --> 01:20:38,038
On Cherche toute sa vie
une Opportunité de s'améliorer...
1234
01:20:38,320 --> 01:20:40,197
pour terminer piégé
comme moi ici...
1235
01:20:40,920 --> 01:20:42,672
Vous voyez des sauvages,
mon frĂšre ?
1236
01:20:42,960 --> 01:20:43,676
Si j'en vois ?
1237
01:20:44,600 --> 01:20:46,989
Mais quand on les voit
câest dĂ©jĂ trop tard !
1238
01:20:47,560 --> 01:20:48,231
Mon Dieu...
1239
01:20:49,480 --> 01:20:50,799
Je suis avec vous, mon ami.
1240
01:20:52,640 --> 01:20:55,279
Si on mâavait Ă©coutĂ©,
on serait en sécurité a Cheyenne.
1241
01:20:55,880 --> 01:20:57,552
Vous parlez trop, Gatewood.
1242
01:20:57,880 --> 01:20:58,790
M. Hatfield,
1243
01:20:59,000 --> 01:21:00,353
vous ne mâimpressionnez pas.
1244
01:21:00,680 --> 01:21:03,114
Malgré vos grands airs,
vous n'ĂȘtes qu'un vulgaire
1245
01:21:03,320 --> 01:21:04,116
joueur de cartes.
1246
01:21:04,360 --> 01:21:05,429
Monsieur...
1247
01:21:05,680 --> 01:21:07,910
Ă votre place,
je garderais des forces.
1248
01:21:08,240 --> 01:21:09,468
Vous allez en avoir besoin.
1249
01:21:10,040 --> 01:21:12,429
Je me passe trĂšs bien
de l'avis d'un détenu.
1250
01:21:14,120 --> 01:21:15,519
Vous ĂȘtes tous des marginaux,
1251
01:21:15,760 --> 01:21:17,318
des rebuts dela société.
1252
01:21:18,680 --> 01:21:19,874
Des piliers de saloon.
1253
01:21:20,800 --> 01:21:23,360
Gatewood, encore un mot
Ă lâune de ces dames
1254
01:21:23,520 --> 01:21:24,714
et je vous en colle une !
1255
01:21:25,320 --> 01:21:26,309
Allezây donc !
1256
01:21:26,560 --> 01:21:28,710
Qu'il le fasse !
Allezây !
1257
01:21:29,000 --> 01:21:29,716
Du calme !
1258
01:21:30,240 --> 01:21:31,958
Regardez ce que vous avez fait !
1259
01:21:32,200 --> 01:21:33,394
Vous pouvez avoir honte !
1260
01:21:33,800 --> 01:21:35,153
Honte Ă vous !
1261
01:21:39,120 --> 01:21:40,712
Ăa y est, je transpire...
1262
01:21:51,120 --> 01:21:53,953
Johnson Fork est de lâautre cĂŽtĂ©
dela montagne, non ?
1263
01:21:55,320 --> 01:21:58,118
Puis SevenâMiles Point,
Rimrock, et enfin Cheyenne !
1264
01:22:00,480 --> 01:22:03,119
Arrivés en haut,
on les laissera se reposer un peu.
1265
01:22:07,320 --> 01:22:08,196
La cavalerie !
1266
01:22:11,720 --> 01:22:14,234
La cavalerie !
Mince alors, on y est arrivé !
1267
01:22:15,160 --> 01:22:16,673
Vous pouvez vous détendre,
1268
01:22:16,840 --> 01:22:18,273
lâarmĂ©e va nous escorter.
1269
01:22:23,640 --> 01:22:26,632
Comme le dit le Vieil adage :
"C'est dans les ténÚbres...
1270
01:22:34,880 --> 01:22:37,474
Je crois que je vous dois
Ă tous des excuses.
1271
01:22:40,200 --> 01:22:41,269
Si vous trouvez...
1272
01:22:41,640 --> 01:22:43,198
dans vos cĆurs, la force...
1273
01:22:43,520 --> 01:22:44,270
de pardonner...
1274
01:22:47,680 --> 01:22:48,829
Je dois bien admettre
1275
01:22:49,200 --> 01:22:50,519
quâune fois ou deux...
1276
01:22:51,560 --> 01:22:52,993
j'ai été plutÎt désagréable.
1277
01:22:54,520 --> 01:22:55,873
Et j'espĂšre que...
1278
01:22:57,040 --> 01:22:58,678
vous ne m'en voulez pas trop.
1279
01:23:00,880 --> 01:23:01,710
Jâai...
1280
01:23:06,960 --> 01:23:09,758
Nous avons tous vécu
quelque Chose de difficile,
1281
01:23:10,440 --> 01:23:11,111
n'est-ce pas ?
1282
01:23:11,760 --> 01:23:14,433
Peut-étre voulez-vous
Changer de place, Mlle Dallas ?
1283
01:23:15,480 --> 01:23:17,277
Vous serez mieux
prĂšs de la fenĂȘtre.
1284
01:23:18,880 --> 01:23:20,996
Merci, mais ça nâa
plus dâimportance.
1285
01:23:21,800 --> 01:23:23,552
Mesdames et messieurs,
1286
01:23:24,160 --> 01:23:26,469
je dois dire que ce fut
trÚs intéressant.
1287
01:23:27,560 --> 01:23:29,437
Et assez excitant, a vrai dire.
1288
01:23:31,920 --> 01:23:35,913
Je vais avoir beaucoup de choses
a raconter Ă Agatha et aux enfants.
1289
01:23:37,520 --> 01:23:39,875
Mon cher Peabody,
vous semblez avoir aimé ça.
1290
01:23:40,480 --> 01:23:41,151
Eh bien...
1291
01:23:43,600 --> 01:23:44,635
Je dois lâavouer.
1292
01:23:45,560 --> 01:23:47,755
Je crois quâaprĂšs tous
ces événements,
1293
01:23:48,040 --> 01:23:50,190
il est temps de s'offrir
une petite rasade !
1294
01:23:53,920 --> 01:23:54,636
Au sol !
1295
01:23:57,680 --> 01:23:58,908
Mme Mallory,
couchez-vous.
1296
01:24:03,640 --> 01:24:04,470
Fichez le camp !
1297
01:24:12,400 --> 01:24:13,719
Curly !
Regarde lia-bas !
1298
01:24:33,000 --> 01:24:33,637
Curly...
1299
01:24:39,600 --> 01:24:40,794
PasseâmOi Ia Winchester.
1300
01:25:48,520 --> 01:25:50,829
Plus Vite, idiot !
Ils nous rattrapent !
1301
01:25:51,440 --> 01:25:52,839
La ferme et prenez ça !
1302
01:25:57,440 --> 01:25:59,158
Allez, les filles !
On s'active !
1303
01:26:01,560 --> 01:26:02,709
Plus vite Lady Bird !
1304
01:26:20,680 --> 01:26:21,795
Je suis touché, Curly !
1305
01:26:22,280 --> 01:26:23,269
Prends les rĂȘnes !
1306
01:26:23,600 --> 01:26:24,715
Les rĂȘnes, Curly !
1307
01:26:25,080 --> 01:26:25,796
Ringo !
1308
01:27:26,120 --> 01:27:26,996
Attention !
1309
01:29:36,360 --> 01:29:38,828
Tout le monde dehors !
Mettez-vous a couvert !
1310
01:29:44,480 --> 01:29:45,196
Par ici.
1311
01:29:45,920 --> 01:29:46,955
DerriĂšre les rochers.
1312
01:31:08,600 --> 01:31:09,430
Tiens, Kid.
1313
01:31:13,440 --> 01:31:14,475
Hey, Hatfield !
1314
01:31:15,440 --> 01:31:17,351
Câest encore mieux qu'Ă Gettysburg !
1315
01:32:13,120 --> 01:32:14,473
Révérend, prenez ça.
1316
01:32:14,960 --> 01:32:16,552
Abattez-en le plus possible !
1317
01:32:28,600 --> 01:32:29,589
Madame...
1318
01:32:30,520 --> 01:32:31,953
Si par hasard un jour...
1319
01:32:33,040 --> 01:32:33,950
VOUS rencontrez...
1320
01:32:35,760 --> 01:32:37,113
lejuge Ashburn...
1321
01:32:40,000 --> 01:32:41,228
Ayez la gentillesse...
1322
01:32:41,480 --> 01:32:42,515
de lui dire...
1323
01:32:42,840 --> 01:32:44,273
ce qui est arrivé
a son fils.
1324
01:32:46,480 --> 01:32:47,674
Promettez-Ie moi.
1325
01:33:38,640 --> 01:33:40,073
On dirait que câest fini.
1326
01:33:42,200 --> 01:33:43,349
On dirait bien.
1327
01:34:37,920 --> 01:34:40,070
Eh ben, câest pas la grande ambiance.
1328
01:34:40,360 --> 01:34:41,634
OĂč sontâils tous passĂ©s ?
1329
01:34:41,880 --> 01:34:43,632
Tu espérais quoi ? Une fanfare ?
1330
01:34:45,320 --> 01:34:47,436
Buck !
Vous ĂȘtes passĂ©s au travers !
1331
01:34:47,960 --> 01:34:48,836
Au travers ?
1332
01:34:49,280 --> 01:34:52,590
On a envoyé Crazy Horse
et sa bande aux enfers !
1333
01:34:53,560 --> 01:34:55,312
Ils devaient bien ĂȘtre 500.
1334
01:34:55,920 --> 01:34:57,672
Bon, disons 50.
1335
01:35:03,040 --> 01:35:04,519
Que se passe-t-il ici ?
1336
01:35:04,880 --> 01:35:06,393
Heureux de vous voir, Marshal.
1337
01:35:07,800 --> 01:35:08,994
-Pourquoi ?
-Les Plummer.
1338
01:35:09,200 --> 01:35:11,794
Ils ont investi l'E! Dorado,
depuis déjà deux jours.
1339
01:35:13,360 --> 01:35:14,110
Laisse tomber.
1340
01:35:15,240 --> 01:35:17,754
Cinq minutes, Curly.
Vous me devez bien ça.
1341
01:35:19,320 --> 01:35:20,514
J'ai dit : laisse tomber.
1342
01:35:29,320 --> 01:35:31,595
J'ai un message important
pour vous, Marshal.
1343
01:35:32,360 --> 01:35:33,588
Ăa peut attendre.
1344
01:35:34,040 --> 01:35:35,314
Garde ça braqué sur lui.
1345
01:35:38,160 --> 01:35:39,639
Les autres, a l'intérieur.
1346
01:35:41,520 --> 01:35:42,270
Ringo.
1347
01:35:48,040 --> 01:35:49,029
Je vous en supplie!
1348
01:35:49,680 --> 01:35:50,317
Non...
1349
01:35:51,520 --> 01:35:52,873
Ăcoute Kid...
1350
01:35:54,840 --> 01:35:56,319
Nous te sommes tous redevables.
1351
01:35:56,640 --> 01:35:57,550
Alors prouvez-Ie !
1352
01:35:58,280 --> 01:35:59,235
J'en ai l'intention.
1353
01:35:59,520 --> 01:36:01,158
En m'emprisonnant
et en raflant
1354
01:36:01,480 --> 01:36:02,230
la récompense ?
1355
01:36:02,480 --> 01:36:04,835
Jây ai droit,
que tu sois mort ou vivant !
1356
01:36:06,680 --> 01:36:08,671
J'essaie juste de t'éviter
d'ĂȘtre tuĂ©.
1357
01:36:10,120 --> 01:36:13,476
Je raconterai ce que tu as fait
au directeur dela prison.
1358
01:36:14,600 --> 01:36:16,909
Il te laissera tranquille,
je te le promets.
1359
01:36:17,240 --> 01:36:18,992
Dans un an,
tu seras un homme libre.
1360
01:36:19,560 --> 01:36:21,232
Tant que les Plummer seront vivants,
1361
01:36:21,560 --> 01:36:23,073
je serai tout sauf un homme.
1362
01:36:40,280 --> 01:36:41,156
Marshal.
1363
01:36:43,160 --> 01:36:45,196
L'un dâentre eux
sâappelle Gatewood ?
1364
01:36:45,640 --> 01:36:46,868
Oui, pourquoi ?
1365
01:36:47,400 --> 01:36:50,233
Ce message dit qu'il a volé
dans sa propre banque.
1366
01:36:50,640 --> 01:36:51,595
10.000$.
1367
01:36:52,760 --> 01:36:55,228
Ă'a Ă©tĂ© le premier message
aprÚs qu'on ait réparé.
1368
01:36:58,440 --> 01:36:59,509
OĂč est Gatewood ?
1369
01:37:00,680 --> 01:37:01,510
Il est parti ?
1370
01:37:02,240 --> 01:37:03,070
Parti avec quoi ?
1371
01:37:03,600 --> 01:37:05,716
Son sac est plein d'argent volé.
1372
01:37:06,000 --> 01:37:07,638
Personne nâa vu oĂč il est parti ?
1373
01:37:08,080 --> 01:37:09,752
Demandez-moi, Monsieur.
Moi je sais.
1374
01:37:10,240 --> 01:37:13,073
Je l'ai vu depuis le départ,
dans ses petits yeux de fourbe.
1375
01:37:13,640 --> 01:37:15,232
Alors Révérend,
oĂč est-il allĂ© ?
1376
01:37:18,640 --> 01:37:20,392
OĂč sont ces diables rouges ?
1377
01:37:21,480 --> 01:37:22,435
Amenez-les moi !
1378
01:37:25,800 --> 01:37:27,916
Docteur, mon état s'améliore !
1379
01:37:28,400 --> 01:37:29,628
Quel état ?
1380
01:37:30,320 --> 01:37:31,355
Je ne sais pas,
1381
01:37:31,600 --> 01:37:34,512
mais je ne me suis jamais
senti aussi bien de toute ma vie !
1382
01:37:35,320 --> 01:37:38,949
Il est sorti de lâautre cĂŽtĂ©
quand vous vous occupiez de Ringo.
1383
01:37:39,160 --> 01:37:42,038
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
il filait vers l'E! Dorado.
1384
01:37:51,080 --> 01:37:52,559
Qu'attendez-vous, Marshal ?
1385
01:37:55,000 --> 01:37:56,353
OĂč est votre shĂ©rif ?
1386
01:37:57,480 --> 01:37:58,549
Il est parti pĂȘcher.
1387
01:37:58,960 --> 01:38:01,349
Comme Ă chaque fois que
les Plummer sont en ville.
1388
01:38:02,280 --> 01:38:04,669
Vous ĂȘtes le seul a porter
une étoile, Marshal.
1389
01:38:04,960 --> 01:38:06,996
Sauf si vous partez
vous aussi a la pĂȘche.
1390
01:38:07,280 --> 01:38:08,554
Vous parlez trop, Monsieur.
1391
01:38:09,160 --> 01:38:10,354
Curly, j'irai avec vous.
1392
01:38:11,680 --> 01:38:13,432
Garde un Ćil sur lui.
1393
01:38:13,960 --> 01:38:16,428
S'il m'arrive quelque chose,
mets-Ie en lieu sûr
1394
01:38:16,640 --> 01:38:18,153
jusqu'au retour du shérif.
1395
01:38:19,280 --> 01:38:20,110
Curly...
1396
01:38:21,760 --> 01:38:22,749
Curly !
1397
01:38:41,680 --> 01:38:42,954
Le marshal est la, Papa.
1398
01:38:43,400 --> 01:38:44,992
TrĂšs bien,
tout le monde dehors !
1399
01:38:45,200 --> 01:38:46,235
La fĂȘte est finie.
1400
01:38:46,480 --> 01:38:48,311
-Tu avais dit...
-La fĂȘte est finie !
1401
01:38:48,560 --> 01:38:49,549
On fiche le camp.
1402
01:38:50,200 --> 01:38:51,110
Toi aussi.
1403
01:38:54,720 --> 01:38:55,596
Alors...
1404
01:38:57,760 --> 01:38:58,909
OĂč en Ă©tions-nous ?
1405
01:39:01,360 --> 01:39:02,031
1.000$.
1406
01:39:05,440 --> 01:39:06,589
1.000$
1407
01:39:06,800 --> 01:39:08,279
DÚs mon arrivée
Ă Salt Lake.
1408
01:39:10,640 --> 01:39:13,359
Je monte Ă 1.500
si je peux partir tout de suite.
1409
01:39:13,960 --> 01:39:15,473
Je ne vois pas l'urgence.
1410
01:39:16,040 --> 01:39:17,155
Eh bien, voyezâvous...
1411
01:39:19,960 --> 01:39:21,029
Du calme, mon garçon !
1412
01:39:24,560 --> 01:39:26,915
On ne vous a pas dit, Marshal ?
1413
01:39:27,400 --> 01:39:28,879
Câest une rĂ©ception privĂ©e.
1414
01:39:30,920 --> 01:39:32,035
Je veux cet homme.
1415
01:39:33,240 --> 01:39:34,468
Celui avec le petit sac ?
1416
01:39:35,840 --> 01:39:37,273
Il est mon invité.
1417
01:39:38,000 --> 01:39:40,275
-Nous partageons un repas.
-Allons-y, Gatewood.
1418
01:39:42,360 --> 01:39:43,349
Ăcoutez, Luke.
1419
01:39:43,560 --> 01:39:45,471
S'il essaie de dégainer,
je l'abats.
1420
01:39:45,840 --> 01:39:47,671
J'ai demandé du calme,
mon garçon !
1421
01:39:50,640 --> 01:39:52,312
Je n'aime pas vos maniĂšres, Curly.
1422
01:39:52,560 --> 01:39:53,879
Je suis ici pour l'arrĂȘter.
1423
01:39:54,120 --> 01:39:55,473
Vous débarquez ici...
1424
01:39:55,960 --> 01:39:57,598
Sans invitation...
1425
01:39:58,000 --> 01:40:00,036
Vous hurlez que
vous allez tuer des gens...
1426
01:40:03,600 --> 01:40:04,828
Si vous le voulez,
1427
01:40:05,360 --> 01:40:06,236
prenez-Ie donc.
1428
01:40:07,280 --> 01:40:08,429
Mais d'abord,
1429
01:40:09,080 --> 01:40:11,833
vous allez sortir d'ici,
et détacher ce Ringo.
1430
01:40:16,720 --> 01:40:18,358
Ne me provoquez pas, Luke.
1431
01:40:19,280 --> 01:40:21,635
-Vous voulez me tuer moi aussi ?
-Si nécessaire.
1432
01:40:22,200 --> 01:40:23,155
Un bon Chrétien ?
1433
01:40:23,400 --> 01:40:25,516
Un Citoyen aussi bon
et apprécié que moi ?
1434
01:40:30,320 --> 01:40:31,514
Si vous le voulez,
1435
01:40:32,200 --> 01:40:33,315
vous pouvez le prendre.
1436
01:40:42,040 --> 01:40:43,871
Bien joué, mon garçon.
1437
01:40:45,120 --> 01:40:47,554
Il marchera avec des béquilles
pendant des années.
1438
01:40:59,760 --> 01:41:01,637
Vous feriez bien
de venir le Chercher.
1439
01:41:02,160 --> 01:41:04,390
Il a eu un petit accident.
1440
01:41:04,640 --> 01:41:05,629
Détachez-moi !
1441
01:41:05,920 --> 01:41:06,989
Détachez-moi !
1442
01:41:08,120 --> 01:41:09,553
Enlevezâmoi ces trucs !
1443
01:41:13,360 --> 01:41:14,190
Détachez-le.
1444
01:41:22,920 --> 01:41:23,716
Ringo !
1445
01:41:33,400 --> 01:41:34,355
A nous...
1446
01:41:35,040 --> 01:41:36,632
On va vous faire une faveur,
1447
01:41:36,840 --> 01:41:40,628
pour tout ce temps oĂč vous pensiez fuir
sans demander la permission.
1448
01:41:42,480 --> 01:41:45,631
Comme je vous l'ai dit,
je suis trĂšs pressĂ© dâaller Ă Denver.
1449
01:41:47,080 --> 01:41:47,830
Ă Salt Lake.
1450
01:41:49,120 --> 01:41:49,836
Oui...
1451
01:41:53,360 --> 01:41:55,715
Ăa doit ĂȘtre cette Violence.
J'ai horreur de ça.
1452
01:41:55,960 --> 01:41:58,030
Je ne l'ai pas voulu.
-Ne vous en faites pas.
1453
01:41:58,480 --> 01:42:00,391
Rien ne vous arrivera.
1454
01:42:01,960 --> 01:42:03,393
Nous sommes partenaires.
1455
01:42:06,600 --> 01:42:08,079
Pas des partenaires ?
1456
01:42:08,320 --> 01:42:09,230
Pour 1.000$ ?
1457
01:42:11,360 --> 01:42:12,554
1 .500.
1458
01:42:14,680 --> 01:42:16,557
J'ai dit : "Peut-étre 1.500".
1459
01:42:22,880 --> 01:42:23,915
Cet argent...
1460
01:42:26,640 --> 01:42:28,756
Il est Ă Denver, câest ça ?
1461
01:42:29,920 --> 01:42:30,830
Qui, Ă Denver.
1462
01:42:31,320 --> 01:42:32,275
Quand nous irons...
1463
01:42:35,520 --> 01:42:36,839
Je veux dire Salt Lake.
1464
01:42:37,720 --> 01:42:39,995
J'ai dâabord dit Salt Lake,
vous vous souvenez ?
1465
01:42:44,520 --> 01:42:46,795
La vue de tout ce sang
vous aura perturbé.
1466
01:42:48,920 --> 01:42:50,558
Votre histoire a bien Changé.
1467
01:42:51,920 --> 01:42:53,797
Je ne vous fais plus trop confiance...
1468
01:42:59,560 --> 01:43:02,028
Vous devez me croire, M. Plummer.
Vraiment.
1469
01:43:02,560 --> 01:43:03,310
Parfait.
1470
01:43:03,960 --> 01:43:05,518
Je peux vous donner une avance.
1471
01:43:06,080 --> 01:43:06,876
Et la suite...
1472
01:43:12,880 --> 01:43:13,710
Fiston...
1473
01:43:14,840 --> 01:43:17,195
Je crois que cet homme nous ment.
-Non !
1474
01:43:17,560 --> 01:43:18,788
Je ne vous mentirais pas.
1475
01:43:19,840 --> 01:43:22,308
Cet argent appartient a la banque,
pas a moi.
1476
01:43:23,720 --> 01:43:24,869
Tu vois, Matthew...
1477
01:43:25,840 --> 01:43:27,114
La vĂ©ritĂ© sâest envolĂ©e.
1478
01:43:29,200 --> 01:43:30,394
Amen, Monsieur.
1479
01:43:36,200 --> 01:43:37,758
Ramasse lâargent, Matthew.
1480
01:43:39,000 --> 01:43:40,035
Plummer !
1481
01:43:40,680 --> 01:43:42,033
Câest Ringo !
1482
01:43:42,520 --> 01:43:43,555
Sors de la !
1483
01:43:44,160 --> 01:43:45,798
Comme dit la Bible :
1484
01:43:47,120 --> 01:43:49,395
"Tout vient a point
a qui sait attendre."
1485
01:43:49,880 --> 01:43:50,835
Tu attendras.
1486
01:44:02,280 --> 01:44:03,872
LĂšve toi comme un homme,
1487
01:44:04,320 --> 01:44:06,117
et choisis bien ton moment.
1488
01:44:50,520 --> 01:44:51,396
Matthew !
1489
01:44:51,720 --> 01:44:52,550
Oui, Papa ?
1490
01:44:52,960 --> 01:44:54,109
Patience, fils.
1491
01:44:54,600 --> 01:44:55,874
Attends ton heure.
1492
01:44:57,040 --> 01:44:58,189
Ne t'en fais pas, Papa.
1493
01:45:55,760 --> 01:45:58,194
Tu vas bien vite
rejoindre ton pĂšre en enfer.
1494
01:45:58,520 --> 01:45:59,839
PrĂ©senteâlui mes amitiĂ©s.
1495
01:47:14,880 --> 01:47:16,074
Comment va-t-il, Doc ?
1496
01:47:16,360 --> 01:47:17,713
Demande-moi, plutĂŽt.
1497
01:47:18,760 --> 01:47:20,273
J'ai mal a en crever...
1498
01:47:21,040 --> 01:47:23,235
Et je suis plus pauvre de 500$âŠ
1499
01:47:24,720 --> 01:47:28,508
Prends cette calĂšche
et file avant le retour du shérif.
1500
01:47:29,600 --> 01:47:31,113
Tu attends quoi ?
1501
01:47:33,360 --> 01:47:36,272
Allez !
Foutez-moi le camp, tous les deux !
107151