All language subtitles for 1959___Woman_obsessed___La_ferme_des_hommes_brn_ln_s_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,047 --> 00:00:31,723 La ferme des hommes br�l�s 2 00:02:01,407 --> 00:02:02,999 Mary, ch�rie, non... 3 00:02:03,887 --> 00:02:09,598 Ne I'appelle pas maintenant alors qu'il a march� sur la pointe des pieds 4 00:02:09,887 --> 00:02:12,845 - Il y va compl�tement d�couvert, Tom. - Il retrouvera la chaleur apr�s 5 00:02:14,887 --> 00:02:17,276 Tom, tu dois lui parler � propos des lapins 6 00:02:17,687 --> 00:02:20,076 Cet hiver, nous n'aurons pas de place dans la grange pour les autres animaux 7 00:02:20,487 --> 00:02:22,955 Bon, tr�s bien. Je lui parlerai 8 00:02:32,007 --> 00:02:40,244 Un, deux, cinq, six, sept... 9 00:02:40,647 --> 00:02:44,481 Eh, ne fais pas �a. Il est trop petit 10 00:02:49,367 --> 00:02:51,562 Allez, maintenant t�te 11 00:03:16,727 --> 00:03:19,480 Castor! Castor! 12 00:03:22,007 --> 00:03:27,320 Je t'apporte quelques branches Je te les laisse I�! 13 00:03:29,647 --> 00:03:30,841 Au revoir 14 00:06:24,687 --> 00:06:28,043 Incendie dans le Canyon du Nord. Incendie dans le Canyon du Nord. 15 00:07:24,767 --> 00:07:26,723 Que Robbie ne bouge pas d'ici avant mon retour 16 00:07:57,407 --> 00:08:00,524 - Pr�t? - Oui. Pr�t 17 00:08:04,767 --> 00:08:06,041 Sortons d'ici 18 00:08:45,407 --> 00:08:52,085 - Maman, je peux dormir avec toi? - Bien s�r, Robbie. Mets-toi au lit 19 00:08:53,727 --> 00:09:00,838 Maman, dis-moi. Quand j'�tais petit j'ai d�j� vu un feu? 20 00:09:01,167 --> 00:09:05,080 Non et Dieu fasse que tu n'en vois pas d'autre 21 00:09:14,487 --> 00:09:18,639 Maman... ils vont mourir tous les animaux de la for�t? 22 00:09:19,167 --> 00:09:20,805 Non, j'esp�re que non 23 00:09:21,087 --> 00:09:27,481 - Mais certains vont mourir - Oui, Robbie. J'en ai bien peur 24 00:09:27,727 --> 00:09:31,197 C'est pareil pour les gens? Les gens meurent? 25 00:09:35,847 --> 00:09:39,920 Oui, mon fils Ils meurent aussi 26 00:09:40,727 --> 00:09:43,366 En arri�re, les gars! 27 00:09:53,087 --> 00:09:54,839 Attention, allons-y! 28 00:10:18,767 --> 00:10:22,203 - Docteur, �a semble grave. - J'arrive 29 00:10:41,527 --> 00:10:44,758 - C'est Tom Sharron. - Oui, je le sais 30 00:11:36,087 --> 00:11:38,078 Mon Dieu 31 00:11:40,407 --> 00:11:43,240 Apprenez-moi � vivre sans lui 32 00:12:38,687 --> 00:12:40,040 Robbie! 33 00:12:43,367 --> 00:12:44,880 Robbie! 34 00:13:08,327 --> 00:13:09,680 Maman 35 00:13:10,287 --> 00:13:13,120 Pourquoi tu ne r�ponds pas? 36 00:13:13,407 --> 00:13:18,765 - Je jouais dans la for�t - Au lieu de rester pour m'aider 37 00:13:19,007 --> 00:13:21,282 Les cages de tes lapins ne sont pas nettoy�es depuis des jours 38 00:13:21,567 --> 00:13:24,286 et je n'ai pas le temps de te donner des le�ons 39 00:13:26,487 --> 00:13:28,159 Tu veux que je t'aide? 40 00:13:32,367 --> 00:13:33,482 Tiens-lui la bride 41 00:13:37,807 --> 00:13:42,756 Je n'aime pas te gronder mais personne n'a r�pondu � notre annonce 42 00:13:43,127 --> 00:13:45,880 et je ne peux pas faire tout ce que faisait papa 43 00:13:46,207 --> 00:13:50,883 - Je le sais. Je vais t'aider - Bien s�r 44 00:14:01,247 --> 00:14:03,556 Je ne peux pas! Je ne peux pas! 45 00:14:08,807 --> 00:14:14,359 Maman o� vas-tu? Je nettoierai les cages. C'est vrai 46 00:15:04,567 --> 00:15:05,920 Bonjour 47 00:15:08,967 --> 00:15:10,320 Bonjour 48 00:15:20,847 --> 00:15:23,805 - On dit que vous avez besoin t'aide - C'est certain 49 00:15:25,607 --> 00:15:27,404 L'emploi vous int�resse? 50 00:15:27,727 --> 00:15:29,797 Je reste jusqu'� ce que vous ayez trouv� quelqu'un de s�r 51 00:15:30,687 --> 00:15:33,679 - Quel salaire attendez-vous? - Ca n'a pas d'importance 52 00:15:34,127 --> 00:15:37,881 Pour moi, si. Combien est pay� un b�cheron? 53 00:15:38,127 --> 00:15:41,563 - 80 $ par mois - Je donnerai 90$. 54 00:15:42,327 --> 00:15:44,921 Il n'y a pas de raison de payer plus parce que vous �tes dans le besoin 55 00:15:45,287 --> 00:15:47,084 80 $, c'est bien 56 00:15:47,367 --> 00:15:50,757 - Je ne sais que vous dire, Monsieur... - Carter. Fred Carter. 57 00:15:51,127 --> 00:15:55,518 - Acceptez que je vous remercie - Il n'y a pas de quoi 58 00:15:55,887 --> 00:15:57,878 Votre mari m'avait rendu un service une fois 59 00:15:58,167 --> 00:16:02,638 J'en suis contente. Mon fils et moi ne savons pas tenir une ferme 60 00:16:02,927 --> 00:16:04,201 C'est normal 61 00:16:04,567 --> 00:16:07,957 Ca vous va si je m'installe I� pr�s de la grange? 62 00:16:09,407 --> 00:16:10,760 Bien s�r 63 00:16:11,767 --> 00:16:13,837 Je m'installerai avant le d�jeuner 64 00:16:14,167 --> 00:16:20,515 Mais avant tout je dois vous dire, je suis d�sol� de ce qui est arriv� � Tom. 65 00:16:21,607 --> 00:16:23,006 Je I'aimais bien 66 00:16:56,367 --> 00:16:59,040 - Vous avez assez de bois? - Ca ira 67 00:16:59,327 --> 00:17:01,283 Je vais terminer de labourer le champ au Nord 68 00:17:07,047 --> 00:17:09,641 Il va remplacer papa? 69 00:17:14,167 --> 00:17:19,082 - Personne ne pourra le remplacer - Je ne I'aime pas. Et toi? 70 00:17:19,407 --> 00:17:23,923 Ce n'est pas bien, Robbie. On ne pourrait pas tenir la ferme sans son aide 71 00:17:24,007 --> 00:17:26,999 Je sais. Mais il ne rit jamais 72 00:17:27,647 --> 00:17:31,845 C'est s�rement son caract�re. Il a peut-�tre beaucoup de probl�mes 73 00:17:32,207 --> 00:17:34,323 et il ne trouve pas de quoi rire 74 00:17:37,647 --> 00:17:40,878 - Quels probl�mes? - Ca suffit les questions 75 00:17:41,207 --> 00:17:42,959 Finis de nettoyer la table 76 00:17:43,047 --> 00:17:45,686 Et dis � Mr. Carter qu'il att�le la carriole 77 00:17:45,927 --> 00:17:50,239 - Nous allons quelque part? - Voir le Dr. Gibbs. 78 00:17:50,567 --> 00:17:52,125 Pourquoi? Ce n'est pas dimanche 79 00:17:52,407 --> 00:17:55,956 Plus que questions et d�p�che-toi si tu veux venir avec moi 80 00:17:59,647 --> 00:18:03,640 - Tu t'amuses, Robbie? - Oui. Beaucoup 81 00:18:03,967 --> 00:18:06,356 Si Fred Carter a des probl�mes? Bien s�r qu'il en a 82 00:18:06,727 --> 00:18:09,241 - Et en plus, il les m�rite - L'oracle parle 83 00:18:09,567 --> 00:18:11,285 Tais-toi, Docteur C'est tr�s s�rieux 84 00:18:11,567 --> 00:18:14,877 Pas encore, mais �a va le devenir si tu continues � en parler. 85 00:18:15,127 --> 00:18:17,482 Je suis suffisamment amie avec Mary pour lui en parler. 86 00:18:17,807 --> 00:18:19,684 Si c'est si s�rieux, je devrais savoir 87 00:18:19,927 --> 00:18:22,282 Vous devez vous en tenir qu'� un aspect 88 00:18:22,567 --> 00:18:24,842 C'est comme s'il supportait un ch�timent de Dieu 89 00:18:25,087 --> 00:18:27,317 Les hommes r�coltent ce qu'ils s�ment. Je le dis souvent 90 00:18:27,567 --> 00:18:29,637 J'entends cela depuis quinze ans. 91 00:18:29,847 --> 00:18:32,520 Mr. Carter m'a dit que Tom lui avait rendu service 92 00:18:33,087 --> 00:18:36,397 Ca fait des ann�es. Tom �tait le seul honn�te homme qui.. 93 00:18:36,727 --> 00:18:39,958 saluait Mme Carter. - Il �tait mari� alors? 94 00:18:40,207 --> 00:18:42,482 Comme je vous disais, Mary. Le ch�timent de Dieu 95 00:18:42,767 --> 00:18:46,965 Un homme qui se marie avec une... Non, je ne peux pas dire �a, Mary. 96 00:18:47,207 --> 00:18:49,675 Un attelage de mules ne t'arr�terait pas 97 00:18:50,047 --> 00:18:52,880 Malgr� son pass�, elle a �t� une bonne �pouse pour Carter. 98 00:18:53,207 --> 00:18:55,641 Epouse? Une telle personne n'am�ne que le malheur 99 00:18:55,927 --> 00:19:00,603 Elle �tait brune aux yeux bleus et un tr�s beau visage. 100 00:19:00,887 --> 00:19:03,526 - Voyons Docteur! - Ne m'appelle pas Docteur 101 00:19:03,807 --> 00:19:06,116 Tu as donn� ton diagnostic je donne le mien 102 00:19:07,247 --> 00:19:10,842 Sa femme est morte il y a six ans, dans I'incendie de leur maison. Elle... 103 00:19:12,567 --> 00:19:16,116 - Pardon, Mary. Je ne voulais pas. - Ca ne fait rien 104 00:19:16,287 --> 00:19:18,517 C'est moi qui vous ai demand�. Je voulais savoir. 105 00:19:19,527 --> 00:19:22,246 C'est pour cela qu'il est si gentil et qu'il nous aide 106 00:19:22,807 --> 00:19:25,401 Il sait ce que c'est que de perdre une personne tr�s ch�re 107 00:19:25,687 --> 00:19:27,996 Malgr� cela, Mary, ce n'est pas quelqu'un qui peut vivre... 108 00:19:28,287 --> 00:19:29,925 avec une femme sans d�fense et son fils 109 00:19:30,207 --> 00:19:32,675 Je ne crois pas que le danger soit si grand, Bedelia. 110 00:19:33,047 --> 00:19:34,958 En plus, je n'ai pas eu � choisir 111 00:19:35,647 --> 00:19:39,083 Aussi je vais continuer � mettre une annonce 112 00:19:39,367 --> 00:19:42,564 et pendant ce temps, j'accepterai I'aide de Mr. Carter. 113 00:19:42,847 --> 00:19:45,077 Vous savez ce que vous avez � faire, mais si j'�tais vous... 114 00:19:45,287 --> 00:19:46,640 Mais tu ne I'es pas 115 00:19:47,487 --> 00:19:50,206 Apporte les g�teaux et plus de cr�me. Les enfants arrivent. Allez 116 00:20:04,527 --> 00:20:07,837 Robbie, si tu as encore faim, il y a encore du rago�t 117 00:20:08,607 --> 00:20:12,805 Si tu veux finir ton assiette, tu dois utiliser ta fourchette 118 00:20:17,127 --> 00:20:19,038 J'ai quelque chose � faire dans ma chambre. 119 00:20:26,967 --> 00:20:30,164 Je vois pas pourquoi j'utiliserais ma fourchette, si Fred ne... 120 00:20:30,527 --> 00:20:32,518 Si tu ne te tais pas, je vais s�vir. 121 00:20:32,807 --> 00:20:34,843 - Je disais seulement que si Fred... - Tais-toi! 122 00:20:35,127 --> 00:20:37,721 Tu as d�j� trop parl� Range-moi tout �a. 123 00:21:01,927 --> 00:21:05,044 J'apporte des nouveaux bandages et une pommade pour votre bras 124 00:21:06,367 --> 00:21:07,880 C'est gu�ri 125 00:21:16,767 --> 00:21:18,359 Remontez votre manche 126 00:21:20,887 --> 00:21:23,117 Ce sera plus facile si vous vous asseyez 127 00:21:37,127 --> 00:21:39,243 Ca va vous faire mal quand je vais I'enlever 128 00:21:43,847 --> 00:21:45,997 Ce n'est pas bien cicatris� 129 00:21:51,887 --> 00:21:54,401 Je suis d�sol�e pour ce qui s'est pass� pendant le repas 130 00:21:54,767 --> 00:21:56,519 Il n'y a pas de quoi �tre d�sol�e 131 00:21:57,527 --> 00:21:59,597 Parfois, c'est la maitresse d'�cole qui parle 132 00:21:59,967 --> 00:22:02,242 J'ai enseign� dans un coll�ge un certain temps 133 00:22:02,567 --> 00:22:08,244 c'est ce qui fait que je me crois oblig�e de corriger tout le monde 134 00:22:08,647 --> 00:22:12,959 C'est pas grave. Le mieux c'est que je mange seul ici 135 00:22:13,327 --> 00:22:16,478 Avant ou apr�s que vous ayez mang�. Comme il vous plaira. 136 00:22:17,047 --> 00:22:20,039 Le d�jeuner sera sur la table � 7 h, comme toujours 137 00:22:20,407 --> 00:22:23,922 Et nous le prendrons ensemble, tous les trois 138 00:22:53,887 --> 00:22:57,800 Mettez ceci avec le reste. Qu'est-ce que tu fais, Robbie? 139 00:23:00,087 --> 00:23:04,126 - Vous voulez du tissu, Mme Sharron? - Oui, trois chemises 140 00:23:04,527 --> 00:23:06,916 - Quelle taille as-tu, Robbie? - Ce n'est pas pour Robbie. 141 00:23:08,087 --> 00:23:10,476 Pourquoi Fred se cache-t-il? 142 00:23:10,767 --> 00:23:13,201 Mr Carter travaille, il ne se cache pas 143 00:23:13,567 --> 00:23:19,756 Oui, bien s�r. Fred a 40 de tour de cou et 87 de longueur de manche 144 00:23:26,167 --> 00:23:27,566 Il en reste trois 145 00:23:29,927 --> 00:23:33,124 Quand un homme ne vient pas en ville, c'est qu'il se cache. 146 00:23:33,847 --> 00:23:37,522 Bien s�r. Je voudrais aussi du tissu pour une robe 147 00:23:37,927 --> 00:23:40,361 - Les toiles noires sont par I� - Non, pas noires 148 00:23:40,807 --> 00:23:43,480 Je voudrais une impression plus joyeuse 149 00:23:59,127 --> 00:24:00,606 Oh, ceci ira tr�s bien 150 00:24:01,087 --> 00:24:03,681 D'habitude, je ne conseille pas les clientes, Mme Sharron, 151 00:24:03,967 --> 00:24:06,356 mais ce type de toile mais trop en valeur le corps 152 00:24:07,247 --> 00:24:12,196 Je sais. Sept m�tres, s'il vous pla�t. Coupez-les pendant que je finis mes courses 153 00:24:21,927 --> 00:24:23,679 Il parait que le vent va se lever 154 00:24:24,007 --> 00:24:26,043 Mayme Radzevitch est une amie de Mr Carter? 155 00:24:26,287 --> 00:24:28,403 Une amie? Je suppose qu'on peut appeler �a comme �a 156 00:24:28,767 --> 00:24:31,998 Il va beaucoup neiger avant que vous soyez rentr�e 157 00:24:32,327 --> 00:24:34,124 Vous voulez dire la petite amie de Mr Carter? 158 00:24:34,487 --> 00:24:36,796 De la m�me fa�on que le sont trois ou quatre autres filles 159 00:24:37,047 --> 00:24:39,003 Fred a beaucoup de succ�s Allons, mon gars 160 00:24:39,367 --> 00:24:42,757 Fais vite. Mets �a dans le traineau que Mme Sharron puisse partir 161 00:24:47,167 --> 00:24:49,362 - Les r�nes - Merci 162 00:24:49,807 --> 00:24:52,560 De rien. A bient�t 163 00:25:00,887 --> 00:25:02,718 C'est marrant, maman! Essaie 164 00:25:04,167 --> 00:25:09,639 - Pour me geler la langue? - Non, c'est froid. Ca pique 165 00:25:28,527 --> 00:25:30,597 Allez, plus vite 166 00:25:45,687 --> 00:25:49,999 Allez, avance 167 00:25:51,607 --> 00:25:55,486 Ne le fouette pas, maman 168 00:25:55,807 --> 00:25:58,480 Il ne faut pas qu'il s'arr�te. Nous allons geler. Allez! 169 00:26:02,767 --> 00:26:04,120 Descends, Robbie. 170 00:26:08,967 --> 00:26:10,798 Tiens-lui la bride 171 00:26:11,167 --> 00:26:14,045 Tiens-lui la bride pendant que je le d�tache. Nous monterons sur lui 172 00:26:28,407 --> 00:26:31,922 Bon, fiston, nous ne sommes plus tr�s loin. Nous allons marcher. 173 00:27:30,127 --> 00:27:31,560 Mary! 174 00:27:39,127 --> 00:27:40,526 Mary! 175 00:27:51,167 --> 00:27:52,520 Mary! 176 00:28:55,127 --> 00:28:59,359 - Ca va bien? - Oui. Je crois que oui 177 00:28:59,767 --> 00:29:01,644 Le petit d�jeuner est bient�t pr�t 178 00:29:02,047 --> 00:29:04,880 Il risque de n'�tre pas tr�s bon. Je ne suis pas un bon cuisinier 179 00:29:08,327 --> 00:29:11,797 Je suis certaine que tout s'est bien pass� 180 00:29:13,207 --> 00:29:14,799 N'est-ce pas? 181 00:29:25,167 --> 00:29:28,318 D�sol�, Fred. Je n'aurais d� dire cela 182 00:29:28,647 --> 00:29:32,276 - Ce n'est rien. Oubliez - Non, je suis vraiment d�sol�e 183 00:29:32,567 --> 00:29:34,080 J'ai vraiment eu tort 184 00:29:35,007 --> 00:29:38,238 Mme Sharron, vous ne pouvez pas avoir tort 185 00:30:06,167 --> 00:30:08,681 - Il me faudrait plus de semence - Moi aussi 186 00:30:09,687 --> 00:30:12,201 Tu fais un parfait fermier, mon gar�on 187 00:30:21,047 --> 00:30:25,040 - Fred, je serai fort comme toi? - Beaucoup plus fort 188 00:30:25,887 --> 00:30:28,799 Am�ne le chariot un peu plus loin 189 00:30:29,047 --> 00:30:30,878 - Qui, moi? - Qui d'autre? 190 00:30:44,567 --> 00:30:45,761 Hue 191 00:30:59,527 --> 00:31:00,755 Entrez 192 00:31:07,287 --> 00:31:10,199 - O� je mets ces sacs? - Posez-les I� 193 00:31:10,527 --> 00:31:11,676 Je les rangerai plus tard 194 00:31:13,287 --> 00:31:15,164 Un cirque arrive en ville 195 00:31:15,567 --> 00:31:17,000 Ca commence dimanche 196 00:31:17,287 --> 00:31:20,962 - C'est quoi un cirque, Fred? - C'est une grande tente de toile 197 00:31:21,367 --> 00:31:23,403 On paie pour y entrer et on voit ce qu'il y a dedans 198 00:31:23,767 --> 00:31:26,964 Des femmes ob�ses, des avaleurs de sabres et des cracheurs de feu 199 00:31:27,207 --> 00:31:28,925 - Ils crachent du feu? - Bien s�r 200 00:31:29,247 --> 00:31:31,636 Ils allument des torches et avalent le feu 201 00:31:32,287 --> 00:31:34,005 - T'es s�r? - Oui 202 00:31:34,287 --> 00:31:36,596 La femme ob�se est aussi grosse que Mme Campbell? 203 00:31:38,127 --> 00:31:41,563 - Qu'est-ce que tu racontes - Quatre fois plus que Mme Campbell. 204 00:31:41,847 --> 00:31:43,280 Qu'est-ce qu'il y a d'autre, Fred? 205 00:31:43,527 --> 00:31:45,836 - Peut-�tre un man�ge... - Un quoi? 206 00:31:46,087 --> 00:31:49,523 Un man�ge, ce sont des petits chevaux qui tournent en rond 207 00:31:49,887 --> 00:31:51,286 Des vrais chevaux? 208 00:31:53,207 --> 00:31:57,644 ...nous allons y aller - Chouette! 209 00:31:57,927 --> 00:32:01,317 Maman, Fred dit qu'il demandera la voiture � Mr Campbell 210 00:32:01,607 --> 00:32:03,484 et que nous irons � la f�te dimanche 211 00:32:03,727 --> 00:32:07,481 C'est g�nial. Je pr�parerai le casse-cro�te pour vous deux 212 00:32:07,687 --> 00:32:09,006 Attendez 213 00:32:10,047 --> 00:32:13,926 C'est un trajet de 20 kms et comme j'aurai la voiture... 214 00:32:14,207 --> 00:32:16,038 j'ai pens� que vous... - C'est tr�s gentil de votre part 215 00:32:16,287 --> 00:32:19,962 - Viens, maman. Viens! - Le gar�on s'amusera plus si vous venez 216 00:32:20,567 --> 00:32:23,127 Eh bien, si vous y tenez tant, je... 217 00:32:23,887 --> 00:32:26,162 A dire vrai, j'attendais que vous insistiez 218 00:32:26,487 --> 00:32:28,205 - Merci, Fred. - De rien 219 00:32:28,287 --> 00:32:29,925 Chouette! Chouette! 220 00:32:31,327 --> 00:32:35,161 Regardez. Deux, un. Deux, un Regardez comme il jongle 221 00:32:39,167 --> 00:32:42,842 Venez tous admirer le mangeur de feu... 222 00:32:57,127 --> 00:32:59,004 Robbie, viens 223 00:32:59,327 --> 00:33:03,161 Eh, Fred. Salut, ch�ri Tu as bien hivern�? 224 00:33:03,407 --> 00:33:04,920 Non, je travaillais dans une ferme. 225 00:33:05,167 --> 00:33:07,965 Que c'est dr�le. Travailler pour gagner moins 226 00:33:08,207 --> 00:33:10,596 - C'est vrai, mais �a me pla�t - Oui, bien s�r 227 00:33:10,927 --> 00:33:15,523 Hank et moi avons amen� quelques bouteilles. Si tu veux un peu rigoler? 228 00:33:15,767 --> 00:33:18,486 Merci, nous accompagnons le petit. On se reverra 229 00:33:21,807 --> 00:33:24,958 Je peux m'occuper de Robbie. Si vous voulez y aller 230 00:33:25,287 --> 00:33:26,845 J'aime faire ce que j'ai dit que je faisais 231 00:33:27,127 --> 00:33:30,005 Faites pas attention � Mayme, elle a des cailloux dans la caboche. 232 00:33:30,287 --> 00:33:32,243 Quand ils frottent I'un contre I'autre, �a fait des �tincelles 233 00:33:33,327 --> 00:33:34,726 Regarde, Robbie. 234 00:33:35,407 --> 00:33:39,036 Venez voir I'�norme Jolly Ethel, la femme la plus grosse du monde. 235 00:33:39,327 --> 00:33:42,205 Impressionnante! Fantastique! 236 00:33:43,807 --> 00:33:46,526 Elle est bien plus grosse que Mme Campbell. 237 00:34:07,647 --> 00:34:11,720 - Un autre tour, maman! - Un autre tour pour le m�me prix 238 00:34:12,047 --> 00:34:16,245 Quelle dr�le d'id�e de venir � la f�te en bonne d'enfant! 239 00:34:18,367 --> 00:34:20,403 Approche-toi, mon gar�on. Un bon coup de marteau 240 00:34:20,847 --> 00:34:22,758 si tu touches en haut, tu gagneras une poup�e 241 00:34:23,047 --> 00:34:25,402 Allez, mon gars, on te regarde 242 00:34:27,087 --> 00:34:30,682 Bien! Ca c'est une affaire. Un lot de 2 $ pour une mise de 20 centimes 243 00:34:31,047 --> 00:34:32,560 Regarde, maman 244 00:34:36,007 --> 00:34:39,886 Je n'ai jamais �t� autant �puis�e depuis mes derniers voyages scolaires 245 00:34:40,167 --> 00:34:44,160 - C'�tait de bons moments? - Formidables 246 00:34:45,047 --> 00:34:49,882 - Je retrouve ma jeunesse - Bien. Vous avez chang� 247 00:34:50,487 --> 00:34:54,560 - Comment? - Je ne sais pas, vous semblez jeune 248 00:34:55,207 --> 00:34:58,199 Quelle galanterie�! Je suis m�re d'un gar�on de sept ans 249 00:34:59,767 --> 00:35:02,406 - Robbie nous retrouvera? - Bien s�r 250 00:35:02,887 --> 00:35:05,003 Mais je ne crois pas qu'il soit int�ress� pour venir manger 251 00:35:05,327 --> 00:35:06,965 J'esp�re qu'il ne sera pas malade 252 00:35:07,367 --> 00:35:10,040 Il a le droit de se rendre malade pour sa premi�re f�te 253 00:35:10,727 --> 00:35:12,001 Et vous? 254 00:35:13,527 --> 00:35:15,836 Je n'avais jamais vu une f�te jusqu'� pr�sent 255 00:35:16,607 --> 00:35:18,325 Une fois, j'ai failli y aller 256 00:35:18,887 --> 00:35:22,721 Avec mon fr�re Billy et mon vieux 257 00:35:23,887 --> 00:35:27,277 - Mais nous avons renonc� - Pourquoi? 258 00:35:28,047 --> 00:35:31,642 Mon p�re avait trop bu 259 00:35:32,767 --> 00:35:34,405 Il n'est pas apparu jusqu'au soir 260 00:35:36,087 --> 00:35:38,647 Cela a d� �tre dur pour vous et votre fr�re 261 00:35:39,487 --> 00:35:42,923 Et vous? Qu'est-ce que vous enseigniez? 262 00:35:43,287 --> 00:35:48,315 Les choses habituelles. La lecture, I'�criture, I'arithm�tique, la g�ographie... 263 00:35:48,887 --> 00:35:53,563 - J'ai abandonn� le lyc�e la premi�re ann�e - Et qu'en a pens� votre m�re? 264 00:35:54,607 --> 00:35:56,006 Apparemment rien 265 00:35:57,087 --> 00:35:59,476 Billy et moi, on s'est enfuis un peu plus tard 266 00:36:00,127 --> 00:36:02,118 J'ai eu du boulot sur les chemins de fer 267 00:36:02,527 --> 00:36:05,041 - A votre �ge? - J'�tais costaud 268 00:36:05,327 --> 00:36:08,478 Aussi grand que maintenant. Et j'avais une bonne paie 269 00:36:12,287 --> 00:36:16,246 Vous savez, c'est la premi�re conversation que nous avons 270 00:36:17,287 --> 00:36:19,960 - Je crois que j'ai trop parl� - Pas du tout 271 00:36:20,407 --> 00:36:23,001 Je suis contente de conna�tre un peu votre vie 272 00:36:23,607 --> 00:36:25,518 - Vraiment? - Bien s�r 273 00:36:26,007 --> 00:36:28,521 - Pourquoi? - Quelle question stupide 274 00:36:28,847 --> 00:36:31,839 Les amis se racontent les probl�mes qu'ils rencontrent 275 00:36:32,087 --> 00:36:34,237 - Je ne I'ai jamais fait - Ce n'est pas possible 276 00:36:34,527 --> 00:36:36,643 Vous avez d� parler de votre enfance � vos amis 277 00:36:36,847 --> 00:36:38,166 Non, � personne 278 00:36:39,207 --> 00:36:42,882 Mais vous avez d� �changer des confidences avec votre femme 279 00:36:44,567 --> 00:36:48,276 Nous avions fait un march�. Ne jamais parler du pass�. 280 00:36:49,367 --> 00:36:50,925 Ni du sien, ni du mien 281 00:36:56,647 --> 00:36:57,966 Voil� le gamin! 282 00:37:03,207 --> 00:37:05,562 Je n'aurais jamais pens� qu'un gamin s'amuse autant 283 00:37:31,927 --> 00:37:33,246 Entrez, Fred. 284 00:37:34,287 --> 00:37:36,721 Je vois que Mr. Campbell n'a pas amen� les affaires, c'est �a? 285 00:37:37,047 --> 00:37:40,198 - Oh, non, non. C'est bon - Vous voulez un g�teau? 286 00:37:41,407 --> 00:37:45,400 Ecoutez, on parle en ville. Sur ma pr�sence ici 287 00:37:46,367 --> 00:37:48,801 Les cailloux dans la t�te de Mayme, je suppose 288 00:37:49,367 --> 00:37:53,406 Elle et d'autres. Ils n'ont pas le droit 289 00:37:53,727 --> 00:37:57,356 - Aucun droit - On n'arr�te pas les ragots 290 00:38:00,087 --> 00:38:03,204 Ils disent que ce serait diff�rent si I'enfant avait un p�re 291 00:38:08,127 --> 00:38:09,606 Ils doivent avoir raison 292 00:38:10,607 --> 00:38:12,837 Bon, il y a du caf�. 293 00:38:15,407 --> 00:38:19,195 - Vous croyez que le gamin m'aime? - Naturellement 294 00:38:20,887 --> 00:38:24,482 En revenant de la ville, je me demandais... 295 00:38:24,847 --> 00:38:28,726 que peut-�tre, vous partagiez les sentiments de votre fils 296 00:38:31,207 --> 00:38:34,916 Nous sommes des amis, Fred. De bons amis 297 00:38:35,367 --> 00:38:37,881 Vous avez �t� tr�s gentil pour Robbie et moi 298 00:38:38,807 --> 00:38:41,719 Je peux tenir une ferme mieux que n'importe quel homme 299 00:38:42,367 --> 00:38:45,518 Et j'ai jamais demand� de I'aide pour mon travail 300 00:38:45,807 --> 00:38:47,923 Toutes sortes de r�parations, je les fais 301 00:38:48,287 --> 00:38:52,280 Une fois, j'ai labour� et sem� 57 acres de terre tout seul 302 00:38:52,607 --> 00:38:56,805 j'ai construit une nouvelle grange avec son �table et ses mangeoires... 303 00:38:57,087 --> 00:39:01,399 Non, Fred, arr�tez. S'il vous pla�t 304 00:39:39,647 --> 00:39:42,161 Maman, maman... 305 00:39:45,527 --> 00:39:49,315 - J'ai entendu un grand bruit, maman - Ce n'est rien, ch�ri 306 00:39:49,647 --> 00:39:51,763 Quelque chose a d� tomber dans la grange 307 00:39:53,167 --> 00:39:55,601 Viens, maman va te remettre au lit 308 00:40:00,727 --> 00:40:02,160 Hop I�! 309 00:40:04,607 --> 00:40:07,121 - Fred est revenu? - Oui 310 00:40:14,647 --> 00:40:15,875 Robbie... 311 00:40:16,607 --> 00:40:20,759 - Tu aimes Fred, n'est-ce pas? - Oui. Il m'a emmen� � la f�te 312 00:40:22,367 --> 00:40:25,882 Tu aimerais que Fred reste toujours ici? 313 00:40:26,967 --> 00:40:28,844 Il veut s'en aller? 314 00:40:29,847 --> 00:40:35,683 - Je ne sais pas. Peut-�tre un jour - Pourquoi? Il nous aime pas? 315 00:40:36,807 --> 00:40:39,002 Bien s�r qu'il nous aime 316 00:40:41,887 --> 00:40:44,924 Tu aimerais qu'il reste et qu'il soit ton p�re? 317 00:40:47,407 --> 00:40:49,523 Mon p�re est mort 318 00:40:51,127 --> 00:40:54,961 Je ne veux pas dire ton vrai p�re, je veux dire... 319 00:40:55,727 --> 00:41:00,676 Si maman se mariait avec quelqu'un, il serait ton beau-p�re. 320 00:41:01,007 --> 00:41:03,475 On a besoin de personne? 321 00:41:04,287 --> 00:41:09,042 Je ne crois pas pouvoir bien t'expliquer, mais... 322 00:41:10,047 --> 00:41:14,279 maman n'�pousera ni Fred ni personne si tu ne le veux pas 323 00:41:14,847 --> 00:41:21,195 - Ca changera quelque chose? - Non, ch�ri. Rien 324 00:41:21,527 --> 00:41:25,805 - Et tout restera comme avant? - Tout 325 00:41:26,167 --> 00:41:30,479 Sauf que Fred habitera avec nous au lieu de la grange 326 00:41:30,807 --> 00:41:36,518 Seulement �a? Alors c'est bien. Epouse-le 327 00:41:39,007 --> 00:41:40,645 Bonne nuit, mon ch�ri... 328 00:42:58,767 --> 00:43:01,281 Je sais que je ne me suis pas bien comport�e 329 00:43:03,807 --> 00:43:06,924 J'en suis vraiment d�sol�e 330 00:43:08,407 --> 00:43:12,958 Ca n'a pas d'importance. Je stockerai le maximum de paille. 331 00:43:13,287 --> 00:43:15,323 Et j'irai chercher un nouvel employ� en ville 332 00:43:16,727 --> 00:43:18,763 Je n'ai pas besoin d'un nouvel employ� 333 00:43:20,687 --> 00:43:22,723 Je suis heureuse avec celui que j'ai 334 00:43:23,287 --> 00:43:26,597 Je veux dire, je serai heureuse... 335 00:43:27,007 --> 00:43:28,998 s'il m'�pousait 336 00:43:42,607 --> 00:43:47,681 Je ferai en sorte que tu ne le regrettes pas. De toutes mes forces, Mary 337 00:44:26,927 --> 00:44:28,997 Robbie, que fais-tu? 338 00:44:30,047 --> 00:44:33,164 Je t'ai gard� la meilleure part du g�teau. Regarde 339 00:44:34,567 --> 00:44:36,125 Je ne le veux pas 340 00:44:39,127 --> 00:44:40,719 Tu I'as embrass� 341 00:44:43,047 --> 00:44:46,960 Ch�ri, �a fait partie de la c�r�monie 342 00:44:47,287 --> 00:44:50,359 Tu I'as encore embrass�, apr�s 343 00:44:51,727 --> 00:44:54,525 Tu ne voulais pas que maman se marie avec Fred? 344 00:44:54,807 --> 00:44:57,037 Tu devais I'embrasser encore une fois? 345 00:44:58,007 --> 00:45:01,158 - Oui, bien s�r - Tout le temps? 346 00:45:03,407 --> 00:45:06,638 Ch�ri, je ne veux pas que tu sois jaloux de Fred. 347 00:45:07,007 --> 00:45:10,283 Il est mon mari mais tu es mon fils 348 00:45:10,647 --> 00:45:15,767 Mon v�ritable fils et je n'aimerai jamais personne comme toi 349 00:45:16,687 --> 00:45:19,599 - Personne? - Personne 350 00:45:20,207 --> 00:45:22,198 Comment le pourrais-je? 351 00:45:43,327 --> 00:45:45,397 Je vais donner � manger � mes lapins 352 00:45:52,167 --> 00:45:55,716 - Il n'a presque rien mang� - C'�tait trop un mariage pour un gamin 353 00:45:56,687 --> 00:46:01,238 Fred, il faudra faire attention � Robbie quelque temps. Il est jaloux 354 00:46:02,327 --> 00:46:04,238 - De qui? - De toi 355 00:46:04,847 --> 00:46:06,519 Il a vu que tu m'as embrass�e... 356 00:46:07,047 --> 00:46:10,642 J'ai peur que le mariage soit un choc pour lui 357 00:46:11,207 --> 00:46:15,359 - Il croit que je ne vais plus I'aimer - Qu'est-ce qu'il va chercher, ce gamin? 358 00:46:17,087 --> 00:46:20,238 - Ce n'est qu'un enfant - Oui, tu as raison 359 00:46:21,527 --> 00:46:24,724 Bien. Il faut que je me mette au travail 360 00:46:32,207 --> 00:46:33,560 Fred... 361 00:46:36,607 --> 00:46:39,519 - Fais-moi une faveur? - Ce que tu voudras 362 00:46:39,847 --> 00:46:44,523 - N'appelle plus Robbie gamin - Je ne voulais pas I'offenser 363 00:46:44,727 --> 00:46:48,720 Je le sais, mais ce sera mieux 364 00:46:48,967 --> 00:46:50,798 Tu aurais d� me le dire avant 365 00:46:52,967 --> 00:46:56,516 Quand tu veux quelque chose de lui, tu me le dis franchement. 366 00:46:57,087 --> 00:46:58,076 D'accord 367 00:46:58,367 --> 00:47:01,598 Et si une fois je me comporte mal, dis-le moi aussi 368 00:47:02,087 --> 00:47:05,045 Je ne sais pas tout... mais je peux apprendre. 369 00:47:33,807 --> 00:47:35,286 Qu'est-ce que tu as, Robbie? 370 00:47:37,927 --> 00:47:39,599 Viens ici, veux-tu? 371 00:47:45,727 --> 00:47:48,400 Ecoute, Robbie, je dois te dire une chose 372 00:47:48,807 --> 00:47:52,516 Je n'ai pas I'exp�rience d'un p�re. Mais je ferai ce que je pourrai 373 00:47:54,607 --> 00:47:58,202 Si tu veux quelque chose tu n'auras qu'� me le demander 374 00:47:58,527 --> 00:48:00,722 Si je peux je le ferai. Par exemple... 375 00:48:01,087 --> 00:48:03,760 Quand on ira en ville, je t'ach�terai un fusil. Qu'en dis-tu? 376 00:48:03,847 --> 00:48:06,077 - Je ne veux pas de fusil - Bien s�r que si 377 00:48:06,607 --> 00:48:10,805 On ira chasser. Et je te laisserai placer les pi�ges, d'accord? 378 00:48:11,247 --> 00:48:14,922 - Je peux y aller maintenant? - Personne ne t'en emp�che 379 00:49:40,047 --> 00:49:45,326 - L�, I�... - Il est bless� 380 00:49:46,807 --> 00:49:48,240 Je vais I'abattre pour qu'il ne souffre pas 381 00:49:51,727 --> 00:49:53,319 Je ne peux le laisser souffrir 382 00:49:58,047 --> 00:49:59,639 C'est mieux ainsi 383 00:50:13,126 --> 00:50:16,402 J'ai laiss� suffisamment de chair nous aurons de la viande de venaison 384 00:50:17,286 --> 00:50:20,278 C'est le bon moment pour apprendre comment pr�parer un daim 385 00:50:28,726 --> 00:50:30,159 Non! 386 00:50:30,966 --> 00:50:32,160 Viens ici! 387 00:50:32,726 --> 00:50:36,799 - Je veux te montrer - Non. Je ne veux pas le voir! 388 00:50:37,086 --> 00:50:38,599 Ecoute. Il faut que tu le voies pour apprendre 389 00:50:39,006 --> 00:50:41,918 Non! Il est plein de sang! Je ne veux pas! 390 00:50:42,006 --> 00:50:43,724 Tu dois le faire 391 00:50:48,166 --> 00:50:50,760 Je ne te laisserai pas devenir un autre Billy. 392 00:50:51,126 --> 00:50:53,276 Non! Non! Il est plein de sang! 393 00:50:53,526 --> 00:50:56,324 - Non! Maman! - Robbie! 394 00:50:57,406 --> 00:50:58,521 Regarde! 395 00:51:09,526 --> 00:51:12,199 Robbie. Robbie... 396 00:51:12,726 --> 00:51:15,365 - Je peux savoir ce qui se passe? - Rien qu'une bonne arme ne r�gle 397 00:51:15,886 --> 00:51:19,196 - Maman est I�, Robbie... - Laisse-le grandir, tu veux 398 00:51:19,526 --> 00:51:21,801 Il est pire qu'une fille. Je vais m'occuper de lui 399 00:51:22,046 --> 00:51:25,436 Ne le touche pas! Je te dis de ne pas le toucher 400 00:51:25,886 --> 00:51:27,478 Tr�s bien, comme tu voudras 401 00:52:17,766 --> 00:52:19,085 Va chercher le docteur 402 00:52:23,006 --> 00:52:26,043 - Il fait semblant - Pas du tout. Je le connais 403 00:52:26,326 --> 00:52:28,237 Il fait semblant Il n'a pas besoin d'un docteur 404 00:52:28,526 --> 00:52:30,437 Je sais ce qui ne va pas. Je I'ai vu bien avant 405 00:52:30,766 --> 00:52:34,315 La vue du sang lui fait peur. Ce n'est... qu'un petit peureux 406 00:53:15,166 --> 00:53:17,760 Ici la Tour 3 Ici la Tour 3 407 00:53:18,046 --> 00:53:21,595 Quelque chose est arriv� � la ferme Sharron. Ils viennent de tirer une fus�e. 408 00:53:33,526 --> 00:53:35,642 Le docteur dit qu'il sera sur pied tr�s vite 409 00:53:35,926 --> 00:53:38,121 Si le Dr. Gibbs le dit 410 00:53:38,726 --> 00:53:43,481 Je dois faire un rapport, Mme Sha... Mme Carter. Quelque chose d'autre? 411 00:53:44,366 --> 00:53:47,597 Non, rien d'autre. Simplement ce que je vous ai dit 412 00:53:47,966 --> 00:53:51,242 Robbie ne supporte de voir un cadavre, ni la vue du sang 413 00:53:51,926 --> 00:53:54,121 - Plus de caf�, sergent? - Non, merci 414 00:53:55,486 --> 00:53:58,046 D�sol�e de vous avoir d�rang� pour rien 415 00:53:58,286 --> 00:53:59,480 C'est mon travail 416 00:54:02,806 --> 00:54:07,755 Mme Carter, si vous avez peur je veux dire si cela vous inqui�te 417 00:54:08,046 --> 00:54:09,877 je peux rester dans la grange quelques jours 418 00:54:10,126 --> 00:54:11,798 Merci mais ce n'est pas la peine 419 00:54:12,126 --> 00:54:14,356 - Vous avez d'autres fus�es? - Oui, quelques-unes 420 00:54:14,886 --> 00:54:18,595 De toute fa�on, si vous aviez besoin d'aide 421 00:54:18,966 --> 00:54:22,481 n'importe quand, tirez deux fus�es une apr�s I'autre 422 00:54:22,766 --> 00:54:26,554 - Je viendrai tout de suite - Merci, sergent 423 00:54:30,966 --> 00:54:32,877 - Au revoir, Madame - Au revoir 424 00:55:08,046 --> 00:55:11,004 - Qu'est-ce que tu as fait � ce gar�on? - Je n'ai rien fait 425 00:55:11,246 --> 00:55:14,522 Alors qui I'a mis dans cet �tat de choc? 426 00:55:15,006 --> 00:55:18,555 Docteur ou pas, je n'ai pas � r�pondre � vos questions 427 00:55:19,926 --> 00:55:21,803 Ce qui lui est arriv�, il I'a m�rit� 428 00:55:23,486 --> 00:55:24,760 Tr�s bien 429 00:55:26,766 --> 00:55:28,961 - Qu'as-tu contre ce gar�on? - C'est un l�che. C'est tout 430 00:55:29,246 --> 00:55:33,717 Comme mon... Comme quelqu'un que j'ai connu 431 00:55:34,766 --> 00:55:38,600 - Qui t'a dit que c'�tait un l�che? - Personne. Je I'ai vu de mes yeux 432 00:55:38,886 --> 00:55:39,841 Je ne te crois pas 433 00:55:40,046 --> 00:55:43,721 S'il m'avait observ� quand j'ai d�pec� le cerf, il le saurait. 434 00:55:43,966 --> 00:55:47,276 Il s'est mis � crier comme un fou � la vue du sang 435 00:55:47,606 --> 00:55:49,517 - Et �a t'a mis en col�re? - Je lui aurais cass� la gueule 436 00:55:50,246 --> 00:55:52,362 Mais tu ne lui as rien fait, c'est �a? 437 00:55:52,646 --> 00:55:55,479 Tu lui aurais cass� la gueule, mais tu ne peux pas lui faire de mal? 438 00:55:55,806 --> 00:55:57,762 De toute fa�on, je dois lui apprendre � ne pas �tre un l�che 439 00:55:58,606 --> 00:56:00,278 Etrange fa�on d'apprendre 440 00:56:02,806 --> 00:56:04,717 Ne vous occupez pas de mes affaires! 441 00:56:08,326 --> 00:56:09,475 Tr�s bien. 442 00:56:11,206 --> 00:56:13,481 Ce qui s'est pass� ici ne se saura pas. Ce n'est pas assez important 443 00:56:13,726 --> 00:56:15,000 pour que ce soit �bruit� 444 00:56:15,286 --> 00:56:20,076 Mais si tu fais du mal � Robbie parce qu'il te rappelle quelqu'un 445 00:56:20,406 --> 00:56:21,725 simplement parce que tu crois que c'est un l�che 446 00:56:22,006 --> 00:56:24,076 Je le crois, Monsieur. Je sais ce qu'est un l�che 447 00:56:24,446 --> 00:56:27,404 Parce qu'il est malade � la vue du sang? 448 00:56:29,046 --> 00:56:31,082 Permets-moi de te raconter quelques cas 449 00:56:31,406 --> 00:56:33,795 J'ai vu un homme qui avait re�u la Victoria Cross 450 00:56:34,086 --> 00:56:36,042 se trouver mal � la vue du sang 451 00:56:36,326 --> 00:56:40,444 Un parachutiste s'�vanouir quand je lui faisais une piq�re 452 00:56:41,246 --> 00:56:45,444 et un boxeur p�lir � la vue d'un moineau en train de mourir 453 00:56:45,766 --> 00:56:47,085 Ca ne te dit rien? 454 00:56:47,326 --> 00:56:50,284 Un homme a peur ou non. Personne ne me convaincra du contraire 455 00:56:50,926 --> 00:56:54,282 Non. Tous les hommes ont peur de quelque chose 456 00:56:55,006 --> 00:56:56,519 - M�me toi - Pas moi 457 00:56:56,926 --> 00:56:59,121 Je n'ai jamais eu peur de toute ma vie 458 00:57:00,766 --> 00:57:02,119 Peut-�tre 459 00:57:03,406 --> 00:57:07,922 Peut-�tre, Fred. Mais demain est un autre jour. 460 00:57:24,406 --> 00:57:25,998 Je le hais 461 00:57:26,926 --> 00:57:29,360 Tu ne dois pas dire �a 462 00:57:29,646 --> 00:57:33,195 Je veux que tu le chasses d'ici. Tu veux, maman? 463 00:57:34,926 --> 00:57:38,236 Je ne peux pas, Robbie. Je I'ai �pous� 464 00:57:38,526 --> 00:57:41,836 C'est un m�chant homme. Il aime faire du mal 465 00:57:42,326 --> 00:57:43,884 Tais-toi, ch�ri 466 00:57:47,326 --> 00:57:50,477 Un jour, je lui ferai mal. Tu le verras. 467 00:57:50,806 --> 00:57:55,561 - Je lui ferai mal - Non, ch�ri. Non 468 00:57:57,726 --> 00:58:01,765 Essaie de dormir et maman viendra te voir, tu veux? 469 00:58:02,086 --> 00:58:06,125 Allez, couche-toi. C'est bien 470 00:58:40,046 --> 00:58:41,604 Tu ne t'assieds pas pour manger? 471 00:59:03,486 --> 00:59:06,956 Tu crois que je t'ai frapp�e intentionnellement. Mais non 472 00:59:07,446 --> 00:59:11,155 Je ne me suis pas rendu compte. Tu le sais, Mary? 473 00:59:11,646 --> 00:59:15,958 C'est ce qui s'est pass� avec Robbie, non? Tu ne te rends pas compte de tes actes 474 00:59:16,206 --> 00:59:18,276 Ce que j'ai fait c'�tait pour son bien. 475 00:59:19,326 --> 00:59:20,805 Non, attends, Mary. Attends 476 00:59:24,406 --> 00:59:25,839 Pardon 477 00:59:28,406 --> 00:59:34,436 Je me suis jur� de ne plus lever la main sur toi 478 00:59:34,726 --> 00:59:38,799 C'est �a. Tu ne me toucheras plus jamais d'aucune fa�on 479 00:59:59,766 --> 01:00:01,358 Ouvre la porte 480 01:00:03,246 --> 01:00:05,316 - Tu vas I'ouvrir? - Non. 481 01:00:08,966 --> 01:00:10,081 Sors d'ici! 482 01:00:56,166 --> 01:00:58,077 Nous ne pouvons continuer comme �a, Mary. 483 01:01:01,286 --> 01:01:05,598 Je sais... que j'ai eu tort comme hier soir 484 01:01:08,166 --> 01:01:10,236 Ecoute-moi, Mary 485 01:01:11,806 --> 01:01:15,799 Si tu veux que je demande pardon, je le ferai. M�me devant le gosse 486 01:01:16,486 --> 01:01:18,841 J'aimerais pouvoir finir mon travail 487 01:01:19,646 --> 01:01:23,559 Ce que j'essaie de te dire, malgr� tout, c'est que je t'aime, Mary. 488 01:01:24,006 --> 01:01:26,998 Et je ne te ferai plus jamais de mal 489 01:01:30,286 --> 01:01:33,039 Que veux-tu que je dise de plus? Que veux-tu que je fasse de plus? 490 01:01:33,766 --> 01:01:37,395 Ce que tu fais ou non, ne m'int�resse pas 491 01:01:38,326 --> 01:01:40,794 Ce que je veux c'est que tu laisses en paix mon fils 492 01:01:41,126 --> 01:01:43,117 - Je ne vais lui faire aucun mal - Je sais ce que tu lui as d�j� fait! 493 01:01:43,606 --> 01:01:46,916 Avant que tu viennes ici, c'�tait I'enfant le plus heureux 494 01:01:47,366 --> 01:01:50,119 Et maintenant il n'est que terreur et haine 495 01:01:50,406 --> 01:01:53,921 C'est de ta faute et je ne te pardonnerai jamais cela 496 01:02:15,566 --> 01:02:20,003 Qu'est-ce que tu attends? Lance-la! 497 01:02:21,086 --> 01:02:24,522 Allez. Montre-moi ce que tu as dans le ventre! 498 01:02:25,366 --> 01:02:29,120 Allez! Allez! Lance! 499 01:03:36,166 --> 01:03:37,599 Etudie un peu 500 01:04:02,446 --> 01:04:03,765 Il arrive 501 01:04:08,766 --> 01:04:10,802 J'aurai fini de semer cet apr�s-midi 502 01:04:54,966 --> 01:04:56,365 Allez, viens par I� 503 01:05:02,046 --> 01:05:04,514 - Assieds-toi - J'ai d�j� mang� 504 01:05:05,246 --> 01:05:07,999 On est suppos�s former une famille. Vous vous souvenez? 505 01:05:08,326 --> 01:05:10,123 et en famille, on mange ensemble 506 01:05:11,726 --> 01:05:13,205 Assieds-toi et mange 507 01:05:14,126 --> 01:05:15,605 Fais ce qu'il te dit, Robbie. 508 01:05:43,966 --> 01:05:46,355 Je me fiche que nous ne parlions pas 509 01:05:47,646 --> 01:05:50,114 Robbie... Robbie, passe-moi ton assiette 510 01:05:54,966 --> 01:05:59,244 Ca ne fait aucune diff�rence. Si vous ne voulez pas. 511 01:06:07,886 --> 01:06:09,524 Tu vas me parler ou non? 512 01:06:15,646 --> 01:06:17,876 Allez au diable tous les deux! 513 01:06:23,086 --> 01:06:26,556 - O� est-il parti? - Je ne sais pas 514 01:06:26,886 --> 01:06:31,801 Je ne veux pas qu'il revienne. Je le d�teste plus que tout! 515 01:06:32,166 --> 01:06:34,805 Robbie, va dans ta chambre 516 01:07:19,046 --> 01:07:21,241 - Laisse-moi passer! - Hue! 517 01:07:43,246 --> 01:07:45,157 Je passais par ici et j'ai voulu vous saluer 518 01:07:45,406 --> 01:07:46,839 Ca me fait plaisir, docteur 519 01:07:47,406 --> 01:07:49,874 J'ai crois� Fred, qui allait � toute allure en ville. 520 01:07:50,886 --> 01:07:53,878 - Il m'a fait sortir du chemin - Je suis d�sol�e 521 01:07:54,566 --> 01:07:56,318 C'est lui qui m'a forc� le passage, pas vous 522 01:07:57,446 --> 01:08:03,157 Maintenant que je suis I�, je prendrais bien un caf� et j'aimerais discuter 523 01:08:03,406 --> 01:08:06,364 J'en serai contente. Prenez votre trousse de m�decin 524 01:08:06,806 --> 01:08:09,604 - Pour Robbie? - Pour moi 525 01:08:26,926 --> 01:08:29,963 - J'ai peur d'�tre enceinte - Peur? 526 01:08:30,566 --> 01:08:32,636 Ce n'est pas quelque chose qu'il faut craindre 527 01:08:32,926 --> 01:08:36,441 La seconde fois, c'est plus facile. Enceinte de combien? 528 01:08:36,886 --> 01:08:40,799 - De deux mois, je crois - Et Fred est parti le c�l�brer 529 01:08:41,846 --> 01:08:44,918 Non, il ne sait pas. J'esp�re que vous ne lui direz pas 530 01:08:46,446 --> 01:08:48,960 Vous ne voulez pas de cet enfant, n'est-ce pas, Mary? 531 01:08:50,446 --> 01:08:53,836 Si je pouvais choisir, je pr�f�rerais ne pas I'avoir 532 01:08:54,086 --> 01:08:57,283 - Vous ne le pensez pas vraiment - Si, je le pense 533 01:08:57,606 --> 01:09:01,485 Un enfant doit na�tre dans un milieu o� il y a de I'amour, comme Robbie. 534 01:09:01,966 --> 01:09:05,038 et jamais dans la crainte et la haine, comme celui-ci. 535 01:09:13,406 --> 01:09:16,318 - Une bouteille de whisky, Mayme - Tu attendras ton tour 536 01:09:16,806 --> 01:09:21,436 Henry, si c'est pour nous amuser ce soir, ach�te quelque chose de plus fort 537 01:09:21,766 --> 01:09:23,404 - Tu connais cette marque? - Moi je la prends 538 01:09:23,606 --> 01:09:25,642 Ici, tu n'es personne. Attend ton tour 539 01:09:26,006 --> 01:09:28,566 Tu crois que je suis pr�te pour toi? 540 01:09:28,606 --> 01:09:32,155 - Qu'est-ce qui te fait rire? - Je ris de toi, fermier 541 01:09:32,446 --> 01:09:33,720 et d�gage de ma vue 542 01:09:43,086 --> 01:09:46,601 - Tu cherches les ennuis, fermier? - Oui, des ennuis. C'est ce qu'il me faut 543 01:09:59,926 --> 01:10:02,918 Mr. Campbell, Mr. Campbell... 544 01:10:07,806 --> 01:10:09,285 Mr. Campbell! 545 01:10:16,526 --> 01:10:17,800 Au secours! 546 01:10:38,206 --> 01:10:41,960 L�ve-toi. Tu cherchais la bagarre? Tu vas �tre servi 547 01:10:42,326 --> 01:10:43,839 Pas devant moi 548 01:10:45,046 --> 01:10:46,923 Vous �tes en �tat d'arrestation, Carter. 549 01:11:23,286 --> 01:11:24,799 Salut, Robbie. 550 01:11:29,366 --> 01:11:30,845 Tu as des nouveaux lapins? 551 01:12:03,326 --> 01:12:06,398 Le sergent t'a dit que je suis all� en prison? 552 01:12:06,646 --> 01:12:07,840 Oui 553 01:12:08,646 --> 01:12:11,444 Je sais que je n'ai pas d'excuses. Je I'ai bien m�rit�. 554 01:12:19,326 --> 01:12:21,317 Tes affaires sont dans la grange 555 01:12:29,006 --> 01:12:33,318 J'ai... j'ai beaucoup r�fl�chi sous les verrous 556 01:12:34,406 --> 01:12:37,079 J'appelai �a ma terre et �a ne I'est pas 557 01:12:37,766 --> 01:12:41,156 Je t'ai appel� ma femme... et �a non plus tu ne I'es pas 558 01:12:42,046 --> 01:12:45,083 Je n'ai pas le droit d'imposer ma pr�sence o� je ne suis rien 559 01:12:47,486 --> 01:12:50,284 Dans trois ou quatre jours, la r�colte sera termin�e 560 01:12:50,806 --> 01:12:52,876 Je laisserai tout en ordre pour toi et le gar�on 561 01:12:53,766 --> 01:12:55,836 Apr�s je m'en irai 562 01:12:57,966 --> 01:13:00,639 A moins que tu aies besoin de moi pour autre chose 563 01:13:02,486 --> 01:13:05,956 Non. je n'aurai pas besoin. Je vais vendre la ferme. 564 01:13:12,646 --> 01:13:13,920 Peut-�tre c'est le mieux 565 01:14:46,886 --> 01:14:50,481 Robbie! Robbie! 566 01:15:22,486 --> 01:15:26,399 Robbie! Robbie! 567 01:15:31,126 --> 01:15:32,798 Robbie! Rob...! 568 01:15:45,166 --> 01:15:46,838 Oh, non...! 569 01:16:11,726 --> 01:16:12,715 Mary! 570 01:16:15,406 --> 01:16:18,921 Que s'est-il pass�, Mary? Que s'est-il pass�? 571 01:16:19,646 --> 01:16:25,437 - L'enfant... J'ai perdu I'enfant - L'enfant? 572 01:16:26,726 --> 01:16:29,365 Le Dr. Gibbs. Va chercher le docteur 573 01:16:30,726 --> 01:16:37,518 Je ne peux pas me d�placer. Va le chercher. Tire une de ces fus�es 574 01:18:02,886 --> 01:18:05,525 Il semble que ce g�teau aux cerises ne va pas �tre tr�s bon 575 01:18:05,806 --> 01:18:07,717 La pluie a inond� le garde-manger 576 01:18:07,966 --> 01:18:11,845 Tout �a pour que vous disiez que malgr� la pluie, la gr�le... 577 01:18:12,086 --> 01:18:15,123 la neige, le gel ou I'inondation du garde-manger, 578 01:18:15,406 --> 01:18:17,636 Le g�teau de Bedelia est le meilleur de tous 579 01:18:19,606 --> 01:18:21,961 Silence. Quelqu'un frappe. J'arrive 580 01:18:28,486 --> 01:18:29,885 Bedelia! 581 01:18:37,846 --> 01:18:41,805 Une intraveineuse, Bedelia. 5 % de glucose et 1.000 cl. d'eau 582 01:18:43,646 --> 01:18:50,040 Aidez-moi. Nous allons la porter doucement 583 01:18:52,086 --> 01:18:53,405 Doucement 584 01:19:02,166 --> 01:19:04,885 Occupez-vous de Carter comme vous pouvez 585 01:19:13,126 --> 01:19:15,003 - Plasma. - Tout de suite 586 01:19:15,086 --> 01:19:20,001 Elle vit. Elle a perdu beaucoup de sang. Vite, Bedelia. 587 01:19:49,606 --> 01:19:51,836 Maman! Maman! 588 01:19:55,406 --> 01:19:57,636 Maman, o� es-tu? 589 01:20:00,286 --> 01:20:01,605 Maman... 590 01:20:15,806 --> 01:20:17,080 Maman! 591 01:20:21,246 --> 01:20:22,725 Maman! 592 01:20:51,086 --> 01:20:55,602 Doucement, Fred, doucement Reste tranquille 593 01:20:59,526 --> 01:21:02,359 Tout va bien. L'op�ration est termin�e et Mary s'en est bien sortie 594 01:21:02,606 --> 01:21:04,085 Elle dort 595 01:21:06,766 --> 01:21:10,156 - Elle n'est pas morte? - Non. Elle va bien 596 01:21:12,166 --> 01:21:15,602 C'�tait... ce qu'elle pensait? 597 01:21:17,086 --> 01:21:19,236 Oui, une fausse couche 598 01:21:33,726 --> 01:21:35,318 C'�tait mon fils 599 01:21:36,406 --> 01:21:39,443 Elle... ne m'en avait pas parl� 600 01:21:42,886 --> 01:21:44,763 Et je ne le savais pas 601 01:21:46,286 --> 01:21:50,325 - Elle pourra avoir d'autres enfants - Pas les miens 602 01:21:51,206 --> 01:21:54,801 - Elle ne veut pas de mes enfants - Les choses peuvent changer 603 01:21:55,126 --> 01:21:57,401 Ce que tu as fait pour elle peut les changer 604 01:21:57,766 --> 01:21:59,085 Non 605 01:22:00,446 --> 01:22:04,280 C'est comme le blizzard. Tout est effac� I� o� il souffle 606 01:22:04,726 --> 01:22:05,920 De toute fa�on... A quoi �a va servir? 607 01:22:06,326 --> 01:22:07,998 Un mariage ne peut �tre b�ti sur ce genre de choses 608 01:22:09,006 --> 01:22:11,759 Je ne pourrai pas faire souffler le blizzard chaque fois 609 01:22:12,166 --> 01:22:16,603 qu'elle pensera... � ce que j'ai fait � son fils 610 01:22:21,606 --> 01:22:24,359 - Tu ne dois pas te lever - Je vais bien 611 01:22:24,606 --> 01:22:27,996 - Crois-moi, Fred - O� sont mes habits? 612 01:22:30,966 --> 01:22:34,356 Comme tu voudras. Ian a amen� �a du magasin 613 01:22:39,526 --> 01:22:44,520 - Fred, � propos du gar�on... - Je sais ce que vous allez dire, Doc 614 01:22:46,526 --> 01:22:48,801 Si je pouvais reconqu�rir le gamin, tout irait mieux 615 01:22:49,726 --> 01:22:53,799 Je ne peux pas. Je voudrais mais je ne peux pas 616 01:22:54,086 --> 01:22:57,203 - Le gar�on changera - Apr�s ce que je lui ai fait, non 617 01:22:58,246 --> 01:22:59,918 Il a voulu me tuer 618 01:23:00,606 --> 01:23:04,645 Il est mont� dans la grange et a pris une fourche pour me la lancer 619 01:23:05,526 --> 01:23:08,996 S'il I'avait fait, j'aurais eu une autre opinion de lui 620 01:23:09,886 --> 01:23:12,844 Il n'a pas eu le courage. Il a laiss� la fourche et est parti en pleurant 621 01:23:13,286 --> 01:23:18,121 - Mais c'est normal. Absolument normal - Non, Monsieur. 622 01:23:19,246 --> 01:23:22,636 Un homme a peur ou n'a pas peur. C'est pareil pour les enfants 623 01:23:29,406 --> 01:23:33,115 Mary sera tr�s inqui�te quand, � son r�veil, elle ne verra pas son gar�on 624 01:23:35,366 --> 01:23:39,757 Si je reviens � la maison, il s'enfuira dans la for�t. 625 01:23:43,366 --> 01:23:47,200 Dites-le � sa m�re. Cela la tranquillisera 626 01:23:48,606 --> 01:23:50,597 Ce serait mieux que tu lui dises, toi 627 01:23:52,766 --> 01:23:57,362 Non. Nous ne nous sommes pas parl� depuis longtemps 628 01:23:58,566 --> 01:24:03,082 Je voudrais... que vous lui disiez que je suis content qu'elle aille bien.. 629 01:24:03,486 --> 01:24:08,401 et que je vais d�j�...? Bon sang! 630 01:24:10,006 --> 01:24:12,759 Dites-lui que je vais chercher son gar�on avant que je parte 631 01:24:13,086 --> 01:24:15,646 Mais le fleuve a d�bord� et le pont s'est effondr� 632 01:24:17,806 --> 01:24:19,239 Je peux essayer 633 01:24:28,526 --> 01:24:31,643 Pourquoi a-t-elle voulu tuer mon enfant, Doc? 634 01:24:33,166 --> 01:24:35,805 Il... il ne lui avait rien fait 635 01:24:45,606 --> 01:24:49,155 - Toujours pas de nouvelles? - Se tourmenter ne sert � rien 636 01:24:49,566 --> 01:24:52,603 Les gardes forestiers n'arriveront pas � la ferme avant le soir 637 01:24:53,606 --> 01:24:55,915 - Si quelque chose est arriv� � Robbie. - Non 638 01:24:57,286 --> 01:25:01,199 Qu'y a-t-il? Vous me cachez quelque chose 639 01:25:01,566 --> 01:25:03,716 - Robbie est bless� - Non, pas du tout 640 01:25:04,046 --> 01:25:05,604 Il ne I'est pas et je ne vous cache rien 641 01:25:05,886 --> 01:25:07,763 Alors pourquoi tourner la t�te ainsi? 642 01:25:08,646 --> 01:25:13,117 Fred Carter vous a sauv� la vie hier et vous ne m'avez pas demand� s'il va bien 643 01:25:16,926 --> 01:25:19,315 C'est parce que je suis inqui�te pour Robbie. 644 01:25:19,606 --> 01:25:21,039 Il va le chercher 645 01:25:21,526 --> 01:25:23,881 Docteur, j'ai peur que vous ne connaissiez pas tous les faits 646 01:25:24,166 --> 01:25:27,238 J'ai peur d'en connaitre que vous ne soup�onnez m�me pas 647 01:25:27,486 --> 01:25:30,398 Je sais que votre fils a essay� de le tuer avec une fourche 648 01:25:30,726 --> 01:25:33,081 - C'est un mensonge - Bien s�r 649 01:25:33,486 --> 01:25:36,205 Il est plus facile de trouver des vertus aux gens qu'on aime 650 01:25:36,446 --> 01:25:37,879 et seulement des d�fauts � ceux que nous d�testons 651 01:25:38,166 --> 01:25:39,485 Ceci n'est pas vrai non plus 652 01:25:39,806 --> 01:25:42,445 C'est si vrai que vous n'avez pas dit � votre mari que vous �tiez enceinte 653 01:25:42,966 --> 01:25:46,481 - J'avais mes raisons - Tr�s importantes, sans aucun doute 654 01:25:47,086 --> 01:25:50,999 Hier soir, Fred Carter a parcouru 9 kms sous la pire temp�te... 655 01:25:51,326 --> 01:25:52,805 que nous ayons connue 656 01:25:53,126 --> 01:25:56,482 Vous r�alisez ce qu'il ressent pour vous pour faire ce qu�il a fait? 657 01:25:56,766 --> 01:25:59,041 Je sais seulement qu'il a failli tuer mon fils 658 01:25:59,286 --> 01:26:03,802 Pourquoi? Pourquoi? Avez-vous cherch� � savoir pourquoi? 659 01:26:04,286 --> 01:26:05,639 Vous non, mais je I'ai fait 660 01:26:05,766 --> 01:26:07,040 Je suis all� � Brownsville. 661 01:26:07,366 --> 01:26:10,722 Je suis all� m'informer quand il �tait emprisonn� et je sais tout 662 01:26:11,046 --> 01:26:13,401 Vous saviez que sa femme nne serait pas morte dans un incendie 663 01:26:13,966 --> 01:26:18,164 si son idiot et peureux de fr�re Billy I'avait sauv�e? 664 01:26:18,646 --> 01:26:21,114 Mais ce dernier ne pouvait supporter un tel spectacle de feu et de sang 665 01:26:21,406 --> 01:26:24,921 Quand il I'a vue sous une poutre enflamm�e, moribonde 666 01:26:25,206 --> 01:26:28,164 il a couru en criant, la laissant mourir 667 01:26:28,886 --> 01:26:34,916 - Oh, non! Non... - C'est vrai, mot pour mot 668 01:26:35,606 --> 01:26:38,484 C'est pour �a que Fred en voyant Robbie ce matin � la ferme 669 01:26:39,006 --> 01:26:40,519 ne voyait que son fr�re Billy. 670 01:26:40,926 --> 01:26:43,156 et vous I'avez crucifi� depuis lors, 671 01:26:43,486 --> 01:26:46,956 sans chercher � comprendre pourquoi il avait fait cela 672 01:26:52,006 --> 01:26:58,639 - Vous pourriez me laisser seule? - Ca ne me d�range pas 673 01:27:02,206 --> 01:27:07,439 Fred m'a dit de vous dire qu'il �tait heureux que vous alliez bien 674 01:27:08,046 --> 01:27:10,765 et qu'il rechercherait votre fils avant son d�part 675 01:29:05,446 --> 01:29:06,765 Robbie! 676 01:29:09,486 --> 01:29:13,115 Robbie! O� es-tu? 677 01:29:14,486 --> 01:29:16,044 Ta m�re va bien! 678 01:29:16,406 --> 01:29:18,920 Tu es un menteur! Tu as tu� ma m�re! 679 01:29:19,166 --> 01:29:20,997 Robbie! Robbie! 680 01:29:31,126 --> 01:29:34,004 Ne cours plus, Robbie. Reste o� tu es! 681 01:29:34,246 --> 01:29:36,043 Je veux pas! Je veux pas! 682 01:29:59,206 --> 01:30:01,356 Tu veux passer une autre nuit dans la for�t? 683 01:30:02,446 --> 01:30:06,837 - Allez, mon gars. Reviens! - Laisse-moi! Je te d�teste! 684 01:30:19,526 --> 01:30:21,756 Ta m�re est tr�s inqui�te pour toi 685 01:30:23,486 --> 01:30:26,000 Pourquoi ne pas venir avec moi et voir par toi-m�me? 686 01:30:26,766 --> 01:30:28,996 Viens! O� es-tu? 687 01:30:31,166 --> 01:30:32,963 C'est bon. Ne bouge plus 688 01:30:33,246 --> 01:30:35,316 Je veux que nous parlions. Que nous parlions de... 689 01:30:39,766 --> 01:30:42,917 Au secours! Au secours! 690 01:30:44,046 --> 01:30:48,915 Aide-moi! Aide-moi, Robbie. Pardonne-moi, Robbie. 691 01:30:50,166 --> 01:30:55,194 Je me suis tromp� sur toi. Et sur mon petit fr�re aussi 692 01:30:55,966 --> 01:30:58,002 Je ne savais pas ce que c'est d'avoir peur 693 01:31:01,646 --> 01:31:03,955 Attends! Avant de partir! 694 01:31:04,206 --> 01:31:06,481 Ta m�re... Ta m�re va bien 695 01:31:28,646 --> 01:31:31,001 Non, tu ne pourras pas. C'est impossible 696 01:31:31,286 --> 01:31:36,758 - Si, si... attends - Ne t'occupe pas de moi, fiston 697 01:31:37,046 --> 01:31:38,638 - S'il te pla�t, Fred. - Je veux que tu saches autre chose 698 01:31:38,926 --> 01:31:42,555 Je ne ferais de mal � ta m�re pour rien au monde. 699 01:31:43,726 --> 01:31:45,637 Je I'aime autant que toi 700 01:31:52,286 --> 01:31:53,480 Accroche-toi, Fred! 701 01:32:02,046 --> 01:32:04,082 Tire fort, Fred! 702 01:32:12,046 --> 01:32:13,798 Allez, Fred! 703 01:32:19,966 --> 01:32:21,718 Encore un peu! 704 01:33:18,206 --> 01:33:20,117 On dirait qu'il n'y a personne � la maison 705 01:33:22,086 --> 01:33:23,201 Ils arrivent 706 01:33:23,726 --> 01:33:27,799 - Salut, maman! - Vous �tes bien re�ue 707 01:33:28,366 --> 01:33:30,834 A demi bien re�ue 708 01:33:31,446 --> 01:33:34,244 - Je dois y aller - Ne partez pas, docteur 709 01:33:34,526 --> 01:33:37,723 - Restez � d�ner? - Pas aujourd'hui. J'ai des choses � faire 710 01:33:38,526 --> 01:33:42,439 En fait, tous les deux avons des choses � faire 711 01:33:44,086 --> 01:33:45,883 Je viendrai dans quelques jours 712 01:34:05,646 --> 01:34:09,844 - Maman, maman! - Robbie, Robbie! Robbie... 713 01:34:13,206 --> 01:34:15,595 Les gardes m'ont dit que tu ne viendrais pas avant demain 714 01:34:15,646 --> 01:34:18,285 - Nous allions aller en ville te chercher - Je me sentais mieux 715 01:34:18,646 --> 01:34:23,276 - Le Dr Gibbs m'a ramen�e � la maison - Que je suis content! 716 01:34:27,006 --> 01:34:30,885 Viens, maman. Je veux te montrer quelque chose 717 01:34:35,806 --> 01:34:38,525 D�p�che-toi, Fred. D�p�che-toi! 718 01:34:51,126 --> 01:34:56,883 Regarde. Fred et moi, on I'a fait On a rang� toute la maison 719 01:34:58,326 --> 01:35:02,638 Fred a dit que tu serais surprise Tu es surprise, maman? 720 01:35:03,046 --> 01:35:07,244 Ch�ri, c'est la plus belle surprise au monde 721 01:35:09,526 --> 01:35:13,599 Fred! Fred! Attends! 722 01:35:14,006 --> 01:35:17,282 - Non, Robbie. Pas maintenant - Pourquoi? Tout va bien? 723 01:35:17,526 --> 01:35:21,439 Bien s�r, mais il veut nous laisser un moment tout seuls 724 01:35:42,406 --> 01:35:43,839 Je peux entrer? 725 01:35:58,726 --> 01:36:01,160 Robbie m'a racont� ce qui s'est pass� dans la for�t 726 01:36:02,806 --> 01:36:05,036 A cause de lui, tu es tomb� dans le sable mouvant 727 01:36:05,366 --> 01:36:08,836 Et il m'en a sorti. Il n'a rien fait de mal 728 01:36:09,166 --> 01:36:13,045 C'est un brave gamin Je veux dire un brave gar�on 729 01:36:14,366 --> 01:36:16,834 Oui. Je m'�tais tromp� 730 01:36:18,246 --> 01:36:21,397 Tu aurais d� me tuer pour ce que j'ai fait 731 01:36:22,886 --> 01:36:26,083 J'en ai eu le d�sir. J'y ai m�me r�fl�chi 732 01:36:28,286 --> 01:36:29,401 Pendant un moment... 733 01:36:30,126 --> 01:36:32,879 J'�tais si furieuse et je te ha�ssais tellement... 734 01:36:33,526 --> 01:36:35,482 je me suis dit que tu voulais le b�b� 735 01:36:37,566 --> 01:36:39,636 Maintenant je te demande de me pardonner 736 01:36:44,326 --> 01:36:46,078 Il n'y a rien � pardonner 737 01:36:47,406 --> 01:36:49,601 C'est plus que ce que j'ai le droit d'attendre 738 01:36:51,526 --> 01:36:53,164 Quoi qu'il en soit... 739 01:36:54,126 --> 01:36:55,400 tout est fini 740 01:36:57,846 --> 01:37:00,918 Robbie m'a dit que tu m'aimais encore 741 01:37:01,326 --> 01:37:03,999 Mon d�part n'y fera rien 742 01:37:04,566 --> 01:37:09,242 Je n'ai jamais cess� de t'aimer 743 01:37:09,726 --> 01:37:11,159 Je m'en souviendrai toute ma vie 744 01:37:12,446 --> 01:37:16,485 Ecoute-moi, Fred. Que tu me croies ou non 745 01:37:16,926 --> 01:37:19,599 Je veux que tu saches que je voulais garder ton enfant 746 01:37:20,766 --> 01:37:23,155 Je I'avais jur� devant Dieu 747 01:37:23,766 --> 01:37:26,280 - M�me si c'�tait le mien? - Oui, m�me le tien 748 01:37:26,606 --> 01:37:29,359 Je voulais ton enfant comme j'ai toujours voulu Robbie. 749 01:37:38,046 --> 01:37:40,355 Il est tr�s tard. C'est I'heure du souper 750 01:37:41,446 --> 01:37:42,640 Oui, en effet 751 01:37:43,046 --> 01:37:49,042 Eh bien, si �a ne te fait rien... Je pourrais rester souper avec vous. 752 01:37:51,846 --> 01:37:53,438 Oh, Fred! 753 01:37:57,006 --> 01:37:59,156 Tu ne veux pas m'embrasser? 754 01:38:10,432 --> 01:38:15,118 JK subtitles 62715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.