Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,047 --> 00:00:31,723
La ferme des hommes br�l�s
2
00:02:01,407 --> 00:02:02,999
Mary, ch�rie, non...
3
00:02:03,887 --> 00:02:09,598
Ne I'appelle pas maintenant alors
qu'il a march� sur la pointe des pieds
4
00:02:09,887 --> 00:02:12,845
- Il y va compl�tement d�couvert, Tom.
- Il retrouvera la chaleur apr�s
5
00:02:14,887 --> 00:02:17,276
Tom, tu dois lui parler
� propos des lapins
6
00:02:17,687 --> 00:02:20,076
Cet hiver, nous n'aurons pas de place
dans la grange pour les autres animaux
7
00:02:20,487 --> 00:02:22,955
Bon, tr�s bien.
Je lui parlerai
8
00:02:32,007 --> 00:02:40,244
Un, deux,
cinq, six, sept...
9
00:02:40,647 --> 00:02:44,481
Eh, ne fais pas �a.
Il est trop petit
10
00:02:49,367 --> 00:02:51,562
Allez, maintenant t�te
11
00:03:16,727 --> 00:03:19,480
Castor!
Castor!
12
00:03:22,007 --> 00:03:27,320
Je t'apporte quelques branches
Je te les laisse I�!
13
00:03:29,647 --> 00:03:30,841
Au revoir
14
00:06:24,687 --> 00:06:28,043
Incendie dans le Canyon du Nord.
Incendie dans le Canyon du Nord.
15
00:07:24,767 --> 00:07:26,723
Que Robbie ne bouge pas d'ici
avant mon retour
16
00:07:57,407 --> 00:08:00,524
- Pr�t?
- Oui. Pr�t
17
00:08:04,767 --> 00:08:06,041
Sortons d'ici
18
00:08:45,407 --> 00:08:52,085
- Maman, je peux dormir avec toi?
- Bien s�r, Robbie. Mets-toi au lit
19
00:08:53,727 --> 00:09:00,838
Maman, dis-moi. Quand j'�tais petit
j'ai d�j� vu un feu?
20
00:09:01,167 --> 00:09:05,080
Non et Dieu fasse que tu
n'en vois pas d'autre
21
00:09:14,487 --> 00:09:18,639
Maman... ils vont mourir
tous les animaux de la for�t?
22
00:09:19,167 --> 00:09:20,805
Non, j'esp�re que non
23
00:09:21,087 --> 00:09:27,481
- Mais certains vont mourir
- Oui, Robbie. J'en ai bien peur
24
00:09:27,727 --> 00:09:31,197
C'est pareil pour les gens?
Les gens meurent?
25
00:09:35,847 --> 00:09:39,920
Oui, mon fils
Ils meurent aussi
26
00:09:40,727 --> 00:09:43,366
En arri�re, les gars!
27
00:09:53,087 --> 00:09:54,839
Attention, allons-y!
28
00:10:18,767 --> 00:10:22,203
- Docteur, �a semble grave.
- J'arrive
29
00:10:41,527 --> 00:10:44,758
- C'est Tom Sharron.
- Oui, je le sais
30
00:11:36,087 --> 00:11:38,078
Mon Dieu
31
00:11:40,407 --> 00:11:43,240
Apprenez-moi � vivre sans lui
32
00:12:38,687 --> 00:12:40,040
Robbie!
33
00:12:43,367 --> 00:12:44,880
Robbie!
34
00:13:08,327 --> 00:13:09,680
Maman
35
00:13:10,287 --> 00:13:13,120
Pourquoi tu ne r�ponds pas?
36
00:13:13,407 --> 00:13:18,765
- Je jouais dans la for�t
- Au lieu de rester pour m'aider
37
00:13:19,007 --> 00:13:21,282
Les cages de tes lapins ne sont
pas nettoy�es depuis des jours
38
00:13:21,567 --> 00:13:24,286
et je n'ai pas le temps de
te donner des le�ons
39
00:13:26,487 --> 00:13:28,159
Tu veux que je t'aide?
40
00:13:32,367 --> 00:13:33,482
Tiens-lui la bride
41
00:13:37,807 --> 00:13:42,756
Je n'aime pas te gronder mais
personne n'a r�pondu � notre annonce
42
00:13:43,127 --> 00:13:45,880
et je ne peux pas faire
tout ce que faisait papa
43
00:13:46,207 --> 00:13:50,883
- Je le sais. Je vais t'aider
- Bien s�r
44
00:14:01,247 --> 00:14:03,556
Je ne peux pas!
Je ne peux pas!
45
00:14:08,807 --> 00:14:14,359
Maman o� vas-tu? Je nettoierai
les cages. C'est vrai
46
00:15:04,567 --> 00:15:05,920
Bonjour
47
00:15:08,967 --> 00:15:10,320
Bonjour
48
00:15:20,847 --> 00:15:23,805
- On dit que vous avez besoin t'aide
- C'est certain
49
00:15:25,607 --> 00:15:27,404
L'emploi vous int�resse?
50
00:15:27,727 --> 00:15:29,797
Je reste jusqu'� ce que
vous ayez trouv� quelqu'un de s�r
51
00:15:30,687 --> 00:15:33,679
- Quel salaire attendez-vous?
- Ca n'a pas d'importance
52
00:15:34,127 --> 00:15:37,881
Pour moi, si. Combien
est pay� un b�cheron?
53
00:15:38,127 --> 00:15:41,563
- 80 $ par mois
- Je donnerai 90$.
54
00:15:42,327 --> 00:15:44,921
Il n'y a pas de raison de payer plus
parce que vous �tes dans le besoin
55
00:15:45,287 --> 00:15:47,084
80 $, c'est bien
56
00:15:47,367 --> 00:15:50,757
- Je ne sais que vous dire, Monsieur...
- Carter. Fred Carter.
57
00:15:51,127 --> 00:15:55,518
- Acceptez que je vous remercie
- Il n'y a pas de quoi
58
00:15:55,887 --> 00:15:57,878
Votre mari m'avait rendu
un service une fois
59
00:15:58,167 --> 00:16:02,638
J'en suis contente. Mon fils
et moi ne savons pas tenir une ferme
60
00:16:02,927 --> 00:16:04,201
C'est normal
61
00:16:04,567 --> 00:16:07,957
Ca vous va si je m'installe
I� pr�s de la grange?
62
00:16:09,407 --> 00:16:10,760
Bien s�r
63
00:16:11,767 --> 00:16:13,837
Je m'installerai avant
le d�jeuner
64
00:16:14,167 --> 00:16:20,515
Mais avant tout je dois vous dire,
je suis d�sol� de ce qui est arriv� � Tom.
65
00:16:21,607 --> 00:16:23,006
Je I'aimais bien
66
00:16:56,367 --> 00:16:59,040
- Vous avez assez de bois?
- Ca ira
67
00:16:59,327 --> 00:17:01,283
Je vais terminer de labourer
le champ au Nord
68
00:17:07,047 --> 00:17:09,641
Il va remplacer papa?
69
00:17:14,167 --> 00:17:19,082
- Personne ne pourra le remplacer
- Je ne I'aime pas. Et toi?
70
00:17:19,407 --> 00:17:23,923
Ce n'est pas bien, Robbie. On ne
pourrait pas tenir la ferme sans son aide
71
00:17:24,007 --> 00:17:26,999
Je sais. Mais il ne rit jamais
72
00:17:27,647 --> 00:17:31,845
C'est s�rement son caract�re.
Il a peut-�tre beaucoup de probl�mes
73
00:17:32,207 --> 00:17:34,323
et il ne trouve pas de quoi rire
74
00:17:37,647 --> 00:17:40,878
- Quels probl�mes?
- Ca suffit les questions
75
00:17:41,207 --> 00:17:42,959
Finis de nettoyer la table
76
00:17:43,047 --> 00:17:45,686
Et dis � Mr. Carter
qu'il att�le la carriole
77
00:17:45,927 --> 00:17:50,239
- Nous allons quelque part?
- Voir le Dr. Gibbs.
78
00:17:50,567 --> 00:17:52,125
Pourquoi? Ce n'est pas dimanche
79
00:17:52,407 --> 00:17:55,956
Plus que questions et d�p�che-toi
si tu veux venir avec moi
80
00:17:59,647 --> 00:18:03,640
- Tu t'amuses, Robbie?
- Oui. Beaucoup
81
00:18:03,967 --> 00:18:06,356
Si Fred Carter a des probl�mes?
Bien s�r qu'il en a
82
00:18:06,727 --> 00:18:09,241
- Et en plus, il les m�rite
- L'oracle parle
83
00:18:09,567 --> 00:18:11,285
Tais-toi, Docteur
C'est tr�s s�rieux
84
00:18:11,567 --> 00:18:14,877
Pas encore, mais �a va le devenir
si tu continues � en parler.
85
00:18:15,127 --> 00:18:17,482
Je suis suffisamment amie
avec Mary pour lui en parler.
86
00:18:17,807 --> 00:18:19,684
Si c'est si s�rieux,
je devrais savoir
87
00:18:19,927 --> 00:18:22,282
Vous devez vous en tenir
qu'� un aspect
88
00:18:22,567 --> 00:18:24,842
C'est comme s'il supportait
un ch�timent de Dieu
89
00:18:25,087 --> 00:18:27,317
Les hommes r�coltent ce qu'ils s�ment.
Je le dis souvent
90
00:18:27,567 --> 00:18:29,637
J'entends cela depuis quinze ans.
91
00:18:29,847 --> 00:18:32,520
Mr. Carter m'a dit que Tom
lui avait rendu service
92
00:18:33,087 --> 00:18:36,397
Ca fait des ann�es. Tom �tait
le seul honn�te homme qui..
93
00:18:36,727 --> 00:18:39,958
saluait Mme Carter.
- Il �tait mari� alors?
94
00:18:40,207 --> 00:18:42,482
Comme je vous disais, Mary.
Le ch�timent de Dieu
95
00:18:42,767 --> 00:18:46,965
Un homme qui se marie avec une...
Non, je ne peux pas dire �a, Mary.
96
00:18:47,207 --> 00:18:49,675
Un attelage de mules
ne t'arr�terait pas
97
00:18:50,047 --> 00:18:52,880
Malgr� son pass�, elle a �t�
une bonne �pouse pour Carter.
98
00:18:53,207 --> 00:18:55,641
Epouse? Une telle personne
n'am�ne que le malheur
99
00:18:55,927 --> 00:19:00,603
Elle �tait brune aux yeux bleus
et un tr�s beau visage.
100
00:19:00,887 --> 00:19:03,526
- Voyons Docteur!
- Ne m'appelle pas Docteur
101
00:19:03,807 --> 00:19:06,116
Tu as donn� ton diagnostic
je donne le mien
102
00:19:07,247 --> 00:19:10,842
Sa femme est morte il y a six ans,
dans I'incendie de leur maison. Elle...
103
00:19:12,567 --> 00:19:16,116
- Pardon, Mary. Je ne voulais pas.
- Ca ne fait rien
104
00:19:16,287 --> 00:19:18,517
C'est moi qui vous ai demand�.
Je voulais savoir.
105
00:19:19,527 --> 00:19:22,246
C'est pour cela qu'il est si gentil
et qu'il nous aide
106
00:19:22,807 --> 00:19:25,401
Il sait ce que c'est que de
perdre une personne tr�s ch�re
107
00:19:25,687 --> 00:19:27,996
Malgr� cela, Mary, ce n'est pas
quelqu'un qui peut vivre...
108
00:19:28,287 --> 00:19:29,925
avec une femme sans d�fense
et son fils
109
00:19:30,207 --> 00:19:32,675
Je ne crois pas que le danger
soit si grand, Bedelia.
110
00:19:33,047 --> 00:19:34,958
En plus, je n'ai pas eu � choisir
111
00:19:35,647 --> 00:19:39,083
Aussi je vais continuer �
mettre une annonce
112
00:19:39,367 --> 00:19:42,564
et pendant ce temps, j'accepterai
I'aide de Mr. Carter.
113
00:19:42,847 --> 00:19:45,077
Vous savez ce que vous avez � faire,
mais si j'�tais vous...
114
00:19:45,287 --> 00:19:46,640
Mais tu ne I'es pas
115
00:19:47,487 --> 00:19:50,206
Apporte les g�teaux et plus de cr�me.
Les enfants arrivent. Allez
116
00:20:04,527 --> 00:20:07,837
Robbie, si tu as encore faim,
il y a encore du rago�t
117
00:20:08,607 --> 00:20:12,805
Si tu veux finir ton assiette,
tu dois utiliser ta fourchette
118
00:20:17,127 --> 00:20:19,038
J'ai quelque chose � faire
dans ma chambre.
119
00:20:26,967 --> 00:20:30,164
Je vois pas pourquoi j'utiliserais
ma fourchette, si Fred ne...
120
00:20:30,527 --> 00:20:32,518
Si tu ne te tais pas,
je vais s�vir.
121
00:20:32,807 --> 00:20:34,843
- Je disais seulement que si Fred...
- Tais-toi!
122
00:20:35,127 --> 00:20:37,721
Tu as d�j� trop parl�
Range-moi tout �a.
123
00:21:01,927 --> 00:21:05,044
J'apporte des nouveaux bandages
et une pommade pour votre bras
124
00:21:06,367 --> 00:21:07,880
C'est gu�ri
125
00:21:16,767 --> 00:21:18,359
Remontez votre manche
126
00:21:20,887 --> 00:21:23,117
Ce sera plus facile
si vous vous asseyez
127
00:21:37,127 --> 00:21:39,243
Ca va vous faire mal
quand je vais I'enlever
128
00:21:43,847 --> 00:21:45,997
Ce n'est pas bien cicatris�
129
00:21:51,887 --> 00:21:54,401
Je suis d�sol�e pour ce qui
s'est pass� pendant le repas
130
00:21:54,767 --> 00:21:56,519
Il n'y a pas de quoi �tre d�sol�e
131
00:21:57,527 --> 00:21:59,597
Parfois, c'est la maitresse
d'�cole qui parle
132
00:21:59,967 --> 00:22:02,242
J'ai enseign� dans un coll�ge
un certain temps
133
00:22:02,567 --> 00:22:08,244
c'est ce qui fait que je me crois
oblig�e de corriger tout le monde
134
00:22:08,647 --> 00:22:12,959
C'est pas grave. Le mieux
c'est que je mange seul ici
135
00:22:13,327 --> 00:22:16,478
Avant ou apr�s que vous ayez mang�.
Comme il vous plaira.
136
00:22:17,047 --> 00:22:20,039
Le d�jeuner sera sur la table
� 7 h, comme toujours
137
00:22:20,407 --> 00:22:23,922
Et nous le prendrons ensemble,
tous les trois
138
00:22:53,887 --> 00:22:57,800
Mettez ceci avec le reste.
Qu'est-ce que tu fais, Robbie?
139
00:23:00,087 --> 00:23:04,126
- Vous voulez du tissu, Mme Sharron?
- Oui, trois chemises
140
00:23:04,527 --> 00:23:06,916
- Quelle taille as-tu, Robbie?
- Ce n'est pas pour Robbie.
141
00:23:08,087 --> 00:23:10,476
Pourquoi Fred se cache-t-il?
142
00:23:10,767 --> 00:23:13,201
Mr Carter travaille,
il ne se cache pas
143
00:23:13,567 --> 00:23:19,756
Oui, bien s�r. Fred a 40 de tour
de cou et 87 de longueur de manche
144
00:23:26,167 --> 00:23:27,566
Il en reste trois
145
00:23:29,927 --> 00:23:33,124
Quand un homme ne vient
pas en ville, c'est qu'il se cache.
146
00:23:33,847 --> 00:23:37,522
Bien s�r. Je voudrais aussi
du tissu pour une robe
147
00:23:37,927 --> 00:23:40,361
- Les toiles noires sont par I�
- Non, pas noires
148
00:23:40,807 --> 00:23:43,480
Je voudrais une impression
plus joyeuse
149
00:23:59,127 --> 00:24:00,606
Oh, ceci ira tr�s bien
150
00:24:01,087 --> 00:24:03,681
D'habitude, je ne conseille pas
les clientes, Mme Sharron,
151
00:24:03,967 --> 00:24:06,356
mais ce type de toile
mais trop en valeur le corps
152
00:24:07,247 --> 00:24:12,196
Je sais. Sept m�tres, s'il vous pla�t.
Coupez-les pendant que je finis mes courses
153
00:24:21,927 --> 00:24:23,679
Il parait que le vent va se lever
154
00:24:24,007 --> 00:24:26,043
Mayme Radzevitch est
une amie de Mr Carter?
155
00:24:26,287 --> 00:24:28,403
Une amie? Je suppose
qu'on peut appeler �a comme �a
156
00:24:28,767 --> 00:24:31,998
Il va beaucoup neiger
avant que vous soyez rentr�e
157
00:24:32,327 --> 00:24:34,124
Vous voulez dire
la petite amie de Mr Carter?
158
00:24:34,487 --> 00:24:36,796
De la m�me fa�on que le
sont trois ou quatre autres filles
159
00:24:37,047 --> 00:24:39,003
Fred a beaucoup de succ�s
Allons, mon gars
160
00:24:39,367 --> 00:24:42,757
Fais vite. Mets �a dans le traineau
que Mme Sharron puisse partir
161
00:24:47,167 --> 00:24:49,362
- Les r�nes
- Merci
162
00:24:49,807 --> 00:24:52,560
De rien. A bient�t
163
00:25:00,887 --> 00:25:02,718
C'est marrant, maman!
Essaie
164
00:25:04,167 --> 00:25:09,639
- Pour me geler la langue?
- Non, c'est froid. Ca pique
165
00:25:28,527 --> 00:25:30,597
Allez, plus vite
166
00:25:45,687 --> 00:25:49,999
Allez, avance
167
00:25:51,607 --> 00:25:55,486
Ne le fouette pas, maman
168
00:25:55,807 --> 00:25:58,480
Il ne faut pas qu'il s'arr�te.
Nous allons geler. Allez!
169
00:26:02,767 --> 00:26:04,120
Descends, Robbie.
170
00:26:08,967 --> 00:26:10,798
Tiens-lui la bride
171
00:26:11,167 --> 00:26:14,045
Tiens-lui la bride pendant que je le d�tache.
Nous monterons sur lui
172
00:26:28,407 --> 00:26:31,922
Bon, fiston, nous ne sommes plus
tr�s loin. Nous allons marcher.
173
00:27:30,127 --> 00:27:31,560
Mary!
174
00:27:39,127 --> 00:27:40,526
Mary!
175
00:27:51,167 --> 00:27:52,520
Mary!
176
00:28:55,127 --> 00:28:59,359
- Ca va bien?
- Oui. Je crois que oui
177
00:28:59,767 --> 00:29:01,644
Le petit d�jeuner est bient�t pr�t
178
00:29:02,047 --> 00:29:04,880
Il risque de n'�tre pas tr�s bon.
Je ne suis pas un bon cuisinier
179
00:29:08,327 --> 00:29:11,797
Je suis certaine que
tout s'est bien pass�
180
00:29:13,207 --> 00:29:14,799
N'est-ce pas?
181
00:29:25,167 --> 00:29:28,318
D�sol�, Fred.
Je n'aurais d� dire cela
182
00:29:28,647 --> 00:29:32,276
- Ce n'est rien. Oubliez
- Non, je suis vraiment d�sol�e
183
00:29:32,567 --> 00:29:34,080
J'ai vraiment eu tort
184
00:29:35,007 --> 00:29:38,238
Mme Sharron,
vous ne pouvez pas avoir tort
185
00:30:06,167 --> 00:30:08,681
- Il me faudrait plus de semence
- Moi aussi
186
00:30:09,687 --> 00:30:12,201
Tu fais un parfait fermier,
mon gar�on
187
00:30:21,047 --> 00:30:25,040
- Fred, je serai fort comme toi?
- Beaucoup plus fort
188
00:30:25,887 --> 00:30:28,799
Am�ne le chariot un peu plus loin
189
00:30:29,047 --> 00:30:30,878
- Qui, moi?
- Qui d'autre?
190
00:30:44,567 --> 00:30:45,761
Hue
191
00:30:59,527 --> 00:31:00,755
Entrez
192
00:31:07,287 --> 00:31:10,199
- O� je mets ces sacs?
- Posez-les I�
193
00:31:10,527 --> 00:31:11,676
Je les rangerai plus tard
194
00:31:13,287 --> 00:31:15,164
Un cirque arrive en ville
195
00:31:15,567 --> 00:31:17,000
Ca commence dimanche
196
00:31:17,287 --> 00:31:20,962
- C'est quoi un cirque, Fred?
- C'est une grande tente de toile
197
00:31:21,367 --> 00:31:23,403
On paie pour y entrer
et on voit ce qu'il y a dedans
198
00:31:23,767 --> 00:31:26,964
Des femmes ob�ses, des avaleurs
de sabres et des cracheurs de feu
199
00:31:27,207 --> 00:31:28,925
- Ils crachent du feu?
- Bien s�r
200
00:31:29,247 --> 00:31:31,636
Ils allument des torches
et avalent le feu
201
00:31:32,287 --> 00:31:34,005
- T'es s�r?
- Oui
202
00:31:34,287 --> 00:31:36,596
La femme ob�se est aussi
grosse que Mme Campbell?
203
00:31:38,127 --> 00:31:41,563
- Qu'est-ce que tu racontes
- Quatre fois plus que Mme Campbell.
204
00:31:41,847 --> 00:31:43,280
Qu'est-ce qu'il y a d'autre, Fred?
205
00:31:43,527 --> 00:31:45,836
- Peut-�tre un man�ge...
- Un quoi?
206
00:31:46,087 --> 00:31:49,523
Un man�ge, ce sont des petits
chevaux qui tournent en rond
207
00:31:49,887 --> 00:31:51,286
Des vrais chevaux?
208
00:31:53,207 --> 00:31:57,644
...nous allons y aller
- Chouette!
209
00:31:57,927 --> 00:32:01,317
Maman, Fred dit qu'il demandera
la voiture � Mr Campbell
210
00:32:01,607 --> 00:32:03,484
et que nous irons � la f�te dimanche
211
00:32:03,727 --> 00:32:07,481
C'est g�nial. Je pr�parerai
le casse-cro�te pour vous deux
212
00:32:07,687 --> 00:32:09,006
Attendez
213
00:32:10,047 --> 00:32:13,926
C'est un trajet de 20 kms et
comme j'aurai la voiture...
214
00:32:14,207 --> 00:32:16,038
j'ai pens� que vous...
- C'est tr�s gentil de votre part
215
00:32:16,287 --> 00:32:19,962
- Viens, maman. Viens!
- Le gar�on s'amusera plus si vous venez
216
00:32:20,567 --> 00:32:23,127
Eh bien, si vous y tenez tant, je...
217
00:32:23,887 --> 00:32:26,162
A dire vrai, j'attendais que
vous insistiez
218
00:32:26,487 --> 00:32:28,205
- Merci, Fred.
- De rien
219
00:32:28,287 --> 00:32:29,925
Chouette! Chouette!
220
00:32:31,327 --> 00:32:35,161
Regardez. Deux, un. Deux, un
Regardez comme il jongle
221
00:32:39,167 --> 00:32:42,842
Venez tous admirer le mangeur
de feu...
222
00:32:57,127 --> 00:32:59,004
Robbie, viens
223
00:32:59,327 --> 00:33:03,161
Eh, Fred. Salut, ch�ri
Tu as bien hivern�?
224
00:33:03,407 --> 00:33:04,920
Non, je travaillais dans une ferme.
225
00:33:05,167 --> 00:33:07,965
Que c'est dr�le.
Travailler pour gagner moins
226
00:33:08,207 --> 00:33:10,596
- C'est vrai, mais �a me pla�t
- Oui, bien s�r
227
00:33:10,927 --> 00:33:15,523
Hank et moi avons amen� quelques
bouteilles. Si tu veux un peu rigoler?
228
00:33:15,767 --> 00:33:18,486
Merci, nous accompagnons le petit.
On se reverra
229
00:33:21,807 --> 00:33:24,958
Je peux m'occuper de Robbie.
Si vous voulez y aller
230
00:33:25,287 --> 00:33:26,845
J'aime faire ce que
j'ai dit que je faisais
231
00:33:27,127 --> 00:33:30,005
Faites pas attention � Mayme,
elle a des cailloux dans la caboche.
232
00:33:30,287 --> 00:33:32,243
Quand ils frottent I'un contre
I'autre, �a fait des �tincelles
233
00:33:33,327 --> 00:33:34,726
Regarde, Robbie.
234
00:33:35,407 --> 00:33:39,036
Venez voir I'�norme Jolly Ethel,
la femme la plus grosse du monde.
235
00:33:39,327 --> 00:33:42,205
Impressionnante!
Fantastique!
236
00:33:43,807 --> 00:33:46,526
Elle est bien plus grosse
que Mme Campbell.
237
00:34:07,647 --> 00:34:11,720
- Un autre tour, maman!
- Un autre tour pour le m�me prix
238
00:34:12,047 --> 00:34:16,245
Quelle dr�le d'id�e de venir
� la f�te en bonne d'enfant!
239
00:34:18,367 --> 00:34:20,403
Approche-toi, mon gar�on.
Un bon coup de marteau
240
00:34:20,847 --> 00:34:22,758
si tu touches en haut,
tu gagneras une poup�e
241
00:34:23,047 --> 00:34:25,402
Allez, mon gars,
on te regarde
242
00:34:27,087 --> 00:34:30,682
Bien! Ca c'est une affaire.
Un lot de 2 $ pour une mise de 20 centimes
243
00:34:31,047 --> 00:34:32,560
Regarde, maman
244
00:34:36,007 --> 00:34:39,886
Je n'ai jamais �t� autant �puis�e
depuis mes derniers voyages scolaires
245
00:34:40,167 --> 00:34:44,160
- C'�tait de bons moments?
- Formidables
246
00:34:45,047 --> 00:34:49,882
- Je retrouve ma jeunesse
- Bien. Vous avez chang�
247
00:34:50,487 --> 00:34:54,560
- Comment?
- Je ne sais pas, vous semblez jeune
248
00:34:55,207 --> 00:34:58,199
Quelle galanterie�!
Je suis m�re d'un gar�on de sept ans
249
00:34:59,767 --> 00:35:02,406
- Robbie nous retrouvera?
- Bien s�r
250
00:35:02,887 --> 00:35:05,003
Mais je ne crois pas qu'il
soit int�ress� pour venir manger
251
00:35:05,327 --> 00:35:06,965
J'esp�re qu'il ne sera pas malade
252
00:35:07,367 --> 00:35:10,040
Il a le droit de se rendre
malade pour sa premi�re f�te
253
00:35:10,727 --> 00:35:12,001
Et vous?
254
00:35:13,527 --> 00:35:15,836
Je n'avais jamais vu une f�te
jusqu'� pr�sent
255
00:35:16,607 --> 00:35:18,325
Une fois, j'ai failli y aller
256
00:35:18,887 --> 00:35:22,721
Avec mon fr�re Billy
et mon vieux
257
00:35:23,887 --> 00:35:27,277
- Mais nous avons renonc�
- Pourquoi?
258
00:35:28,047 --> 00:35:31,642
Mon p�re avait trop bu
259
00:35:32,767 --> 00:35:34,405
Il n'est pas apparu jusqu'au soir
260
00:35:36,087 --> 00:35:38,647
Cela a d� �tre dur
pour vous et votre fr�re
261
00:35:39,487 --> 00:35:42,923
Et vous? Qu'est-ce que
vous enseigniez?
262
00:35:43,287 --> 00:35:48,315
Les choses habituelles. La lecture,
I'�criture, I'arithm�tique, la g�ographie...
263
00:35:48,887 --> 00:35:53,563
- J'ai abandonn� le lyc�e la premi�re ann�e
- Et qu'en a pens� votre m�re?
264
00:35:54,607 --> 00:35:56,006
Apparemment rien
265
00:35:57,087 --> 00:35:59,476
Billy et moi, on s'est enfuis
un peu plus tard
266
00:36:00,127 --> 00:36:02,118
J'ai eu du boulot
sur les chemins de fer
267
00:36:02,527 --> 00:36:05,041
- A votre �ge?
- J'�tais costaud
268
00:36:05,327 --> 00:36:08,478
Aussi grand que maintenant.
Et j'avais une bonne paie
269
00:36:12,287 --> 00:36:16,246
Vous savez, c'est la premi�re
conversation que nous avons
270
00:36:17,287 --> 00:36:19,960
- Je crois que j'ai trop parl�
- Pas du tout
271
00:36:20,407 --> 00:36:23,001
Je suis contente de
conna�tre un peu votre vie
272
00:36:23,607 --> 00:36:25,518
- Vraiment?
- Bien s�r
273
00:36:26,007 --> 00:36:28,521
- Pourquoi?
- Quelle question stupide
274
00:36:28,847 --> 00:36:31,839
Les amis se racontent les
probl�mes qu'ils rencontrent
275
00:36:32,087 --> 00:36:34,237
- Je ne I'ai jamais fait
- Ce n'est pas possible
276
00:36:34,527 --> 00:36:36,643
Vous avez d� parler de votre enfance
� vos amis
277
00:36:36,847 --> 00:36:38,166
Non, � personne
278
00:36:39,207 --> 00:36:42,882
Mais vous avez d� �changer
des confidences avec votre femme
279
00:36:44,567 --> 00:36:48,276
Nous avions fait un march�.
Ne jamais parler du pass�.
280
00:36:49,367 --> 00:36:50,925
Ni du sien, ni du mien
281
00:36:56,647 --> 00:36:57,966
Voil� le gamin!
282
00:37:03,207 --> 00:37:05,562
Je n'aurais jamais pens�
qu'un gamin s'amuse autant
283
00:37:31,927 --> 00:37:33,246
Entrez, Fred.
284
00:37:34,287 --> 00:37:36,721
Je vois que Mr. Campbell n'a
pas amen� les affaires, c'est �a?
285
00:37:37,047 --> 00:37:40,198
- Oh, non, non. C'est bon
- Vous voulez un g�teau?
286
00:37:41,407 --> 00:37:45,400
Ecoutez, on parle en ville.
Sur ma pr�sence ici
287
00:37:46,367 --> 00:37:48,801
Les cailloux dans la t�te
de Mayme, je suppose
288
00:37:49,367 --> 00:37:53,406
Elle et d'autres.
Ils n'ont pas le droit
289
00:37:53,727 --> 00:37:57,356
- Aucun droit
- On n'arr�te pas les ragots
290
00:38:00,087 --> 00:38:03,204
Ils disent que ce serait diff�rent
si I'enfant avait un p�re
291
00:38:08,127 --> 00:38:09,606
Ils doivent avoir raison
292
00:38:10,607 --> 00:38:12,837
Bon, il y a du caf�.
293
00:38:15,407 --> 00:38:19,195
- Vous croyez que le gamin m'aime?
- Naturellement
294
00:38:20,887 --> 00:38:24,482
En revenant de la ville,
je me demandais...
295
00:38:24,847 --> 00:38:28,726
que peut-�tre, vous partagiez
les sentiments de votre fils
296
00:38:31,207 --> 00:38:34,916
Nous sommes des amis, Fred.
De bons amis
297
00:38:35,367 --> 00:38:37,881
Vous avez �t� tr�s gentil
pour Robbie et moi
298
00:38:38,807 --> 00:38:41,719
Je peux tenir une ferme
mieux que n'importe quel homme
299
00:38:42,367 --> 00:38:45,518
Et j'ai jamais demand� de
I'aide pour mon travail
300
00:38:45,807 --> 00:38:47,923
Toutes sortes de r�parations,
je les fais
301
00:38:48,287 --> 00:38:52,280
Une fois, j'ai labour� et sem� 57 acres
de terre tout seul
302
00:38:52,607 --> 00:38:56,805
j'ai construit une nouvelle grange
avec son �table et ses mangeoires...
303
00:38:57,087 --> 00:39:01,399
Non, Fred, arr�tez.
S'il vous pla�t
304
00:39:39,647 --> 00:39:42,161
Maman, maman...
305
00:39:45,527 --> 00:39:49,315
- J'ai entendu un grand bruit, maman
- Ce n'est rien, ch�ri
306
00:39:49,647 --> 00:39:51,763
Quelque chose a d� tomber
dans la grange
307
00:39:53,167 --> 00:39:55,601
Viens, maman va te remettre au lit
308
00:40:00,727 --> 00:40:02,160
Hop I�!
309
00:40:04,607 --> 00:40:07,121
- Fred est revenu?
- Oui
310
00:40:14,647 --> 00:40:15,875
Robbie...
311
00:40:16,607 --> 00:40:20,759
- Tu aimes Fred, n'est-ce pas?
- Oui. Il m'a emmen� � la f�te
312
00:40:22,367 --> 00:40:25,882
Tu aimerais que Fred reste
toujours ici?
313
00:40:26,967 --> 00:40:28,844
Il veut s'en aller?
314
00:40:29,847 --> 00:40:35,683
- Je ne sais pas. Peut-�tre un jour
- Pourquoi? Il nous aime pas?
315
00:40:36,807 --> 00:40:39,002
Bien s�r qu'il nous aime
316
00:40:41,887 --> 00:40:44,924
Tu aimerais qu'il reste
et qu'il soit ton p�re?
317
00:40:47,407 --> 00:40:49,523
Mon p�re est mort
318
00:40:51,127 --> 00:40:54,961
Je ne veux pas dire ton vrai p�re,
je veux dire...
319
00:40:55,727 --> 00:41:00,676
Si maman se mariait avec quelqu'un,
il serait ton beau-p�re.
320
00:41:01,007 --> 00:41:03,475
On a besoin de personne?
321
00:41:04,287 --> 00:41:09,042
Je ne crois pas pouvoir bien
t'expliquer, mais...
322
00:41:10,047 --> 00:41:14,279
maman n'�pousera ni Fred ni
personne si tu ne le veux pas
323
00:41:14,847 --> 00:41:21,195
- Ca changera quelque chose?
- Non, ch�ri. Rien
324
00:41:21,527 --> 00:41:25,805
- Et tout restera comme avant?
- Tout
325
00:41:26,167 --> 00:41:30,479
Sauf que Fred habitera avec nous
au lieu de la grange
326
00:41:30,807 --> 00:41:36,518
Seulement �a? Alors c'est bien.
Epouse-le
327
00:41:39,007 --> 00:41:40,645
Bonne nuit, mon ch�ri...
328
00:42:58,767 --> 00:43:01,281
Je sais que je ne me suis
pas bien comport�e
329
00:43:03,807 --> 00:43:06,924
J'en suis vraiment d�sol�e
330
00:43:08,407 --> 00:43:12,958
Ca n'a pas d'importance.
Je stockerai le maximum de paille.
331
00:43:13,287 --> 00:43:15,323
Et j'irai chercher un nouvel
employ� en ville
332
00:43:16,727 --> 00:43:18,763
Je n'ai pas besoin
d'un nouvel employ�
333
00:43:20,687 --> 00:43:22,723
Je suis heureuse avec celui que j'ai
334
00:43:23,287 --> 00:43:26,597
Je veux dire, je serai
heureuse...
335
00:43:27,007 --> 00:43:28,998
s'il m'�pousait
336
00:43:42,607 --> 00:43:47,681
Je ferai en sorte que tu ne le regrettes pas.
De toutes mes forces, Mary
337
00:44:26,927 --> 00:44:28,997
Robbie, que fais-tu?
338
00:44:30,047 --> 00:44:33,164
Je t'ai gard� la meilleure
part du g�teau. Regarde
339
00:44:34,567 --> 00:44:36,125
Je ne le veux pas
340
00:44:39,127 --> 00:44:40,719
Tu I'as embrass�
341
00:44:43,047 --> 00:44:46,960
Ch�ri, �a fait partie de la c�r�monie
342
00:44:47,287 --> 00:44:50,359
Tu I'as encore embrass�, apr�s
343
00:44:51,727 --> 00:44:54,525
Tu ne voulais pas que
maman se marie avec Fred?
344
00:44:54,807 --> 00:44:57,037
Tu devais I'embrasser
encore une fois?
345
00:44:58,007 --> 00:45:01,158
- Oui, bien s�r
- Tout le temps?
346
00:45:03,407 --> 00:45:06,638
Ch�ri, je ne veux pas que tu
sois jaloux de Fred.
347
00:45:07,007 --> 00:45:10,283
Il est mon mari
mais tu es mon fils
348
00:45:10,647 --> 00:45:15,767
Mon v�ritable fils et je n'aimerai
jamais personne comme toi
349
00:45:16,687 --> 00:45:19,599
- Personne?
- Personne
350
00:45:20,207 --> 00:45:22,198
Comment le pourrais-je?
351
00:45:43,327 --> 00:45:45,397
Je vais donner � manger
� mes lapins
352
00:45:52,167 --> 00:45:55,716
- Il n'a presque rien mang�
- C'�tait trop un mariage pour un gamin
353
00:45:56,687 --> 00:46:01,238
Fred, il faudra faire attention � Robbie
quelque temps. Il est jaloux
354
00:46:02,327 --> 00:46:04,238
- De qui?
- De toi
355
00:46:04,847 --> 00:46:06,519
Il a vu que tu m'as embrass�e...
356
00:46:07,047 --> 00:46:10,642
J'ai peur que le mariage
soit un choc pour lui
357
00:46:11,207 --> 00:46:15,359
- Il croit que je ne vais plus I'aimer
- Qu'est-ce qu'il va chercher, ce gamin?
358
00:46:17,087 --> 00:46:20,238
- Ce n'est qu'un enfant
- Oui, tu as raison
359
00:46:21,527 --> 00:46:24,724
Bien. Il faut que je me mette au travail
360
00:46:32,207 --> 00:46:33,560
Fred...
361
00:46:36,607 --> 00:46:39,519
- Fais-moi une faveur?
- Ce que tu voudras
362
00:46:39,847 --> 00:46:44,523
- N'appelle plus Robbie gamin
- Je ne voulais pas I'offenser
363
00:46:44,727 --> 00:46:48,720
Je le sais, mais ce sera mieux
364
00:46:48,967 --> 00:46:50,798
Tu aurais d� me le dire avant
365
00:46:52,967 --> 00:46:56,516
Quand tu veux quelque chose de lui,
tu me le dis franchement.
366
00:46:57,087 --> 00:46:58,076
D'accord
367
00:46:58,367 --> 00:47:01,598
Et si une fois je me comporte mal,
dis-le moi aussi
368
00:47:02,087 --> 00:47:05,045
Je ne sais pas tout...
mais je peux apprendre.
369
00:47:33,807 --> 00:47:35,286
Qu'est-ce que tu as, Robbie?
370
00:47:37,927 --> 00:47:39,599
Viens ici, veux-tu?
371
00:47:45,727 --> 00:47:48,400
Ecoute, Robbie, je dois
te dire une chose
372
00:47:48,807 --> 00:47:52,516
Je n'ai pas I'exp�rience d'un p�re.
Mais je ferai ce que je pourrai
373
00:47:54,607 --> 00:47:58,202
Si tu veux quelque chose
tu n'auras qu'� me le demander
374
00:47:58,527 --> 00:48:00,722
Si je peux je le ferai.
Par exemple...
375
00:48:01,087 --> 00:48:03,760
Quand on ira en ville, je t'ach�terai
un fusil. Qu'en dis-tu?
376
00:48:03,847 --> 00:48:06,077
- Je ne veux pas de fusil
- Bien s�r que si
377
00:48:06,607 --> 00:48:10,805
On ira chasser. Et je te laisserai
placer les pi�ges, d'accord?
378
00:48:11,247 --> 00:48:14,922
- Je peux y aller maintenant?
- Personne ne t'en emp�che
379
00:49:40,047 --> 00:49:45,326
- L�, I�...
- Il est bless�
380
00:49:46,807 --> 00:49:48,240
Je vais I'abattre pour
qu'il ne souffre pas
381
00:49:51,727 --> 00:49:53,319
Je ne peux le laisser souffrir
382
00:49:58,047 --> 00:49:59,639
C'est mieux ainsi
383
00:50:13,126 --> 00:50:16,402
J'ai laiss� suffisamment de chair
nous aurons de la viande de venaison
384
00:50:17,286 --> 00:50:20,278
C'est le bon moment pour apprendre
comment pr�parer un daim
385
00:50:28,726 --> 00:50:30,159
Non!
386
00:50:30,966 --> 00:50:32,160
Viens ici!
387
00:50:32,726 --> 00:50:36,799
- Je veux te montrer
- Non. Je ne veux pas le voir!
388
00:50:37,086 --> 00:50:38,599
Ecoute. Il faut que tu le voies
pour apprendre
389
00:50:39,006 --> 00:50:41,918
Non! Il est plein de sang!
Je ne veux pas!
390
00:50:42,006 --> 00:50:43,724
Tu dois le faire
391
00:50:48,166 --> 00:50:50,760
Je ne te laisserai pas
devenir un autre Billy.
392
00:50:51,126 --> 00:50:53,276
Non! Non! Il est plein de sang!
393
00:50:53,526 --> 00:50:56,324
- Non! Maman!
- Robbie!
394
00:50:57,406 --> 00:50:58,521
Regarde!
395
00:51:09,526 --> 00:51:12,199
Robbie. Robbie...
396
00:51:12,726 --> 00:51:15,365
- Je peux savoir ce qui se passe?
- Rien qu'une bonne arme ne r�gle
397
00:51:15,886 --> 00:51:19,196
- Maman est I�, Robbie...
- Laisse-le grandir, tu veux
398
00:51:19,526 --> 00:51:21,801
Il est pire qu'une fille.
Je vais m'occuper de lui
399
00:51:22,046 --> 00:51:25,436
Ne le touche pas!
Je te dis de ne pas le toucher
400
00:51:25,886 --> 00:51:27,478
Tr�s bien, comme tu voudras
401
00:52:17,766 --> 00:52:19,085
Va chercher le docteur
402
00:52:23,006 --> 00:52:26,043
- Il fait semblant
- Pas du tout. Je le connais
403
00:52:26,326 --> 00:52:28,237
Il fait semblant
Il n'a pas besoin d'un docteur
404
00:52:28,526 --> 00:52:30,437
Je sais ce qui ne va pas.
Je I'ai vu bien avant
405
00:52:30,766 --> 00:52:34,315
La vue du sang lui fait peur.
Ce n'est... qu'un petit peureux
406
00:53:15,166 --> 00:53:17,760
Ici la Tour 3
Ici la Tour 3
407
00:53:18,046 --> 00:53:21,595
Quelque chose est arriv� � la ferme Sharron.
Ils viennent de tirer une fus�e.
408
00:53:33,526 --> 00:53:35,642
Le docteur dit qu'il sera
sur pied tr�s vite
409
00:53:35,926 --> 00:53:38,121
Si le Dr. Gibbs le dit
410
00:53:38,726 --> 00:53:43,481
Je dois faire un rapport, Mme Sha...
Mme Carter. Quelque chose d'autre?
411
00:53:44,366 --> 00:53:47,597
Non, rien d'autre.
Simplement ce que je vous ai dit
412
00:53:47,966 --> 00:53:51,242
Robbie ne supporte de voir un
cadavre, ni la vue du sang
413
00:53:51,926 --> 00:53:54,121
- Plus de caf�, sergent?
- Non, merci
414
00:53:55,486 --> 00:53:58,046
D�sol�e de vous avoir d�rang�
pour rien
415
00:53:58,286 --> 00:53:59,480
C'est mon travail
416
00:54:02,806 --> 00:54:07,755
Mme Carter, si vous avez peur
je veux dire si cela vous inqui�te
417
00:54:08,046 --> 00:54:09,877
je peux rester dans la grange
quelques jours
418
00:54:10,126 --> 00:54:11,798
Merci mais ce n'est pas la peine
419
00:54:12,126 --> 00:54:14,356
- Vous avez d'autres fus�es?
- Oui, quelques-unes
420
00:54:14,886 --> 00:54:18,595
De toute fa�on, si vous aviez
besoin d'aide
421
00:54:18,966 --> 00:54:22,481
n'importe quand, tirez deux fus�es
une apr�s I'autre
422
00:54:22,766 --> 00:54:26,554
- Je viendrai tout de suite
- Merci, sergent
423
00:54:30,966 --> 00:54:32,877
- Au revoir, Madame
- Au revoir
424
00:55:08,046 --> 00:55:11,004
- Qu'est-ce que tu as fait � ce gar�on?
- Je n'ai rien fait
425
00:55:11,246 --> 00:55:14,522
Alors qui I'a mis dans cet �tat de choc?
426
00:55:15,006 --> 00:55:18,555
Docteur ou pas, je n'ai pas
� r�pondre � vos questions
427
00:55:19,926 --> 00:55:21,803
Ce qui lui est arriv�,
il I'a m�rit�
428
00:55:23,486 --> 00:55:24,760
Tr�s bien
429
00:55:26,766 --> 00:55:28,961
- Qu'as-tu contre ce gar�on?
- C'est un l�che. C'est tout
430
00:55:29,246 --> 00:55:33,717
Comme mon...
Comme quelqu'un que j'ai connu
431
00:55:34,766 --> 00:55:38,600
- Qui t'a dit que c'�tait un l�che?
- Personne. Je I'ai vu de mes yeux
432
00:55:38,886 --> 00:55:39,841
Je ne te crois pas
433
00:55:40,046 --> 00:55:43,721
S'il m'avait observ� quand j'ai
d�pec� le cerf, il le saurait.
434
00:55:43,966 --> 00:55:47,276
Il s'est mis � crier comme
un fou � la vue du sang
435
00:55:47,606 --> 00:55:49,517
- Et �a t'a mis en col�re?
- Je lui aurais cass� la gueule
436
00:55:50,246 --> 00:55:52,362
Mais tu ne lui as rien fait,
c'est �a?
437
00:55:52,646 --> 00:55:55,479
Tu lui aurais cass� la gueule,
mais tu ne peux pas lui faire de mal?
438
00:55:55,806 --> 00:55:57,762
De toute fa�on, je dois lui apprendre
� ne pas �tre un l�che
439
00:55:58,606 --> 00:56:00,278
Etrange fa�on d'apprendre
440
00:56:02,806 --> 00:56:04,717
Ne vous occupez pas
de mes affaires!
441
00:56:08,326 --> 00:56:09,475
Tr�s bien.
442
00:56:11,206 --> 00:56:13,481
Ce qui s'est pass� ici ne se saura pas.
Ce n'est pas assez important
443
00:56:13,726 --> 00:56:15,000
pour que ce soit �bruit�
444
00:56:15,286 --> 00:56:20,076
Mais si tu fais du mal � Robbie
parce qu'il te rappelle quelqu'un
445
00:56:20,406 --> 00:56:21,725
simplement parce que tu crois
que c'est un l�che
446
00:56:22,006 --> 00:56:24,076
Je le crois, Monsieur.
Je sais ce qu'est un l�che
447
00:56:24,446 --> 00:56:27,404
Parce qu'il est malade
� la vue du sang?
448
00:56:29,046 --> 00:56:31,082
Permets-moi de te raconter
quelques cas
449
00:56:31,406 --> 00:56:33,795
J'ai vu un homme qui avait re�u
la Victoria Cross
450
00:56:34,086 --> 00:56:36,042
se trouver mal � la vue du sang
451
00:56:36,326 --> 00:56:40,444
Un parachutiste s'�vanouir
quand je lui faisais une piq�re
452
00:56:41,246 --> 00:56:45,444
et un boxeur p�lir � la vue
d'un moineau en train de mourir
453
00:56:45,766 --> 00:56:47,085
Ca ne te dit rien?
454
00:56:47,326 --> 00:56:50,284
Un homme a peur ou non.
Personne ne me convaincra du contraire
455
00:56:50,926 --> 00:56:54,282
Non. Tous les hommes
ont peur de quelque chose
456
00:56:55,006 --> 00:56:56,519
- M�me toi
- Pas moi
457
00:56:56,926 --> 00:56:59,121
Je n'ai jamais eu peur
de toute ma vie
458
00:57:00,766 --> 00:57:02,119
Peut-�tre
459
00:57:03,406 --> 00:57:07,922
Peut-�tre, Fred.
Mais demain est un autre jour.
460
00:57:24,406 --> 00:57:25,998
Je le hais
461
00:57:26,926 --> 00:57:29,360
Tu ne dois pas dire �a
462
00:57:29,646 --> 00:57:33,195
Je veux que tu le chasses
d'ici. Tu veux, maman?
463
00:57:34,926 --> 00:57:38,236
Je ne peux pas, Robbie.
Je I'ai �pous�
464
00:57:38,526 --> 00:57:41,836
C'est un m�chant homme.
Il aime faire du mal
465
00:57:42,326 --> 00:57:43,884
Tais-toi, ch�ri
466
00:57:47,326 --> 00:57:50,477
Un jour, je lui ferai mal.
Tu le verras.
467
00:57:50,806 --> 00:57:55,561
- Je lui ferai mal
- Non, ch�ri. Non
468
00:57:57,726 --> 00:58:01,765
Essaie de dormir et maman
viendra te voir, tu veux?
469
00:58:02,086 --> 00:58:06,125
Allez, couche-toi.
C'est bien
470
00:58:40,046 --> 00:58:41,604
Tu ne t'assieds pas pour manger?
471
00:59:03,486 --> 00:59:06,956
Tu crois que je t'ai frapp�e
intentionnellement. Mais non
472
00:59:07,446 --> 00:59:11,155
Je ne me suis pas rendu compte.
Tu le sais, Mary?
473
00:59:11,646 --> 00:59:15,958
C'est ce qui s'est pass� avec Robbie, non?
Tu ne te rends pas compte de tes actes
474
00:59:16,206 --> 00:59:18,276
Ce que j'ai fait
c'�tait pour son bien.
475
00:59:19,326 --> 00:59:20,805
Non, attends, Mary. Attends
476
00:59:24,406 --> 00:59:25,839
Pardon
477
00:59:28,406 --> 00:59:34,436
Je me suis jur� de ne plus
lever la main sur toi
478
00:59:34,726 --> 00:59:38,799
C'est �a. Tu ne me toucheras
plus jamais d'aucune fa�on
479
00:59:59,766 --> 01:00:01,358
Ouvre la porte
480
01:00:03,246 --> 01:00:05,316
- Tu vas I'ouvrir?
- Non.
481
01:00:08,966 --> 01:00:10,081
Sors d'ici!
482
01:00:56,166 --> 01:00:58,077
Nous ne pouvons continuer
comme �a, Mary.
483
01:01:01,286 --> 01:01:05,598
Je sais... que j'ai eu tort
comme hier soir
484
01:01:08,166 --> 01:01:10,236
Ecoute-moi, Mary
485
01:01:11,806 --> 01:01:15,799
Si tu veux que je demande pardon,
je le ferai. M�me devant le gosse
486
01:01:16,486 --> 01:01:18,841
J'aimerais pouvoir finir mon travail
487
01:01:19,646 --> 01:01:23,559
Ce que j'essaie de te dire,
malgr� tout, c'est que je t'aime, Mary.
488
01:01:24,006 --> 01:01:26,998
Et je ne te ferai plus jamais de mal
489
01:01:30,286 --> 01:01:33,039
Que veux-tu que je dise de plus?
Que veux-tu que je fasse de plus?
490
01:01:33,766 --> 01:01:37,395
Ce que tu fais ou non,
ne m'int�resse pas
491
01:01:38,326 --> 01:01:40,794
Ce que je veux c'est que tu laisses
en paix mon fils
492
01:01:41,126 --> 01:01:43,117
- Je ne vais lui faire aucun mal
- Je sais ce que tu lui as d�j� fait!
493
01:01:43,606 --> 01:01:46,916
Avant que tu viennes ici,
c'�tait I'enfant le plus heureux
494
01:01:47,366 --> 01:01:50,119
Et maintenant il n'est
que terreur et haine
495
01:01:50,406 --> 01:01:53,921
C'est de ta faute et je ne te
pardonnerai jamais cela
496
01:02:15,566 --> 01:02:20,003
Qu'est-ce que tu attends?
Lance-la!
497
01:02:21,086 --> 01:02:24,522
Allez. Montre-moi
ce que tu as dans le ventre!
498
01:02:25,366 --> 01:02:29,120
Allez! Allez! Lance!
499
01:03:36,166 --> 01:03:37,599
Etudie un peu
500
01:04:02,446 --> 01:04:03,765
Il arrive
501
01:04:08,766 --> 01:04:10,802
J'aurai fini de semer
cet apr�s-midi
502
01:04:54,966 --> 01:04:56,365
Allez, viens par I�
503
01:05:02,046 --> 01:05:04,514
- Assieds-toi
- J'ai d�j� mang�
504
01:05:05,246 --> 01:05:07,999
On est suppos�s former
une famille. Vous vous souvenez?
505
01:05:08,326 --> 01:05:10,123
et en famille, on mange ensemble
506
01:05:11,726 --> 01:05:13,205
Assieds-toi et mange
507
01:05:14,126 --> 01:05:15,605
Fais ce qu'il te dit, Robbie.
508
01:05:43,966 --> 01:05:46,355
Je me fiche que nous ne parlions pas
509
01:05:47,646 --> 01:05:50,114
Robbie... Robbie, passe-moi ton assiette
510
01:05:54,966 --> 01:05:59,244
Ca ne fait aucune diff�rence.
Si vous ne voulez pas.
511
01:06:07,886 --> 01:06:09,524
Tu vas me parler ou non?
512
01:06:15,646 --> 01:06:17,876
Allez au diable tous les deux!
513
01:06:23,086 --> 01:06:26,556
- O� est-il parti?
- Je ne sais pas
514
01:06:26,886 --> 01:06:31,801
Je ne veux pas qu'il revienne.
Je le d�teste plus que tout!
515
01:06:32,166 --> 01:06:34,805
Robbie, va dans ta chambre
516
01:07:19,046 --> 01:07:21,241
- Laisse-moi passer!
- Hue!
517
01:07:43,246 --> 01:07:45,157
Je passais par ici
et j'ai voulu vous saluer
518
01:07:45,406 --> 01:07:46,839
Ca me fait plaisir, docteur
519
01:07:47,406 --> 01:07:49,874
J'ai crois� Fred, qui allait
� toute allure en ville.
520
01:07:50,886 --> 01:07:53,878
- Il m'a fait sortir du chemin
- Je suis d�sol�e
521
01:07:54,566 --> 01:07:56,318
C'est lui qui m'a forc� le passage,
pas vous
522
01:07:57,446 --> 01:08:03,157
Maintenant que je suis I�, je prendrais
bien un caf� et j'aimerais discuter
523
01:08:03,406 --> 01:08:06,364
J'en serai contente.
Prenez votre trousse de m�decin
524
01:08:06,806 --> 01:08:09,604
- Pour Robbie?
- Pour moi
525
01:08:26,926 --> 01:08:29,963
- J'ai peur d'�tre enceinte
- Peur?
526
01:08:30,566 --> 01:08:32,636
Ce n'est pas quelque chose
qu'il faut craindre
527
01:08:32,926 --> 01:08:36,441
La seconde fois, c'est plus facile.
Enceinte de combien?
528
01:08:36,886 --> 01:08:40,799
- De deux mois, je crois
- Et Fred est parti le c�l�brer
529
01:08:41,846 --> 01:08:44,918
Non, il ne sait pas.
J'esp�re que vous ne lui direz pas
530
01:08:46,446 --> 01:08:48,960
Vous ne voulez pas de cet enfant,
n'est-ce pas, Mary?
531
01:08:50,446 --> 01:08:53,836
Si je pouvais choisir,
je pr�f�rerais ne pas I'avoir
532
01:08:54,086 --> 01:08:57,283
- Vous ne le pensez pas vraiment
- Si, je le pense
533
01:08:57,606 --> 01:09:01,485
Un enfant doit na�tre dans un milieu
o� il y a de I'amour, comme Robbie.
534
01:09:01,966 --> 01:09:05,038
et jamais dans la crainte
et la haine, comme celui-ci.
535
01:09:13,406 --> 01:09:16,318
- Une bouteille de whisky, Mayme
- Tu attendras ton tour
536
01:09:16,806 --> 01:09:21,436
Henry, si c'est pour nous amuser ce soir,
ach�te quelque chose de plus fort
537
01:09:21,766 --> 01:09:23,404
- Tu connais cette marque?
- Moi je la prends
538
01:09:23,606 --> 01:09:25,642
Ici, tu n'es personne.
Attend ton tour
539
01:09:26,006 --> 01:09:28,566
Tu crois que je suis pr�te
pour toi?
540
01:09:28,606 --> 01:09:32,155
- Qu'est-ce qui te fait rire?
- Je ris de toi, fermier
541
01:09:32,446 --> 01:09:33,720
et d�gage de ma vue
542
01:09:43,086 --> 01:09:46,601
- Tu cherches les ennuis, fermier?
- Oui, des ennuis. C'est ce qu'il me faut
543
01:09:59,926 --> 01:10:02,918
Mr. Campbell, Mr. Campbell...
544
01:10:07,806 --> 01:10:09,285
Mr. Campbell!
545
01:10:16,526 --> 01:10:17,800
Au secours!
546
01:10:38,206 --> 01:10:41,960
L�ve-toi. Tu cherchais la bagarre?
Tu vas �tre servi
547
01:10:42,326 --> 01:10:43,839
Pas devant moi
548
01:10:45,046 --> 01:10:46,923
Vous �tes en �tat d'arrestation, Carter.
549
01:11:23,286 --> 01:11:24,799
Salut, Robbie.
550
01:11:29,366 --> 01:11:30,845
Tu as des nouveaux lapins?
551
01:12:03,326 --> 01:12:06,398
Le sergent t'a dit que je suis
all� en prison?
552
01:12:06,646 --> 01:12:07,840
Oui
553
01:12:08,646 --> 01:12:11,444
Je sais que je n'ai pas d'excuses.
Je I'ai bien m�rit�.
554
01:12:19,326 --> 01:12:21,317
Tes affaires sont dans la grange
555
01:12:29,006 --> 01:12:33,318
J'ai... j'ai beaucoup r�fl�chi
sous les verrous
556
01:12:34,406 --> 01:12:37,079
J'appelai �a ma terre
et �a ne I'est pas
557
01:12:37,766 --> 01:12:41,156
Je t'ai appel� ma femme...
et �a non plus tu ne I'es pas
558
01:12:42,046 --> 01:12:45,083
Je n'ai pas le droit d'imposer
ma pr�sence o� je ne suis rien
559
01:12:47,486 --> 01:12:50,284
Dans trois ou quatre jours,
la r�colte sera termin�e
560
01:12:50,806 --> 01:12:52,876
Je laisserai tout en ordre
pour toi et le gar�on
561
01:12:53,766 --> 01:12:55,836
Apr�s je m'en irai
562
01:12:57,966 --> 01:13:00,639
A moins que tu aies besoin
de moi pour autre chose
563
01:13:02,486 --> 01:13:05,956
Non. je n'aurai pas besoin.
Je vais vendre la ferme.
564
01:13:12,646 --> 01:13:13,920
Peut-�tre c'est le mieux
565
01:14:46,886 --> 01:14:50,481
Robbie! Robbie!
566
01:15:22,486 --> 01:15:26,399
Robbie! Robbie!
567
01:15:31,126 --> 01:15:32,798
Robbie! Rob...!
568
01:15:45,166 --> 01:15:46,838
Oh, non...!
569
01:16:11,726 --> 01:16:12,715
Mary!
570
01:16:15,406 --> 01:16:18,921
Que s'est-il pass�, Mary?
Que s'est-il pass�?
571
01:16:19,646 --> 01:16:25,437
- L'enfant... J'ai perdu I'enfant
- L'enfant?
572
01:16:26,726 --> 01:16:29,365
Le Dr. Gibbs. Va chercher le docteur
573
01:16:30,726 --> 01:16:37,518
Je ne peux pas me d�placer. Va le chercher.
Tire une de ces fus�es
574
01:18:02,886 --> 01:18:05,525
Il semble que ce g�teau aux
cerises ne va pas �tre tr�s bon
575
01:18:05,806 --> 01:18:07,717
La pluie a inond�
le garde-manger
576
01:18:07,966 --> 01:18:11,845
Tout �a pour que vous disiez que
malgr� la pluie, la gr�le...
577
01:18:12,086 --> 01:18:15,123
la neige, le gel ou I'inondation
du garde-manger,
578
01:18:15,406 --> 01:18:17,636
Le g�teau de Bedelia
est le meilleur de tous
579
01:18:19,606 --> 01:18:21,961
Silence. Quelqu'un frappe.
J'arrive
580
01:18:28,486 --> 01:18:29,885
Bedelia!
581
01:18:37,846 --> 01:18:41,805
Une intraveineuse, Bedelia. 5 %
de glucose et 1.000 cl. d'eau
582
01:18:43,646 --> 01:18:50,040
Aidez-moi. Nous allons la porter
doucement
583
01:18:52,086 --> 01:18:53,405
Doucement
584
01:19:02,166 --> 01:19:04,885
Occupez-vous de Carter
comme vous pouvez
585
01:19:13,126 --> 01:19:15,003
- Plasma.
- Tout de suite
586
01:19:15,086 --> 01:19:20,001
Elle vit. Elle a perdu beaucoup
de sang. Vite, Bedelia.
587
01:19:49,606 --> 01:19:51,836
Maman! Maman!
588
01:19:55,406 --> 01:19:57,636
Maman, o� es-tu?
589
01:20:00,286 --> 01:20:01,605
Maman...
590
01:20:15,806 --> 01:20:17,080
Maman!
591
01:20:21,246 --> 01:20:22,725
Maman!
592
01:20:51,086 --> 01:20:55,602
Doucement, Fred, doucement
Reste tranquille
593
01:20:59,526 --> 01:21:02,359
Tout va bien. L'op�ration est
termin�e et Mary s'en est bien sortie
594
01:21:02,606 --> 01:21:04,085
Elle dort
595
01:21:06,766 --> 01:21:10,156
- Elle n'est pas morte?
- Non. Elle va bien
596
01:21:12,166 --> 01:21:15,602
C'�tait... ce qu'elle pensait?
597
01:21:17,086 --> 01:21:19,236
Oui, une fausse couche
598
01:21:33,726 --> 01:21:35,318
C'�tait mon fils
599
01:21:36,406 --> 01:21:39,443
Elle... ne m'en avait pas parl�
600
01:21:42,886 --> 01:21:44,763
Et je ne le savais pas
601
01:21:46,286 --> 01:21:50,325
- Elle pourra avoir d'autres enfants
- Pas les miens
602
01:21:51,206 --> 01:21:54,801
- Elle ne veut pas de mes enfants
- Les choses peuvent changer
603
01:21:55,126 --> 01:21:57,401
Ce que tu as fait pour elle
peut les changer
604
01:21:57,766 --> 01:21:59,085
Non
605
01:22:00,446 --> 01:22:04,280
C'est comme le blizzard.
Tout est effac� I� o� il souffle
606
01:22:04,726 --> 01:22:05,920
De toute fa�on...
A quoi �a va servir?
607
01:22:06,326 --> 01:22:07,998
Un mariage ne peut �tre b�ti
sur ce genre de choses
608
01:22:09,006 --> 01:22:11,759
Je ne pourrai pas faire souffler
le blizzard chaque fois
609
01:22:12,166 --> 01:22:16,603
qu'elle pensera...
� ce que j'ai fait � son fils
610
01:22:21,606 --> 01:22:24,359
- Tu ne dois pas te lever
- Je vais bien
611
01:22:24,606 --> 01:22:27,996
- Crois-moi, Fred
- O� sont mes habits?
612
01:22:30,966 --> 01:22:34,356
Comme tu voudras.
Ian a amen� �a du magasin
613
01:22:39,526 --> 01:22:44,520
- Fred, � propos du gar�on...
- Je sais ce que vous allez dire, Doc
614
01:22:46,526 --> 01:22:48,801
Si je pouvais reconqu�rir le gamin,
tout irait mieux
615
01:22:49,726 --> 01:22:53,799
Je ne peux pas.
Je voudrais mais je ne peux pas
616
01:22:54,086 --> 01:22:57,203
- Le gar�on changera
- Apr�s ce que je lui ai fait, non
617
01:22:58,246 --> 01:22:59,918
Il a voulu me tuer
618
01:23:00,606 --> 01:23:04,645
Il est mont� dans la grange et
a pris une fourche pour me la lancer
619
01:23:05,526 --> 01:23:08,996
S'il I'avait fait, j'aurais eu
une autre opinion de lui
620
01:23:09,886 --> 01:23:12,844
Il n'a pas eu le courage. Il a
laiss� la fourche et est parti en pleurant
621
01:23:13,286 --> 01:23:18,121
- Mais c'est normal. Absolument normal
- Non, Monsieur.
622
01:23:19,246 --> 01:23:22,636
Un homme a peur ou n'a pas peur.
C'est pareil pour les enfants
623
01:23:29,406 --> 01:23:33,115
Mary sera tr�s inqui�te quand,
� son r�veil, elle ne verra pas son gar�on
624
01:23:35,366 --> 01:23:39,757
Si je reviens � la maison,
il s'enfuira dans la for�t.
625
01:23:43,366 --> 01:23:47,200
Dites-le � sa m�re.
Cela la tranquillisera
626
01:23:48,606 --> 01:23:50,597
Ce serait mieux que tu lui dises, toi
627
01:23:52,766 --> 01:23:57,362
Non. Nous ne nous sommes pas
parl� depuis longtemps
628
01:23:58,566 --> 01:24:03,082
Je voudrais... que vous lui disiez
que je suis content qu'elle aille bien..
629
01:24:03,486 --> 01:24:08,401
et que je vais d�j�...?
Bon sang!
630
01:24:10,006 --> 01:24:12,759
Dites-lui que je vais chercher
son gar�on avant que je parte
631
01:24:13,086 --> 01:24:15,646
Mais le fleuve a d�bord�
et le pont s'est effondr�
632
01:24:17,806 --> 01:24:19,239
Je peux essayer
633
01:24:28,526 --> 01:24:31,643
Pourquoi a-t-elle voulu
tuer mon enfant, Doc?
634
01:24:33,166 --> 01:24:35,805
Il... il ne lui avait rien fait
635
01:24:45,606 --> 01:24:49,155
- Toujours pas de nouvelles?
- Se tourmenter ne sert � rien
636
01:24:49,566 --> 01:24:52,603
Les gardes forestiers n'arriveront
pas � la ferme avant le soir
637
01:24:53,606 --> 01:24:55,915
- Si quelque chose est arriv� � Robbie.
- Non
638
01:24:57,286 --> 01:25:01,199
Qu'y a-t-il?
Vous me cachez quelque chose
639
01:25:01,566 --> 01:25:03,716
- Robbie est bless�
- Non, pas du tout
640
01:25:04,046 --> 01:25:05,604
Il ne I'est pas et je ne vous cache rien
641
01:25:05,886 --> 01:25:07,763
Alors pourquoi tourner la t�te ainsi?
642
01:25:08,646 --> 01:25:13,117
Fred Carter vous a sauv� la vie hier
et vous ne m'avez pas demand� s'il va bien
643
01:25:16,926 --> 01:25:19,315
C'est parce que je suis
inqui�te pour Robbie.
644
01:25:19,606 --> 01:25:21,039
Il va le chercher
645
01:25:21,526 --> 01:25:23,881
Docteur, j'ai peur que vous ne
connaissiez pas tous les faits
646
01:25:24,166 --> 01:25:27,238
J'ai peur d'en connaitre
que vous ne soup�onnez m�me pas
647
01:25:27,486 --> 01:25:30,398
Je sais que votre fils a essay�
de le tuer avec une fourche
648
01:25:30,726 --> 01:25:33,081
- C'est un mensonge
- Bien s�r
649
01:25:33,486 --> 01:25:36,205
Il est plus facile de trouver des
vertus aux gens qu'on aime
650
01:25:36,446 --> 01:25:37,879
et seulement des d�fauts
� ceux que nous d�testons
651
01:25:38,166 --> 01:25:39,485
Ceci n'est pas vrai non plus
652
01:25:39,806 --> 01:25:42,445
C'est si vrai que vous n'avez pas
dit � votre mari que vous �tiez enceinte
653
01:25:42,966 --> 01:25:46,481
- J'avais mes raisons
- Tr�s importantes, sans aucun doute
654
01:25:47,086 --> 01:25:50,999
Hier soir, Fred Carter a parcouru
9 kms sous la pire temp�te...
655
01:25:51,326 --> 01:25:52,805
que nous ayons connue
656
01:25:53,126 --> 01:25:56,482
Vous r�alisez ce qu'il ressent
pour vous pour faire ce qu�il a fait?
657
01:25:56,766 --> 01:25:59,041
Je sais seulement qu'il
a failli tuer mon fils
658
01:25:59,286 --> 01:26:03,802
Pourquoi? Pourquoi?
Avez-vous cherch� � savoir pourquoi?
659
01:26:04,286 --> 01:26:05,639
Vous non, mais je I'ai fait
660
01:26:05,766 --> 01:26:07,040
Je suis all� � Brownsville.
661
01:26:07,366 --> 01:26:10,722
Je suis all� m'informer quand
il �tait emprisonn� et je sais tout
662
01:26:11,046 --> 01:26:13,401
Vous saviez que sa femme
nne serait pas morte dans un incendie
663
01:26:13,966 --> 01:26:18,164
si son idiot et peureux de fr�re Billy
I'avait sauv�e?
664
01:26:18,646 --> 01:26:21,114
Mais ce dernier ne pouvait supporter
un tel spectacle de feu et de sang
665
01:26:21,406 --> 01:26:24,921
Quand il I'a vue sous une poutre
enflamm�e, moribonde
666
01:26:25,206 --> 01:26:28,164
il a couru en criant,
la laissant mourir
667
01:26:28,886 --> 01:26:34,916
- Oh, non! Non...
- C'est vrai, mot pour mot
668
01:26:35,606 --> 01:26:38,484
C'est pour �a que Fred en voyant
Robbie ce matin � la ferme
669
01:26:39,006 --> 01:26:40,519
ne voyait que son fr�re Billy.
670
01:26:40,926 --> 01:26:43,156
et vous I'avez crucifi�
depuis lors,
671
01:26:43,486 --> 01:26:46,956
sans chercher � comprendre
pourquoi il avait fait cela
672
01:26:52,006 --> 01:26:58,639
- Vous pourriez me laisser seule?
- Ca ne me d�range pas
673
01:27:02,206 --> 01:27:07,439
Fred m'a dit de vous dire
qu'il �tait heureux que vous alliez bien
674
01:27:08,046 --> 01:27:10,765
et qu'il rechercherait votre fils
avant son d�part
675
01:29:05,446 --> 01:29:06,765
Robbie!
676
01:29:09,486 --> 01:29:13,115
Robbie! O� es-tu?
677
01:29:14,486 --> 01:29:16,044
Ta m�re va bien!
678
01:29:16,406 --> 01:29:18,920
Tu es un menteur!
Tu as tu� ma m�re!
679
01:29:19,166 --> 01:29:20,997
Robbie! Robbie!
680
01:29:31,126 --> 01:29:34,004
Ne cours plus, Robbie.
Reste o� tu es!
681
01:29:34,246 --> 01:29:36,043
Je veux pas! Je veux pas!
682
01:29:59,206 --> 01:30:01,356
Tu veux passer une autre nuit
dans la for�t?
683
01:30:02,446 --> 01:30:06,837
- Allez, mon gars. Reviens!
- Laisse-moi! Je te d�teste!
684
01:30:19,526 --> 01:30:21,756
Ta m�re est tr�s inqui�te
pour toi
685
01:30:23,486 --> 01:30:26,000
Pourquoi ne pas venir avec moi
et voir par toi-m�me?
686
01:30:26,766 --> 01:30:28,996
Viens!
O� es-tu?
687
01:30:31,166 --> 01:30:32,963
C'est bon. Ne bouge plus
688
01:30:33,246 --> 01:30:35,316
Je veux que nous parlions.
Que nous parlions de...
689
01:30:39,766 --> 01:30:42,917
Au secours!
Au secours!
690
01:30:44,046 --> 01:30:48,915
Aide-moi! Aide-moi, Robbie.
Pardonne-moi, Robbie.
691
01:30:50,166 --> 01:30:55,194
Je me suis tromp� sur toi.
Et sur mon petit fr�re aussi
692
01:30:55,966 --> 01:30:58,002
Je ne savais pas ce que c'est
d'avoir peur
693
01:31:01,646 --> 01:31:03,955
Attends! Avant de partir!
694
01:31:04,206 --> 01:31:06,481
Ta m�re...
Ta m�re va bien
695
01:31:28,646 --> 01:31:31,001
Non, tu ne pourras pas.
C'est impossible
696
01:31:31,286 --> 01:31:36,758
- Si, si... attends
- Ne t'occupe pas de moi, fiston
697
01:31:37,046 --> 01:31:38,638
- S'il te pla�t, Fred.
- Je veux que tu saches autre chose
698
01:31:38,926 --> 01:31:42,555
Je ne ferais de mal � ta m�re
pour rien au monde.
699
01:31:43,726 --> 01:31:45,637
Je I'aime autant que toi
700
01:31:52,286 --> 01:31:53,480
Accroche-toi, Fred!
701
01:32:02,046 --> 01:32:04,082
Tire fort, Fred!
702
01:32:12,046 --> 01:32:13,798
Allez, Fred!
703
01:32:19,966 --> 01:32:21,718
Encore un peu!
704
01:33:18,206 --> 01:33:20,117
On dirait qu'il n'y a personne
� la maison
705
01:33:22,086 --> 01:33:23,201
Ils arrivent
706
01:33:23,726 --> 01:33:27,799
- Salut, maman!
- Vous �tes bien re�ue
707
01:33:28,366 --> 01:33:30,834
A demi bien re�ue
708
01:33:31,446 --> 01:33:34,244
- Je dois y aller
- Ne partez pas, docteur
709
01:33:34,526 --> 01:33:37,723
- Restez � d�ner?
- Pas aujourd'hui. J'ai des choses � faire
710
01:33:38,526 --> 01:33:42,439
En fait, tous les deux
avons des choses � faire
711
01:33:44,086 --> 01:33:45,883
Je viendrai dans quelques jours
712
01:34:05,646 --> 01:34:09,844
- Maman, maman!
- Robbie, Robbie! Robbie...
713
01:34:13,206 --> 01:34:15,595
Les gardes m'ont dit que tu ne
viendrais pas avant demain
714
01:34:15,646 --> 01:34:18,285
- Nous allions aller en ville te chercher
- Je me sentais mieux
715
01:34:18,646 --> 01:34:23,276
- Le Dr Gibbs m'a ramen�e � la maison
- Que je suis content!
716
01:34:27,006 --> 01:34:30,885
Viens, maman.
Je veux te montrer quelque chose
717
01:34:35,806 --> 01:34:38,525
D�p�che-toi, Fred.
D�p�che-toi!
718
01:34:51,126 --> 01:34:56,883
Regarde. Fred et moi, on I'a fait
On a rang� toute la maison
719
01:34:58,326 --> 01:35:02,638
Fred a dit que tu serais surprise
Tu es surprise, maman?
720
01:35:03,046 --> 01:35:07,244
Ch�ri, c'est la plus belle surprise
au monde
721
01:35:09,526 --> 01:35:13,599
Fred! Fred!
Attends!
722
01:35:14,006 --> 01:35:17,282
- Non, Robbie. Pas maintenant
- Pourquoi? Tout va bien?
723
01:35:17,526 --> 01:35:21,439
Bien s�r, mais il veut nous laisser
un moment tout seuls
724
01:35:42,406 --> 01:35:43,839
Je peux entrer?
725
01:35:58,726 --> 01:36:01,160
Robbie m'a racont�
ce qui s'est pass� dans la for�t
726
01:36:02,806 --> 01:36:05,036
A cause de lui, tu es tomb�
dans le sable mouvant
727
01:36:05,366 --> 01:36:08,836
Et il m'en a sorti.
Il n'a rien fait de mal
728
01:36:09,166 --> 01:36:13,045
C'est un brave gamin
Je veux dire un brave gar�on
729
01:36:14,366 --> 01:36:16,834
Oui. Je m'�tais tromp�
730
01:36:18,246 --> 01:36:21,397
Tu aurais d� me tuer
pour ce que j'ai fait
731
01:36:22,886 --> 01:36:26,083
J'en ai eu le d�sir.
J'y ai m�me r�fl�chi
732
01:36:28,286 --> 01:36:29,401
Pendant un moment...
733
01:36:30,126 --> 01:36:32,879
J'�tais si furieuse et
je te ha�ssais tellement...
734
01:36:33,526 --> 01:36:35,482
je me suis dit que tu voulais le b�b�
735
01:36:37,566 --> 01:36:39,636
Maintenant je te demande
de me pardonner
736
01:36:44,326 --> 01:36:46,078
Il n'y a rien � pardonner
737
01:36:47,406 --> 01:36:49,601
C'est plus que ce que
j'ai le droit d'attendre
738
01:36:51,526 --> 01:36:53,164
Quoi qu'il en soit...
739
01:36:54,126 --> 01:36:55,400
tout est fini
740
01:36:57,846 --> 01:37:00,918
Robbie m'a dit que tu m'aimais encore
741
01:37:01,326 --> 01:37:03,999
Mon d�part n'y fera rien
742
01:37:04,566 --> 01:37:09,242
Je n'ai jamais cess� de t'aimer
743
01:37:09,726 --> 01:37:11,159
Je m'en souviendrai
toute ma vie
744
01:37:12,446 --> 01:37:16,485
Ecoute-moi, Fred.
Que tu me croies ou non
745
01:37:16,926 --> 01:37:19,599
Je veux que tu saches que
je voulais garder ton enfant
746
01:37:20,766 --> 01:37:23,155
Je I'avais jur� devant Dieu
747
01:37:23,766 --> 01:37:26,280
- M�me si c'�tait le mien?
- Oui, m�me le tien
748
01:37:26,606 --> 01:37:29,359
Je voulais ton enfant comme
j'ai toujours voulu Robbie.
749
01:37:38,046 --> 01:37:40,355
Il est tr�s tard.
C'est I'heure du souper
750
01:37:41,446 --> 01:37:42,640
Oui, en effet
751
01:37:43,046 --> 01:37:49,042
Eh bien, si �a ne te fait rien...
Je pourrais rester souper avec vous.
752
01:37:51,846 --> 01:37:53,438
Oh, Fred!
753
01:37:57,006 --> 01:37:59,156
Tu ne veux pas m'embrasser?
754
01:38:10,432 --> 01:38:15,118
JK subtitles
62715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.